唐紀十六起旃蒙單閼(乙卯)十月,盡玄黓yì閹茂(壬戌)七月,凡六年有奇。
高宗天皇大聖大弘孝皇帝上之下#
永徽六年(乙卯、六五五)#
1冬,十月,己酉‹十三›,下詔稱:「王皇后、蕭淑妃謀行鴆毒,廢為庶人,母及兄弟,並除名,流嶺南‹南岭以南›。」許敬宗奏:「故特進贈司空王仁祐告身尚存,使逆亂餘孽猶得為蔭,唐制:凡受官者皆給以符,謂之告身。司空,正一品。凡三品以上,蔭及曾孫。並請除削。」從之。
〖译文〗 [1]冬季,十月己酉(十三日),高宗下诏说:“王皇后、萧淑妃因阴谋用毒酒杀人,废黜为平民,她们的母亲兄弟一并削除官爵,流放岭南。”许敬宗上奏说:“已故特进赠司空王仁祜授官的凭信还保存着,这将使逆乱的馀孽还得以受荫任官,请一并削除他的官爵。”高宗采纳他的意见。
乙卯‹十九›,百官上表請立中宮,上,時掌翻;下同。乃下詔曰:「武氏門著勳庸,地華纓黻,往以才行選入後庭,行,下孟翻。譽重椒闈,德光蘭掖。朕昔在儲貳,特荷先慈,常得侍從,弗離朝夕,荷,下可翻。從,才用翻。離,力智翻。宮壼之內,恆自飭躬,恆,戶登翻。嬪嬙之間,未嘗迕目,嬙,慈良翻,婦官也。迕,五故翻。逆而視之,謂之迕目。聖情鑒悉,每垂賞歎,遂以武氏賜朕,事同政君,政君,事見二十七卷漢宣帝甘露三年。可立為皇后。」‹本年,李治二十八岁,武曌三十二岁›
〖译文〗 乙卯(十九日),百官上奏表请求立皇后,于是高宗下诏说:“武氏出身于有大功劳的家庭,累世都任官职,以前因才德出众选入后宫,声誉满后宫,品德光照宫闱。朕从前当太子时,她蒙受我已故母亲的特殊恩宠,时常侍从皇帝,日夜不离左右,在后宫中经常检点自己的行为,嫔妃之间未曾闹矛盾,皇帝看得很清楚,时常赞赏,于是将武氏赏赐给朕,就像汉宣帝将宫女王政君赏赐给了皇太子一样。武氏可以立为皇后。”
丁巳‹二十一›,赦天下。是日,皇后上表稱:「陛下前以妾為宸妃,韓瑗、來濟面折庭爭,事見上卷上年。瑗,于眷翻。折,之舌翻。爭,讀曰諍。此既事之極難,豈非深情為國,為,于偽翻。乞加褒賞。」上以表示瑗等,瑗等彌憂懼,屢請去位,上不許。
〖译文〗 丁巳(二十一日).唐朝大赦天下,皇后上表说:“陛下从前打算封我为宸妃,韩瑗、来济在朝廷当面规劝。这样做是难能可贵的,难道不正说明他们一心一意为国家吗,请表彰赏赐他们。”高宗把她的奏表给韩瑗等阅看,韩瑷等更加害怕,一再请求辞职,高宗不允许。
十一月,丁卯朔‹一›,臨軒命司空李勣齎璽綬冊皇后武氏。璽,斯氏翻。綬,音受。是日,百官朝皇后於肅義門。
〖译文〗 十一月丁卯朔(初一),高宗让司空李世劫携带印玺在殿前册封武则天为皇后。当天.百官朝拜皇后于肃义门。
故后王氏,故淑妃蕭氏,並囚於別院,上嘗念之,間行至其所,間,古莧翻。見其室封閉極密,惟竅壁以通食器,惻然傷之,呼曰:「皇后、淑妃安在?」王氏泣對曰:「妾等得罪為宮婢,何得更有尊稱!」稱,尺證翻。又曰:「至尊若念疇昔,使妾等再見日月,乞名此院為回心院。」上曰:「朕即有處置。」處,昌呂翻。武后聞之,大怒,遣人杖王氏及蕭氏各一百,斷去手足,捉【章:十二行本「捉」作「投」;乙十一行本同;孔本同;張校同。】酒甕中,曰:「令二嫗骨醉!」斷,丁管翻。去,羌呂翻。嫗,威遇翻。數日而死,又斬之。王氏初聞宣敕,再拜曰:「願大家萬歲!昭儀承恩,死自吾分。」淑妃罵曰:「阿武妖猾,乃至於此!願他生我為貓,阿武為鼠,生生扼其喉。」由是宮中不畜貓。分,扶問翻,妖,於喬翻。畜,吁玉翻。尋又改王氏姓為蟒氏,蟒,莫朗翻。蛇最大者曰蟒。蕭氏為梟氏。梟,古堯翻。武后數見王、蕭為祟,被髮瀝血如死時狀。後徙居蓬萊宮,復見之,數,所角翻。祟,雖遂翻。復,扶又翻。大明宮接西內,宮城之東北曰東內,本永安宮,貞觀八年置,九月,更名大明宮,以備太上皇清暑。後高宗以風痹,厭西內湫濕,龍朔三年始大興葺,曰蓬萊宮。故多在洛陽,終身不歸長安。
