卷069魏紀一_起庚子(二二〇)尽壬寅(二二二)凡三年

魏紀一起上章困敦(庚子),盡玄黓yì攝提格(壬寅),凡三年。

操破袁尚,得冀州,遂居於鄴。鄴,漢之魏郡治所。魏,大名也;遂封為魏公。又讖云:「代漢者當塗高。」當塗高者,魏也。文帝受漢禪,國遂號魏。

世祖文皇帝上諱丕,字子桓,武王操長子也。諡法:學勤好問曰文。世祖,廟號也。禮,祖有功而宗有德。諡法:景物四方曰世;承命不迁曰世;靖民則法曰皇;明一德者曰皇;明一合道曰皇。德象天地曰帝;按道無為曰帝。#

黃初元年(庚子,二二零)魏受漢禪,推五德之運,以土繼火。土色黃,故紀元曰黃初。是年十月受禪,方改元。#

1春,正月,武王‹曹操›至洛陽‹河南洛阳东白马寺东›;庚子‹二十三›,薨。魏王操諡曰武。王知人善察,難眩以偽。眩者,目無常主;難眩以偽,謂人不能亂其明。識拔奇才,不拘微賤,隨能任使,皆獲其用。與敵對陳,陳,讀曰陣。意思安閑,思,相吏翻。如不欲戰然;及至決機乘勝,氣勢盈溢。勳勞宜賞,不吝千金;無功望施,施,式豉翻。分豪不與。豪,即毫字。用法峻急,有犯必戮,或對之流涕,然終無所赦。雅性節儉,不好華麗。好,呼到翻。故能芟shān刈yì群雄,幾平海內。曰「幾」者,以不能并吳、蜀也。芟,所銜翻。幾,居希翻。

〖译文〗 [1]春季,正月,魏武王曹操抵达洛阳;庚子(二十三日),曹操去世。魏王知人善任,善于洞察别人,很难被假像所迷惑;能够发掘和提拔有特殊才能的人,不论地位多么低下,都按照才能加以任用,使他们充分发挥自己的才智。和敌人对阵时,他仪态安详,似乎不愿意打仗;可是一旦制定好策略,向敌人发动攻击,便气势充沛,斗志昂扬。对有功的将士和官吏,赏赐时不吝千金;而对没有功却希望受到赏赐的人,则分文不给。执法时严峻急切,违法的一定加以惩罚,有时对犯罪的人伤心落泪,也不加赦免。生活俭朴,不崇尚富丽奢华。报以能够消灭各个强大的割据势力,几乎统一全国。

是時太子在鄴,軍中騷動。群僚欲祕不發喪。諫議大夫賈逵以為事不可祕,乃發喪。或言宜易諸城守,悉用譙‹安徽亳州›、沛‹安徽淮北›人。曹氏,沛國譙人,小見者以鄉人為可信也。守,式又翻;下同。魏郡太守廣陵‹扬州›徐宣厲聲曰:「今者遠近一統,人懷效節,何必專任譙、沛,以沮宿衛者之心!」乃止。沮,在呂翻。青州兵擅擊鼓,相引去;青州兵,獻帝初平三年操破黃巾所降者。眾人以為宜禁止之,不從者討之。賈逵曰:「不可。」為作長檄,令所在給其稟食。為,于偽翻;下上為、下為同。稟,讀曰廩。食,如字。長檄,猶今軍行所至幫券也。鄢陵侯彰從長安來赴,操自漢中還師而東,彰定代而西迎操,因留彰長安。鄢,陸德明謁晚翻,又於建翻;師古音偃。問逵:先王璽綬所在。璽,斯氏翻。綬,音受。逵正色曰:「國有儲副,先王璽綬,非君侯所宜問也。」凶問至鄴‹河北临漳西南邺镇›,太子號哭不已。號,戶刀翻。中庶子司馬孚諫曰:續漢志:太子中庶子,秩六百石,職如侍中。「君王晏駕,天下恃殿下為命;當上為宗廟,下為萬國,柰何效匹夫孝也!」太子良久乃止,曰:「卿言是也。」時群臣初聞王薨,相聚哭,無復行列。行,戶剛翻。孚厲聲於朝曰:朝,直遙翻。「今君王違世,天下震動,當早拜嗣君,以鎮萬國,而但哭邪!」乃罷群臣,備禁衛,治喪事。孚,懿之弟也。治,直之翻。群臣以為太子即位,當須詔命。謂須待漢帝詔命也。尚書陳矯曰:「王薨于外,天下惶懼。太子宜割哀即位,以繫遠近之望。且又愛子在側,愛子,謂鄢陵侯彰也。彼此生變,則社稷危矣。」即具官備禮,一日皆辨。辨,與辦同,蜀本作「辦」。明旦,以王后令,策太子即王位,大赦。漢帝‹刘协,时年四十›尋遣御史大夫華歆奉策詔,授太子‹曹丕›丞相印、綬,魏王璽、綬,領冀州牧。華,戶化翻。於是尊王后曰王太后。

〖译文〗 此时,太子曹丕正在邺城,驻洛阳的军队骚动不安。大臣们想先保守秘密,暂时不公布曹操去世的消息。谏议大夫贾逵认为不应该保密,才把丧事公之于众。有人说,应当把各个城池的守将都换上曹操家乡的谯县人和沛国人。魏郡太守、广陵人徐宣大声说:“如今各地都归于一统,每个人都怀有效忠之心,何必专用谯县人和沛国人,以伤害那些守卫将士的感情!”撤换之事才不再提起。青州籍的原黄巾军士兵擅自击鼓离去,大家认为应加制止,对不服从命令者派兵征讨。贾逵说:“不可以这样做。”于是他写了一篇很长的文告,命令青州兵所到之处的地方官府,要给他们提供粮食。鄢陵侯曹彰从长安赶来,询问贾逵魏王的印玺在何处,贾逵严肃地说:“国家已经确定了先王的继承人,先王的印玺,不是君侯您应当询问的。”噩耗传到邺城,太子曹丕恸哭不已。中庶子司马孚劝谏说:“先王去世,举国上下都仰仗殿下您的号令。您应上为祖宗的基业着想,下为全国的百姓考虑,怎么能效法普通人尽孝的方式呢?”曹丕很久以后才止住哭声,对司马孚说:“你说得对。”当时,大臣们刚刚听到曹操去世的消息,相聚痕哭,一片混乱。司马孚在朝堂上大声说:“如今君王去世,全国震动,当务之急是拜立新君,以镇抚天下,难道你们只会哭泣吗?”于是命令群臣退出朝堂,安排好宫廷警卫,处理丧事。司马孚是司马懿的弟弟。大臣们认太子曹丕即魏王位,应该有汉献帝的诏令。尚书陈矫说:“魏王在外去世,全国惊惶恐惧。太子应节哀即位,以安定全国上下的人心。况且魏王钟爱的儿子曹彰正守在灵柩旁边,他若在此时有不智之举,生出变故,国家就危险了。”当即召集百官,安排礼议,一天之内,全部办理完毕。第二天清晨,以魏王后的命令,拜太子曹丕继承曹操为魏王,下令大赦天下罪犯。不久,汉献帝派御史大夫华歆带着诏书,授予曹丕丞相印绶和魏王玺绶,仍兼任冀州牧,于是曹丕尊奉母后卞氏为王太后。

2改元延康。此漢改元,魏志也。

〖译文〗 [2]改年号为延康。

3二月,丁未朔‹一›,日有食之。

〖译文〗 [3]二月,丁未朔(初一),出现日食。

4壬戌‹十六›,以太中大夫賈詡為太尉,御史大夫華歆為相國,大理王朗為御史大夫。

〖译文〗 [4]壬戌(十六日),任命太中大夫贾诩为太尉,御史大夫华歆为相国,大理王朗为御史大夫。

5丁卯‹二十一›,葬武王于高陵。高陵,在鄴城西。操遺令曰:汝等時時登銅雀臺,望吾西陵墓田。魏紀載操令曰:規西門豹祠西原上為陵。

〖译文〗 [5]丁卯(二十一日),安葬魏王曹操的遗体在邺城西面的高陵。

6王弟鄢陵侯彰等皆就國。臨菑‹山东淄博东临淄镇›監國謁者灌均,希指奏「臨菑侯植醉酒悖慢,劫脅使者。」時禁切藩侯,使謁者監其國;監,古銜翻。悖,蒲內翻,又蒲沒翻。王貶植為安鄉侯,誅右刺姦掾沛國丁儀王莽置左右刺姦以督姦猾。光武中興,亦置刺姦將軍;然公府掾無其員也。魏、晋公府始有營軍刺姦等員。掾,俞絹翻。及弟黃門侍郎廙yì并其男口,并男口誅之,絕其世也。廙,逸職翻,又羊至翻。皆植之黨也。

〖译文〗 [6]魏王曹丕的弟弟鄢陵侯曹彰等人都回到自己的封地。临侯曹植的监国谒者灌均,迎合曹丕的意图,上奏说:“临侯曹植酗酒,言辞轻狂使用慢,动持并胁迫魏王的使者。”曹丕贬曹植为安乡侯,将曹植的党羽,右刺奸掾、沛国人丁仪,黄门侍郎丁兄弟,二人及两家男子全部处死。

魚豢huàn論曰:諺言:「貧不學儉,卑不學恭。」非人性分殊也,分,扶問翻。勢使然耳。假令太祖防遏植等在於疇昔,此賢之心,何緣有窺望乎!彰之挾恨,尚無所至;至於植者,豈能興難!難,乃旦翻。乃令楊脩以倚注遇害,丁儀以希意族灭,哀夫!

〖译文〗 鱼豢论曰:有句谚语:“贫穷的人,不用学,自然会俭朴;卑下的人,不用学,自然会谦恭。”这并不是说人的性格有差别,而是环境造成的。如果曹操很早就管束曹植等人的举止,有这样贤明的用心,曹植等人怎么会有非分的想法呢?曹彰怀有怨恨,尚且没有到达这一地步;至于曹植,哪里能发动什么变乱!偏偏使杨修因曹植的倚重而遇害,丁仪因逢迎曹植而全家被杀,太令人哀叹了!

7初置散騎常侍、侍郎各四人,散騎常侍,秦官也。秦置散騎,又置中常侍。散騎,騎從乘輿車後;中常侍得入禁中:皆以為加官。漢東京初省散騎,而中常侍用宦者。至是初置散騎,合之於中常侍為一官,曰散騎常侍,掌規諫,不典事;貂璫dāng插右,騎而散從,後遂為顯職。散騎侍郎,自魏至晉與散騎常侍、侍中、黃門侍郎共平尚書奏事,江左乃罷。其宦人為官者不得過諸署令;謂左•右•中尚方、中黃、左•右藏、左校、甄官、奚官、黃門、掖庭、永巷、御府、鉤gōu盾、中藏府、內者等署也。為金策,藏之石室。時當選侍中、常侍,王左右舊人諷主者,便欲就用,不調餘人。調,徒弔翻。司馬孚曰:「今嗣王新立,當進用海內英賢,如何欲因際會,自相薦舉邪!官失其任,得者亦不足貴也。」遂他選。

〖译文〗 [7]开始设置散骑常侍、侍郎各四人,宫中的宦官任官不得超过各署令;并将这一规定用金写在策书上,存放在宗庙的石函里。当时,正在选拔侍中、常侍等官员,长期跟随曹丕左右的亲信就暗示主持选官的人,想自己担任,不再从他处选调。司马孚说:“现在新王刚刚登位应该征召和任用全国各地的人才,怎么能够凭借这种机遇,举荐自己身边的人呢?任职不根据才能,做了官也并不尊贵。”因此,才从他处进行选拔。

8尚書陳群,以天朝選用不盡人才,天朝,謂漢朝也。朝,直遙翻。乃立九品官人之法;州、郡皆置中正以定其選,擇州郡之賢有識鑒者為之,區別人物,第其高下。九品中正自此始。九品,上上、上中、上下、中上、中中、中下、下上、下中、下下也。別,彼列翻。

〖译文〗 [8]尚书陈群认为,汉朝任用的官员,并没有把人才都选举出来,于是设立九口官人的制度:在州和郡都设置中正的职位,以确定应该选用哪些人;中正由各州、郡正贤德、能够鉴别人才的人担任,由他们鉴别人物品行、能力,分出高低不同等级。

9夏,五月,戊寅‹三›,漢帝追尊王祖太尉曰太王,王祖,漢太尉曹嵩也。夫人丁氏曰太王后。

〖译文〗 [9]夏季,五月,戊寅(初三),汉献帝追封曹丕的祖父太尉曹嵩为魏太王,曹嵩的夫人丁氏为魏太王后。

10王以安定‹甘肃镇原东南曙光乡›太守鄒岐為涼州刺史。西平‹青海西宁›麴qū演結旁郡作亂以拒岐;張掖張進執太守杜通,酒泉黃華不受太守辛機,皆自稱太守以應演;誅韓遂者麴演也;蓋威行涼部久矣,故進等皆應之。武威三種胡復叛。種,章勇翻。復,扶又翻。武威太守毌丘興毌guàn丘,複姓也。告急於金城‹甘肃兰州东›太守、護羌校尉扶風‹陕西兴平›蘇則,則將救之,郡人皆以為賊勢方盛,宜須大軍。時將軍郝昭、魏平先屯金城,受詔不得西渡。金城與武威、張掖、酒泉隔河。則乃見郡中大吏及昭等謀曰:「今賊雖盛,然皆新合,或有脅從,未必同心;因釁xìn擊之,善惡必離,離而歸我,我增而彼損矣。既獲益眾之實,且有倍氣之勢,率以進討,破之必矣。若待大軍,曠日彌久,善人無歸,必合於惡,善惡既合,勢難卒離。卒,讀曰猝。雖有詔命,違而合權,專之可也。」昭等從之,乃發兵救武威,降其三種胡,降,戶江翻;下同。與毌丘興擊張進於張掖。麴演聞之,將步騎三千迎則,辭來助軍,實欲為變,則誘而斬之,誘,音酉。出以徇軍,其黨皆散走。則遂與諸軍圍張掖,破之,斬進;黃華懼,乞降。據裴松之註,華即後為兗州刺史奏王淩者也。事見七十五卷邵陵厲公嘉平三年。河西平。

〖译文〗 [10]魏王曹丕提升安定太守邹岐为凉州刺史。西平的演勾结附近几郡制造动乱,抗拒邹岐;张掖郡的张进把太守杜通抓了起来,酒泉郡的黄华则拒绝太守辛机赴郡就任,他们都自称太守响应演。武威郡的三个部落的胡人也再度反叛。武威太守丘兴,向金城太守、护羌校尉扶风人苏则告急,苏则要率兵相救,郡中官员认为贼人的势力正盛,救援武威需要大批军队。当时将军郝昭、魏平,原来即驻扎在金城,但奉令不得西渡黄河。苏则召集郡中主要官员以及郝昭等人计议说:“如今贼人气焰虽盛,然而都是刚刚拼凑起来的,其中有些人被坏人裹胁,未必和贼人一条心;应该利用贼人的内部矛盾,乘机进攻,他们中的善良之辈必然脱离那些邪恶之徒,归附我们,这样,我们增强了力量,贼人的势力也就减弱了。我们既获得增加兵员的实力,又使气势倍增,率兵进讨,一定能够将贼人击溃。如果等待大军到来,需要很长时间,敌军中善良的人没有归宿,必然与邪恶之徒同流合污,善、恶两种人混合在一起,在短期内很难分开开。虽然有命令不得西渡,为权宜之计而暂时违背,自己作决定也是可以的。”郝昭等人同意了,于是调集军队救援武威,三个部落的胡人被降服了。苏则、郝昭等人又和丘兴一起进攻张掖郡的张进。演听说这一消息,率领步、骑兵三千人来迎苏则,声称前来助战,实际上是准备发动突然袭击,苏则借机引诱演会面,将其斩首,并把尸体拖出来展示给他的部属,演的党羽便都散走了。于是,苏则率兵和各路军队包围了张掖,攻克张掖城,杀了张进。黄华恐惧,请求设降。河西各郡全部平定了。

初,敦煌太守馬艾卒官,敦,徒門翻。卒,子恤翻;下同。郡人推功曹張恭行長史事;恭遣其子就詣朝廷請太守。會黃華、張進叛,欲與敦煌并勢,執就,劫以白刃;就終不回,私與恭疏曰:「大人率厲敦煌,忠義顯然,豈以就在困厄之中而替之哉!今大軍垂至,但當促兵以掎之耳。掎jǐ,舉綺翻。從後牽曰掎,又云,偏引曰掎。願不以下流之愛,使就有恨於黃壤也。」論語曰:君子惡居下流,天下之惡皆歸焉。謂下流當惡居而不當愛也。一曰:流,輩也;牽於父子之愛,而廢君臣之義,是常人之流下一等見識,故曰下流之愛。恭即引兵攻酒泉,別遣鐵騎二百及官屬,緣酒泉北塞,東迎太守尹奉。黃華欲救張進,而西顧恭兵,恐擊其後,故不得往而降。就卒平安,奉得之郡,詔賜恭爵關內侯。

〖译文〗 当初,敦煌太守马艾在任上去世,郡中的人推举功曹张恭暂代长史职务;张恭派儿子张就到朝廷请求派太守赴敦煌郡就任。正赶上黄华、张进叛乱,企图与敦煌郡联合,因此动持了张就,把钢刀架在他脖子上,胁迫他答应结盟,张就誓死不从,秘密送信给张恭说:“您治理敦煌郡,忠义这心,昭示天下,岂能因为我在困境中而改变初衷呢!如今大军很快就要抵达这里,您应率兵从后而牵制黄华。希望父亲不要因为爱儿子,而使儿子饮恨黄泉。”张恭立即率兵攻打酒泉,另派铁甲骑兵二百人及敦煌的属官,沿着酒泉北塞,向东迎接新任郡太守尹奉。黄华企图救援张进,又顾忌西部张恭的部队攻击后路,所以不敢前去救援,只好投降了。张就也因此保全了性命,尹奉得以到郡就任。献帝下诏,赐张恭关内侯的爵位。

11六月,庚午‹二十六›,王引軍南巡。

〖译文〗 [11]六月瘐午(二十六日),魏王曹丕率烟南下巡查。

12秋,七月,孫權遣使奉獻。

〖译文〗 [12]秋季,七月,孙权派使者至汉朝廷奉献贡物。

13蜀將軍孟達屯上庸‹湖北竹山西南田家坝›,與副軍中郎將劉封不協;封侵陵之,達率部曲四千餘家來降。達有容止才觀,觀,工玩翻。王甚器愛之,引與同輦,以達為散騎常侍、建武將軍,封平陽亭侯。合房陵‹湖北房县›、上庸‹湖北竹山西南田家坝›、西城‹陕西安康›三郡為新城‹府湖北房县›,蜀分三郡見上卷漢獻帝建安二十四年。以達領新城太守,委以西南之任。行軍長史劉曄yè曰:時魏王引軍南巡,以曄為長史。「達有苟得之心,而恃才好術,好,呼到翻。必不能感恩懷義。新城與孫、劉接連,蜀之漢中,吳之宜都,皆與新城接連。若有變態,為國生患。」王不聽。為孟達叛魏張本。為,于偽翻。遣征南將軍夏侯尚、右將軍徐晃與達共襲劉封。上庸太守申耽叛封來降,封破,走還成都。

〖译文〗 [13]蜀将军孟达驻军上庸,与副军郎将刘封不和,爱到刘封欺辱,一气之下,率领部曲四千余家降魏。孟达仪表堂堂,气质不凡,深受曹歪器重和钟爱。曹丕与他同乘一辆车子,任命他为散骑常侍、建武将军,封平阳亭侯。又合并房陵、上庸、西城三郡为新城郡,由孟达兼任太守,负责西南面军政事务。行军长史刘晔对曹丕说:“孟达有侥幸取利之心,而且依恃才智,喜欢权术,肯定不会对您感恩报答。新城郡与孙权、刘备的地盘相接,一旦发生变故恐怕会对国家产生危害。”魏王曹丕不听。派征南将军夏侯尚、右将军徐晃和孟达一起袭击刘封。蜀上庸太守申耽背叛刘封,投降了曹军。刘封被击败,逃回成都。

