晉紀二十一起重光大淵獻(辛亥),盡閼逢攝提格(甲寅),凡四年。
孝宗穆皇帝中之上#
永和七年(辛亥,三五一)#
1春,正月,丁酉‹一›,日有食之。
〖译文〗 [1]春季,正月,丁酉(初一),出现日食。
2苻健左長史賈玄碩等請依劉備稱漢中王故事,事見六十八卷漢獻帝建安二十四年。表健為都督關中諸軍事、大將軍、大單于、秦王。玄碩欲表言之於晉朝。單,音蟬。健怒曰:「吾豈堪為秦王邪!且晉使未返,使,疏吏翻。我之官爵,非汝曹所知也。」既而密使梁安諷玄碩等上尊號,上,時掌翻。健辭讓再三,然後許之。丙辰‹二十›,健‹本年三十五岁›即天王、大單于位,苻健,字建業,洪第三子。國號大秦,大赦,改元皇始。追尊父洪為武惠皇帝,廟號太祖;立妻強氏為天王后,強,其兩翻,氐姓也。子萇為太子,靚為平原公,萇,仲良翻。靚,疾正翻。生為淮南公,覿dí為長樂公,樂,音洛。方為高陽公,碩為北平公,騰為淮陽公,柳為晉公,桐為汝南公,廋為魏公,廋sōu,所鳩翻。武為燕公,幼為趙公。以苻雄為都督中外諸軍事、丞相、領車騎大將軍、雍州牧、東海公;雍,於用翻。苻菁為衛大將軍、平昌公,宿衛二宮;二宮,健所居及子萇所居也。雷弱兒為太尉,毛貴為司空,略陽‹甘肃省天水县东›姜伯周為尚書令,梁楞為左僕射,楞,盧登翻。王墮為右僕射,魚遵為太子太師,強平為太傅,段純為太保,呂婆樓為散騎常侍。散,悉亶dǎn翻。騎,奇寄翻。伯周,健之舅;平,王后之弟;婆樓,本略陽氐酋也。酋,慈由翻。
〖译文〗 [2]苻健的左长史贾玄硕等人想要向东晋朝廷上表,请求依据刘备号称汉中王的做法,任命苻健为都督关中诸军事、大将军、大单于、秦王。苻健愤怒地说:“我怎么能胜任秦王呢!况且晋朝的使臣尚未返回,我的官职爵位,不是你们所知道的。”然而紧接着他却悄悄地让梁安暗示贾玄硕等人向他进献尊号,经过表面上的再三推辞,然后就接受了。丙辰(二十日),苻健即天王位、大单于位,立国号为大秦,实行大赦,改年号为皇始。追尊父亲苻洪为武惠皇帝,庙号为太祖。立妻子强氏为天王后,儿子苻苌为太子。封儿子苻靓为平原公,苻生为淮南公,苻觌为长乐公,苻方为高阳公,苻硕为北平公,苻腾为淮阳公,苻柳为晋公,苻桐为汝南公,苻为魏公,苻武为燕公,苻幼为赵公。任命苻雄为都督中外诸军事、丞相、兼任车骑大将军、雍州牧、东海公。任命苻菁为卫大将军、平昌公,负责警卫苻健及苻苌所居住的两座宫殿。任命雷弱儿为太尉,毛贵为司空,略阳人姜伯周为尚书令,梁楞为左仆射,王堕为右仆射,鱼遵为太子太师,强平为太傅,段纯为太保,吕婆楼为散骑常侍。姜伯周是苻健的舅舅;强平是王后的弟弟;吕婆楼本来是略阳氐族的酋长。

3段龕請以青州內附;二月,戊寅‹十三›,以龕為鎮北將軍,封齊公。段龕據廣固‹山东省青州市›,始上卷上年。龕,苦含翻。
〖译文〗 [3]段龛请求以所据的青州归附东晋。二月,戊寅(十三日),东晋朝廷任命段龛为镇北将军,封为齐公。