〖译文〗 原皇后王氏,原淑妃萧氏,一同被囚禁在后宫别院,高宗曾思念她们,私下去囚禁她们的地方,看见囚室封闭得极为严密,只在墙壁上凿开小洞以便送食物的器具能进出,高宗为她们感到悲伤,喊道:“皇后、淑妃在哪里?”王氏哭泣回答说:“我等犯罪已成宫中奴婢,哪里还得再有后、妃等尊贵的称号!”又说:“至尊如果思念从前的情分,让我等再见天日,请命名这个院子为回心院。”高宗说:“朕即有所安排。”武后听说后,大怒,派人将王氏和萧氏各杖打一百下,砍去手足,投入酒瓮中,说:“让这两个女人连骨头都喝醉!”数日后她们死去,又被砍下脑袋。当皇后王氏听到宣布处置她们的命令时,拜了两拜说:“祝愿皇帝万岁!武昭仪承受皇恩,死自然是我的本分。”淑妃萧氏大骂道:“阿武邪恶狡诈,竟然到了这种地步!愿来生我变为猫,她变为鼠,我活生生地扼住她的咽喉。”从此宫中不养猫。不久又改王氏姓蟒氏,萧氏姓枭氏。武后多次看见王氏和萧氏的鬼魂作祟,披散着头发,浑身滴血,如同死时的模样。她后来移居蓬莱宫,还是看见同样情形,所以她多居住在洛阳,终身不回长安。
己巳‹三›,許敬宗奏曰:「永徽爰始,國本未生,權引彗星,越升明兩。易離卦大象曰:明兩作離,大人以繼明照四方。彗,祥歲翻。近者元妃載誕,正胤降神,言代王弘,武后之子,當立。重光日融,爝暉宜息。崔豹古今註曰:漢文帝為太子,樂人歌四章以贊太子之德:一曰日重光,二曰月重輪,三曰星重暉,四曰海重潤。莊子曰:日月出矣而爝火不息,其於光也不亦難乎!重,直龍翻。爝,即略翻。安可反植枝幹,久易位於天庭;倒襲裳衣,使違方於震位!震,長子也,以守社稷宗廟,為祭主也。又,父子之際,人所難言,漢武帝語田千秋之辭。事或犯鱗,必嬰嚴憲,驪龍頷下有逆鱗徑尺,嬰之則死;諭人主之威不可犯也。煎膏染鼎,臣亦甘心。」上召見,問之,對曰:「皇太子,國之本也,本猶未正,萬國無所係心。且在東宮者‹李忠›,所出本微,今知國家已有正嫡,必不自安。竊位而懷自疑,恐非宗廟之福,願陛下熟計之。」上曰:「忠已自讓。」對曰:「能為太伯,願速從之。」
〖译文〗 己巳(初三),许敬宗上奏说:“永徽初年,国本还没有形成,暂时利用彗星,越位升至日月的位置,近来皇后生育了皇子,嫡嗣像神一样的降临了,阳光照耀,小火把应该熄灭。怎么可以违反枝和干的关系,长期在朝廷中变易位置,颠倒穿着上下衣,使他居于嫡长子的地位!还有,父子之间的事情,别人难以说渍楚,这些话或许会触犯皇帝,必将受到严惩,但就是把我煎熬成油膏来涂染鼎器,我也甘心。”高宗召见他,询问他的意见,他回答说:“皇太子,是国家的根本,根本还不正,无法维系天下人心。况且现在的太子,是微贱之人所生,现在知道国家已有真正的嫡长子,心里一定不安。窃居太子的地位而自己心里疑惑,恐怕不是宗庙之福,愿陛下深入考虑。”高宗说:“太子李忠已经自己愿意让位。”许敬宗说:“他能做周代先人自愿让位的太伯,希望赶快答应他。”
2西突厥頡苾達度設數遣使請兵討沙鉢羅可汗。厥,九勿翻。數,所角翻。使,疏吏翻。可,從刊入聲。汗,音寒。甲戌‹八›,遣豐州‹总部设内蒙古五原县›都督元禮臣冊拜頡苾達度設為可汗,禮臣至碎葉城‹吉尔吉斯斯坦托克马克城›,自弓月城過思渾川,渡伊麗河至碎葉界,又西行千里至碎葉城,屬焉耆都督府界。沙鉢羅發兵拒之,不得前。頡苾達度設部落多為沙鉢羅所併,餘眾寡弱,不為諸姓所附,禮臣竟不冊拜而歸。