初,封本羅‹湖南汨罗›侯寇氏之子,漢中王初至荊州,以未有繼嗣,養之為子。諸葛亮慮封剛猛,易世之後,終難制御,勸漢中王因此際除之;遂賜封死。

〖译文〗 当初,刘封本来是罗侯人寇姓人家的儿子,汉中王刘备刚到荆州时,没有儿子,收刘封为养子。诸葛亮认为刘封傲慢固执,性情凶悍,顾虑在刘备去世后,无人能控制他,劝刘备借此机会,将他除掉;刘备便命刘封自杀了。

14武都‹甘肃成县›氐王楊僕率種人內附。種,章勇翻。

〖译文〗 [14]武都氐族酋长杨仆率部落依附汉朝廷。

15甲午‹二十›,王次于譙‹安徽亳州›,大饗六軍及譙父老于邑東,設伎樂百戲,伎,巨綺翻。吏民上壽,日夕而罷。

〖译文〗 [15]早午(二十日),魏王曹丕驻谯县,在谯县城东大摆宴席,犒劳军队将士,招待谯胰父老,并不歌舞百戏,官员和百姓前来为魏王祝寿,直到日落才散去。

孫盛曰:三年之喪,自天子達于庶人。故雖三季之末,謂三代之季也。七雄之敝,秦、趙、韓、魏、齊、楚、燕為戰國七雄。猶未有廢衰cuī斬於旬朔之間,釋麻杖於反哭之日者也。麻,絰dié也。居父喪苴jū杖。禮:既葬而反哭。檀弓曰:反哭升堂,反諸其所作也。反哭之弔也,哀之至也;反而亡焉,失之矣,於是為甚。衰,倉回翻。逮于漢文,變易古制,事見十五卷文帝後七年。人道之紀,一旦而廢,固已道薄於當年,風頹於百代矣。魏王既追漢制,替其大禮,處莫重之哀處,昌呂翻。而設饗宴之樂,居貽yí厥之始而墮王化之基,夏書曰:有典有則,貽厥子孫。墮,讀曰隳。及至受禪,顯納二女,獻帝之禪也,冊詔魏王曰:漢承堯運,有傳聖之義;釐降二女,以嬪于魏。是以知王齡之不遐,卜世之期促也。

〖译文〗 孙盛曰:父母去世,子女要守丧三年,上自皇帝,下至百姓,都应如此。所以尺管夏、商、周三代的末期已经衰落,以及战国时期,七雄争霸,全国混乱,也没有人在十天半月之内就脱去孝服,在必须回庙堂哭祭已故父母的日子里扔掉丧杖。到汉文帝时,更改了古代的制度,为人之道的纲纪,一下子就被废除了,所以道德大不如前,风气也比古代几坏得多了。魏王曹丕又仿汉代的制度,接受汉代的礼仪,在人生最应哀痛的时候,却摆宴席,演歌舞,身处创业之始,便毁坏了君王的基础。在接受汉朝皇帝禅让的时候,又公开纳汉献帝的两个女儿为妃,由此可知,曹丕很难长寿,曹氏政权一定是个短命王朝。

16王‹曹丕›以丞相祭酒賈逵為豫州刺史。豫州,統潁川、汝陰、汝南、梁國、沛郡、譙郡、魯郡、弋陽、安豐等郡。晉地理志曰:魏武分沛郡立譙郡,分汝南立汝陰郡,合陳郡於梁國。沈約志曰:弋陽縣,本屬汝南,魏文帝分立郡,又分廬江為安豐郡。是時天下初定,刺史多不能攝郡。攝,總錄也。逵曰:「州本以六條詔書察二千石以下,舉漢制也。故其狀皆言嚴能鷹揚,有督察之才,不言安靜寬仁,有愷kǎi悌tì之德也。今長吏慢法,盜賊公行,州知而不糾,天下復何取正乎!」復,扶又翻。其二千石以下,阿縱不如法者,皆舉奏免之。外脩軍旅,內治民事,治,直之翻。興陂田,通運渠,吏民稱之。王曰:「逵真刺史矣。」布告天下,當以豫州為法;賜逵爵關內侯。

〖译文〗 [16]魏王曹丕任命丞相祭酒贾逵为豫州刺史。当时国家刚刚安定,刺史大都不能统辖所属各郡的事务。贾逵说:“州刺史,原本是以六条诏书监察二千石及其以下官吏,所以在考察报告中,都使用威严雄武、有督察官吏之才等辞句;而不说他们安详、平和、宽厚、仁爱,有谦谦君子之德。如今郡的长官不重视法令,致使盗贼公开抢动、行窃,刺史即使知道也不加追究。这样下去,国家还能走上正轨吗!”对放纵坏人,不按法令办事的,二千石及以下官吏,他都一律上奏朝廷,予以罢免。他还对外整顿武备,对内认真处理民事,开垦水田,疏通转运粮米的水道,受到官员和百姓的称赞。曹丕说:“贾逵者真正的刺史。”于是向全国发出公告。以豫州为全国各州的榜样,封贾逵为关内侯。

卷068漢紀六十_起丁酉(二一七)尽己亥(二一九)凡三年

漢紀六十起強圉作噩(丁酉),盡屠維大淵獻(己亥),凡三年。

孝獻皇帝癸#

建安二十二年(丁酉,二一七)#

1春,正月,魏王操軍居巢‹安徽巢湖›,居巢縣,屬廬江郡,春秋之巢國。宋白曰:今無為軍,本巢縣之無為鎮,曹操攻吳,築城於此,無功而退,因號無為城。臨濡須水上壖ruán地,秦、漢為居巢,春秋但名巢,辭有詳略耳。考異曰:孫權傳,曹公次居巢,攻濡須,并在去冬。今從魏武紀。孫權保濡須,二月,操進攻之。孫權所保者,十七年所築濡須塢也。

〖译文〗 [1]春季,正月,魏王曹操驻军居巢,孙权守卫濡须。二月,曹操向濡须进攻。

初,右護軍蔣欽屯宣城‹安徽宣城›,宣城縣,屬丹陽郡。賢曰:故城在今宣州南陵縣東。蕪湖‹安徽芜湖›令徐盛收欽屯吏,表斬之。蕪湖縣,屬丹陽郡,春秋吳鳩茲之地。宋白曰:以其地卑,畜水非深,而生蕪藻,故曰蕪湖。及權在濡須‹安徽含山西南›,欽與呂蒙持諸軍節度,欽每稱徐盛之善。權問之,欽曰:「盛忠而勤強,有膽略,器用好,萬人督也。今大事未定,臣當助國求才,豈敢挾私恨以蔽賢乎?」權善之。

〖译文〗 当初,孙权的右护军蒋钦驻屯宣城,芜湖令徐盛逮捕了蒋钦的属吏,并上表将他斩首。及至孙权在濡须时,蒋钦和吕蒙负责指挥各路军队,蒋钦每每称赞徐盛的优点。孙权问蒋钦为什么称赞徐盛,蒋钦回答:“徐盛忠诚、勤勉、贤强,有胆略,有器度,是个统帅万人的杰出将领。如今事业尚未成功,臣下我应当帮助国家访求人才,怎么敢怀着私人怨恨而遮蔽贤能呢?”孙权对此非常赞赏。

三月,操引軍還,留伏波將軍夏侯惇、都督曹仁、張遼等二十六軍屯居巢‹巢湖›。晉志曰:光武建武初,征伐四方,始置督軍御史,事竟,罷。建安中,魏武為相,始遣大將軍督之,二十一年,命夏侯惇督二十六軍是也。蕭子顯曰:漢順帝時,御史中丞馮赦討九江賊,督揚、徐二州軍事。何、徐宋志云起魏武,王珪之職儀云起光武,并非也。權令都尉徐詳詣操請降,操報使脩好,誓重結婚。降,戶江翻。使,疏吏翻。好,呼到翻。重,直龍翻。權留平虜將軍周泰督濡須;平虜將軍,蓋孫氏創置。朱然、徐盛等皆在所部,以泰寒門,不服。寒門,言所出微也。權會諸將,大為酣樂,命泰解衣,權手自指其創痕,樂,音洛。創,初良翻。問以所起,泰輒記昔戰鬬處以對。畢,使復服;權把其臂流涕曰:「幼平,周泰,字幼平。卿為孤兄弟,為,于偽翻。戰如熊虎,不惜軀命,被創數十,被,皮義翻。膚如刻畫,孤亦何心不待卿以骨肉之恩,委卿以兵馬之重乎!」周泰傳:權住宣城,忽略不治圍落。山賊卒至,權始上馬,賊鋒刃已交。泰投身衛權,身被十二創。是日,微泰,權幾危。又從討黃祖,拒曹公,攻曹仁,皆有功,故委之。坐罷,住駕,使泰以兵馬道從,坐,才臥翻。道,讀曰導。從,才用翻。鳴鼓角作鼓吹而出;樂纂曰:司馬法:軍中之樂,鼓笛為上,使聞之者壯勇而樂和;細絲、高竹不可用也,慮悲聲感人,士卒思歸之故也。唐紹曰:鼓吹之樂,以為軍容。昔黃帝涿鹿有功,以為警衛。劉昫xù曰:鼓吹,本軍旅之音,馬上奏之。自漢以來,北狄之樂,總歸鼓吹署。余按漢制,萬人將軍給鼓吹。吹,昌瑞翻。於是盛等乃服。

〖译文〗 三月,曹操率军撤回,留下伏波将军夏侯统领曹仁、张辽等二十六支部队驻守居巢。孙权让都尉徐详到曹操那里请求投降;曹操派使者回复,愿意建立友好关系,发誓与孙权重结姻亲。孙权留平虏将军周泰统领濡须守军,朱然、徐盛等人都成了周泰的部下,他们认为周泰出身寒微,心中不服。孙权召集各位将领,大摆酒宴,奏乐畅饮。在酒席上孙权让周泰解开衣服,用手指着他身上的伤痕,询问受伤经过,周泰对那些战斗地点全都记得,依次回答。讲完,孙权要他重新穿好衣服,拉着他的手臂,淌着泪说:”周泰,你为了我孙氏兄弟,像熊和虎一样勇猛作战,不顾惜自己的身体性命,受伤数十处,肌肤像刀刻划过一样,我又怎么忍心不把你看作亲骨肉,委以统帅兵马的重任!”宴席散后,孙权暂留,让周泰以兵马开路、护卫,擂鼓鸣号,奏起军乐,走出了军营。于是,徐盛等人才服从周泰指挥。

2夏,四月,‹刘协,时年三十七›詔魏王操設天子旌旗,出入稱警蹕。

〖译文〗 [2]夏季,四月,献帝下诏:魏王曹操可用皇帝专用的旌旗,出入同帝王一样称警跸,实行戒严和清道。

3六月,魏以軍師華歆為御史大夫。華,戶化翻。

〖译文〗 [3]六月,魏任命军师华歆为御史大史。

4冬,十月,命魏王操冕十有二旒liú,乘金根車,駕六馬,設五時副車。董巴與服志曰:金根車:輪皆朱班重牙,貳轂兩轄。金薄繆龍,為輿倚較,文虎伏軾。龍首銜軛,左右吉陽筩,鸞雀立衡。𣝛文畫輈,羽蓋華蚤。建大旂qí十二斿liú,畫日月升龍。駕六馬,象鑣biāo鏤錫,金鍐zōng、方釳xì,插翟尾,朱兼樊纓,赤罽jì易茸,金就十有二。左纛dào,以氂máo牛尾為之,在左騑fēi馬軛è上,大如斗。是為德車。五時車,安、立亦皆如之,各如方色。白馬者,朱其髦尾為朱鬣云。所御駕六;餘皆駕四。後從為副車。晉志:五時安、立車,亦建旗十二,各隨車色。立車則正竪其旗,安車則邪注。鍐zōng,亡范「祖叢」翻。釳xì,許乙翻,鐵孔也。鍐,馬首飾。

〖译文〗 [4]冬季,十月,献帝下诏增加魏王曹操的特权:魏王曹操所戴王冠可有十二条旒,可乘金根车,以六匹马驾驶,可设五时副车。

5魏以五官中郎將丕為太子。

〖译文〗 [5]魏立五官中郎将曹丕为太子。

初,魏王操娶丁夫人,無子;妾劉氏,生子昂;卞氏生四子,丕、彰、植、熊。王使丁夫人母養昂;昂死於穰ráng,事見六十二卷建安二年。丁夫人哭泣無節,操怒而出之,以卞氏為繼室。植性機警、多藝能,才藻敏贍,操愛之。操欲以女妻丁儀,妻,七細翻。丕以儀目眇,眇者,一目小。諫止之。儀由是怨丕,與弟黃門侍郎廙yì晉百官志:給事黃門侍郎,秦官也,漢以後并因之,與侍中俱管門下眾事,無員;及晉,置員四人。廙,逸職翻,又羊至翻。及丞相主簿楊脩,數稱臨菑侯植之才,數,所角翻。勸操立以為嗣。脩,彪之子也。操以函密訪於外,尚書崔琰露版答曰:露板,不封也。「春秋之義,立子以長。春秋公羊傳曰:立嫡以長不以賢,立子以貴不以長。長,知兩翻。加五官將仁孝聰明,宜承正統,將,即亮翻。琰以死守之。」植,琰之兄女婿也。尚書僕射毛玠曰:「近者袁紹以嫡庶不分,覆宗滅國。廢立大事,非所宜聞。」東曹掾邢顒曰:「以庶代宗,先世之戒也,願殿下深察之。」掾,俞絹翻。顒,魚容翻。丕使人問太中大夫賈詡以自固之術。詡曰:「願將軍恢崇德度,躬素士之業,朝夕孜孜,不違子道,如此而已。」丕從之,深自砥礪。他日,操屏人問詡,屏,必郢翻。詡嘿然不對。操曰:「与卿言而不答,何也?」詡曰:「属有所思,属之欲翻,下右属同。故不即对耳。」操曰:「何思?」詡曰:「思袁本初、劉景升父子也。」袁紹父子事見六十四卷六年、七年;劉表父子事見六十五卷十三年。操大笑。

〖译文〗 当初,魏王曹操娶丁夫人,没有生儿子。妾刘氏,生儿子曹昂;卞氏生下四个儿子:曹丕、曹彰、曹植、曹熊。曹操让丁夫人以母亲的名义抚养曹昂;曹昂死在穰城,丁夫人哭泣得不能自制,曹操气忿之下,休了丁夫人,以卞氏继为正妻。曹植生性机警,富有能力,才华横溢而敏捷多智,曹操很爱他。曹操要把女儿嫁给丁仪为妻,曹丕因为丁仪一只眼瞎,劝阻了曹操。丁仪因此怨恨曹丕,和弟弟黄门侍郎丁,以及丞相主簿杨,多次称赞临侯曹植的才干,劝曹操立他为继承人。杨本是杨彪的儿子。曹操用信秘密探访外面对立继承人的看法。尚书崔琰用不封口的信答复说:“按照《春秋》之义,应立长子。而且五官将曹丕仁厚、忠孝、聪明,应做继承人,我的看法至死不变。”曹植是崔琰哥哥的女婿。尚书仆射毛说:“前不久,袁绍因嫡亲、旁支不分,宗族和国土都遭覆灭。废立继承人的大事,不是臣子所应听到的。”东曹掾邢说:“以旁支代替正统继承人,是先世的戒条,希望殿下深入考虑。”曹丕派人向太中大夫贾诩询问巩固自己地位的方法。贾诩说:“愿将军您能发扬德性和气度,亲身去做寒素之人的事情,早晚孜孜不倦,不违背做儿子应该遵守的规矩,这样就可以了。”曹丕听从了贾诩的话,暗自深深地磨炼自己。一天,曹操命众人退下,询问贾诩,贾诩默然不答。”曹操说:“我与你说话,你却不回答,这是为什么?”贾诩说:“我正在考虑,所以没有立即回答您。”曹操说:“你考虑什么?”贾诩回答说:“我是在想袁绍、刘表两对父子啊。”曹操大笑起来。

操嘗出征,丕、植并送路側,植稱述功德,發言有章,左右屬目,操亦悅焉。丕悵然自失,濟陰吳質耳語曰:「王當行,流涕可也。」及辭,丕涕泣而拜,操及左右咸歔欷,濟,子禮翻。歔,音虛。欷,音希,又許既翻。於是皆以植多華辭而誠心不及也。植既任性而行,不自雕飾,五官將御之以術,矯情自飾,宮人左右并為之稱說,為,于偽翻。故遂定為太子。

〖译文〗 一次,曹操带兵出征,曹丕和曹植共同送到路旁,曹植称颂曹操的功德,出口成章,旁边的人都瞩目赞赏,曹操自己也很高兴。曹丕感到惆怅,若有所失,济阴人吴质在他耳边说:“魏王即将上路的时候,流泪哭泣即可。”及至辞行时,曹丕哭着下拜,曹操和部属们都很伤感。因此,大家都认为曹植华丽的辞藻多而诚心不及曹丕。曹植既然做事任性,言行不加掩饰,而曹丕则施用权术,掩盖真情,自我矫饰,宫中的人和曹操部属大多为他说好话,所以最终被立为太子

左右長御賀卞夫人曰:漢皇后宮有旁側長御。「將軍拜太子,丕為五官將,故稱之為將軍。天下莫不喜,夫人當傾府藏以賞賜。」藏,徂浪翻。夫人曰:「王自以丕年大,故用為嗣。我但當以免無教導之過為幸耳,亦何為當重賜遺乎!」遺,于季翻。長御還,具以語操,語,牛倨翻。操悅,曰:「怒不變容,喜不失節,故最為難。」

〖译文〗 左右长御向卞夫人祝贺说:“曹丕将军被立为太子,天下人没有不欢喜的,夫人应该把府中所藏财物都拿来赏赐大家。”夫人说:“魏王只因为曹丕年长,所以立他为继承人。我只应以庆幸免去了教导无方的过失罢了,又有什么理由要重重赏赐别人呢!”长御回去,把夫人的话全告诉了曹操,曹操很高兴,说:“怒时脸不变色,喜时不忘记节制,原本是最难做到的。”

太子抱議郎辛毗頸而言曰:「辛君知我喜不?」不,讀曰否。毗以告其女憲英,憲英歎曰:「太子,代君主宗廟、社稷者也。代君,不可以不戚;主國,不可以不懼。宜戚而【章:甲十一行本「而」作「宜」;乙十一行本同。】懼,而反以為喜,何以能久!魏其不昌乎!」女子之智識,有男子不能及者。

〖译文〗 太子曹丕抱住议郎辛毗的脖子说:“辛君,你知道我高兴吗?”辛毗把这件事对他女儿宪英谈起,宪英叹息地说:“太子是代替君王主持宗庙和社稷的人。代替君王,不可以不扰虑;管理国家,不可以不恐惧。他本应忧虑和恐惧,却反而很高兴,怎么能长久!魏是不会昌盛的!”