4魏‹都邺城河北省临漳县西南邺镇›主閔攻圍襄國‹河北邢台›百餘日。去年十一月,閔攻襄國。趙主祗危急,乃去皇帝之號,稱趙王,去,羌呂翻。遣太尉張舉乞師於燕‹都蓟城北京市›,許送傳國璽;璽,斯氏翻。中軍將軍張春乞師於姚弋仲。弋仲‹本年七十一岁›遣其子襄帥騎二萬八千救趙,帥,讀曰率。誡之曰:「冉閔棄仁背義,屠滅石氏。事見上卷五年、六年。背,蒲妹翻。我受人厚遇,謂石虎遇之厚也。當為復讎,老病不能自行;汝才十倍於閔,若不梟擒以來,不必復見我也!」為,于偽翻。梟,堅堯翻。復,扶又翻。弋仲亦遣使告於燕;使,疏吏翻;下同。燕主儁‹慕容儁,本年三十三岁›遣禦難將軍悅綰wǎn禦難將軍,蓋慕容氏創置。難,乃旦翻。將兵三萬往會之。
〖译文〗 [4]魏国主冉闵攻打包围襄国一百多天。后赵主石祗境况危急,便去掉了皇帝的称号,改称为赵王,派遣太尉张举到前燕国请求援军,并承诺送去传国印玺。派遣中军将军张春向姚弋仲请求援军。姚弋仲派他的儿子姚襄率领骑兵二万八千人援救后赵。他告诫姚襄说:“冉闵抛弃仁爱,背离道义,屠杀消灭了石氏。我受到过石虎宽厚的待遇,应当为他复仇,但因为既老且病,不能亲自出征。你的才能高出冉闵十倍,如果不能把他的头颅带回来,就不必再来见我了!”姚弋仲也派使者到前燕报告。前燕王慕容俊派御难将军悦绾统领三万士兵前去与姚襄会师。
冉閔聞儁欲救趙,遣大司馬從事中郎廣寧‹河北涿鹿›常煒使於燕。儁使封裕詰之曰:「冉閔,石氏養息,息,子也。詰,去吉翻。負恩作逆,何敢輒稱大號?」煒曰:「湯放桀,武王伐紂,以興商、周之業;曹孟德養於宦官,莫知所出,卒立魏氏之基;曹操事見六十八卷漢靈帝中平元年。操,字孟德。卒,子恤翻。苟非天命,安能成功!推此而言,何必致問!」裕曰:「人言冉閔初立,鑄金為己像以卜成敗,而像不成,信乎?」煒曰:「不聞。」裕曰:「南來者皆云如是,何故隱之?」煒曰:「姦偽之人欲矯天命以惑人者,乃假符瑞、託蓍龜以自重。蓍shī,升脂翻。魏主握符璽,據中州,受命何疑;而更反真為偽,取決於金像乎!」裕曰:「傳國璽果安在?」煒曰:「在鄴。」裕曰:「張舉言在襄國。」煒曰:「殺胡之日,在鄴者殆無孑遺;孑,吉列翻,孤也,單也;言無孤單得遺者。時有迸漏者,皆潛伏溝瀆中耳,爾雅:水注谷曰溝,水注澮kuài曰瀆。迸,比諍翻。彼安知璽之所在乎!彼求救者,為妄誕之辭,無所不可,況一璽乎!」
〖译文〗 冉闵听说慕容俊想要救援后赵,便派大司马从事中郎广宁人常炜出使前燕国。慕容俊派封裕责问常炜说:“冉闵是石氏的养子,他背弃养育之恩而为叛逆之举,怎么胆敢狂妄地自称国王大号呢?”常炜说:“商汤放逐夏桀,周武王讨伐商纣,以此而振兴了商、周的大业;曹操被宦官养育,没有谁知道他的出身,最终奠定了魏氏的基础。如果不是顺应了上天之命,他们怎么能够成功!由此推理,何必还要来责问我呢!”封裕说:“听人说冉闵初立的时候,曾经用金子铸造自己的形像来占卜成败,然而像却没有铸成,这是真事吗?”常炜说:“没有听说过。”封裕说:“从南方来的人都说确实是这样,你为什么要隐瞒呢?”常炜说:“奸伪之人凡是想假传天命以迷惑人心的,就要假借祥瑞的征兆,伪托占卜的结果,用来显示自己所说的份量。魏国主握有传国印玺,占据中州,受之于天命,这还有什么疑问?难道还要改变事实,变真为伪,取决于金像吗!”封裕说:“传国印玺在哪里呢?”常炜说:“在邺城。”封裕说:“张举说在襄国。”常炜说:“诛杀胡人的时候,在邺城的人几乎一网打尽,当时有逃脱漏网的,也全都是潜伏在水渠水沟中的,他们怎么知道传国印玺在什么地方!他们那些求救的人,说起荒诞谎言来,没有什么不可以编织进去的,何况一个传国印玺呢!”
