後梁紀二起著雍執徐(戊辰)八月,盡重光協洽(辛未)二月,凡二年有奇。
太祖神武元聖孝皇帝中#
開平二年(戊辰、九零八)#
1八月,吳越王鏐遣寧國‹总部设宣州安徽省宣州市›節度使王景仁奉表詣大梁,王茂章奔兩浙,見二百六十五卷唐昭宣帝天祐三年。陳取淮南之策。景仁即茂章也,避梁諱改焉。帝曾祖諱茂琳。按薛史梁紀,元年六月,司天監上言,請改月辰內「戊」字為「武」,避諱也。
〖译文〗 [1]八月,吴越王钱派遣宁国节度使王景仁带着奏表前往大梁,陈述攻取淮南的计策。王景仁,即王茂章,因避后梁太祖曾祖朱茂琳名讳而改。
淮南遣步軍都指揮使周本、南面統軍使呂師造擊吳越‹首都杭州›。九月,圍蘇州‹江苏省苏州市›。吳越將張仁保攻常州‹江苏省常州市›之東洲‹江苏省常州市东南›,拔之。宋白曰:通州海門縣東南,隔水二百餘里,本東洲鎮。淮南兵死者萬餘人。淮南以池州‹安徽省贵池市›團練使陳璋為水陸行營都招討使,帥柴再用等諸將救東洲,帥,讀曰率。大破仁保於魚蕩‹太湖湖畔›,復取東洲。復,扶又翻。柴再用方戰,舟壞,長矟浮之,僅而得濟。矟shuò,所角翻。家人為之飯僧千人,再用悉取其食以犒部兵,為,于偽翻。飯,扶晚翻。犒,苦到翻。曰:「士卒濟我,僧何力焉!」史言柴再用善養士卒而不惑於異端。
〖译文〗 淮南派遣步军都指挥使周本、南面统军使吕师造进攻吴越,九月,包围苏州。吴越将领张仁保攻打常州的东洲,并把东洲夺取。淮南兵死了一万余人。淮南委任池州团练使陈璋为水陆行营都招讨使,统率柴再用等将领救援东洲,在鱼荡把张仁保打得大败,又夺回了东洲镇。柴再用正在战斗,船坏了,靠长矛浮托,才得渡过。家人为他施饭给一千名僧人,柴再用全部拿了这些饭食犒劳部兵,说:“士卒渡我上岸,僧人出了什么力呢!”
2丙子‹八›,蜀立皇后周氏。后,許州‹河南省许昌市›人也。周氏蓋蜀主建糟糠之妻也。
〖译文〗 [2]丙子(初八),蜀册立皇后周氏。周皇后是许州人。
3晉周德威、李嗣昭將兵三萬出陰地關‹山西省灵石县西南南关镇›,攻晉州,刺史徐懷玉拒守;帝自將救之,丁丑‹九›,發大梁,乙酉‹十七›,至陝州‹河南省三门峡市›。將,即亮翻。陝,式冉翻。戊子‹二十›,岐王所署延州‹陕西省延安市›節度使胡敬璋寇上平關‹山西省石楼县西北四十五千米黄河东岸›,金人疆域圖:隰州石樓縣有上平關。按延州東至隰州百三十里耳,胡敬璋蓋渡河來寇也。劉知俊擊破之。周德威等聞帝將至,乙未‹二十七›,退保隰州‹山西省隰县›。九域志,晉州西北至隰州二百五十五里。
〖译文〗 [3]晋周德威、李嗣昭率兵三万出阴地关,进攻晋州,晋州刺史除怀玉抵御防守;后梁太祖亲自统率军队前去救援,丁丑(初九)从大梁出发,乙酉(十七日)到达陕州。戊子(二十日),岐王李茂贞所任命的延州节度使胡敬璋侵犯上平关,刘知俊把岐军打败。周德威等听说后梁太祖将要到达,乙未(二十七日)退兵保卫隰州。

4荊南‹总部设江陵府湖北省江陵县›節度使高季昌遣兵屯漢口‹汉水注入长江处·湖北省武汉市汉水北岸›,漢口,漢水入江之口,其地在鄂州漢陽縣東大別山下。絕楚朝貢之路;楚王殷遣其將許德勳將水軍擊之,至沙頭‹湖北省荆州市›,沙頭即今江陵城南沙頭市。季昌懼而請和。殷又遣步軍都指揮使呂師周將兵擊嶺南‹南岭以南›,呂師周降馬殷,見上卷元年。與清海‹总部设广州广东省广州市›節度使劉隱十餘戰,取昭‹广西平乐县›、賀‹广西贺州市›、梧‹广西梧州市›、蒙‹广西蒙山县›、龔‹广西平南县›、富‹广西昭平县›六州。蒙州,隋始安郡之隋化縣,唐武德四年置南恭州,貞觀二年更名蒙州。龔州,本漢猛陵縣地,隋為永平郡武林縣,唐貞觀三年置鷰州,七年移鷰州於今州東,仍於鷰州舊所置龔州。又武德四年以始安郡之龍平、豪靜及蒼梧郡之蒼梧置富州。九域志,昭州東至賀州三百二十五里,南至梧州四百九十里,南稍斜至龔州五百五十里。宋開寶廢富州,以龍平縣隸昭州,在州東南百六十二里。熙寧五年廢蒙州,以立山縣隸昭州,在州南二百十二里。殷土宇既廣,乃養士息民,湖南遂安。