〖译文〗 [2]西突厥颉菇速度设多次派遣使者请唐朝发兵讨伐沙钵罗可汗。甲戌(初八),唐朝派遣丰州都督元礼臣册立颉菇达度设为可汗。元礼臣到达碎叶城,沙钵罗发兵抗拒,元礼臣不能前进。颉菇达度设部落多数被沙钵罗所兼并,所馀部众既少又弱,西突厥诸姓不归附他,元礼臣终于未能授给他可汗称号而返回。
3中書侍郎李義府參知政事。義府容貌溫恭,與人語,必嬉怡微笑,而狡險忌克,故時人謂義府笑中有刀;又以其柔而害物,謂之李貓。
〖译文〗 [3]唐朝任命中书郎李义府参知政事。李义府外貌温和谦恭,和别人说话,必定显露出愉快的微笑,而内心却狡诈阴险和忌妒,所以当时人说李义府笑里藏刀;又因他阴柔害人,称他为李猫。
顯慶元年(丙辰、六五六)#
1春,正月,辛未‹六›,‹李治,本年二十九岁›以皇太子忠為梁王、梁州刺史;立皇后子代王弘為皇太子,生四年矣。忠既廢,官屬皆懼罪亡匿,無敢見者;右庶子李安仁獨候忠,泣涕拜辭而去。安仁,綱之孫也。李綱著節於隋、唐之間。
〖译文〗 [1]春季,正月辛未(初六),唐朝封皇太子李忠为梁王、梁州刺史;立皇后的儿子代王李弘为皇太子,当时已经四岁。李忠已被废黜,原来的属官都害怕得罪而逃亡或躲藏,不敢同他见面,只有右庶子李安仁等候他,哭泣着向他跪拜告辞。李安仁是李纲的孙子。
2壬申‹七›,赦天下,改元。
〖译文〗 [2]壬申(初七),唐朝大赦天下罪人,更改年号。
3二月,辛亥‹十七›,贈武士彠司徒,賜爵周國公。彠,一虢翻。
〖译文〗 [3]二月辛亥(十七日),唐朝追赠武士彟为司徒、赐给周国公的爵位。
4三月,以度支侍郎杜正倫為黃門侍郎、同三品。顯慶元年,改戶部為度支。度,徒洛翻。
〖译文〗 [4]三月,唐朝任命度支侍郎杜正伦为黄门侍郎、同三品。
5夏,四月,壬子‹十八›,矩州‹贵州省贵阳市›人謝無靈舉兵反,矩州諸蠻亦東謝蠻之種落。武德四年置矩州。黔州‹总部设重庆市彭水县›都督李子和討平之。黔,音琴。
〖译文〗 [5]夏季,四月壬子(十八日),矩州人谢无灵起兵造反,黔州都督李子和讨伐并平定了他们。
6己未‹二十五›,上謂侍臣曰:「朕思養人之道,未得其要,公等為朕陳之!」為,于偽翻。來濟對曰:「昔齊桓公‹姜小白›出游,見老而飢寒者,命賜之食,老人曰:『願賜一國之飢者。』賜之衣,曰:『願賜一國之寒者。』公曰:『寡人之廩府安足以周一國之飢寒!』老人曰:『君不奪農時,則國人皆有餘食矣!不奪蠶要,則國人皆有餘衣矣!』故人君之養人,在省其征役而已。今山東役丁,歲別數萬,役之則人大勞,取庸則人大費。臣願陛下量公家所須外,餘悉免之。」量,音良。上從之。
〖译文〗 [6]己未(二十五日),唐高宗对身边的大臣们说:“朕思考养育百姓的道理,尚未得到它的要领,诸位为朕陈述!”来济回答说:“从前齐桓公出游,遇见一位受饥寒的老人。齐桓公命令赐给他食物,老人说:‘希望赐给全国受饿的人食物。’赐给他衣服,老人说:‘希望赐给全国受寒的人衣服。’齐桓公说:‘寡人的粮仓和府库怎么能够周济得了全国受饥寒的人?’老人说:‘国君不使种田人错过耕种季节,则全国百姓的粮食都有富馀了;不使养蚕人错过养蚕的季节,则全国百姓的衣服都有富馀了!’所以君主养育百姓的要领,就在于减省他们的赋税徭役而已。现在山东征男丁服役,每年数万人,让百姓服役则太苦,让百姓交纳雇人代役的钱又太重。我希望陛下计算除国家所必需的外,其馀的赋税徭役一律免除。”高宗听从了他的意见。