儁猶以張舉之言為信,乃積柴其旁,使裕以其私誘之,曰:「君更熟思,無為徒取灰滅!」誘,音酉。煒正色曰:「石氏貪暴,親帥大兵攻燕國都;雖不克而返,事見九十六卷成帝咸康四年。帥,讀曰率。然志在必取。故運資糧、聚器械於東北者,非以相資,乃欲相滅也。事見九十六卷咸康四年、六年。魏主誅翦石氏,雖不為燕;臣子之心,聞仇讎之滅,義當如何?而更為彼責我,不亦異乎!異,猶言可怪也。為,于偽翻。吾聞死者骨肉下于土,下,戶嫁翻。精魂升于天。蒙君之惠,速益薪縱火,使僕得上訴於帝足矣!」左右請殺之。儁曰:「彼不憚殺身以徇其主,忠臣也。且冉閔有罪,使臣何預焉!」使,疏吏翻。使出就館。夜,使其鄉人趙瞻往勞之,勞,力到翻。且曰:「君何不以實言?王怒,欲處君於遼、碣之表,遼海‹渤海湾›及碣石‹河北省昌黎县北›為遼、碣。杜佑曰:盧龍,漢肥如縣,有碣石山,碣然而立在海旁。秦築長城所起自碣石,在今高麗舊界,非此碣石也。趙瞻所謂遼、碣,蓋即杜佑所言者也。處,昌呂翻。柰何?」煒曰:「吾結髮以來,尚不欺布衣,況人主乎!曲意苟合,性所不能;直情盡言,雖沈東海,不敢避也!」沈,持林翻。遂臥向壁,不復與瞻言。復,扶又翻。瞻具以白儁,儁乃囚煒於龍城‹辽宁朝阳›。
〖译文〗 慕容俊依然认为张举所说的是真话,于是就在常炜身边堆上木柴,派封裕用关系他个人生命的话劝诱道:“请您再仔细考虑一下,没必要白白地化为灰烬!”常炜厉言正色地说:“石氏贪婪残暴,曾经亲自率领大军进攻燕国的国都,虽然没有攻克而返回,但其志在必取。所以他们此后往东北地区运送钱财粮饷,聚集武器装备的目的,并不是要拿这些东西帮助你们,而是想消灭你们。魏国主讨伐镇压石氏,虽然不是为了燕国,但作为臣子之心,听到仇敌被消灭的消息,从道义上说又该如何呢?如今你反而替石氏来责问我,岂不是怪事!我听说死去的人虽然骨肉埋在土下,而灵魂却升到天上。蒙您惠赐,请赶快加柴点火,使我能到上帝那里去诉说冤屈就满足了!”周围的人都请求焚杀常炜。幕容俊说:“他不怕牺牲生命来为他的君主殉葬,确实是忠臣。况且冉闵有罪,与他的使臣有什么关系呢!”于是就让常炜离开此地,住进了馆舍。入夜,幕容俊派常炜的同乡赵瞻去慰劳常炜,并且对他说:“您为什么不以真话相告呢!如果大王发怒,要把您流放到辽海、碣石山以外,您有什么办法呢?”常炜说:“我自从结发成年以来,连布衣百姓都不曾欺骗,何况是君主呢!违心地苟且迎合,这是我本性所不能做的事;尽情直言,就是被沉于东海,也不敢逃避!”说完就面朝墙一躺,不再和赵瞻搭括了,赵瞻把这些情况全都告诉了慕容俊,慕容俊便把常炜囚禁在龙城。
5趙并州刺史張平遣使降秦,使,疏吏翻。降,戶江翻。秦王以平為大將軍、冀州牧。
〖译文〗 [5]后赵国并州刺史张平派使者去向前秦投降,前秦王任命张平为大将军、冀州牧。
6燕王儁還薊。自龍城還薊。薊,音計。
〖译文〗 [6]前燕王慕容俊回到蓟城。
7三月,姚襄‹时驻滠头›及趙汝陰王琨‹时驻信都冀州州政府所在县·河北省冀县›各引兵救襄國‹河北邢台›。琨自信都進兵救襄國。冉閔遣車騎將軍胡睦拒襄於長蘆‹河北省新河县境,今已湮没›,水經註:漳水過堂陽縣西,分為二水,其右水東北注出石門,謂之長蘆水。長蘆水西逕堂陽縣故城南,又東逕九門陂,又東逕扶都縣。五代志:隋置長蘆縣,屬河間郡。劉昫曰:長蘆,漢參戶縣地。將軍孫威拒琨於黃丘‹河北省辛集市境›,魏收地形志:鉅鹿郡郻縣有黃丘。郻qiāo,苦ㄠ翻。皆敗還,士卒略盡。