久之,臨菑侯植乘車行馳道中,開司馬門出。漢令乙:騎乘車馬行馳道中,已論者沒入車馬改具。又宮衛令:出入司馬門者皆下。是司馬門猶可得而出入也。若魏制,則司馬門惟車駕出乃開耳。操大怒,公車令坐死。由是重諸侯科禁,而植寵日衰。植妻衣繡,操登臺見之,以違制命,還家賜死。以違制命罪植妻,則當時蓋禁衣錦繡也。衣,於既翻。

〖译文〗 过很久,临侯曹植违反制度,乘车在驰道正中行驶,打开司马门而出。曹操大怒,掌管宫门的公车令被定罪处死。从此以后,他加重了对诸侯的限制,对曹植的宠爱也一天不如一天了。一次,曹植的妻子身穿锦绣的衣服,被曹操登上高台看见,认为她违反了禁止穿锦绣的制度,命她返回娘家,并赐自尽。

6法正說劉備曰:說,輸芮翻。「曹操一舉而降張魯,定漢中,降,戶江翻。不因此勢以圖巴、蜀,而留夏侯淵、張郃屯守,郃,古合翻,又曷閣翻。身遽北還,此非其智不逮,而力不足也,必將內有憂偪故耳。今策淵、郃才略,不勝國之將帥,舉眾往討,必可克之。克之之日,廣農積穀,觀釁伺隙,上可以傾覆寇敵,尊獎王室;中可以蠶食雍、涼,廣拓境土,晉志曰:漢改周之雍州為涼州,以地處西方,常寒涼也。地勢西北邪出,在南山之間,南隔西羌,西通西域,于時號為斷匈奴右臂。獻帝時,涼州數亂,河西五郡,去州隔遠,乃別立雍州。末又依古典為九州,乃令關右盡為雍州。魏時復分以為涼州。雍,於用翻。下可以固守要害,為持久之計。此蓋天以與我,時不可失也。」備善其策,乃率諸將進兵漢中‹陕西汉中›,遣張飛、馬超、吳蘭等屯下辨‹甘肃成县›。下辨縣,屬武都郡。賢曰:今成州同谷縣。師古曰:辨,音步見翻,又步莧翻。魏王操遣都護將軍曹洪拒之。

〖译文〗 [6]法正向刘备建议说:“曹操一举收降了张鲁,占据汉中,不借助这个有利时机进攻巴、蜀两地,却留夏侯渊、张驻守汉中,自己急速北返,这样做并非是他才智不够,而是力量不足,必将有内忧的缘故。如今估计夏侯渊、张的才能,不及我们的将领,现在举兵进攻,一定可以取胜。夺取汉中后,广开农田,积蓄粮草,等待有可乘之机。搞得好,可以将曹操彻底击败,恢复皇室的权威;次之,可以蚕食雍、凉二州,拓展我们的疆土;最次,也可以据险固守,与曹操长期对峙。这是上天的赐与,时机不可丧失。”刘备赞同法正的策略,于是率领进军汉中,派张飞、马超、吴兰等驻军下辨。魏王曹操派都护将军曹洪拒敌。

7魯肅卒,孫權以從事中郎彭城‹江苏徐州›嚴畯代肅,畯,音俊。督兵萬人鎮陸口‹湖北嘉鱼西南陆溪镇›。眾人皆為畯喜,為,于偽翻。畯固辭以「樸素書生,不閑軍事」,閑,習也。發言懇惻,至于流涕。權乃以左護軍虎威將軍呂蒙兼漢昌‹湖南平江南›太守以代之。虎威將軍,蓋孫權置。沈約志,曹魏置四十號將軍,虎威第三十四。眾嘉嚴畯能以實讓。

〖译文〗 [7]鲁肃去世,孙权派从事中郎、彭城人严接替鲁肃的职务,率兵一万人驻守陆口。大家都向严贺喜,严却以“朴实书生,不熟悉军事”为借口坚决推辞,言辞十分恳切,甚至流下了眼泪。孙权便派左护军、虎威将军吕蒙兼汉昌太守,代替鲁肃的职位。大家都赞许严能据实相让。

8定威校尉吳郡‹苏州›陸遜定威校尉,亦權創置。言於孫權曰:「方今克敵寧亂,非眾不濟;而山寇舊惡,依阻深地。舊惡,謂自舊為惡者。夫腹心未平,難以圖遠,可大部伍,取其精銳。」言可大為部伍,擇取精銳也。權從之,以為帳下右部督。會丹陽‹安徽宣城›賊帥費棧zhàn作亂,費,父沸翻,姓也。棧,士限翻。扇動山越。權命遜討棧,破之。遂部伍東三郡,東三郡,丹陽、新都、會稽也。強者為兵,羸者補戶,羸,倫為翻。得精卒數萬人;宿惡盪除,盪,徒朗翻。所過肅清,還屯蕪湖。會稽‹绍兴›太守淳于式表「遜枉取民人,愁擾所在。」言遜之所在,民人皆愁擾也。會,工外翻。遜後詣都,言次,稱式佳吏,孫權時都秣陵‹南京›。言次,謂言論之次,猶今云語次。權曰:「式白君,而君薦之,何也?」遜對曰:「式意欲養民,是以白遜;若遜復毀式以亂聖聽,不可長也。」權曰:「此誠長者之事,顧人不能為耳。」復,扶又翻。長,知兩翻。

〖译文〗 [8]定威校尉、吴郡人陆逊向孙权建议:“如今要打败敌人,平定动乱,没有大军就不能成功;而山贼作恶很久,盘据深山。腹心之患不解除,很难向远处发展。可以扩充我们的军队,选取精锐。”孙权采纳了这一建议,以陆逊为帐下右部督。恰在这时,丹阳贼人首领费栈作乱,煽动山越反叛。孙权命陆逊讨伐费栈,将山贼击败。于是在东部三郡征集军队,强壮者当兵,老弱者为后备,得到精兵数万人。陆逊所过之处,将一向作恶的盗贼扫除干净,于是回驻芜湖。会稽太守淳于式上表,称:“陆逊随意征发搜刮百姓,给所到之处带来愁苦和骚扰。”陆逊在此之后回到都城,言谈之间,称赞淳于式是个好官吏。孙权问陆逊:“淳于式告发你,你却推荐他,这是为什么?”陆逊回答说:“淳于式本意是要百姓休养生息,所以告发我;如果我再底毁他,以扰乱您的视听,这种风气不能长。”孙权赞叹说:“这实在是谨厚长者做的事,一般人可做不到。”

9魏王操使丞相長史王必典兵督許‹河南许昌›中事。魏王操猶領漢丞相而居鄴,故以必為長史典兵督許。時關羽‹时驻公安,湖北公安›強盛,京兆‹西安›金禕yī覩漢祚將移,乃與少府耿紀、司直韋晃、司直,即丞相司直。禕,吁韋翻。太醫令吉本、風俗通:吉,周尹吉甫之後。漢有漢中太守吉恪。本子邈、邈弟穆等謀殺必,挾天子以攻魏,南引關羽為援。

〖译文〗 [9]魏王曹操派丞相长史王必掌管军队,督理许都的事务。当时关羽实力强盛,京兆人金见汉朝政权将被取代,便和少府耿纪、司直韦晃、太医令吉本、吉本的儿子吉邈、吉邈的弟弟吉穆等人密谋杀掉王必,挟持天子打击曹魏的势力,并在南面联合关羽作为外援。

二十三年(戊戌,二一八)#

1春,正月,吉邈等率其黨千餘人,夜攻王必,燒其門,射必中肩,射,食亦翻。中,竹仲翻。帳下督扶必奔南城。許昌‹东汉首都,河南许昌›之南城也。會天明,邈等眾潰,必與潁川‹河南禹州›典農中郎將嚴匡共討斬之。潁川典農中郎將屯田許下。

〖译文〗 [1]春季,正月,吉邈等人率党羽一千余人,在夜间攻击王必,烧毁王必住所的门,用箭射中他的肩部。帐下督扶着王必逃到许都南城。正好天明,吉邈和他的党羽溃散,王必和颖川典农中郎将严匡共同讨伐,斩杀吉邈等人。

2三月,有星孛于東方。孛bèi,蒲內翻。

〖译文〗 [2]三月,有异星出现在东方。

3曹洪將擊吳蘭,張飛屯固山,聲言欲斷軍後,斷,丁管翻;下同。眾議狐疑。騎都尉曹休曰:漢武帝置三都尉,騎都尉其一也。「賊實斷道者,當伏兵潛行;今乃先張聲勢,此其不能,明矣。宜及其未集,促擊蘭,蘭破,飛自走矣。」洪從之,進,擊破蘭,斬之。三月,張飛、馬超走。情見勢屈,宜其走也。休,魏王族子也。

〖译文〗 [3]曹洪将要攻击吴兰,而张飞驻军固山,声称要切断曹军的后路。曹洪和将领们商议,犹豫不决。骑都尉曹休说:“张飞等人若确实要切断我军后路,应该派军队隐蔽行军,而现在却先大造声势,而实际上做不到,这是很清楚的。我军应该敌人尚未集结,迅速攻击吴兰,吴兰被击败,张飞自然退走。”曹洪听从了这一建议,进军击败吴兰军,斩杀吴兰。三月,张飞、马超撤退。曹休是魏王曹操的同族子侄辈。

4夏,四月,代郡‹河北蔚县›、上谷‹河北怀来›烏桓無臣氐等反。先是,魏王操召代郡太守裴潛為丞相理曹掾,先,悉薦翻。掾,于絹翻。操美潛治代之功,治,直之翻。潛曰:「潛於百姓雖寬,於諸胡為峻。今繼者必以潛為治過嚴而事加寬惠。治,直吏翻。彼素驕恣,過寬必弛;既弛,【章:甲十一行本「弛」下有「又」字;乙十一行本同;張校同。】將攝之以法,攝,持也,整也。此怨叛所由生也。以勢料之,代必復叛。」後魏陸侯治高車,與潛異世而同轍。復,扶又翻。於是操深悔還潛之速。後數十日,三單于反問果至。操以其子鄢陵侯彰行驍騎將軍,鄢陵縣,屬潁川郡。驍騎將軍,始於漢武帝,以命李廣。陸德明曰:鄢,謁晚翻,又於建翻。漢書作「傿」。師古曰:音偃。使討之,彰少善射御,膂力過人。少,詩照翻。操戒彰曰:「居家為父子,受事為君臣,動以王法從事,爾其戒之!」

〖译文〗 [4]夏季,四月,居住在代郡、上谷郡的乌桓族无臣氐等造反。先前,魏王曹操召回代郡太守裴潜,任命为丞相相理曹掾。曹操赞扬裴潜治理代郡的成就,裴潜说:“我对百姓虽然宽容,但对胡人却很严厉。今后我的继任者,必然认为我的沼理过严而采取宽厚的措施。那些胡人一向骄横,过度宽厚必然导致放纵,放纵以后再用法令限制,这将是引起他们生怨反叛的原因。根据情势预测,代郡的乌桓必定还要反叛。”于是曹操深悔召裴潜回来得太快了。几十天过后,乌桓三个单于反叛的消息果然传来了。曹操以儿子鄢陵侯曹彰代理骁将军,派去讨伐反叛的乌桓。曹彰从小擅长射箭骑马,力量过人。曹操告诫曹彰:“在家的时候,我们是父子;接受任务后,就变成了君臣,一举一动都要按朝廷法令行事,你要小心!”

5劉備屯陽平關‹陕西勉县西›,夏侯淵、張郃、徐晃等‹时驻陕西汉中›與之相拒。備遣其將陳式等絕馬鳴閣道‹四川广元北›,馬鳴閣,在今利州昭化縣。徐晃擊破之。張郃屯廣石,廣石,當在巴、漢之間。備攻之不能克,急書發益州兵。諸葛亮以問從事犍為‹四川彭山›楊洪,洪曰:「漢中,益州咽喉,犍,居言翻。咽,音煙。存亡之機會,若無漢中,則無蜀矣。此家門之禍也,發兵何疑。」時法正從備北行,亮於是表洪領蜀郡太守;眾事皆辦,遂使即真。遂使之代法正。

〖译文〗 [5]刘备驻军阳平关,曹军夏侯渊、张、徐晃等与他对峙。刘务派部下将领陈式等人去切断马鸣阁的道路,被徐晃打败。张驻守在广石,刘备攻打不下来,急发文书调集益州军队。诸葛亮问从事、犍为人杨洪应如何处理此事,杨洪说:“汉中是益州的咽喉,存亡的关键,如失去汉中,就没有蜀了,这是家门前的祸患,对发兵有什么疑问!”当时蜀郡太守法正跟随刘备到了北方,诸葛亮于是上表请求由杨洪代理蜀郡太守。杨洪将各项政务全都办理妥当,于是获得正式任命。

初,犍為‹四川彭山›太守李嚴辟洪為功曹,嚴未去犍為而洪已為蜀郡;洪舉門下書佐何祗有才策,漢制:郡閣下及諸曹各有書佐,幹主文書。靈帝光和二年樊毅復華下民租口算碑載其上尚書奏牘,前書年、月、朔日,弘農太守臣毅頓首死罪上尚書,後書臣毅誠惶誠恐、頓首頓首、死罪死罪上尚書,後繫掾臣條,屬臣淮,書佐臣謀。洪尚在蜀郡,而祗已為廣漢太守。是以西土咸服諸葛亮能盡時人之器用也。

〖译文〗 从前,犍为太守李严曾任命杨洪为功曹,李严未离开犍为,而杨洪已做了蜀郡太守。杨洪推荐自己门下的书佐何祗,称他有才干;杨洪仍在蜀郡,而何祗已经做了广汉太守。因此,西土人士都佩服诸葛亮,能够充分利用当时的人才。

卷067漢紀五十九_起甲午(二一四)尽丙申(二一六)凡三年

漢紀五十九起閼逢敦牂(甲午),盡柔兆涒tūn灘(丙申),凡三年。

孝獻皇帝壬#

建安十九年(甲午,二一四)#

1春,馬超從張魯求兵,北取涼州,魯遣超還圍祁山。姜敘【章:甲十一行本「敘」下有「等」字;乙十一行本同;孔本同。】告急於夏侯淵,諸將議欲須魏公操節度。淵曰:「公在鄴,反覆四千里,比報,敘等必敗,非救急也。」比,必寐翻。遂行,使張郃督步騎五千為前軍。郃,古合翻,又曷閤翻。超敗走。

〖译文〗 [1]春季,马超请求张鲁分派给他一支军队,向北攻取凉州,张鲁派遣马超回军围攻祁山,祁山守将姜叙向夏侯渊告急。夏侯渊部下将领议论,认为必须上报魏公曹操,由他发令调度。夏侯渊说:“魏公远在邺城,向他报告,往返行程四千里,等他的命令传到这里,姜叙等人必定早已被打败,这不能解救危机。”于是命令部队行动,由张率步、骑兵五千人为先头部队。马超败退而走。

韓遂在顯親‹甘肃秦安西北›,顯親縣屬漢陽郡,班志無之,蓋光武所置,以封竇友。賢曰:顯親故城,在今秦州成紀縣東。淵欲襲取之,遂走。淵追至略陽城‹甘肃秦安东北›,去遂三十餘里,諸將欲攻之,或言當攻興國氐‹甘肃静宁南›。魏略曰:建安中,興國氐王阿貴,百頃氐王千萬,各有部落萬餘,從馬超為亂。超破之後,阿貴為夏侯淵所攻滅,千萬南入蜀。淵以為:「遂兵精,興國城固,攻不可卒拔,不如擊長離‹葫芦河,源于宁夏西吉,南流至甘肃天水注入渭河›諸羌。水經註:瓦亭水,南逕隴西成紀縣,東歷長離川,謂之長離水;燒當等羌居之。卒,讀曰猝。長離諸羌多在遂軍,必歸救其家。若捨羌獨守則孤,謂遂若捨羌而不救,獨擁兵自守,則其勢孤。救長離則官兵得與野戰,必可虜也。」淵乃留督將守輜重,重,直用翻。自將輕兵到長離,攻燒羌屯,遂果救長離,諸將見遂兵衆,欲結營作塹乃與戰,塹,七豔翻。淵曰:「我轉鬬千里,今復作營塹,則士眾罷敝,不可復用。復,扶又翻。罷,讀曰疲。賊雖眾,易與耳。」易,以豉翻。乃鼓之,大破遂軍,進圍興國。氐王千萬奔馬超,餘眾悉降。轉擊高平‹宁夏固原›、屠各,皆破之。屠,直如翻。

〖译文〗 韩遂驻军显亲。夏侯渊欲图袭击韩遂,夺取显亲,韩遂退走。夏侯渊追到略阳城,距离韩遂驻地三十余里。将领们准备向韩遂发动攻击,有人建议应当进攻兴国的氐人。夏侯渊认为:“韩遂的军队精锐,兴国有坚固的城防,进攻很难迅速取胜,不如攻打长离的羌人部落。很多长离的羌人都在韩遂军中,他们必然会回去援救自己的家乡。韩遂若舍弃长离羌人拥兵自守,便会失去羌人的支持而势孤力单;如果援救长离,我们就可以与他的部队进行野战,一定能够生擒韩遂。”于是,夏侯渊留下督将守卫辎重,亲自率军轻装至长离,攻打烧羌部落,韩遂果然来救长离。夏侯渊的部下将领见韩遂兵多,要扎下营盘、挖好堑壕再作战。夏侯渊说:“我军千里转战,如果再扎营盘,掘堑壕,士兵便会疲惫不堪,无法再用他们去作战了。韩遂兵虽多,却容易对付。”夏侯渊下令击鼓进攻,一举击溃了韩遂的军队,并乘胜包围了兴国。氐王千万逃到马那里,其余的官兵都投降了夏侯渊。夏侯渊又转而进攻高平、屠各两个部落,也都把他们击溃。

2三月,‹刘协,时年三十四›詔魏公操位在諸侯王上,改授金璽、赤紱fú、遠遊冠。漢制:諸侯王金印、赤紱、遠遊冠。董巴曰:遠遊冠,制如通天,高九寸,正豎、頂少邪,乃直下為鐵卷梁,有展筩tǒng橫之於前,無山述。

〖译文〗 [2]三月,献帝颁发诏书,确认魏公曹操地位在诸侯王之上,改授金制印玺、帝王和诸侯专用的红色绶带,以及诸侯王专用的远游冠。

3夏,四月,旱。五月,雨水。

〖译文〗 [3]入夏,四月,干旱。五月,雨多。

4初,魏公操遣廬江‹安徽寿县西南›太守朱光屯皖‹安徽潜江›,皖,戶板翻。大開稻田。呂蒙言於孫權曰:「皖田肥美,若一收孰,彼眾必增;收孰,謂稻成熟而收之也。有糧則可以增眾。孰,古熟字通。宜早除之。」閏月,權親攻皖城‹安徽潜江›。諸將欲作土山,添攻具,呂蒙曰:「治攻具及土山,必歷日乃成;治,直之翻。城備既脩,外救必至,不可圖也。且吾乘雨水以入,若留經日,水必向盡,還道艱難,蒙竊危之。今觀此城,不能甚固,以三軍銳氣,四面并攻,不移時可拔;及水以歸,全勝之道也。」權從之。蒙薦甘寧為升城督,寧手持練,身缘城,為士卒先;蒙以精銳繼之,手執枹鼓,枹fú,音膚。士卒皆騰踊。侵晨進攻,食時破之,獲朱光及男女數萬口。既而張遼至夾石‹安徽桐城北夹山›,夾石在今安慶府桐城縣北四十七里,今名西峽山。聞城已拔,乃退。權拜呂蒙為廬江太守,守,式又翻。還屯尋陽‹湖北武穴东北›。

〖译文〗 [4]当初,魏公曹操派庐江太守朱光在皖屯兵,大量开垦土地,种植稻谷。吕蒙向孙权建议:”皖地田土肥沃,如果一旦稻熟收获,曹军必然扩充,应当早日除去朱光。”闰五月,孙权亲自率军攻打皖城。将领们计划堆土山和增加攻城的设备,吕蒙说:“制造攻城设备和堆土成山,须多日才能完工。到那时,敌人城防已经巩固,援兵必定到来,我们将不能夺得皖城。况且我军乘雨多水大而来,如果旷日久留,大水必定渐渐退走,我们回兵的道路会遇到困难,我以为那是很危险的。现在看来,此城不会十分坚固,我三军士气高昂,四面齐攻,很快就可攻克,然后趁大水未退而回军,这才是大获全胜的策略。孙权采纳了这一建议。吕蒙推荐甘宁为升城督,甘宁手持白色熟绢,身先士卒攀上城墙;吕蒙命令精锐战士紧随其后,他亲自擂鼓指挥,战士们踊跃登城。拂晓发起攻击,早上辰时已经攻克皖城,俘获朱光以及城中男女数万人。不久,张辽率兵赶到夹石,听说皖城失守,便领兵撤退了。孙权任命吕蒙为庐江太守。回兵驻守寻阳。

5諸葛亮留關羽守荊州‹湖北江陵›,與張飛、趙雲將兵泝流克巴東‹重庆奉节东›。譙周巴記曰:初平六年,趙韙分巴郡安漢以下為永寧郡。建安六年,劉璋以永寧為巴東郡,唐夔州、開州之地也。至江州‹重庆›,破巴郡太守嚴顏,生獲之。飛呵顏曰:呵,虎何翻。「大軍既至,何以不降,而敢拒戰!」顏曰:「卿等無狀,侵奪我州。我州但有斷頭將軍,無降將軍也!」降,戶江翻;下同。我州,謂益州也。飛怒,令左右牽去斫頭。顏容止不變,曰:「斫頭便斫頭,何為怒邪!」飛壯而釋之,引為賓客。分遣趙雲從外水‹岷江›定江陽‹四川泸州›、犍為‹四川彭山›,江陽縣,本屬犍為郡,劉璋分立江陽郡;唐為瀘州。犍為郡,唐為資、簡、嘉、眉之地。今渝州亦漢巴郡地也,對二水口,右則涪內水,左則蜀外水。自渝上合州至綿州者,謂之內水;自渝上戎、瀘至蜀者,謂之外水。犍,居言翻。飛定巴西‹四川阆中›、德陽‹四川江油东北马角镇›。譙周巴記:建安六年,劉璋分巴郡墊江以上為巴西。德陽縣屬廣漢郡,唐遂州地。