7六月,辛亥‹十八›,禮官奏停太祖、世祖配祀,高祖受禪,追尊祖虎曰景皇帝,廟號太祖;考昺曰元皇帝,廟號世祖。以高祖‹李渊›配昊天於圜丘,太宗‹李世民›配五帝於明堂;武德初,立圜丘壇於明德門外道東二里,壇制四成,各廣八尺一寸,下成廣二十丈,再成廣十五丈,三成廣十丈,四成廣五丈。每祀,則昊天上帝及配帝設位于平座,藉用藁秸,器用陶匏páo,五方上帝、日月、內官、中官、外官及眾星,並皆從祀。其五方帝及日月七座,在壇之第二等內;五星已下官五十五座,在壇之第三等;二十八宿已下官一百三十五座,在壇之第四等;外官一百二十二座,在壇下外壝wéi之內;眾星三百六十座,在外壝之外。以景帝配圜丘,元帝配明堂。從之。
〖译文〗 [7]六月辛亥(十八日),唐朝掌管礼仪的官员上奏,请停止太祖、世祖配祭,以高祖配祭昊天上帝于圜丘,太宗配祭五帝于明堂。高宗听从了这个意见。
8秋,七月,乙丑‹三›,西洱‹云南省洱海›蠻酋長楊棟附、顯和蠻酋長王郎【章:十二行本「郎」作「羅」;乙十一行本同。】祁、郎‹云南省曲靖市› •昆‹云南省昆明市›•棃lí‹云南省华宁县›•盤‹贵州省兴义市›四州酋長王伽衝等帥眾內附。棃州本西寧州,武德七年,分南寧州二縣置,貞觀八年,更名黎州。其地北接昆州,晉梁水郡地也。盤州本西平州,武德四年置,貞觀八年,更名,晉興古郡地也。洱,乃吏翻。酋,慈由翻。帥,讀曰率。
〖译文〗 [8]秋季,七月乙丑(初三),西洱蛮酋长杨栋附、显和蛮首长王郎祁和郎、昆、黎、盘四州酋长王伽冲等率领部众归附唐朝。
9癸未‹二十一›,以中書令崔敦禮為太子少師、同中書門下三品。
〖译文〗 [9]癸未(二十一日).唐朝任命中书令崔敦礼为太子少师、同中书门下三品。
八月,丙申‹四›,固安昭公崔敦禮薨‹年六十一岁›。諡法:容儀恭美曰昭;昭德有勞曰昭。
〖译文〗 八月丙申(初四),固安昭公崔敦礼去世。
10辛丑‹九›,蔥山道行軍總管程知節擊西突厥,與歌邏‹中亚额尔齐斯河流域›、【章:十二行本「邏」下有「祿」字;乙十一行本同;孔本同;退齋校同。】處月‹新疆新源县境›二部戰於榆慕谷‹新疆吉木萨尔县北›,處月、處密、姑蘇、歌邏祿、弩失畢五姓之眾,賀魯為葉護時所統也。據新書,歌邏祿即葛邏祿也。「榆慕谷」,舊書本紀作「榆幕谷」。大破之,斬首千餘級,副總管周智度攻突騎施‹伊犁河中下游›、處木昆‹新疆额敏县境›等部於咽城‹额敏县›,拔之,西突厥咄陸五啜,處木昆、突騎施皆一啜也。據新書,咽城即處木昆所居。處,昌呂翻。斬首三萬級。
〖译文〗 [10]辛丑(初九),葱山道行军总管程知节进攻西突厥,与歌逻、处月二部在榆慕谷交战,大败西突厥,斩首千馀级。副总管周智度进攻突骑施、处木昆等部于咽城,攻下该城,斩首三万级。
11乙巳‹十三›,龜茲‹新疆库车县›王布失畢入朝。龜茲,音丘慈。朝,直遙翻。
〖译文〗 [11]乙巳(十三日),龟兹王布失毕入京朝见。

12李義府恃寵用事。洛州‹河南省洛阳市›婦人淳于氏,美色,繫大理獄,義府屬大理寺丞畢正義枉法出之,屬,之欲翻。將納為妾,大理卿段寶玄疑而奏之。上命給事中劉仁軌等鞫jū之,義府恐事洩,逼正義自縊於獄中。縊,於計翻。上知之,原義府罪不問。
〖译文〗 [12]李义府依仗皇帝的宠信当权。洛州妇女淳于氏,长得漂亮,囚禁在大理寺监狱,李义府嘱咐大理寺丞毕正义违法将她释放,准备纳她为妾,大理卿段宝玄对释放淳于氏有所怀疑而将情况上奏。唐高宗命令给事中刘仁轨等审问毕正义。李义府害怕事实真相泄露,逼迫毕正义在狱中上吊自杀。高宗知道这些情况,但原谅李义府的罪恶,不予追究。