〖译文〗 [7]三月,姚襄及后赵汝阴王石琨分别率兵救援襄国。冉闵派车骑将军胡睦在长芦阻击姚襄,派将军孙威在黄丘阻击石琨,但全都失败而返,士兵死亡殆尽。
閔欲自出擊之,衛將軍王泰諫曰:「今襄國未下,外救雲集,若我出戰,必覆背受敵,「覆」,當作「腹」。【章:孔本正作「腹」;十二行本、乙十一行本仍作「覆」。】此危道也。不若固壘以挫其銳,徐觀其釁而擊之。釁,隙也。且陛下親臨行陳,行,戶剛翻。陳,讀曰陣。如失萬全,則大事去矣。」閔將止,道士法饒進曰:「陛下圍襄國經年,無尺寸之功;今賊至,又避不擊,將何以使將士乎!將,即亮翻。且太白入昴mǎo,當殺胡王,晉天文志:昴七星,為旄頭,胡星也。百戰百克,不可失也!」閔攘袂大言曰:「吾戰決矣,敢沮眾者斬!」攘,如羊翻。沮,在呂翻。乃悉眾出,與襄、琨戰。悅綰適以燕兵至,去魏兵數里,䟽布騎卒,曳柴揚塵,䟽,讀與踈同。騎,奇寄翻;下同。魏人望之恟懼,自棘城之敗,趙人固畏燕兵,見其至而勢盛,故恟懼。恟,許拱翻。襄、琨、綰三面擊之,趙王祗自後衝之,魏兵大敗,果如王泰之言,腹背受敵而敗。閔與十餘騎走還鄴。降胡栗特康等執大單于胤及左僕射劉琦以降趙,趙王祗殺之。果如韋謏xiǎo之言。史言冉閔不能用群策以取敗。降,戶江翻。單,音蟬。胡睦及司空石璞、尚書令徐機、中書監盧諶等并將士死者凡十餘萬人。劉隗、盧諶不能為晉死而卒死於兵。人誰不死,貴得其死所耳!諶,是壬翻。閔潛還,人無知者。鄴中震恐,訛言閔已沒。射聲校尉張艾請閔親郊以安眾心,親郊,親出郊祀也。閔從之,訛言乃息。閔支解法饒父子,解剝其支體而殺之。贈韋謏大司徒。謏死,見上卷上年。謏xiǎo,蘇鳥翻。姚襄還灄頭,灄,書涉翻。姚弋仲怒其不擒閔,杖之一百。
〖译文〗 冉闵想要亲自出马攻打姚襄及石琨,卫将军王泰劝谏说:“如今襄国城尚未攻下,外边援救的部队云集而至,如果我们再外出征战,一定会腹背受敌,这是极其危险的做法。不如坚固堡垒以挫伤他们的锐气,慢慢地看着他们之间出现裂痕后再去攻击。况且陛下亲自上阵,如果一旦出危险,宏图大业就全完了。”冉闵听了劝谏后正想不再出征,而道士法饶却进言说:“陛下包围襄国已有一年之久,然而没有取得丝毫的胜利。如今敌人来了,却避而不攻,今后将怎样调动将士呢!况且启明星进入昂宿,正是诛杀胡王的征兆,一定会百战百胜,绝不可错失良机!”听了这话,冉闵挽起袖子大声说:“我决定要出发征战了。胆敢出言使兵众士气沮丧者杀头!”于是就率领全部兵众出发,与姚襄、石琨决战。这时悦绾恰好率领燕兵来到,离魏兵约有几里地的距离,他将骑兵稀疏地布开,拖着树枝扬起漫天尘土,魏国兵众一看见这阵势便骚动不安、惊恐万状。姚襄、石琨、悦绾三面夹击,后赵王石祗则从后面发起冲锋,魏兵大败,冉闵和十多个骑兵逃回邺城。以前投降冉闵的胡人栗特康等人挟持着大单于石冉及左仆射刘琦投降了后赵,后赵王石祗把石冉、刘琦杀掉了。冉闵的众将士再加上胡睦及司空石璞、尚书令徐机、中书监卢谌等,死亡的人总共达十多万。冉闵偷偷地回到邺城,无人知晓。邺城里的人都感到震惊害怕,讹传冉闵已死。射声校尉张艾请求冉闵露面去参加一次郊祀祭天活动,以安定民心,冉闵听从了,讹传才平息下来。冉闵肢解了法饶父子,追封韦为大司徒。姚襄回到滠头,姚弋仲对他没能擒获冉闵十分气愤,打了他一百杖。