〖译文〗 [5]诸葛亮留关羽留守荆州,与张飞、越云率兵溯长江而上,攻克巴东。至江州,打败并生擒了巴郡太守严颜。张飞呵斥严颜:“我大军已到,你为什么不投降,而敢率军顽抗!”严颜说:“你们无理夺取我江州,江州只有断头将军,没有投降将军!”张飞大怒,命令左右部属把严颜拉出去斩首。严颜形容举止不变,说:“砍头便砍头,发什么火!”张飞佩服严颜的胆魄,将他释放,并让他做自己的宾客。诸葛亮派遣赵云经外水出兵平定江阳、犍为,派张飞平定巴西、德阳。

劉備圍雒城‹四川广汉›且一年,龐統為流矢所中,卒‹年三十六›。法正牋與劉璋,為陳形勢強弱,中,竹仲翻。卒,子恤翻。為,于偽翻。且曰:「左將軍從舉兵以來,舊心依依,實無薄意。蓋時人以璋倚備為用,備反襲璋,議備之薄也。愚以為可圖變化,以保尊門。」尊門,謂璋家門。璋不答。雒城潰,備進圍成都。諸葛亮、張飛、趙雲引兵來會。

〖译文〗 刘备围攻雒城近一年,庞统被流矢射中而死。法正写信给刘璋,分析了形势强弱,并说:“左将军刘备起兵后,对您仍有旧情,实际上没有恶意。我认为您应改变态度,以保住家门的尊贵。”刘璋未予答复。刘备攻破雒城,进而包围了成都。诸葛亮、张飞、赵去也率兵前来会合。

馬超知張魯不足與計事,又魯將楊昂等數害其能,超內懷於邑。數,所角翻。師古曰:於邑,短氣貌,讀并如字。又,於,音烏,邑,音烏合翻。備使建寧督郵李恢往說之,蜀志:後主建興三年,改益州郡為建寧郡。恢此時蓋為益州郡督郵,史因後改郡名而書之耳。說,輸芮翻;下同。超遂從武都‹甘肃成县›逃入氐中‹甘肃南部›,密書請降於備。備使人止超,而潛以兵資之。超到,令引軍屯城北,城中震怖。怖,普布翻。

〖译文〗 马超知道张鲁是个不值得与其计议大事的人,张鲁的部将杨昂等人又多次诋毁他的才能,因此心中忧郁。刘备派建宁督邮李恢前去游说马超,马超便从武都逃到氐人部落,秘密写信给刘备请求归降。刘备派人制止了马超,但暗中派兵给以帮助。马超来到成都,刘备命他率军驻扎城北,成都城内的人非常震惊,心中恐惧。

備圍城數十日,使從事中郎涿郡‹河北涿州›簡雍入說劉璋。簡,姓也。魯有大夫簡叔。蜀志曰:簡雍姓耿,後音訛為簡。時城中尚有精兵三萬人,穀帛支一年,吏民咸欲死戰。璋言:「父子在州二十餘年,靈帝中平五年,劉焉牧益州,至是二十七年。無恩德以加百姓。百姓攻戰三年,肌膏草野者,以璋故也,膏,古報翻。何心能安!」遂開城,與簡雍同舆出降,降,戶江翻。群下莫不流涕。備遷璋于公安‹湖北公安›,盡歸其財物,佩振威將軍印綬。曹公先加璋振威將軍,故仍佩其印綬。

〖译文〗 刘备包围成都数十天,派从事中郎涿郡人简雍进城劝降刘璋。此时城中还有精兵三万人,粮食和丝帛可以支持一年,官吏和百姓都愿死战到底。刘璋说:“我们父子统领益州二十余年,对百姓没有什么恩德。百姓苦战三年,暴尸荒野,实在是因为我刘璋的缘故,我怎能安心!”因此命令打开城门,和简雍同乘一辆车出来投降,部属无不伤心落泪。刘备把刘璋安置在公安这个地方,归还他的全部财物,让他佩带振威将军印绶。

備入成都,置酒,大饗士卒。取蜀城中金銀,分賜將士,還其穀帛。凡城中公私所有金銀,悉取以分賜將士,至於穀帛,則各還所主也。備領益州牧,以軍師中郎將諸葛亮為軍師將軍,益州太守。此益州太守非漢武帝所開置之益州郡也。武帝所置之益州郡,劉蜀為南中地宅。蓋劉璋置益州太守與蜀郡太守并治成都郭下。南郡‹湖北江陵›董和為掌軍中郎將,并署左將軍府事,署府事者,總錄軍府事也。偏將軍馬超為平西將軍,晉百官志:四平,立於喪亂。謂平東、平西、平南、平北四將軍也。軍議校尉法正為蜀郡太守、揚武將軍,裨pí將軍南陽‹河南南陽›黃忠為討虜將軍,從事中郎麋竺為安漢將軍,漢大將軍府有從事中郎,職參謀議。簡雍為昭德將軍,北海‹河北昌乐西›孫乾為秉忠將軍,安漢、昭德、秉忠,皆備所置將軍號也。廣漢‹四川射洪东南柳树镇›長黃權為偏將軍,長,知兩翻。汝南‹河南平›舆西北射桥乡許靖為左將軍長史,龐羲為司馬,龐,皮江翻。李嚴為犍為‹四川彭山›太守,犍,居言翻。費觀為巴郡太守,費,父沸翻。山陽‹山东金乡西北昌邑镇›伊籍為從事中郎,零陵‹湖南永州›劉巴為西曹掾,掾,俞絹翻。廣漢‹四川广汉›彭羕為益州治中從事。羕yàng,餘亮翻。

〖译文〗 刘备进入成都,大摆酒宴,犒劳士卒,取出城中存放的金银,分赐给将士,而粮食和丝帛则物归原主。刘备兼任益州牧,任命军师中郎将诸葛亮为军师将军,益州太守、南郡人董和为掌军中郎将,并且代理左将军府事,偏将军马超为平西将军,军议校尉法正为蜀郡太守、扬武将军,裨将军、南阳人黄忠为讨虏将军,从事中郎麋竺为安汉将军,简雍为昭德将军,北海人孙乾为秉忠将军,广汉长黄权为偏将军,汝南人许靖为左将军长史,庞羲为司马,李严为犍为太守,费观为巴郡太守,山阳人伊籍为从事中郎,零陵人刘巴为西曹掾,广汉人彭为益州治中从事。

初,董和在郡清儉公直,為民夷所愛信,蜀中推為循吏,故備舉而用之。備之自新野‹河南新野›奔江南也,事見六十五卷十三年。荊楚群士從之如雲,而劉巴獨北詣魏公操。操辟為掾,遣招納長沙‹湖南长沙›、零陵‹湖南永州›、桂陽‹湖南郴州›。會備略有三郡,巴事不成,欲由交州道還京師。時諸葛亮在臨蒸‹湖南衡陽›,沈約曰:吳立衡陽郡,臨蒸縣屬焉。盖吴所置也。水經註:蒸水出衡陽重安縣西邵陵縣界耶薑山,東北流過臨蒸縣北,東注于湘,謂之蒸口。以書招之,巴不從,備深以為恨。巴遂自交趾入蜀依劉璋。及璋迎備,巴諫曰:「備,雄人也,入必為害。」既入,巴復諫曰:復,扶又翻。「若使備討張魯,是放虎於山林也。」璋不聽,巴閉門稱疾。備攻成都,令軍中曰:「有害巴者,誅及三族。」及得巴,甚喜。是時益州郡縣皆望風景附,獨黃權閉城堅守,須璋稽服,乃降。稽,音啟;言稽顙服從也。降,戶江翻;下同。於是董和、黃權、李嚴等,本璋之所授用也;璋以和為益州太守,權為府主簿,嚴為護軍。吳懿、費觀等,璋之婚親也;璋兄瑁娶吳懿妹,璋母費氏。彭羕,璋之所擯棄也;羕仕益州不過書佐,人毀之於璋,髡鉗為徒隸。劉巴,宿昔之所忌恨也;備皆處之顯任,處,昌呂翻。盡其器能,有志之士,無不競勸,益州之民,是以大和。初,劉璋以許靖為蜀郡太守。成都將潰,靖謀踰城降備,備以此薄靖,不用也。法正曰:「天下有獲虛譽而無其實者,許靖是也。許靖與弟劭并有高名,汝南月旦評,二人者為之也。然今主公始創大業,主公之稱,始於東都。改明公稱主公,尊事之為主也。天下之人,不可戶說,不可戶戶而說之也。說,如字宜加敬重,以慰遠近之望。」備乃禮而用之。

〖译文〗 当初,董和在益州郡的时候,清明,俭朴、公平、正直,受到汉夷百姓的爱戴和信任,大家公认他是循礼守法的官吏,所以得到刘备的提拨和任用。刘备从新野逃到江南,荆州一带的士人投奔他的非常多,唯独刘巴跑到魏公曹操那里。曹操任命刘巴为掾,派遣他去招降和接收长沙、零陵、桂阳三郡。正赶上刘备夺取了三郡,刘巴无法完成任务,准备由交州转道返回京城。这时诸葛亮在临蒸,写信劝他投奔刘备,他不同意,刘备深感是件恨事。刘巴从交趾进入蜀地依附刘璋。当刘璋准备迎接刘备入蜀的时候,刘巴劝谏说:“刘备是一代奸雄,进入蜀地必定害人。”刘备入蜀以后,刘巴再次劝谏说:“要是让刘备去征讨张鲁,如同放虎归山。”刘璋不听,他便闭门称病。刘备围攻成都,向军队下令:“谁若伤害刘巴,诛灭三族。”及至得到刘巴,刘备非常高兴。当时益州各郡县闻风都如影随形般地投靠刘备,只有黄权紧闭城门坚守,等到刘璋跪拜投降,他才归附。这样,本为刘璋所任用的董和、黄权、李严等,刘璋的姻亲吴懿、费观等,刘璋所排斥的彭,刘备往日所忌恨的刘巴,刘备都予以重用,以尽其才能。有志之士,都争相努力尽职,益州百姓,因此非常合睦。以前,刘璋任命许靖为蜀郡太守。成都将被攻破时,许靖曾计划出城投降刘备,刘备因此而看不起许靖,对他不加任用。法正对刘备说:“世上有一种有虚名而其实不副的人,许靖就是这种人。然而主公您现在刚开始创建大业,不能让天下人议论您。对许靖还是敬重为好,以此抚慰远近之人,不使失望。”刘备这才对许靖以礼相待,加以任用。

成都之圍也,備與士眾約:「若事定,府庫百物,孤無預焉。」及拔成都,士眾皆捨干戈赴諸藏,藏,徂浪翻。競取寶物。軍用不足,備甚憂之,劉巴曰:「此易耳。易,以豉翻。但當鑄直百錢,直百錢,一錢直百也。杜佑曰:蜀鑄直百錢,文曰「直百」。亦有勒為五銖者,大小稱兩如一焉,并徑七分,重四銖。平諸物價,令吏為官市。」備從之。數月之間,府庫充實。

〖译文〗 围攻成都时,刘备曾与部下约定:“若攻破成都,官府仓库的一切财物,你们可以任意地拿,我决不干预。”破城之后,士兵们都扔掉兵器,奔向仓库争抢财物,造成军费不足,刘备深感忧虑。刘巴说:“这很容易解决,只要铸造一种值百钱的的钱币,平抑物价,命官吏设立官市。”刘备采纳了这一建议,几个月后,府库的财物就充足了。

時議者欲以成都名田宅分賜諸將。趙雲曰:「霍去病以匈奴未滅,無用家為。事見十九卷武帝元狩四年。今國賊非但匈奴,未可求安也。須天下都定,各反桑梓,都定,猶言皆定也。桑梓,謂其故鄉祖父之所樹者。詩云:維桑與梓,必恭敬止。歸耕本土,乃其宜耳。益州人民,初罹兵革,田宅皆可歸還,令安居復業,然後可役調,調,徒弔翻。得其歡心;不宜奪之,以私所愛也。」備從之。

〖译文〗 当时,有人建议把成都有名的肥田沃土和住宅分给将领们。赵云说:“霍去病曾认为匈奴尚未消灭,不应考虑自己的家业。现在的国贼远非匈奴可比,我们不能贪图安乐。等到天下都安定以后,将士们重归故里,在自己的田地上耕作,才会各得其所。益州的百姓,刚刚遭受兵灾战祸,土地、田宅都应归还原来的主人,使百姓平安定居,恢复生产,然后才可以向他们征发兵役,收取租税,获得他们的好感;不应该夺取他们财物,以私宠自己所爱的将领。”刘备接受了赵云的意见。

備之襲劉璋也,留中郎將南郡‹湖北江陵›霍峻守葭萌城‹四川广元西南›。張魯遣楊昂誘峻求共守城。峻曰:「小人頭可得,城不可得!」昂乃退。後璋將扶禁、向存等帥萬餘人由閬水‹嘉陵江上游›上,扶,姓;禁,名。帥,讀曰率。閬làng水即西漢水,禹貢所謂「嶓bō冢導漾,東流為漢」者也。水經註:漾水出隴西氐道縣嶓冢山,謂之西漢水;東南至廣漢白水縣西,又東南至葭萌縣,又東南過巴郡閬中縣與閬水會。水出閬陽縣而東,逕其縣南,又東注漢水。昔劉璋攻霍峻於葭萌也,自此水上。又東南入漢州江津縣,東南入于江。余據此水,今謂之嘉陵江。攻圍峻,且一年。峻城中兵纔數百人,伺其怠隙,選精銳出擊,大破之,斬存。伺,相吏翻。備既定蜀,乃分廣漢為梓潼郡‹四川梓潼›,唐梓州之地。宋白曰:綿州巴西縣,本漢涪縣,屬廣漢郡。華陽國志:漢元初二年,廣漢自繩鄉移治涪,後治雒;劉備立梓潼郡,以縣屬焉。隋改為巴西縣。唐梓州治郪qī,天寶方改為梓潼郡。以峻為梓潼太守。

〖译文〗 刘备袭击刘璋时,留中郎将南郡人霍峻守卫葭萌城。张鲁派杨昂引诱霍峻,要求共同守城。霍峻说:“我的头可得,而城不可得!”杨昂只好作罢。后来刘璋的部将扶禁、向存等人,率领一万余人溯阆水向上游进发,围攻霍峻近一年。霍峻在城中只有数百名战士,窥伺敌人疲惫的机会,挑选精锐出击,大破敌军,斩杀了向存。刘备占据蜀地后,从广汉郡分出梓潼郡,任命霍峻为梓潼太守。

法正外統都畿,備都成都,以蜀郡為都畿。內為謀主,一飧sūn之德、睚yá眦zì之怨,無不報復,飧,千安翻。睚,五懈翻。眦,士懈翻。擅殺毀傷己者數人。或謂諸葛亮曰:「法正太縱橫,橫,戶孟翻。將軍宜啟主公,抑其威福。」亮曰:「主公之在公安也,北畏曹操之強,東憚孫權之逼,近則懼孫夫人生變於肘腋。事見上卷十四年。法孝直為之輔翼,令翻然翱翔,不可復制。謂迎備入益州也。復,扶又翻。如何禁止孝直,使不得少行其意邪!」法正,字孝直。少,詩沼翻。

〖译文〗 法正在外统辖蜀郡,在内是为刘备出谋划策的主要人物。他恩怨分明,对他有过一餐饭的恩惠,他都予以报答;对他有一瞪眼的怨恨,他也无不报复,擅自杀害了一些伤害过自己的人,有人对诸葛亮说:“法正肆意横行,将军您应该禀报主公,限制他作威作福。”诸葛亮说:“主公在公安的时候,北边畏惧曹操的强大,东边害怕孙权的威胁,近处则担心孙夫人在家中搞出内乱,法正象羽翼一样辅佐主公,使主公能够自由翱翔,不再受制于他人。怎么能禁止法正,而不许他稍稍随心所欲呢!”

諸葛亮佐備治蜀,頗尚嚴峻,人多怨歎者。治,直之翻。法正謂亮曰:「昔高祖入關,約法三章,秦民知德。事見九卷高帝元年。今君假借威力,跨據一州,初有其國,未垂惠撫;且客主之義,宜相降下,下,遐稼翻。願緩刑弛禁以慰其望。」以亮等初至為客,益州人士則主也。亮曰:「君知其一,未知其二。秦以無道,政苛民怨,匹夫大呼,呼,火故翻。天下土崩;高祖因之,可以弘濟。弘,大也。劉璋暗弱,自焉以來,焉,璋父也。有累世之恩,文法羈縻,互相承奉,德政不舉,威刑不肅。蜀土人士,專權自恣,君臣之道,漸以陵替。寵之以位,位極則賤;順之以恩,恩竭則慢。所以致敝,實由於此。吾今威之以法,法行則知恩;限之以爵,爵加則知榮。榮恩并濟,上下有節。為治之要,於斯而著矣。」孔子曰:政寬則濟之以猛,孔明其知之。治,直吏翻。

〖译文〗 诸葛亮辅佐刘备治理蜀地,很强调严刑峻法,很多人怨恨叹息。法正对诸葛亮说:“以前汉高祖入函谷关,约法三章,秦地的百姓感恩戴德。如今,您借助权势的力量,占据一州的地方,刚刚建立国家,还没有施加恩惠,进行安抚,况且从外来的客与本地的主这间的关系讲,客人的姿态应当降低,希望您能放宽刑律和禁令,以适应当地人的意愿。”诸葛亮回答说:“您只知其一,不知其二。秦因为暴虐无道,政令苛刻,造成人民对它的怨恨,所以一介草民大呼一声,天下就土崩瓦解。汉高祖在这种情况下,可以采用宽大的政策而获得很大成功。刘璋糊涂软弱,从其父刘焉那时起,刘家对蜀地的人两世的恩惠,全靠典章和礼仪维系上下的关系,互相奉承,德政不能施行,刑罚失掉威业。蜀地的人专权而为所欲为,君臣之道,渐渐破坏。给予高官表示宠爱,官位无法再高时,反而被臣下轻视;顺从臣下的要求,施加恩惠,不能的时候,臣下便会轻狂怠慢。蜀地所以到了破败的地步,实在是由于这样的原因引起的。我现在要树立法令的威严,法令被执行,人们便会知道我们的恩德;以爵位限定官员的地位,加爵的人便会觉得很荣耀。荣耀和恩德相辅相成,上下之间有一定的规矩,治国的主要原则,由此清楚地显示出来了。”

劉備以零陵‹湖南永州›蔣琬為廣都‹四川成都南华阳镇›長。長,知兩翻。備嘗因游觀,奄至廣都,見琬眾事不治,時又沈醉。沈,持林翻。沈醉,言為酒所沈滯也。備大怒,將加罪戮。諸葛亮請曰:「蔣琬社稷之器,非百里之才也。其為政以安民為本,不以脩飾為先,願主公重加察之。」重,直用翻,言再三加察也。備雅敬亮,乃不加罪,倉卒但免官而已。

〖译文〗 刘备任命零陵人蒋琬为广都长。刘备外也游览,突然到达广都,见蒋琬不处理各项政务,当时又喝得烂醉。刘备大怒,要将蒋琬治以死罪。诸葛亮为蒋琬求情说:“蒋琬是治国的栋梁之材,不是治理百里小县的官史。他施政以安定百姓为本,不以做表面文章为先,希望主公重新考察。”刘备一向尊重诸葛亮,才没有给蒋琬定罪,只是在仓促中免去了他的官职。

6秋,七月,魏公操擊孫權,留少子臨菑侯植‹时年二十三›守鄴。少,詩照翻。考異曰:植傳云:「太祖戒之曰:『吾昔為頓丘令,年二十三,思此時所行,無悔於今。今汝年亦二十三矣。』」又云:「植,太和六年薨,年三十一。」按植今年年二十三,則死時當年四十一矣。本傳誤也。操為諸子高選官屬,為,于偽翻。以邢顒為植家丞;顒防閑以禮,無所屈橈náo,顒,魚容翻。防,隄也。閑,闌也。防以制水,閑以制獸,皆禁止之義也。橈,奴教翻。由是不合。庶子劉楨美文辭,植親愛之。漢制:列侯置家丞、庶子各一人,主侍侯,使理家事。楨,音貞。楨以書諫植曰:「君侯採庶子之春華,忘家丞之秋實,為上招謗,其罪不小,愚實懼焉。」