〖译文〗 [4]荆南节度使高季昌派遣军队在汉口驻扎,断绝楚朝见进贡的道路;楚王马殷派遣他的部将许德勋率领水军前去攻打,到达沙头,高季昌畏惧,请求和解。马殷又派遣步军都指挥使吕师周率兵进攻岭南,与清海节度使刘隐打仗十余次,夺取昭、贺、梧、蒙、龚、富六州。马殷的疆域已经广阔,就使兵民得到休养生息,湖南于是安居乐业。
5冬,十月,蜀主立後宮張氏為貴妃,徐氏為賢妃,其妹為德妃。張氏,郪‹梓州州政府所在县·四川省三台县›人,宗懿之母也。郪,漢縣,唐帶梓州。二徐,耕之女也。徐耕見二百五十八卷唐昭宗大順二年。為徐妃亡蜀張本。
〖译文〗 [5]冬季,十月,前蜀主王建册立后宫张氏为贵妃,徐氏为贤妃,徐氏的妹妹为德妃。张氏是县人,是太子王宗懿的母亲;二徐是徐耕的女儿。
6華原‹陕西省耀县›賊帥溫韜聚眾嵯峨山‹位于陕西省泾阳、淳化、三原三县交界处›,帥,所類翻。嵯,才何翻。峨,音俄。暴掠雍州諸縣,唐帝諸陵發之殆徧。溫韜傳:韜在華原七年,唐諸陵在其境內者悉發掘之,取其所藏金寶。而昭陵最固,韜從埏yán道下,見宮室制度閎麗,不異人間。中為正寢,東西廂列石牀,牀上石函中為鐵匣,悉藏前代圖書,鍾、王筆迹,紙墨如新,韜悉取之,遂傳人間。惟乾陵,風雨不可發。雍,於用翻。
〖译文〗 [6]华原贼帅温韬聚从嵯峨山,肆意抢劫雍州各县,唐帝的陵墓几乎全被发掘。
7庚戌‹十二›,蜀主講武於星宿山‹成都市北十千米›,步騎三十萬。宿,音秀。
〖译文〗 [7]庚戌(十二日),前蜀主王建在星宿山讲习武事,参加的步兵、骑兵有三十万人。

8丁巳‹十九›,帝還大梁。考異曰:編遺錄在乙卯。今從實錄、薛史。
〖译文〗 [8]丁巳(十九日),后梁太祖回大梁。
9辛酉‹二十三›,以劉隱為清海、靜海‹总部设安南府越南河内市›節度使,兼交、廣二鎮也。然劉氏終不能有安南。以膳部郎中趙光裔、右補闕李殷衡充官告使,隱皆留之。史言群雄割據,各收拾衣冠之冑以為用。光裔,光逢之弟;殷衡,德裕之孫也。
〖译文〗 [9]辛酉(二十三日),梁任命刘隐为清海、静海节度使,任命膳部郎中赵光裔、右补阙李殷衡充任官告使,刘隐把他们都留下了。赵光裔是赵光逢的弟弟;李殷衡是李德裕的孙子。
10依政‹四川省邛崃市东南二十五千米依政镇›進士梁震,依政,秦蒲陽縣,漢臨邛縣,後魏置蒲陽郡及依政縣,唐屬邛州。九域志,在州東南五十里。唐末登第,至是歸蜀;過江陵,高季昌愛其才識,留之,欲奏為判官。震恥之,高季昌出於奴僕,故梁震恥為之僚屬。欲去,恐及禍,乃曰:「震素不慕榮宦,明公不以震為愚,必欲使之參謀議,但以白衣侍樽俎可也,何必在幕府!」季昌許之。震終身止稱前進士,不受高氏辟署。季昌甚重之,以為謀主,呼曰先輩。唐人呼進士為先輩,至今猶然。
〖译文〗 [10]邛州依政进士梁震,唐末考中进士,到这时候归蜀。路过江陵,高季昌喜爱他的才能见识,把他留下来,想要留下来,想要奏举他为判官。梁震以为耻辱,想要离开,又恐怕遭祸,于是说:“我向来不羡慕荣华官宦,您不认为我愚昧无知,一定要让我参与谋划计议,只以没有官职的平民侍奉宴席就是了,何必在幕府任职呢!”高季昌应允了他。梁震终身只称前进士,不接受高季昌的征召任命。高季昌很器重他,用他作谋主,呼为“先辈”。