初,閔之為趙相也,相,息亮翻。悉散倉庫以樹私恩,與羌、胡相攻,無月不戰。趙所徙青、雍、幽、荊四州之民石虎破曹嶷,徙青州之民;破劉胤、石生,再徙雍州之民;破段匹磾及為燕所敗,徙幽州之民;石勒南掠江、漢,徙荊州之民。雍,於用翻。及氐、羌、胡、蠻數百萬口,以趙法禁不行,各還本土;道路交錯,互相殺掠,其能達者什有二、三。中原大亂,因以饑疫,人相食,無復耕者。復,扶又翻。
〖译文〗 当初,冉闵任后赵国丞相的时候,把国家仓库里的粮食财物全都散发给人们,以此树立个人的恩誉,和羌族、胡族没有一个月不进行战争。后赵国所迁徙来的青、雍、幽、荆四州的百姓,以及氐、羌、胡、蛮的数百万人,都因为后赵国不能执行法令,分别返归本土。但这些人归途交错,又互相掠夺残杀,最终能回到目的地的仅十之二、三。中原地区大乱,因此导致了饥荒遍野,瘟疫流行,人相残食,再也没有人耕田种地了。
趙王祗使其將劉顯帥眾七萬攻鄴‹河北临漳西南邺镇›,帥,讀曰率。軍于明光宮,此明光宮,石氏所建也。去鄴二十三里。魏主閔恐,召王泰,欲與之謀;泰恚前言之不從,辭以瘡甚。戰敗被傷,故因以瘡甚辭。恚huì,於避翻。閔親臨問之,泰固稱疾篤。閔怒,還宮,謂左右曰:「巴奴,乃公豈假汝為命邪!王泰蓋巴蠻也。乃公,冉閔自謂也;自漢高祖已有是語。要將先滅群胡,卻斬王泰。」乃悉眾出戰,大破顯軍,追奔至陽平‹河北馆陶›,陽平縣,漢屬東郡,魏、晉分屬陽平郡,而陽平郡治在魏郡東北。宋白曰:魏州莘縣,漢為陽平縣,後趙移陽平理館陶縣。斬首三萬餘級。顯懼,密使請降,使,疏吏翻。降,戶江翻。求殺祗以自效,閔乃引歸。有告王泰欲叛入秦者,閔殺之,夷其三族。
〖译文〗 后赵王石祗派他的将领刘显率领七万兵众攻打邺城,驻扎在明光宫,距离邺城二十三里远。魏国主冉闵十分恐惧,征召王泰来和他商量对策。王泰对冉闵以前不听从他的劝告十分气愤,便以伤势严重为由加以拒绝。冉闵亲自前往询问,王泰仍然坚持说伤势严重。冉闵十分愤怒,返回王宫,对周围的人说:“巴蛮奴才,我难道还要靠你活命吗!我要先消灭掉群胡,然后杀王泰。”于是就率领全部兵众出战,重创刘显的军队,一直追击到阳平,斩杀三万多人。刘显十分害怕,秘密地派人去向冉闵请求投降,并请求杀掉石祗以表示自己的效忠,冉闵这才带领兵众撤回。有人报告说王泰想背叛归附前秦,冉闵便杀掉王泰,还灭掉了他的三族。
8秦王健分遣使者問民疾苦,搜羅雋異,寬重斂之稅,弛離宮之禁,趙修長安宮殿,亦有離宮之禁。斂,力贍翻。罷無用之器,去侈靡之服,去,羌呂翻。凡趙之苛政不便於民者,皆除之。史言苻健所以能據有關中。
〖译文〗 [8]前秦王苻健分别派遣使者访问百姓的疾苦,搜罗杰出人才,放宽了横征暴敛的赋税,开放了为修建离宫划定的禁区,撤掉了没有用处的事务和器具,更换了华丽奢侈的服装,凡是后赵国制定的不利于百姓的繁琐苛刻的政令,全都予以废除。