〖译文〗 [6]秋季,七月,魏公曹操进攻孙权,留下小儿子临侯曹植守卫邺城。曹操为自己的几个儿子选任官属的标准很高,任命邢为曹植的家丞。邢对曹植按礼仪严格约束,从不退让,因此与曹植不合。庶子刘桢擅长写文章,辞藻华丽,曹植对他很亲近、喜爱。刘桢写信劝谏曹植:“君侯您只采撷庶子我华丽的春花,而忽视了家丞的秋实,将为君上招来毁谤,罪过不小,我实在感到恐惧。”

7魏尚書令荀攸卒。攸深密有智防,智以料事,防以保身。自從魏公操攻討,常謀謨mó帷幄,時人及子弟莫知其所言。操嘗稱,「荀文若之進善,不進不休;荀公達之去惡,不去不止。」去惡之去,羌呂翻。荀彧,字文若;荀攸,字公達。又稱:「二荀令之論人,久而益信,吾沒世不忘。」彧為漢尚書令,攸為魏尚書令。

〖译文〗 [7]魏尚书令荀攸去世。荀攸深沉明智,善于保护自己。自从跟随魏公曹操四方征战,经常参与机密,献计献策,当时的人和他的子弟,都不知道他曾献过哪些计策。曹操曾称赞说:“荀进献好的建议,不被采纳不罢休;荀攸排除错误的行为,不达到目的不停止。”又说:“荀和荀攸两位尚书令,对人物的评论,时间愈久,愈显示他们的观点中肯,我终身都不会忘却。”

8初,枹罕‹甘肃临夏›宋建因涼州亂,自號河首平漢王,枹罕縣,前漢屬金城郡,後漢屬隴西郡。枹,音膚。賜支河首在金城河關之西,建自以居河上流,故以為號。改元,置百官,三十餘年。冬,十月,魏公操使夏侯淵自興國‹甘肃静宁南›討建,圍枹罕‹甘肃临夏›,拔之,斬建。淵別遣張郃等渡河,入小湟中‹青海阿尼玛卿山西北›,湟水源出西海鹽池之西北,東至金城允吾縣入河。夾湟兩岸之地,通謂之湟中。又有湟中城,在西平、張掖之間,小月氏之地也,故謂之小湟中。河西諸羌皆降,降,戶江翻。隴右平。

〖译文〗 [8]以前,罕人宋建乘凉州动乱,自己号称河首平汉王,更改年号,设置官署,任命各级官吏,长达三十余年。冬季,十月,魏公曹操派夏侯渊从兴国出发征讨宋建,包围并攻克了罕,将宋建斩首。夏侯渊派张等人渡过黄河,进入小湟中,河西羌人各部落全部归降,陇右地区被平定了。

9帝自都許以來,守位而已,左右侍衛莫非曹氏之人者。議郎趙彥常為帝陳言時策,魏公操惡而殺之。為,于偽翻。惡,烏路翻。操後以事入見殿中,帝不任其懼,見,賢遍翻;下同。任,音壬,勝也;不任,猶言不勝也。因曰:「君若能相輔,則厚;不爾,幸垂恩相捨。」操失色,俛fǔ仰求出。舊儀:三公領兵,朝見,令虎賁執刃挾之。以其領兵,懼其為變,故防之也。朝,直遙翻,下同。見,賢遍翻。操出,顧左右,汗流浹背;浹,即協翻。自後不復朝請。復,扶又翻。

〖译文〗 [9]汉献帝自从建都许昌以来,仅仅能够保住自己的皇帝地位而已,左右随从侍卫无一不是曹操的人。议郎赵彦经常为汉献帝分析时势,进献对策,因此遭到魏公曹操的憎恶而被杀害。后来,曹操有事进殿见献帝,汉献帝无法控制恐惧,对曹操说:“您若能辅佐我,就宽厚些;否则,您就开恩把我抛开。”曹操大惊失色,急忙应付着请求告辞。汉朝旧制规定:领兵的三公在朝见皇帝时,都要由虎贲武士持刀挟持。曹操出殿后,回顾左右,汗流浃背,从此不再朝见献帝。

卷066漢紀五十八_起己丑(二〇九)尽癸巳(二一三)凡五年

漢紀五十八起屠維亦奮若(己丑),盡昭陽大荒落(癸巳),凡五年。

孝獻皇帝辛#

建安十四年(己丑,二零九)#

1春,三月,曹操軍至譙‹安徽亳州›。自赤壁還也。

〖译文〗 [1]春季,三月,曹操大军到达谯县。

2孫權圍合肥,久不下。權率輕騎欲身往突敵,長史張紘諫曰:「夫兵者凶器,戰者危事也。兵凶器、戰危事,前書鼂cháo錯之言。今麾下恃盛壯之氣,忽強暴之虜,以權在軍中,故稱麾下。三軍之眾,莫不寒心。雖斬將搴qiān旗,威震敵場,此乃偏將之任,非主將之宜也。將,即亮翻。願抑賁、育之勇、賁、音奔。懷霸王之計。」權乃止。

〖译文〗 [2]孙权包围合肥,很久未能攻克。孙权率领轻骑准备亲自突击敌人,长史张劝阻说:“武器是不吉祥的器物,战争是很危险的事情。如今将军倚仗着锐气,轻视强大凶暴的敌人,使得三军上下,无不为您担心。即使能杀死敌将,俘获战旗,威震敌军,这不过是一个偏将的责任,不是主将所该作的事情。愿您抑制一下像孟贲、夏育那样的勇气,而胸怀争霸天下的王者谋略。”孙权才停止出击。

曹操遣將軍張喜將兵解圍,久而未至。揚州別駕楚國‹江苏徐州›蔣濟密白刺史,偽得喜書,云步騎四萬已到雩yú婁‹河南固始›,雩婁縣,屬廬江郡。師古曰:雩yú,音許于翻。婁,音力于翻。晉地道記,雩婁在安豐縣西南。遣主簿迎喜。三部使齎書語城中守將:語,牛倨翻。「一部得入城,二部為權兵所得。」權信之,遽燒圍走。考異曰:魏志武纪:「十二月,權圍合肥。」劉馥傳云「攻圍百餘日」。孫權傳云「踰月不能下」。由此言之,權退必在今年,明矣。

〖译文〗 曹操派将张喜率军解救合肥,时间很长还未到。扬州别驾楚国人蒋济秘密向刺史建议:假装收到张喜的书信,声称四万步、骑兵已经到达雩娄,派主簿去迎接张喜。又三次派信使携带写有这一消息的书信去通知城中的守将。其中有一次到了城里,另外两次被孙权部下的兵士俘获。孙权相信了这个假情报,赶快烧毁围城的器械撤走。

3秋,七月,曹操引水軍自渦guō入淮‹涡水,淮河支流,于安徽怀远入淮河›,班志:淮陽扶溝縣,渦水首受狼湯渠,東至向入淮;過郡三,行千里,水經註曰:至下邳睢陵縣入淮。師古曰:渦,音戈,又音瓜。狼,音浪。湯,音徒浪翻。出肥水,軍合肥,開芍què陂bēi‹安徽寿县西南安丰塘›屯田。水經註:肥水,出九江成德縣廣陽鄉西,西北入芍陂。陂周一百二十許里,在壽春縣南八十里,楚相孫叔敖所造也。自芍陂上施水,則至合肥。肥水又北過壽春縣北,入于淮。師古曰:芍,音鵲。

〖译文〗 [3]秋季,七月,曹操统率水军自涡水进入淮河,在肥水登岸,驻屯合肥,重新修整芍陂的水利设施,在周围地区屯田。

4冬,十月,荊州地震。

〖译文〗 [4]冬季,十月,荆州地区发生地震。

5十二月,操軍還譙‹安徽亳州›。

〖译文〗 [5]十二月,曹操的军队返回谯县。

6廬江‹安徽潜山›人陳蘭、梅成據灊‹安徽霍山›、六‹安徽六安›叛、灊、六二縣、皆屬廬江郡。賢曰:灊,今壽州霍山縣。灊,音潛。操遣盪寇將軍張遼討斬之;盪,徒朗翻。考異曰:遼傳無年。按繁欽征天山賦云「建安十四年十二月甲辰,丞相武平侯曹公東征,臨川未濟,群舒蠢動,割有灊、六,乃俾bǐ上將盪寇將軍張遼治兵南岳之陽。」又云:「陟天柱而南徂cú。」故置於此。因使遼與樂進、李典等將七千餘人屯合肥。

〖译文〗 [6]庐江人陈兰、梅成占据县、六安进行叛乱,曹操派荡寇将军张辽讨伐,斩杀陈兰、梅成等。曹操即命张辽与乐进、李典等率七千余人屯驻合肥。

7周瑜攻曹仁歲餘,所殺傷甚眾,仁委城走。權以瑜領南郡太守,屯據江陵;守式又翻。程普領江夏太守,治沙羡‹湖北武昌西南金口镇›;夏,戶雅翻。羡,音夷。呂范領彭澤‹江西湖口东›太守;范傳云:范領彭澤太守,以彭澤、柴桑、歷陽為奉邑。呂蒙領尋陽令‹湖北武穴东北›。劉備表權行車騎將軍,領徐州牧。會劉琦卒,權以備領荊州牧,周瑜分南岸地‹湖北江陵对岸›以給備。荊江之南岸,則零陵、桂陽、武陵、長沙四郡地也。備立營於油口‹湖北公安›,改名公安。水經:南平郡孱陵縣有油水,西北注于江,曰油口。即劉備立營之處也。

〖译文〗 [7]周瑜率军围攻曹仁一年有余,杀伤曹军甚多,曹仁弃城撤走。孙权任命周瑜兼任南郡太守,屯驻江陵;程普兼任江夏太守,设郡府在沙羡;吕范兼任彭泽太守;吕蒙兼任寻阳县令。刘备向朝廷上表,推荐孙权代理车骑将军,兼任徐州牧。正在这时,刘琦去世,孙权让刘备兼任荆州牧,周瑜将荆州长江以南的地区分给刘备。刘备将军营设在油口,并把那里改名为公安。

權以妹妻備。妻,七細翻。妹才捷剛猛,有諸兄風,侍婢bì百餘人,皆執刀侍立,備每入,心常凜凜。恐為所圖也。

〖译文〗 孙权把妹妹嫁给刘备。孙权的妹妹才思敏捷,性情刚猛,有她兄长们的风度。她的侍婢一百余人,都手执利刀在旁站着侍候。刘备每次进入内宅,心都很恐惧。

曹操密遣九江‹安徽寿县›蔣幹往說周瑜。說,輸芮翻;下同。幹以才辨獨步於江、淮之間,言江、淮人士,無能敵其才辯者。乃布衣葛巾,自託私行詣瑜。瑜出迎之,立謂幹曰:「子翼良苦,遠涉江湖,蔣幹,字子翼。為曹氏作說客邪!」為,于偽翻。因延幹,與周觀營中,行視倉庫、軍資、器仗訖,還飲宴,示之侍者服飾珍玩之物。因謂幹曰:「丈夫處世,處,昌呂翻;下同。遇知己之主,外託君臣之義,內結骨肉之恩,言行計從,禍福共之,假使蘇、張更生,謂蘇秦、張儀也。能移其意乎!」幹但笑,終無所言。還白操,稱瑜雅量高致,非言辭所能間也。間,古莧翻。

〖译文〗 曹操秘密派遣九江人蒋干去游说周瑜。蒋干以才能、机辩闻名于长江、淮河之间,没有人能胜过他。蒋干换上平民穿的布衣,戴上葛布制成的头巾。自称因私人交谊来看望周瑜。周瑜出来迎接他,站着对他说:“蒋子翼,你真是很辛苦,涉水远道而来,是为曹操作说客吗!”遂邀请蒋干进来,与他一同参观军营,巡视仓库、军用物资与武器装备之后。回来设宴款待蒋干,洒席间让蒋干看自己的侍女、服装、饰物以及各种珍贵的宝物,并对他说:“大丈夫生活在世上,遇到知已的君主,外表上有君臣关系,内心却情同骨肉,言听计从,有福共享,有难同当,即使苏秦、张仪重生,能转移他的心意吗!”蒋干只是笑,一直不谈私人关系之外的话。他回来向曹操汇报,称颂周瑜胸襟宽广,志向远大,不是言语所能挑拔离间的。

8丞相掾和洽言於曹操曰:「天下之人,材德各殊,不可以一節取也。儉素過中,自以處身則可,以此格物,所失或多。格,正也。掾,俞絹翻。今朝廷之議,吏有著新衣、著,陟略翻。乘好車者,謂之不清;形容不飾、衣裘敝壞者,謂之廉潔。至令士大夫故汙辱其衣,藏其輿服;朝府大吏,或自挈qiè壺飧sūn以入官寺。朝,直遙翻。飧,蘇昆翻,熟食曰飧。夫立教觀俗,貴處中庸,為可繼也。中者,正道;庸者,常道。程子曰:不偏之謂中,不易之謂庸。今崇一概難堪之行以檢殊塗,檢,束也,檢柙xiá也。概,與槩同。行,下孟翻;下同。勉而為之,必有疲瘁。瘁,秦醉翻。古之大教,務在通人情而已;凡激詭之行,則容隱偽矣。」操善之。

〖译文〗 [8]丞相掾和洽向曹操提出建议说:“天下的人,才干和品德各不相同,不能只用一个标准来选拔人才。以过分的节俭朴素来约束自己是可以的,但用这标准来限制别人,或许就会出现许多失误。如今朝廷上的舆论是官吏中穿新衣服,乘好车的人,就被称为不清廉;而不修饰仪表,穿破旧衣服的人,则被赞为廉洁。致使士大夫故意弄脏自己的衣裳,收藏起车子、服饰。朝廷各部门的高级官员,有的还自己携着饭罐,到官府上班。树立榜样以供人仿效,最好采用中庸之道,这样才能坚持下去。如今一概提倡这些使人难以忍受的行为,用它来约束各阶层的人士,勉强施行,必然会疲惫不堪。古人的教化,只是务求通达人情;凡是偏激怪异的行为,则会包藏虚伪。”曹操认为他的见解很好。

十五年(庚寅,二一零)#

1春,下令曰:「孟公綽為趙、魏老則優,不可以為滕、薛大夫。論語載孔子之言。朱子曰:公綽,魯大夫。趙、魏,晉卿之家。老,家臣之長。大家勢重而無諸侯之事,家老望尊而無官守之責。優,有餘也。滕、薛,二國名;大夫,任國政者。滕、薛國小政繁,大夫位高責重。然則公綽蓋廉靜寡欲,而短於才者。若必廉士而後可用,則齊桓其何以霸世!管仲富擬公室,築三歸之臺,塞門反坫diàn,鏤lòu簋guǐ朱紘hóng,桓公用之而霸。二三子其佐我明揚仄陋,書堯典曰:明明揚仄陋。揚,舉也。唯才是舉,吾得而用之!」

〖译文〗 [1]春季,曹操下令说:“从前,孟公绰做晋国赵、魏两家贵族的家臣首领是才力有余的,但不能胜任滕、薛等小国大夫的职务。假如必须是清廉的人才能使用,那么,齐桓公又怎么能称霸于世!大家要帮助我显扬高明人士,即使身份卑微,也要推举,只要有才能就进荐上来,让我能够任用他们!”

2二月,乙巳朔‹一›,日有食之。

〖译文〗 [2]二月,乙巳朔(初一),出现日食。

3冬,曹操作銅爵臺於鄴‹河北临漳西南邺镇›。水經註:銅爵臺,在鄴城西北,因城為之,高十丈,有屋百餘間。

〖译文〗 [3]冬季,曹操在邺城修建铜爵台。

4十二月,己亥,操下令曰:「孤始舉孝廉,操年二十,舉孝廉,為郎。自以本非巖穴知名之士,恐為世人之所凡愚,恐時人以凡愚待之也。欲好作政教以立名譽,故在濟南‹山东章丘›,除殘去穢,操為濟南相,國有十餘縣,長吏多阿附貴戚,贓汙狼籍。於是奏免其八,姦宄guǐ逃竄,境內肅然。濟,子禮翻。去,羌呂翻。平心選舉。以是為強豪所忿,恐致家禍,故以病還鄉里。時年紀尚少,少,詩照翻。乃於譙東五十里築精舍,欲秋夏讀書,冬春射獵,為二十年規,待天下清乃出仕耳。然不能得如意,徵為典軍校尉,見五十九卷靈帝中平五年。意遂更欲為國家討賊立功,為,于偽翻。使題墓道言『漢故征西將軍曹侯之墓』,此其志也。而遭值董卓之難,興舉義兵。見五十九卷初平元年。難,乃旦翻。後領兗州,破降黃巾三十萬眾;見六十卷初平三年。降,戶江翻。又討擊袁術,使窮沮而死;見六十三卷建安四年。沮,在呂翻。摧破袁紹,見六十三卷建安五年。梟其二子;斬譚見六十四卷十年;斬尚見上卷十二年。梟,堅堯翻。復定劉表,見上卷上年。復,扶又翻。遂平天下。身為宰相,人臣之貴已極,意望已過矣。設使國家無有孤,不知當幾人稱帝,幾人稱王。或者人見孤強盛,又性不信天命,恐妄相忖度,言有不遜之志,言其將篡也。度,徒洛翻。每用耿耿,耿,古幸翻。毛公曰:耿耿,猶儆儆也,又憂也。故為諸君陳道此言,為,于偽翻。皆肝鬲之要也。鬲gé,胸鬲也。然欲孤便爾委捐所典兵眾以還執事,歸就武平‹河南鹿邑西北武平城村›侯國,實不可也。何者?誠恐己離兵為人所禍,離,力智翻。既為子孫計,又己敗則國家傾危,是以不得慕虛名而處實禍也!處,昌呂翻。然兼封四縣,食戶三萬,何德堪之!江湖未靜,謂孫、劉也。不可讓位;至於邑土,可得而辭。今上還陽夏‹河南太康›、柘zhè‹河南柘城›、苦‹河南鹿邑东›三縣,戶二萬,但食武平萬戶,上,時掌翻。武平、陽夏、柘、苦四縣皆屬陳國。夏,音賈。且以分損謗議,少減孤之責也!少,詩沼翻;下同。

〖译文〗 [4]十二月,已亥(疑误),曹操下令说:“我最初被推荐为孝廉时,自以为本来不是隐居深山的知名之士,恐怕被世人看作平庸无能,打算好好处理政务,推行教化,以树立名誉,故在济南国任国相时,铲除残暴邪恶势力,公正地选拔人才。由于这样,受到强门豪族的忌恨,我恐怕给家中招来灾祸,就借口有病,回到家乡。当时年纪还不大,就在谯县县城以东五十里处修建书房,打算秋季与夏季读书,冬季与春季射猎,计划这样过二十年,等天下安定以后,再出来做官。但我未能如愿,被朝廷征召为典军校尉,于是改变主意,想为国家讨贼立功,使墓道的石碑上可以题写‘汉朝故征西将军曹侯之墓’,这就是我的志愿。而后遇到董卓之乱,我兴起义兵。以后,我任兖州牧,击败黄巾军,迫使三十万黄巾军投降;又讨伐袁术,使他走投无路,穷困而死;击败袁绍,将他的两个儿子斩首示众;再消灭刘表,于是平定天下。我身为宰相,作为臣子达到尊贵的顶点,也已超出了我的愿望。假设国家没有我,不知会几个人称帝,几个人称王?或许有人看到我势力强盛,又生性不信天命,恐怕会随便猜测,说我有篡位的野心,每一想到这些,心中就感到不安。所以,向你们述说这些话,都是我的肺腑之言。然而,想要我就这样放弃所统领的军队,交还给主管部门,回到我的封地武平侯国,实在是不可能的。为什么呢?我确实害怕自己一离开军队就会被人谋害,既是为我的子孙打算,又因为我一失败就会使国家危亡,所以,我不能追求虚名,而遭受实际的灾祸。然而,我的封地共有四个县,享有收取三万户百姓租税的权利,我的品德怎么能配得上呢?天下尚未安定,我不可以辞去官位;至于封地,是可以退让的。如今,我把阳夏、柘、苦三县的二万户封地归还给国家,只享受武平的一万户百姓的租税,姑且以此来减少对我的诽谤议论,同时也稍微减轻我的责任!”