11帝從吳越王鏐之請,以亳州‹安徽省亳州市›團練使寇彥卿為東南面行營都指揮使,擊淮南。十一月,彥卿帥眾二千襲霍丘‹安徽省霍邱县›,帥,讀曰率。為土豪朱景所敗;敗,補邁翻;下同。又攻廬‹安徽省合肥市›、壽‹安徽省寿县›二州,皆不勝。淮南遣滁州‹安徽省滁州市›刺史史儼拒之,彥卿引歸。寇彥卿兵勢已挫,而史儼河東健將,汴兵所畏也,故聞其至而退。
〖译文〗 [11]后梁太祖依从吴越王钱的请求,任命亳州团练使寇彦卿为东南面行营都指挥使,攻打淮南。十一月,寇彦卿率从二千人袭击霍丘,被地方豪强朱景打败;又攻打庐、寿二州,都没有取胜。淮南派遣滁州史史俨抵御寇彦卿,寇彦卿带兵退回。

12定難‹总部设夏州陕西省靖边县北白城子›節度使李思諫‹拓跋思谏›卒;難,乃旦翻。甲戌‹六›,其子彝昌自為留後。
〖译文〗 [12]定难节度使李思谏去世,甲戌(初六),他的儿子李彝昌自任留后。
13劉守文‹义昌总部沧州›舉滄‹河北省沧州市东南›德‹山东省陵县›兵攻幽州‹北京市›,劉守光‹卢龙总部幽州›求救於晉,晉王遣兵五千助之。丁亥‹十九›,守文兵至盧蘆臺軍‹天津市宁河县›,盧蘆臺軍,宋為乾寧軍地。九域志:乾寧軍在滄州西北九十里。為守光所敗;又戰玉田‹河北省玉田县›,亦敗。玉田,漢無終縣,唐萬歲通天元年更名玉田,屬薊州,在薊州東南八十里,又東北至平州二百里,西至幽州三百里。亦敗,讀如字。守文乃還。還,從宣翻,又如字。
〖译文〗 [13]刘守文发沧德军队进攻幽州,刘守光向晋王请求救援,晋王李存勖派遣五千军队援助刘守光。丁亥(十九日)刘守文兵到达芦台军,被刘守光打败;又攻打玉田,也失败了。刘守文这才退回。
14癸巳‹二十五›,中書侍郎、同平章事張策以刑部尚書致仕;以左僕射楊涉同平章事。
〖译文〗 [14]癸巳(二十五日),后梁中书侍郎、同平章事张策以刑部尚书退休,任命左仆射杨涉为同平章事。
15保塞‹总部设延州陕西省延安市›節度使胡敬璋卒,靜難‹总部设邠州陕西省彬县›節度使李繼徽‹杨崇本›以其將劉萬子代鎮延州。保塞、靜難二鎮時皆屬岐。
〖译文〗 [15]保塞节度使胡敬璋去世,静难节度使李继徽委任他的部将刘万子代镇延州。
16是歲,弘農王遣軍將萬全感齎書間道詣晉及岐,告以嗣位。間,古莧翻。岐、晉,淮南之與國。
〖译文〗 [16]这一年,弘农王杨隆演派遣军将万全感带着书信由偏僻小路前往晋阳及岐州,把自己继承王位的事告诉晋王及岐王。
17帝將遷都洛陽。
〖译文〗 [17]后梁太祖准备迁都洛阳。
三年(己巳、九零九)#
1春,正月,己巳‹二›,遷太廟神主於洛陽。甲戌‹七›,帝‹朱全忠(朱温)本年五十八岁›發大梁‹开封府所在城·河南省开封市›。壬申‹五›,以博王友文為東都留守。梁以大梁為東都。己卯‹十二›,帝至洛陽;庚寅‹二十三›,饗太廟;辛巳‹二十四›,祀圜丘,大赦。
〖译文〗 [1]春季,正月已巳(初三),后梁太祖把太庙的祖宗牌的位迁到洛阳。甲戌(疑误),太祖自大梁出发。壬申(初五),任命博王朱友文为东都留守。乙卯(十二日),太祖到达洛阳;庚寅(疑误),祭祀太庙;辛巳(疑误),祭祀上天,大赦天下。
2丙申‹二十九›,以用度稍充,初給百官全俸。唐自廣明喪亂以來,百官俸料額存而已,至是復全給。
〖译文〗 [2]丙申(二十九日),后梁由于费用开支逐渐充裕,开始发给文武百官全俸。