9杜洪、張琚遣使召梁州刺史司馬勳;夏,四月,勳帥步騎三萬赴之,帥,讀曰率。騎,奇寄翻。秦王健禦之於五丈原‹陕西眉县西北›。勳屢戰皆敗,退歸南鄭。健以中書令賈玄碩始者不上尊號,銜之,上,時掌翻。使人告玄碩與司馬勳通,并其諸子皆殺之。
〖译文〗 [9]杜洪、张琚派遣使者征召梁州刺史司马勋。夏季,四月,司马勋率领步、骑兵三万人前往,在五丈原遇上了前秦王苻健的阻击。司马勋多次战斗都失败了,只好退回南郑。苻健因为中书令贾玄硕在当初没有主动进上尊号,对他耿耿于怀,便指使人诬告他与司马勋相勾结,借此把他和他的几个儿子一起杀掉了。
10渤海‹河北省南皮县›人逄約逄páng,皮江翻。因趙亂,擁眾數千家,附於魏,魏以約為渤海太守。故太守【嚴:「守」改「尉」。】劉準,隗之兄子也;土豪封放,奕之從弟也;從,才用翻。別聚眾自守。閔以準為幽州刺史,與約中分渤海。燕王儁使封奕討約,使昌黎‹辽宁义县›太守高開討準、放。開,瞻之子也。高瞻,見九十一卷元帝太興二年。
〖译文〗 [10]渤海人逄约乘后赵国大乱之机,带领数千家民众,归附魏国。魏国任命逄约为勃海太守。原来的太守刘准,是刘隗哥哥的儿子;地方豪强封放,是封奕的族弟。他们则另外聚集部众自守。冉闵任命刘准为幽州刺史,把渤海一分为二,让逄约和刘准分地而治。前燕王慕容俊派封奕讨伐逄约,派昌黎太守高开讨伐刘准、封放。高开是高瞻的儿子。
奕引兵直抵約壘,遣人謂約曰:「相與鄉里,隔絕日久,封奕本渤海人,懷帝永嘉五年,託於慕容廆,見八十七卷。會遇甚難。時事利害,人皆有心,非所論也。願單出一相見,以寫佇結之情。」久立而待之曰佇;企望之情鬱積而不散曰結。約素信重奕,即出,見奕於門外;各屏騎卒,屏,必郢翻。騎,奇寄翻。單馬交語。奕與論敘平生畢,因說之曰:「與君累世同鄉,情相愛重,誠欲君享祚無窮;今既獲展奉,展,省視也。奉,承也,事也。說,輸芮翻。不可不盡所懷。冉閔乘石氏之亂,奄有成資,是宜天下服其強矣,而禍亂方始,固知天命不可力爭也。燕王奕世載德,「奕世載德」,班彪王命論之言。師古曰:載,乘也,言相因不絕。奉義討亂,所征無敵。今已都薊‹北京›,南臨趙、魏,遠近之民,襁負歸之。民厭荼毒,孔安國曰:荼毒,苦也。襁,居兩翻。咸思有道。冉閔之亡,匪朝伊夕,成敗之形,昭然易見。易,以豉翻。且燕王肇開王業,虛心賢雋;君能翻然改圖,則功參絳、灌,慶流苗裔,孰與為亡國將,守孤城以待必至之禍哉!」將,即亮翻。約聞之,悵然不言。奕給使張安,有勇力;給使,在左右給使令者也。奕豫戒之,俟約氣下,安突前持其馬鞚,鞚kòng,空貢翻。因挾之而馳。至營,奕與坐,謂曰:「君計不能自決,故相為決之,為,于偽翻。非欲取君以邀功,乃欲全君以安民也。」