5劉表故吏士多歸劉備,備以周瑜所給地少,不足以容其眾,乃自詣京‹江苏镇江›見孫權,京,京口城也。權時居京,故劉備、周瑜皆詣京見之。後都秣mò陵,於京口置京督,又曰徐陵督。爾雅:絕高曰京。其城因山為壘,緣江為境,因謂之京口。求都督荊州。荊州八郡,瑜既以江南四郡給備,備又欲兼得江、漢間四郡也。瑜上疏於權曰:「劉備以梟雄之姿,梟,堅堯翻。而有關羽、張飛熊虎之將,必非久屈為人用者。愚謂大計,宜徙備置吳,盛為築宮室,多其美女玩好,以娛其耳目;好,呼到翻。分此二人各置一方,使如瑜者得挾與攻戰,大事可定也。今猥割土地以資業之,謂資之土地,使成霸業。聚此三人俱在疆埸,埸yì,音亦。恐蛟龍得雲雨,終非池中物也!」呂范亦勸留之。權以曹操在北,方當廣擥英雄,擥lǎn,魯敢翻,手取也。不從。不從瑜、范之言也。備還公安‹湖北公安›,久乃聞之,歎曰:「天下智謀之士,所見略同。時孔明諫孤莫行,其意亦慮此也。孤方危急,不得不往,此誠險塗,殆不免周瑜之手!」

〖译文〗 [5]刘表原来的部属大多数归附刘备,刘备因为周瑜拔给他的土地太少,不足以容纳自己的部下,就亲自到京口去面见孙权,请求把荆州全部交给自己管理。周瑜上书给孙权说:“刘备是一代枭雄,而且有关羽、张飞这些熊、虎一样的猛将辅佐,肯定不能长久屈居,为人所用。我认为,从大计考虑,应当把刘备迁走,安置在吴郡,为他大兴土木地建造住宅,多给他供应美女和其它玩赏娱乐的物品,使他耳目迷恋。同是,把关羽和张飞这两个人分开,派他们各驻一地,使像我周瑜这样的将领能统率他们的攻战,天下大事就可以安定了。如今滥割土地给他作为资本,使这三人都聚在疆界,恐怕就会像蛟龙得到云雨的赞助,终究不会再留在水池中了。”吕范也劝孙权留下刘备。孙权认为曹操在北方,正应该广为招揽英雄豪杰,没有听从他们的建议。刘备回到公安后,过了很久才听到这些内幕,叹息说:“天下的智谋之士,看法都差不多,当时诸葛亮劝我不要去,也是担心发生这样的事情。我正在危急中,不得不去,这实在是走险路,几乎逃不出周瑜之手!”

周瑜詣京‹京口,江苏省镇江市›見權曰:「今曹操新敗,憂在腹心,謂操以赤壁之敗,威望頓損,中國之人或欲因其敗而圖之,是憂在腹心。未能與將軍連兵相事也。相事,謂相與從事於戰攻也。乞與奮威俱進,取蜀而并張魯‹时据汉中郡陕西省汉中市›,因留奮威固守其地,與馬超結援,瑜還與將軍據襄陽以䠞操,䠞cù,子六翻。北方可圖也。」權許之。奮威者,孫堅弟子奮威將軍、丹陽太守瑜也。

〖译文〗 周瑜到京口去拜见孙权,说:“现在,曹操新近在赤壁大败而归,担心内部有人叛变,不能同将军用军队交战,我请求与奋威将军一起进军,夺取蜀地,并吞张鲁,然后,留奋威将军牢固地守卫那里,与马超结成联盟。我回来与将军据守襄阳,紧逼曹操,这样,就可以规划进取北方了。”孙权同意这个计划。奋威将军,是指孙坚弟弟的儿子,丹阳太守孙瑜。

周瑜還江陵為行裝,於道病困,與權牋曰:「脩短命矣,誠不足措;但恨微志未展,不復奉教命耳。復,扶又翻;下同。方今曹操在北,疆埸yì未靜;劉備寄寓,有似養虎;言養虎將自遺患。天下之事,未知終始,此朝士旰gàn食之秋,旰,古旦翻,晚也。朝,直遙翻。至尊垂慮之日也。魯肅忠烈,臨事不苟,可以代瑜。儻所言可采,瑜死不朽矣!」卒於巴丘‹湖南岳阳›。裴松之曰:瑜欲取蜀,還江陵治嚴,所卒之處,應在今之巴陵,與前所鎮巴江,名同處異也。據水經註,巴丘山在湘水右岸,晉武帝太康元年立巴陵縣,宋文帝元嘉十六年置巴陵郡,今岳州也。考異曰:按江表傳,瑜與策同年,策以建安五年死,年二十六,瑜死時年三十六,故知在今年也。權聞之哀慟,曰:「公瑾有王佐之資,今忽短命,孤何賴哉!」自迎其喪於蕪湖。蕪湖縣,屬丹陽郡。瑜有一女、二男,權為長子登娶其女;為,于偽翻。長,知兩翻。以其男循為騎都尉,妻以女,胤為興業都尉,妻以宗女。妻,七細翻。

〖译文〗 周瑜回到江陵准备行装,在途中病势沉重,上书给孙权说:“人寿的长短都是由命运决定的,实在不足惋惜。我只恨心中的微小志愿尚未实现,再也不能执行您的命令罢了。现在,曹操在北方,疆场并没有平静;刘备寄居在荆州,好像是在家里养了一只老虎。天下的大局,还在动荡不定,这正是大臣和将士们奋发忘食之时,也是您思虑运筹之日。鲁肃为人忠烈,临事不苟,可以接替我的职务。假如我的建议可以被采纳,我就虽死不朽了。”周瑜在巴丘去世。孙权得到消息后,十分悲痛,大哭着说:“周瑜有辅佐帝王的才能,现在忽然短命而死,我依靠谁呢?”孙权亲自到芜湖去迎接周瑜的录柩。周瑜有一个女儿、两个儿子,孙权为自己的大儿子孙登娶周瑜的女儿为妻;任命周瑜的儿子周循为骑都尉,把自己的女儿嫁给他;又任命周瑜的另一个儿子周胤为兴业都尉,把自己宗族的一个姑娘嫁给他。

初,瑜見友於孫策,太夫人又使權以兄奉之。是時權位為將軍,諸將、賓客為禮尚簡,而瑜獨先盡敬,便執臣節。程普頗以年長,數陵侮瑜,瑜折節下之,長,知兩翻。數,所角翻。折,而設翻。下,遐稼翻。終不與校。普後自敬服而親重之,乃告人曰:「與周公瑾交,若飲醇醪láo,不覺自醉。」酒不澆為醇。醪,滓zǐ汁酒。

〖译文〗 起初,周瑜是孙策的朋友,孙权的母亲吴太夫人又曾让孙权把周瑜当作兄长来尊敬。当时,孙权的职位只是讨虏将军,部下将领与宾客们对他的礼节还较为简单,而只有周瑜带头,以臣属礼节事奉孙权。程普自以为年龄比周瑜大,多次凌辱周瑜,周瑜却降低自己的身份来对待程普,始终不与他计较。后来,程普佩服周瑜,对周瑜亲近敬重,于是告诉别人说:“与周公瑾交往,好象喝下醇厚的美酒,不知不觉就已沉醉。”

權以魯肅為奮武校尉,代瑜領兵,令程普領南郡‹湖北江陵›太守。魯肅勸權以荊州借劉備,與共拒曹操,權從之。為孫、劉爭荊州張本。考異曰:肅傳曰:「曹公聞權以土地業備,方作書,落筆於地。」恐操不至於是,今不取。乃分豫章‹南昌›為番陽郡‹江西波阳›,番,蒲何翻。分長沙為漢昌郡‹湖南平江南›;鄱陽,今饒州地。沈約志,長沙郡有吳昌縣,漢末之漢昌也,吳更名。至隋,廢吳昌入羅縣;唐武德八年,又省羅縣入湘陰。則知吳立漢昌郡,在唐岳州湘陰縣界。復以程普領江夏太守,復,扶又翻。魯肅為漢昌‹湖南平江›太守,屯陸口‹湖北嘉鱼西南陆溪镇›。水經,江水左逕烏林南,又東,右岸得蒲磯口,即陸口也。水出下雋jùn縣西三山溪,入蒲圻qí縣北,逕呂蒙城西;孫權征長沙、零、桂所鎮也。

〖译文〗 孙权任命鲁肃为奋武校尉,接替周瑜,统领军队,命令程普兼任南郡太守。鲁肃劝孙权把荆州借给刘备,与刘备共同抵抗曹操,孙权同意,于是,从豫章郡中分出一部分土地,设立番阳郡;从长沙郡分出一部分土地,设立汉昌郡;又任命程普兼任江夏郡太守,鲁肃为汉昌郡太守,率军驻在陆口。

初,權謂呂蒙曰:「卿今當塗掌事,當塗,猶言當路也。不可不學!」蒙辭以軍中多務。權曰:「孤豈欲卿治經為博士邪!但當涉獵,見往事耳。師古曰:涉,若涉水;獵,若獵獸。言歷覽之,不專精也。治,直之翻。卿言多務,孰若孤?孤常讀書,自以為大有所益。」蒙乃始就學。及魯肅過尋陽‹湖北武穴东北›,與蒙論議,大驚曰:「卿今者才略,非復吳下阿蒙!」蒙曰:「士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!」肅遂拜蒙母,結友而別。

〖译文〗 起初,孙权对吕蒙说:“你现在担任要职,执掌权力,不能不学习。”吕蒙推辞说军中事多,没有时间学习。孙权说:“我难道是要你研究儒家经典,去做博士吗?我只是要你去浏览书籍,了解过去发生过的事情。你说事多,但谁会像我这样忙?我经常读书收,自以为得到很多好处。”于是吕蒙开始读书。等到鲁肃经过寻阳时,与吕蒙谈话,大吃一惊说:“你今天的才干谋略,再不是吴郡那里的阿蒙了!”吕蒙说:“士别三日,就应该重新刮目相看,大哥为什么对这个道理明白得这么晚呢!”鲁肃就去拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为好友才分手。

卷065漢紀五十七_起丙戌(二〇六)尽戊子(二〇八)凡三年

漢紀五十七起柔兆閹茂(丙戌),盡著雍困敦(戊子),凡三年。

孝獻皇帝庚#

建安十一年(丙戌,二零六)#

1春,正月,有星孛bèi于北斗。晉天文志:北斗七星,在太微北:一曰天樞,二曰璇,三曰璣,四曰權,五曰玉衡,六曰開陽,七曰搖光;一至四為魁,五至七為杓biāo。孛,蒲內翻。

〖译文〗 [1]春季,正月,有异星出现在北斗星座。

2曹操自將擊高幹,將,即亮翻。留其世子丕守鄴‹河北临漳西南邺镇›,使別駕從事崔琰傅之。操圍壺關‹在山西长治北›,三月,壺關降。降,戶江翻。高幹自入匈奴‹王庭设平阳,山西临汾›求救,單于不受;幹獨與數騎亡,欲南奔荊州,騎,奇寄翻。欲奔劉表也。上洛都尉王琰捕斬之,上洛縣‹陕西商州›,前漢屬弘農,後漢屬京兆。嶢yáo關在縣西北,故置都尉。劉昫xù曰:言縣在洛水之上,故以為名。并州悉平。

〖译文〗 [2]曹操亲自率军征讨并州刺史高干,留下世子曹丕镇守邺城,派别驾、从事崔琰辅佐曹丕。曹操大军包围壶关。三月,壶关投降。高于亲自去向匈奴求救,被匈奴单于拒绝。高干身边只剩几名骑兵卫士,想南逃到荆州去投奔刘表。半路上,被上洛都尉王琰捉获,斩首。并州全部平定。

曹操使陳郡‹河南淮阳›梁習以別部司馬領并州刺史。時荒亂之餘,胡、狄雄張,張:知亮翻。吏民亡叛入其部落,南匈奴部落皆在并州界。兵家擁眾,各為寇害。謂諸豪右擁眾自保者。習到官,誘喻招納,誘,音酉。皆禮召其豪右,稍稍薦舉,使詣幕府;豪右已盡,次發諸丁強以為義從;言其以義從軍也。從,才用翻。又因大軍出征,令諸將分請以為勇力。吏兵已去之後,稍移其家,前後送鄴‹河北临漳西南邺镇›,凡數萬口;其不從命者,興兵致討,斬首千數,降附者萬計。單于恭順,名王稽顙sǎng,名王,即匈奴諸部王也。降,戶江翻。稽,音啟。服事供職,同於編戶。編,聯次也;編於民籍,故曰編戶。邊境肅清,百姓布野,勤勸農桑,令行禁止。令之則行,禁之則止。長老稱詠,以為自所聞識,刺史未有如習者。長,知兩翻。習乃貢達名士避地州界者,河內‹河南武陟›常林、楊俊、王象、荀緯及太原王凌之徒,操悉以為縣長,緯,于貴翻。長,知兩翻。後皆顯名於世。

〖译文〗 曹操派陈郡人梁习以别部司马的职务,兼任并州刺史。当时在兵荒马乱之后,匈奴等各北方胡狄各族的势力都很大,官吏及百姓往往叛逃到他们的部落中;其余许多地方势力也都拥有强大的武装力量,各霸一方。梁习到任后,用引诱和劝导的方法招纳那些地方势力,对那些首领都以礼相待,并推荐其中一些人作官,让他们到州府来任职。等这些首领都离开本乡后,就征发当地青壮年充当志愿军。梁习又借大军出征之机,把这些志愿军分送到将领们部下,至别处作战。在这些官员、兵士都离去以后,就陆续把他们的家小迁到邺城,前后送走的共有数万人。有不服从命令的,就出兵进行征讨,杀死几千人,投降的数以万计。于是,匈奴单于态度恭顺,各部落的王爷对梁习叩拜服从,承担赋税徭役,与编于民籍的百姓一样。边境隶清,农夫遍布田野,梁习鼓励农业和桑蚕业,法令得到严格执行,父老们称赞,认为记忆之中,没有一个刺史比得上梁习。梁习又向朝廷推荐来并州躲避战乱的各地名士,如河内人常林、杨俊、王象、荀纬以及太原人王凌等,曹操都任命他们为县长,以后,这些人都闻名于世。

初,山陽‹山东金乡西北昌邑镇›仲長統遊學至并州,過高幹,仲長,複姓。過,工禾翻。幹善遇之,訪以世事。統謂幹曰:「君有雄志而無雄材,好士而不能擇人,好,呼到翻。所以為君深戒也。」幹雅自多,自以為多才也。不悅統言,統遂去之。幹死,荀彧舉統為尚書郎。百官志:尚書侍郎三十六人,四百石;一曹六人,主作文書起草。蔡質漢儀曰:尚書郎,初從三署詣臺試,初上臺,稱守尚書郎中;歲滿,稱尚書郎;三年,稱侍郎。著論曰昌言,孔安國曰:昌,當也。當理之言。其言治亂,略曰:「豪傑之當天命者,未始有天下之分者也,治,直吏翻。分,扶問翻。無天下之分,故戰爭者競起焉。角智者皆窮,角力者皆負,角,競也,校也。形不堪復伉,復,扶又翻;下同。伉kàng,口浪翻,敵也。勢不足復校,乃始羈首係頸,就我之銜紲耳。賢曰:銜,勒也。紲xiè,羈也。紲,音息列翻。及繼體之時,豪傑之心既绝,士民之志已定,貴有常家,尊在一人。當此之時,雖下愚之才居之,猶能使恩同天地,威侔鬼神,周、孔數千無所復角其聖,賁、育百萬無所復奮其勇矣。賁,音奔。彼後嗣之愚主,見天下莫敢與之違,自謂若天地之不可亡也,乃奔其私嗜,騁其邪欲,君臣宣淫,左傳,泄冶曰:「公卿宣淫,民無效焉。」杜預曰:宣,示也。上下同惡,荒廢庶政,棄忘人物。信任親愛者,盡佞諂容說之人也;說,讀曰悅。寵貴隆豐者,盡后妃姬妾之家也。遂至熬天下之脂膏,斵生民之骨髓,怨毒無聊,禍亂并起,中國擾攘,四夷侵叛,土崩瓦解,一朝而去,昔之為我哺乳之子孫者,今盡是我飲血之寇讎也。至於運徙勢去,猶不覺悟者,豈非富貴生不仁,沈溺致愚疾邪!沈,持林翻。存亡以之迭代,治亂從此周復,左傳:美、惡周必復,天之道也。天道常然之大數也。」

〖译文〗 当初,山阳人仲长统游学来到并州,拜访刺史高干,高干对他待遇优厚,征求他对时局看法。仲长统对高干说:“你有雄心大志,却缺乏雄才大略;喜好贤能之士,却不能鉴别人才。在这些事上面,你要深以为戒。”高干一向自以为是,对仲长统的话很不高兴,仲长统就离开了高干。高干死后,荀推荐仲长统担任尚书郎。仲长统撰写《昌言》,分析国家的安危治乱,主要大意是:“受命于上天的英雄豪杰,并不是从开始时就有统一天下的名分,由于没有这种名分,所以竞争者纷纷崛起。但到后来,那些仗恃智谋的,智谋穷尽,仗恃力量的,力量枯竭。形势不允许再对抗,也不足以再较量,于是才被捉住头,捆住颈,置于我们控制之下。等到第二代统治者继位时,那些豪杰已不再有争夺天下的雄心,士大夫与百姓都已习惯于遵从命令,富贵之家已经固定,威权都集中于君主一人手中。在这时候,即使是一个下等的蠢才坐在皇帝的宝座上,也能使他的恩德大到与天地相同,使他的威严达到与鬼神相似的地步。即使是有几千个周公姬旦和孔夫子这样的圣人,也无法再发挥他们的圣明;有百万个孟贲和夏育之类的勇士,也无处再施展他们的勇力。那些继承天下的愚蠢帝王,见到天下没有人敢违抗旨意,就自认为政权会像天地不会灭亡,于是随意发展自己的嗜好,放纵自己的邪恶欲望,君主与臣僚都为所欲为,上下一齐作恶,荒废朝政,排斥人才。所信任亲近的,都是奸佞谄媚的小人;所庞爱提升的,都是后宫妃嫔的家族。以至达到熬尽天下民脂民膏,敲骨吸髓的程度。人民身受怨毒,痛苦不堪,灾祸战乱,同时而起。中原大地纷扰不安,四方外族相继背叛,政权土崩瓦解,毁于一旦。从前受我养护哺育的小民,如今全都成为喝我鲜血的仇敌。至于那些大势已去,还不觉悟的人,岂不是富贵产生的麻木不仁,溺爱导致的愚昧顽劣吗!政权的存亡相互交替,治理与战乱也不断周而复始地循环,这正是天地运行的规律。”

3秋,七月,武威‹甘肃武威›太守張猛殺雍州刺史邯鄲商;興平元年,分涼州河西四郡置雍州。雍,於用翻。州兵討誅之。猛,奐之子也。

〖译文〗 [3]秋季,七月,武威太守张猛杀死雍州刺史邯郸商。州中的军认讨伐张猛,把他杀死。张猛是张奂的儿子。

4八月,曹操東討海賊管承,至淳于‹山东安丘东北›,淳于縣,屬北海國。賢曰:故城在今密州安丘縣東北。遣將樂進、李典擊破之,承走入海島。

〖译文〗 [4]八月,曹操向东讨伐海上的盗贼管承,进军到淳于,派大将乐进、李典击败管承,管承逃到海岛上。

5昌豨復叛,操遣于禁討斬之。豨xī,許豈翻,又音希。豨降見上卷建安六年。復,扶又翻。

〖译文〗 [5]昌又背叛曹操,曹操派于禁讨伐,斩杀昌。

6是歲,‹刘协,时年二十六›立故琅邪‹府开阳,山东临沂›王容子熙為琅邪王,齊‹府临淄,山东淄博东临淄镇›、北海‹府剧县,山东昌乐西›、阜陵‹府阜陵,安徽全椒东南›、下邳‹府下邳,江苏睢宁东古邳镇›、常山‹府元氏,河北元氏›、甘陵‹府甘陵,山东临清›、濟陰‹府卢县,山东长清›、平原‹府平原,山东平原›八國皆除。容,光武子琅邪孝王京之雲孫也。容薨,國絕,今復立其子。齊,光武兄武王縯yǎn之後。北海,縯少子靖王興之後。阜陵,光武子質王延之後。下邳,明帝子惠王衍之後。常山,明帝子頃王昞bǐng之後。甘陵,章帝子清河孝王慶之後。濟陰,明帝子悼王長薨而無子,國除久矣;據范史,當是濟北,章帝子惠王壽之後,亦以是年國除。平原,和帝子懷王勝始封,薨而無子,以河間王開子翼繼之;翼廢為蠡吾侯,子志立為桓帝,復以帝兄碩為平原王,奉翼後,至是國亦除。八國皆除,而獨立熙繼琅邪者,容先遣弟邈至長安貢獻,操時在東郡,邈盛稱其忠誠,操以此德容,故為容立後。除八國者,漸以弱漢宗室也。濟,子禮翻。