〖译文〗 封奕率兵直接抵达逄约的营垒,派人告诉逄约说:“你我本是乡里乡亲,离别日久,很难见面。眼下事情的利害得失,人人心里都有数,不必多说。希望你自己单独出来见见面,以倾诉聚集于心头的思念之情。”逄约历来信任敬重封奕,随即出来,在营垒门外与封奕见面。他们各自都没带骑兵卫士,只是单独骑着马交谈。封奕和他叙说完各自经历后,接着劝他说:“我和你几代同乡,情义深重,确实希望你永远享受魏国的国土。如今既然得以见面承教,我就不能不尽吐肺腑之言了。冉闵乘石氏大乱之机,囊括了其已有的成果,是应该让天下人佩服其强大的力量,然而战祸动乱也从此开始,这就知道天命本来不是靠力量强大争夺来的。燕王几代人都具有德行,崇奉道义,讨伐祸乱,所向无敌。如今已经定都蓟城,南视赵、魏,远近的百姓,纷纷拖儿带女,前来归附。百姓厌恶茶毒之苦,都思念有道德的人。冉闵的灭亡,非早即晚,成败的形势,显而易见。况且燕王刚刚开创帝王大业,虚心对待俊贤之士,如果您能翻然悔悟,改变图谋,则功劳可与周勃、灌婴相比,福祉可流传子孙后代,何必做亡国之将,困守孤城,等待必然要到来的灾祸呢!”逄约听了这番话,心情悲怅,默不作声。封奕左右的使者张安,勇气与力量俱佳,封奕事先对他作了布置,等到逄约气势低落时,张安突然冲上前去,抓住他的马缰,顺势挟持着他急驰而返。回到营地,封奕与他坐在一起,对他说:“您不能自己决定大计,所以我帮您一起决定,不是想要拿您去邀功请赏,而是想保全您以安抚百姓。”
高開至渤海‹河北南皮›,準、放迎降。降,戶江翻。儁以放為渤海太守,準為左司馬,約參軍事。以約誘於人而遇獲,誘,音酉。更其名曰釣。更,工衡翻。
〖译文〗 高开抵达渤海,刘准、封放出来迎接并投降。慕容俊任命封放为渤海太守,刘准为左司马,逄约为参军事,因为逄约是受人劝诱才归附投降的,所以慕容俊把他的名字改为逄钓。
11劉顯弒趙王祗及其丞相樂安王炳、太宰趙庶等十餘人,傳首于鄴‹河北临漳西南邺镇›。驃騎將軍石寧奔柏人‹河北隆尧西›。柏人縣,自漢以來屬趙國。劉昫曰:唐邢州堯山縣,古之柏人城。驃,匹妙翻。騎,奇寄翻。魏主閔焚祗首于通衢,拜顯上大將軍、大單于、冀州牧。單,音蟬。
〖译文〗 [11]刘显杀掉了后赵王石祗及其丞相乐安王石炳、太宰赵庶等十多人,并将首级传送到邺城。骠骑将军石宁逃奔到柏人县。魏国主冉闵在邺城的通衢大道上焚烧了石祗的首级,授予刘显上大将军、大单于、冀州牧的官职。

12五月,趙兗州刺史劉啟自鄄城‹山东鄄城北›來奔。鄄城縣,漢屬濟陰郡,晉屬濮陽國,唐為濮州治所。鄄juàn,吉縣翻。
〖译文〗 [12]五月,后赵国兖州刺史刘启从鄄城来投奔东晋。
13秋,七月,劉顯復引兵攻鄴,復,扶又翻。魏主閔擊敗之。敗,蒲邁翻。顯還,稱帝於襄國‹河北邢台›。
〖译文〗 [13]秋季,七月,刘显再次率兵攻打邺城,被魏国主冉闵击败。刘显返回,在襄国称帝。
14八月,魏徐州‹府设廪丘山东省郓城县西北›刺史周成、兗州‹府设鄄城›刺史魏統、荊州‹府设宛县河南省南阳市›刺史樂弘、豫州‹府设许昌河南省许昌市东›牧張遇以廩丘‹山东郓城西北›、許昌‹河南许昌东›等諸城來降;時周成據廩丘,張遇據許昌。降,戶江翻;下同。平南將軍高崇、征虜將軍呂護執洛州刺史鄭系,以其地來降。時崇、護以三河之地來降。
〖译文〗 [14]八月,魏国徐州刺史周成、兖州刺史魏统、荆州刺史乐弘、豫州刺史张遇前来向东晋投降,献出了他们所占据的廪丘、许昌等城邑。平南将军高崇、征虏将军吕护挟持着洛州刺史郑系也前来向东晋投降,献出了他们所占据的地方。