〖译文〗 [6]这一年,献帝立已故琅邪王刘容的儿子刘熙为琅邪王,撤销齐、北海、阜陵、下邳、常山、甘陵、济阴、平原等八个王国。

7烏桓‹河北北部›乘天下亂,略有漢民十餘萬戶,袁紹皆立其酋豪為單于,酋,慈由翻。以家人子為己女,妻焉。妻,七細翻。遼西‹辽宁义县西›烏桓蹋頓尤強,蹋,徒臘翻。為紹所厚,故尚兄弟歸之,數入塞為寇,數,所角翻。欲助尚復故地。曹操將擊之,鑿平虜渠、泉州渠以通運。操紀云:鑿渠,自呼沱入泒gū水,名平虜渠;又從泃jū河口,鑿入潞河,名泉州渠,以通海。泒,音孤。泃,音句。賢曰:呼沱河,舊在饒陽南,至曹操因饒河故瀆,決令北注新溝水,所以今在饒陽縣北。說文:泒水,出鴈門葰jùn人戍夫山,東北入海。水經註:泃水,出右北平無終縣西山,西北流,過平谷縣而東南流,又南流入於潞河,又東合泉州渠口,曹操所鑿也。渠東至海陽縣樂安亭南與濡rú水合,而入于海。泉州、平谷二縣,皆屬漁陽郡。賢曰:泉州故城,在今幽州雍奴縣南。海陽縣,屬遼西郡。葰jùn,相維翻。

〖译文〗 [7]乌桓人乘天下大乱,掳掠汉人十余万户。袁绍把各部落的酋长都封为单于,并以平民家的姑娘做自己的女儿,嫁给那些单于做妻子。辽西乌桓酋长蹋顿的势力尤其强盛,受到袁绍的厚待,因此袁尚兄弟去投奔蹋顿。蹋顿屡次派兵入塞抢掠,想帮助袁尚恢复旧有的疆土。曹操准备出军讨伐,开凿平虏渠、泉州渠,以便运输大军所需的粮草。

8孫權‹时驻吴县,江苏苏州›擊山賊麻、保二屯,平之。水經註:江水過陸口而東,左得麻屯口,南直蒲圻qí洲,水北入百有餘里,吳所屯也。

〖译文〗 [8]孙权攻击山贼盘据的麻屯和保屯,完全平定。

十二年(丁亥,二零七)#

1春,二月,曹操自淳于‹山东安丘东北›還鄴‹河北临漳西南邺镇›。丁酉‹五›,操奏‹刘协,时年二十七›封大功臣二十餘人,皆為列侯;因表萬歲亭侯荀彧功狀,九域志:鄭州有萬歲亭,彧所封也。三月,增封彧千戶。又欲授以三公,彧使荀攸深自陳讓,至于十數,乃止。

〖译文〗 [1]春季,二月,曹操从淳于返回邺城。丁酉(初五),曹操上奏献帝并得到批准,封大功臣二十余人,都为列侯。又上表称赞万岁亭侯荀的功劳。三月,为表彰荀,在他原来侯国封户的基础上,又增加一千户。还准备任命荀为三公,荀派荀攸恳切地表达自己的辞让之意,先后达到十余次,曹操才同意。

2曹操將擊烏桓。諸將皆曰:「袁尚亡虜耳,夷狄貪而無親,豈能為尚用。今深入征之,劉備必說劉表以襲許‹河南许昌›,說,輸芮翻。萬一為變,事不可悔。」郭嘉曰:「公雖威震天下,胡恃其遠,必不設備,因其無備,卒破【章:甲十二行本「破」作「然」;乙十一行本同;孔本同;張校同。】擊之,可破滅也。卒,讀曰猝。且袁紹有恩於民夷,而尚兄弟生存。今四州之民,徒以威附,德施未加,施,式豉翻。舍而南征,舍,讀曰捨。尚因烏桓之資,招其死主之臣,言欲為其主致死,而留滯不得逞者。胡人一動,民夷俱應,以生蹋頓之心,成覬覦之計,覬,音冀。覦,音俞。恐青、冀非己之有也。表,坐談客耳,自知才不足以御備,重任之則恐不能制,輕任之則備不為用,雖虛國遠征,公無憂矣。」操從之。行至易‹河北雄县西北›,易縣,前漢屬涿郡,後漢省。宋白曰:漢易縣故城,在今涿州歸義縣東南十五里,大易故城是。郭嘉曰:「兵貴神速。今千里襲人,輜重多,難以趨利,重,直用翻;下同。趨,七喻翻。且彼聞之,必為備;不如留輜重,輕兵兼道以出,掩其不意。」

〖译文〗 [2]曹操准备出兵征讨乌桓,将领们都说:“袁尚只不过是个逃亡罪犯,乌桓人贪得无厌而不念旧情,岂能受袁尚利用。如今大军深入塞外征乌桓,刘备必然劝说刘表乘虚袭击许都,万一发生变化,事情就后悔不及了。”郭嘉说:“您虽然威震天下,但乌桓人倚仗距离遥远,一定不会预先防备,乘其不备,突然袭击,可以一战告捷。况且,袁绍对这一地区的百姓以及塞外的异族有恩德,而袁尚兄弟现在还活在世上。如今冀、青、幽、并四州的百姓,只是因畏惧而服从我们,并没有受过我们的恩德。如果我们离开这里而率军南征,袁尚利用乌桓的武力作资本,招集愿为恩主效死的部属,乌桓人一动,四州的百姓及异族都会纷纷响应,这会使蹋顿动心,生出非分的打算,恐怕青州与冀州就不会再在您的控制下了。刘表不过是个只会坐在那里发议论的人,他自知才干不能驾御住刘备,重用刘备则害怕控制不住,轻用则刘备不会为他所用。因此,即使我们调走全国兵力远征,您也不必担扰。”曹操听从了郭嘉的意见。大军进发到易县,郭嘉提议说:“兵贵神速,如今远涉千里进行奇袭,辎重太多,难以掌握先机。而且假如乌桓人得到消息,必然加强戒备;不如留下辎重,军队轻装以加倍的速度急进,出其不意地进攻。”

初,袁紹數遣使召田疇於無終‹天津蓟县›,疇保無終,見六十卷初元四年。數,所角翻。又即授將軍印,使安輯所統,疇皆拒之。及曹操定冀州,河間邢顒yóng謂疇曰:「黃巾起來,二十餘年,海內鼎沸,百姓流離。今聞曹公法令嚴。民厭亂矣,亂極則平,請以身先。」遂裝,還鄉里。顒,鱼容翻。顒從疇游,積五年乃歸。先,悉薦翻。疇曰:「邢顒,天民之先覺者也。」伊尹曰:予,天民之先覺者也。此以道自任者也。若邢顒之先覺,特見幾耳。操以顒為冀州從事。疇忿烏桓多殺其本郡冠蓋,謂郡中名勝之士。意欲討之而力未能。操遣使辟疇,疇戒其門下趣治嚴。趣,讀曰促。嚴即裝也。自東都避明帝諱,改裝曰嚴,後遂因之。門人曰:「昔袁公慕君,禮命五至,君義不屈;今曹公使一來而君若恐弗及者,何也?」使,疏吏翻;下同。疇笑曰:「此非君所識也。」遂隨使者到軍,拜為蓨tiáo‹河北景县›令,蓨縣,前漢屬信都,後漢屬勃海。師古曰:蓨,音條。隨軍次無終‹天津蓟县›。

〖译文〗 起初,袁绍几次派使者到无终县去召田畴,又派人授予田畴将军的印信,让田畴召抚所统部众,田畴都拒绝了。到曹操平定冀州后,河间人邢对田畴说:“黄巾军起事以来,已二十多年,天下动荡不定,百姓流离失所。如今,听说曹公法令严明,百姓对战乱已经厌恶,乱到极点,就会归于平静,请让我先去试探一下。”于是,邢收拾行装,返回家乡。田畴说:“邢是个先知先觉的人。”曹操委任邢为冀州从事。田畴忿恨乌桓人经常杀害本郡著名的士大夫,想讨伐乌桓而力量不够。曹操派使者来征召田畴,田畴要他的部属赶快为他治理行装,部属说:“以前,袁绍仰慕您的名声,曾五次礼聘,您一直拒绝;如今,曹操的使者一来,您就好像迫不及待,这是什么原因?”田畴笑着说:“这就不是你们所能知道的了。”他随同使者一起到曹操军中,被任命为令,随大军进驻无终县。

時方夏水雨,而濱海洿下,洿wū,汪胡翻。濘滯不通,虜亦遮守蹊要,蹊,逕路也;蹊要,徑路要處也。濘,乃定翻。軍不得進。操患之,以問田疇。疇曰:「此道,秋夏每常有水,淺不通車馬,深不載舟船,為難久矣。舊北平郡治在平岡‹内蒙宁城西南›,道出盧龍‹河北迁安西北›,達于柳城‹辽宁朝阳南›;前漢右北平郡治平岡縣,後漢省平岡縣,改治土垠縣。垠,音銀。賢曰:土垠故城,在今平州西南。水經註曰:自無終東出盧龍塞,又東越青陘至凡城二百許里。自凡城東北出,趣平岡,可百八十里,向黃龍則五百里。故田疇引軍出盧龍塞,塹山堙yīn谷,五百餘里,逕白檀,歷平岡,登白狼山,望柳城也。自建武以來,陷壞斷絕,垂二百載,載,子亥翻。而尚有微逕可從。今虜將以大軍當由無終‹天津蓟县›,不得進而退,懈弛無備。若嘿回軍,從盧龍口越白檀‹河北滦平›之險,出空虛之地,路近而便,掩其不備,蹋頓可不戰而禽也。」操曰:「善!」乃引軍還,而署大木表於水側路傍曰:「方今夏暑,道路不通,且俟秋冬,乃復進軍。」復,扶又翻。虜候騎見之,誠以為大軍去也。騎,奇寄翻。

〖译文〗 当时正赶上夏季,大雨不止,沿海一带泥泞难行,而且乌桓人还在交通要道派兵把守,曹军受阻无法前进。曹操十分忧虑,向田畴询问对策。田畴说:“这条道路每逢夏秋两季常常积水,浅不能通车马,深不能载舟船,是长期不能解决的难题。原来右北平郡府设在平冈,道路通过卢龙塞,到达柳城。自从光武帝建武以来,道路陷坏,无人行走,已将近二百年,但仍留有道路的残迹可循。现在乌桓人以为无终是我们大军的必经之路,大军不能前进,只好撤退,因此他们放松以了戒备。如果我们默默地回军,却从卢龙塞口越过白檀险阻,进到他们没有设防的区域,路近而行动方便,攻其不备,可以不战而捉住蹋顿。”曹操说:“很好!”于是率军从无终撤退,在水边的路旁留下一块大木牌,上面写着:“现在夏季暑热,道路不通,且等到秋冬,再出兵讨伐。”乌桓人的侦察骑兵看到后,当真以为曹军已经离去。

操令疇將其眾為鄉導,將,即亮翻。鄉,讀曰嚮。上徐無山‹河北玉田北凤凰顶›,史記正義:徐無山,在右北平徐無縣西北。徐無山,即田疇所保聚處。塹山堙yīn谷,五百餘里,經白檀‹河北滦平›,歷平岡‹内蒙宁城西南›,涉鮮卑庭,白檀縣,屬右北平郡。宋白曰:白檀故城,在檀州燕樂縣界。此時鮮卑庭已在右北平郡界,蓋慕容廆wěi之先也。塹,七艷翻。東指柳城‹辽宁朝阳南›。未至二百里,虜乃知之。尚、熙與蹋頓及遼西單于樓班、樓班,丘力居之子也。右北平單于能臣抵之等右北平單于曰乌延。能臣抵之,或者乌延之异名欤。将数万骑逆军。八月,操登白狼山‹辽宁喀喇沁左翼东境›,水经註:白狼山在右北平石城縣西。烏丸傳:逆戰於凡城,則白狼山蓋在凡城。卒與虜遇,卒,讀曰猝。眾甚盛。操車重在後,車重,即輜重。重,直用翻。被甲者少,左右皆懼。被,皮義翻。少,詩沼翻。操登高,望虜陣不整,乃縱兵擊之,使張遼為前鋒,虜眾大崩,斬蹋頓及名王已下,胡、漢降者二十餘萬口。降,戶江翻。

〖译文〗 曹操命令田畴率领他的部众作向导,上徐无山,凿山填谷,行进五百余里,经过白檀、平冈,又穿过鲜卑部落的王庭,向东直指柳城。距离二百余里时,乌桓人才知道。袁尚、袁熙与蹋顿以及辽西单于楼班、右北平单于能臣抵之等率领数万名骑兵迎击曹军。八月,曹操登上白狼山,突然与乌桓军相遇,而乌桓军军力强盛。曹军车辆辎重都在后边,身披铠甲的将士很少,曹操左右的人都感到畏惧。曹操登高,看到乌桓军队不整,就纵兵攻击,派张辽为先锋,乌桓军队大乱,斩杀蹋顿和各部落王爷及以下的乌桓首领,投降的胡人与汉人共有二十余万。

遼東單于速僕丸速僕丸,即蘇僕延,語有輕重耳。與尚、熙奔遼東太守公孫康,其眾尚有數千騎。或勸操遂擊之,操曰:「吾方使康斬送尚、熙首,不煩兵矣。」九月,操引兵自柳城‹辽宁朝阳南›還。公孫康欲取尚、熙以為功,乃先置精勇於厩中,然後請尚、熙入,未及坐,康叱伏兵禽之,遂斬尚、熙,并速僕丸首送之。諸將或問操:「公還而康斬尚、熙,何也?」操曰:「彼素畏尚、熙,吾急之則并力,緩之則自相圖,其勢然也。」操梟尚首,梟xiāo,古堯翻。令三軍:「敢有哭之者斬!」牽招獨設祭悲哭,牽招先為袁氏從事,故祭哭之。操義之,舉為茂才。

〖译文〗 辽东单于速仆丸与袁尚、袁熙投奔辽东郡太守公孙康,跟随他们的还有数千名骑兵。有人劝曹操乘势追击,曹操说:“我将使公孙康送来袁尚、袁熙的人头,不必再劳师动众。”九月,曹操率大军从柳城班师。公孙康想要杀死袁尚、袁熙,作为对朝廷立下的功劳,于是先埋伏精兵在马厩中,然后请袁尚、袁熙进来,他们还没来得及入座,公孙康叫出伏兵,把他们捉住。于是斩杀袁尚、袁熙,连同速仆丸的人头一起送给曹操。将领中有人问曹操:“您已退军而公孙康杀死袁尚、袁熙,这是为什么?”曹操说:“公孙康一向畏惧袁尚、袁熙,我如果急攻,他们就会合力抵抗;缓和时,他们就会自相残杀;是形势使他们这样做的。”曹操把袁尚的头颅悬挂起来示众,号令三军:“有敢于哭泣的,处斩!”牵招却独自设祭,放声悲哭,曹操认为他是忠于故主的义士,推荐他为茂才。

時天寒且旱,二百里無水,軍又乏食,殺馬數千匹以為糧,鑿地入三十餘丈方得水。既還,科問前諫者,科,條也。問前諫者,科具其姓名也。眾莫知其故,人人皆懼。操皆厚賞之,曰:「孤前行,乘危以徼倖,徼,堅堯翻。雖得之,天所佐也,顧不可以為常。諸君之諫,萬安之計,是以相賞,後勿難言之。」

〖译文〗 当时天寒,又遇上大旱,二百里没有水,军队缺乏粮食,只好杀死几千匹战马作为军粮,挖地三十余丈才见到水。大军返回后,曹操调查以前劝阻他出兵征讨乌桓的人,众人不知道是因为什么,都心怀畏惧。曹操对劝阻者都加以厚赏,对他们说:“我先前出兵,实在危险,虽然侥幸获胜,全是靠上天保佑,不能作为常规。你们的意见,才是万全之计,所以加以赏赐,以后不要害怕提相反的意见。”

3冬,十月,辛卯‹三›,有星孛bèi于鶉chún尾。蔡邕曰:自張十二度至軫zhěn六度,謂之鶉尾之次。陳卓曰:自張十七度至軫十一度,謂之鶉尾;於辰在巳。

〖译文〗 [3]冬季,十月,辛卯(初三),有异星出现在鹑尾星次。

4乙巳‹十七›,黃巾殺濟南‹府东平陵,山东章丘›王贇yūn。賢曰:贇,河間孝王開五代孫。靈帝立其父康為濟南王,以奉孝仁皇祀。濟,子禮翻。贇,於倫翻。

〖译文〗 [4]乙巳(十七日),黄巾军杀死济南王刘。

5十一月,曹操至易水‹海河支流,源于河北易县›,烏桓單于代郡‹山西阳高›普富盧、上郡‹陕西榆林南鱼河堡›那樓皆來賀。

〖译文〗 [5]十一月,曹操到达易水,乌桓代郡部落单于普富卢、上郡部落单于那楼都来向曹操祝贺。

師還,論功行賞,還,從宣翻,又如字。以五百戶封田疇為亭侯。疇曰:「吾始為劉公報仇,率眾遁逃,事見六十卷初平四年。為,于偽翻。志義不立,反以為利,非本志也。」固讓不受。操知其至心,許而不奪。不奪其志也。孔子曰:匹夫不可奪志。

〖译文〗 大军回到邺城,论功行赏,封田畴为亭侯,封地有五百户。田畴说:“我当初是为刘虞报仇,率众逃亡,我的志愿没有达到,反而以此获利,这不是我的本意。”坚决辞让,不肯接受封爵。曹操知道田畴是出于真心,同意他的辞让,没有勉强他接受。

卷064漢紀五十六_起辛巳(二〇一)尽乙酉(二〇五)凡五年

漢紀五十六起重光大荒落(辛巳),盡旃蒙作噩(乙酉),凡五年。

孝獻皇帝己#

建安六年(辛巳,二零一)#

1春,三月,丁卯朔‹一›,日有食之。

〖译文〗 [1]春季,三月,丁卯(疑误),出现日食。

2曹操就穀於安民‹山东梁山县东北›。據水經,東平壽張縣西界,有安民亭。亭在濟水東,亭北對安民山。洪氏隸釋曰:濟水逕須句城西,水西有安民山。趙明誠金石錄曰:按地理志,須句城,即今中都縣。以袁紹新破,欲以其間擊劉表。間,古莧翻。荀彧曰:「紹既新敗,其眾離心,宜乘其困,遂定之;而欲遠師江、漢,若紹收其餘燼,乘虛以出人後,則公事去矣。」操乃止。夏,四月,操揚兵河上,擊袁紹倉亭‹山东阳谷北古黄河渡口›軍,破之,紹蓋遣軍屯倉亭津。秋,九月,操還許。

〖译文〗 [2]曹操率军移驻到粮食丰足的安民地区。曹操认为袁绍才被击败,打算利用这个间隙去进攻刘表。荀说:“袁绍刚吃了一场败仗,军心涣散,应该乘他尚未摆脱困境之机,一扫而平。而您却要远征长江、汉水之间,如果袁绍收拾残部,乘虚从后面突袭,则您的事业将付诸流水。”曹操便停止了远征荆州的打算。夏季,四月,曹操率军沿黄河行进,炫耀军威,进攻袁绍驻在仓亭的军队,打败袁绍军。秋季,九月,曹操回到许都。

3操自擊劉備於汝南‹河南平舆西北射桥乡›,備奔劉表,龔都等皆散。備合龔都事見上卷上年。表聞備至,自出郊迎,以上賓禮待之,益其兵,使屯新野‹河南新野›。水經註,新野縣,在安眾縣東南。備在荊州數年,嘗於表坐起至廁,慨然流涕。表怪,問備,備曰:「平常身不離鞍,坐,徂臥翻。離,力智翻。髀bì肉皆消。今不復騎,髀里肉生。日月如流,老將至矣,而功業不建,是以悲耳。」史言備志氣不衰,所以能成三分之業。復,扶又翻。

〖译文〗 [3]曹操亲自率军到汝南进攻刘备,刘备败走,到荆州投靠刘表,龚都等人都四散而逃。刘表听到刘备来的消息,亲自到郊外来迎接,用上宾的礼节接待刘备,又给刘备增加一些部队,让刘备驻扎在新野。刘备在荆州住几年。曾有一次,他在会见刘表时起身上厕所,感慨地流下泪来。刘表感到奇怪,问他是什么原因,刘备说:“我平常身不离马鞍,大腿内侧没有什么肉。如今不再骑马,大腿内侧长出了肉。日月如同流水,人已经快老了,但功业没有建立,所以悲伤。”

4曹操遣夏侯淵、張遼圍昌豨xī於東海‹山东郯城›,豨叛操事見上卷三年。豨,許豈翻,又音希。數月,糧盡,議引軍還。遼謂淵曰:「數日已來,每行諸圍,豨輒屬目視遼,行,下孟翻。屬,之欲翻。又其射矢更稀;此必豨計猶豫,故不力戰。遼欲挑與語,射,而亦翻。挑,徒了翻。儻可誘也。」儻tǎng,或然之辭。誘,音酉。乃使謂豨曰:「公有命,使遼傳之。」豨果下與遼語。遼為說操神武,方以德懷四方,先附者受大賞。為,于偽翻。豨乃許降。降,戶江翻。遼遂單身上三公山,上,時掌翻。入豨家,拜妻子。豨歡喜,隨遼詣操;操遣豨還。

〖译文〗 [4]曹操派遣夏侯渊、张辽率军在东海围攻昌,数月未能攻下,曹军粮草已尽,将领们商议撤军。张辽对夏侯渊说:“几天以来,我每次巡视阵地,昌的目光总追随着我,而且他们的箭也比以前射得更少。这必定是昌心中犹豫,所以未尽全力作战。我准备引动他交谈,或许能诱使他归降。”于是,张辽派人对昌说:“曹公有命令,让张辽传达给你。”昌果然下城与张辽交谈。张辽向他盛赞曹操的谋略武功,说曹操正广施恩德,招纳四方豪杰,先归附的可受到重赏。昌便答应投降。张辽就孤身一人上三公山,到昌家中,会见他的妻子,昌十分高兴,随张辽一起去拜见曹操,曹操命昌返回原处。

5趙韙圍劉璋於成都。東州人恐見誅滅,相與力戰,韙遂敗退,追至江州‹重庆›,賢曰:江州縣,屬巴郡。今渝州巴縣。殺之。趙韙隨劉焉入蜀,將以圖富貴,而卒以殺身。行險以徼幸,不如居易以俟命也。龐羲懼,遣吏程祁宣旨於其父漢昌‹四川巴中›令畿,漢昌縣,屬巴郡;漢末分宕渠置。索賨兵‹四川东北部›。索,山客翻。賨cóng,徂宗翻。畿曰:「郡合部曲,本不為亂,縱有讒諛,要在盡誠,若遂懷異志,不敢聞命。」羲更使祁說之,畿曰:「我受牧恩,當為盡節,說,輸芮翻。為,于偽翻;下為之同。汝為郡吏,自宜效力。謂父子當各盡節於所事也。不義之事,有死不為。」羲怒,使人謂畿曰:「不從太守,禍將及家!」畿曰:「樂羊食子,非無父子之恩,大義然也。樂羊,註見四十三卷光武建武十二年。今雖羹祁以賜畿,畿啜之矣。」羲乃厚謝於璋。璋擢畿為江陽‹四川省泸州市›太守。劉璋分犍為為江陽郡。宋白曰:瀘州之瀘川江安縣,本江陽地。

〖译文〗 [5]赵韪率军在成都包围刘璋,东州人恐怕受到屠杀,都拼死作战,杀退赵韪,并追击到江州将他杀死。庞羲听说赵韪被杀,心中恐惧,派属官程祁传达命令给他父亲汉昌县令程畿,征调人队伍。程畿说:“郡里召集队伍,本不是为了叛乱,纵然有人进谗言加以陷害,也只能对上表白我们的忠诚,如果因此而怀有异心,则我不敢遵从命令。”庞羲又派程祁去劝说程畿,程畿说:“我受到刘州牧的大恩,应当为他尽节;而你身为郡的官员,自当为庞太守效力。不义的事情,我宁死也不会去做!”庞羲大怒,派人对程畿说:“如果你不服从太守,将给你全家带来灾祸。”程畿说:“乐羊吃下他儿子的肉,并不是没有父子间的恩情。而是为了维护君臣大义。如今,即使庞太守把程祁煮成肉羹来赐给我,我也会吃下去。”庞羲无奈,便送上重礼,向刘璋道歉。刘璋提拨程畿担任江阳郡太守。

朝廷聞益州‹四川云南›亂,以五官中郎將牛亶dǎn為益州刺史;徵璋為卿,不至。卿,九卿也。

〖译文〗 朝廷听说益州局势混乱,任命五官中郎将牛为益州刺史,征召刘璋入京担任卿,刘璋不去。

6張魯以鬼道教民,使病者自首其過,首,式救翻。為之請禱;實無益於治病,然小人昏愚,競共事之。犯法者,三原,然後乃行刑;治,直之翻。原,赦也。不置長吏,皆以祭酒為治。魯以鬼道教民,其來學者,初名為鬼卒,後號祭酒。祭酒各領部眾。長,知兩翻。治,直吏翻。民、夷便樂之,樂,音洛。流移寄在其地者,不敢不奉其道。後遂襲取巴郡‹四川南充›。朝廷力不能征,遂就寵魯為鎮民中郎將,領漢寧‹陕西汉中›太守,袁山松書曰:建安二十年,分漢中之安陽置漢寧郡。通貢獻而已。

〖译文〗 张鲁用鬼神之道教化百姓。他让病人自己坦白所犯的过失,再由他为病人向上天祈祷。这种方法实际上并不能治病,但那些愚昧的人却深信不疑,争着一同信奉张鲁。对犯法的人,张鲁饶恕三次,然后才施用刑法。不设置官吏,而全部由天师道中的首领祭酒来管理各级行政事务。当地的百姓以及夷人对张鲁的制度都很欢迎,外地流亡到汉中地区的人,也不敢不信奉天师道。后来,张鲁又夺取巴郡。朝廷无力进行征讨,只好安抚张鲁,任命他为镇民中郎将,兼任汉宁郡太守。张鲁对特朝廷,只是进贡当地土特产而已。

民有地中得玉印者,群下欲尊魯為漢寧王。功曹巴西‹四川閬中›閻圃諫曰:譙周巴記曰:初平六年,趙韙分巴為二郡,欲得巴舊名,以墊江為治,安漢以下為永寧郡。建安六年,劉璋分巴,以永寧為巴東郡,墊江為巴郡,閬中為巴西郡。「漢川之民,戶出十萬,財富土沃,四面險固;上匡天子,則為桓、文,次及竇融,不失富貴。今承制署置,勢足斬斷,斷,丁亂翻。不煩於王。願且不稱,勿為禍先。」魯從之。

〖译文〗 民间有人从地里掘出一颗玉印,张鲁的部下打算尊称张鲁为汉宁王。功曹、巴西人阎圃劝阻张鲁说:“汉水流域有十万户百姓,土地肥沃,物产丰富,四面地势险要,利于固守。上辅佐天子,可望建成齐桓公、晋文公那样的功业;次一等的,也可像窦融那样,不失去富贵。如今,作为皇帝的代表来行使职权,形势上已完全独立自主,不必要王爵的称号。希望您能暂不称王,先不要惹祸。”张鲁听从了阎圃的意见。

七年(壬申,二零二)#

1春,正月,曹操軍譙‹安徽亳州›,譙縣,屬沛國,操之鄉里。遂至浚儀‹河南开封›,治睢陽渠‹流经河南商丘南›。浚儀縣,屬陳留郡。睢水於此縣首受莨làng蕩渠水,東過睢陽縣,故謂之睢陽渠。睢,音雖。治,直之翻。遣使以太牢祀橋玄。玄識操於微時,故祀之。進軍官渡‹河南中牟东北›。

〖译文〗 [1]春季,正月,曹操率军驻在谯县,又进驻浚仪,挖掘睢阳渠。曹操派使者用太牢的规格祭祀已故太尉桥玄。曹军前进到官渡。

袁紹自軍敗慙憤,發病嘔血,夏五月,薨。

〖译文〗 [2]袁绍自从官渡战败之后,羞愧愤恨,发病吐血。夏季,五月,袁绍去世。

初,紹有三子,譚、熙、尚。紹後妻劉氏愛尚,數稱於紹,數,所角翻。紹欲以為後而未顯言之。乃以譚繼兄後,紹本司空逢之孽子,出後伯父成。成蓋先有子,死,而紹後之。紹欲廢譚立尚,故以譚繼兄後。出為青州刺史。沮授諫曰:沮,子余翻。「世稱萬人逐兔,一人獲之,貪者悉止,分定故也。慎子曰:兔走於街,百人逐之,貪心俱存,人莫之非者,以兔為未定分也。積兔在市,過而不顧,非不欲兔也,分定之後,雖鄙不爭。分,扶問翻。譚長子,當為嗣,而斥使居外,禍其始此矣。」譚、尚之爭,沮授固知之矣。長,知兩翻;下同。紹曰:「吾欲令諸子各據一州,以視其能。」於是以中子熙為幽州刺史,中,讀曰仲。外甥高幹為并州刺史。此皆前事,史因紹死而譚、尚爭,書之以先事。

〖译文〗 袁绍有三个儿子:袁谭、袁熙、袁尚。袁绍后妻刘氏偏爱袁尚,经常在袁绍面前称赞袁尚。袁绍想让袁尚作自己的继承人,但没有明说,就把长子袁谭过继给自己已死去的哥哥,让他离开邺城,去担任青州刺史。沮援劝阻袁绍说:“世人常说:一万个人追逐一只野兔,一个人捉到后,其他人即使贪心,也全停止下来,这是因为所有权已经确定。袁谭是您的长子,应当做继承人,而您却把他排斥在外,灾祸将由此开始。”袁绍说:“我想让儿子们各自主持一州的事务,以考察他们的能力。”于是,他委派次子袁熙为幽州刺史,外甥高干为并州刺史。

逄紀、審配素為譚所疾,逄páng,皮江翻。辛評、郭圖皆附於譚,而與配、紀有隙。及紹薨,眾以譚長,欲立之。配等恐譚立而評等為害,遂矯紹遺命,奉尚為嗣。譚至,不得立,自稱車騎將軍,袁紹初起兵,自稱車騎將軍,故譚亦稱之。屯黎陽‹河南浚县›。尚少與之兵,少,詩沼翻。而使逄紀隨之。譚求益兵,審配等又議不與。譚怒,殺逄紀。秋,九月,曹操渡河攻譚。譚告急於尚,尚留審配守鄴‹河北临漳西南邺镇›,自將助譚,與操相拒。連戰,譚、尚數敗,退而固守。數,所角翻。

〖译文〗 逢纪、审配一向被袁谭所忌恨,辛评、郭图则拥护袁谭,而与逢纪、审配有矛盾。等到袁绍死后,众人都认为袁谭是长子,打算拥立他继承袁绍。审配等人恐怕袁谭掌权后,会受到辛评等人的报复,就假传袁绍的遗命,尊奉袁尚做袁绍的继承人。袁谭自青州赶来奔丧,不能接替父亲的职位,就自称车骑将军,驻军黎阳。袁尚拨给袁谭很少一部分兵力,而让逢纪去跟随他。袁谭请求再增加兵力,审配等人商议后又予以拒绝。袁诃大怒,杀死逢纪。秋季,九月,曹操渡过黄河,进攻袁谭。袁谭向袁尚求救。袁尚留审配守邺城,亲自率军去救袁谭,与曹操对抗。两军交战数次,袁谭、袁尚连续失败,只好退守营寨。

尚遣所置河東太守郭援,與高幹、匈奴南單于共攻河東‹山西夏县›,發使與關中諸將馬騰等連兵,使,疏吏翻。騰等陰許之,援所經城邑皆下。河東郡吏賈逵守絳‹山西侯马东›,絳縣,屬河東郡,春秋晉所都也。援攻之急;城將潰,父老與援約,不害逵,乃降,降,戶江翻。援許之。援欲使逵為將,將,即亮翻。以兵劫之,逵不動。左右引逵使叩頭,逵叱之曰:「安有國家長吏為賊叩頭!」逵,郡吏,非長吏也。以守絳故,自謂縣長吏。為,于偽翻。援怒,將斬之,或伏其上以救之。絳吏民聞將殺逵,皆乘城呼曰:呼,火故翻。「負約殺我賢君,寧俱死耳!」乃囚於壺關‹山西长治北›,著土窖中,壺關縣,屬上黨郡。著,陟略翻。窖,居效翻;掘地以藏粟之所。蓋以車輪。逵謂守者曰:「此間無健兒邪,而使義士死此中乎?」有祝公道者,適聞其言,乃夜往,盜引出逵,折械遣去,不語其姓名。語,牛倨翻。

〖译文〗 袁尚派遣他所委任的河东郡太守郭援,与高干、匈奴南单于一起进攻河东郡。袁尚又派使者到关中去,与马腾等将领们联系共同起兵,马腾等都暗中答应。郭援率军进攻,一路所经过的县城都被攻下或者归降。河东郡官员贾逵守卫绛县,郭援猛攻不止,城将陷落时,城中父老与郭援约定:不杀害贾逵,他们就投降。郭援答应了。郭援想让贾逵做他的将领,用武力相胁迫,贾逵毫不动摇。左右的人拉贾逵的衣服,让他叩头,贾逵厉声叱责说:“哪有国家官员向贼人叩头的道理!”郭援大怒,就要杀死贾逵,有人伏在贾逵身上,以保护他。绛县的官民们听说要杀死贾逵,都登上城墙,高声喊道:“如果背弃誓言,杀害我们的好长官,宁可大家一起拼死!”于是郭援把贾逵抽到壶关,关在地窖里,用车轮盖住洞口。贾逵对看守们说:“此间难道没有一个英雄好汉,而使义士死在地窖里吗?”有一个叫祝公道的壮士,正好听到贾逵的话,就在夜里前去把贾逵偷偷救出来,打开刑具,放贾逵逃走,没有讲出自己的姓名。

曹操使司隸校尉鍾繇圍南單于於平陽‹山西临汾›,平陽縣,屬河東郡。時南單于呼廚泉居之。未拔而救【章:甲十一行本「救」作「援」;乙十一行本同;孔本同;熊校同。】至。繇使新豐‹陕西临潼东北零口乡›令馮翊‹陕西大荔›張既說馬騰,新豐縣,屬京兆太守。說,輸芮翻。為言利害。為,于偽翻。騰疑未決。傅幹說騰曰:「古人有言:『順德【章:甲十一行本「德」作「道」;乙十一行本同;孔本同;熊校同。】者昌,逆德者亡。』新城三老董公之言。曹公奉天子誅暴亂,法明政治,上下用命,可謂順道矣。治,直吏翻。袁氏恃其強大,背棄王命,背,蒲妹翻。驅胡虜以陵中國,可謂逆德矣。今將軍既事有道,【章:甲十一行本「道」下有「不盡其力」四字;乙十一行本同;孔本同;張校同;退齋校同。】陰懷兩端,謂既附曹公,又與袁氏通也。欲以坐觀成敗;吾恐成敗既定,奉辭責罪,將軍先為誅首矣!」於是騰懼。幹因曰:「智者轉禍為福。今曹公與袁氏相持,而高幹、郭援合攻河東‹山西夏县›,曹公雖有萬全之計,不能禁河東之不危也。將軍誠能引兵討援,內外擊之,謂河東之兵,擊之於內,而馬騰之兵,擊之於外也。其勢必舉。是將軍一舉,斷袁氏之臂,斷,丁管翻。解一方之急,曹公必重德將軍,將軍功名無與比矣。」騰乃遣子超將兵萬餘人與繇會。

〖译文〗 曹操派司隶校尉钟繇在平阳包围南匈奴单于,未能攻陷,而对方援军已经到达。钟繇派新丰县令、冯翊人张既劝说马腾,为他分析利害。马腾听后,犹豫不决。部下将领傅干对马腾说:“古人说过:‘顺德者昌,逆德者亡。’曹操尊奉天子,平定暴乱,法纪严谨,政治清明,上下听从命令,可以称为顺德;袁氏家话族倚仗势力强大,犯上作乱,勾结匈奴来侵掠中国,可以称为逆德。如今将军已尊奉朝廷,却又暗中骑墙,想坐观成败。我恐怕等到成败定下来之后,曹操奉旨问罪征讨,将军将第一个被杀!”马腾听后十分恐惧。傅干乘机建议说:“明智的人能转祸为福。如今,曹操与袁氏家族相持不下,而高干、郭援合力进攻河东郡,曹操虽然有万全之计,也无为挽救河东郡的危局。将军假如能在此危急关头领军征讨郭援,内外夹击,必能取胜。将军这一举动,既斩断袁氏家族的臂膀,又解救了河东郡的危急,曹操必然深深感激将军,将军的功名将无人能够相比。”于是,马腾派儿子马超率军一万余人与钟繇会合。

初,諸將以郭援眾盛,欲釋平陽‹山西临汾›去。鍾繇曰:「袁氏方強,援之來,關中陰與之通,所以未悉叛者,顧吾威名故耳。若棄而去,示之以弱,所在之民,誰非寇讎,縱吾欲歸,其得至乎!此為未戰先自敗也。言若退師避援,則關中諸將必叛,雖欲歸司隸治所,亦不得而至也。且援剛愎好勝,必易吾軍,易,輕也。愎,平逼翻。好,呼到翻。易,以豉翻。若渡汾為營,水經註:汾水南過平陽縣東。及其未濟擊之,可大克也。」援至,果徑前渡汾,眾止之,不從。濟水未半,繇擊,大破之。戰罷,眾人皆言援死而不得其首。援,繇之甥也。晚後,馬超校尉南安‹甘肃陇西东南›龐德,於鞬中出一頭,秦川記曰:靈帝中平五年,分漢陽置南安郡,領䝠huán道、新興、中陶三縣。鞬jiàn,居言翻;盛弓矢器。繇見之而哭。德謝繇,繇曰:「援雖我甥,乃國賊也,卿何謝之有!」南單于遂降。降,戶江翻。考異曰:魏志張既傳曰:「高幹及單于皆降。」非也。

〖译文〗 起初,将领们看到郭援军势强盛,想放弃平阳离去。钟繇说:“袁氏的势力正强,郭援这次来,关中的势力暗中与他相勾结,他们所以没有全部背叛朝廷,只因为顾虑我的威名罢了。如果弃平阳而离去,向郭援示弱,则各地的百姓都会成为敌人,即使我想回去,又怎么能退得回去呢?这是未作战而先自败退。而且郭援刚愎好胜,必然看不起我军,如果他渡过汾河来扎营,趁他未渡完时,我们突然袭击,可获大胜。”郭援到达后,果然直接前行渡河,部下纷纷劝阻,但郭援不听。当他部下渡过没有一半时,钟繇率军奋击,大破郭援。战斗结束后,钟繇部下诸将都说郭援已被杀死,但没有找到郭援的人头。郭援是钟繇的外甥。后来,马超部下的校尉、南安人庞德从装弓箭的袋子里取出一个人头,钟繇见到后哭了,原来那正是郭援的人头。庞德向钟繇道歉,钟繇说:“郭援虽是我的外甥,但他是背叛朝廷的逆贼,你有什么可道歉的!”南匈奴单于看到援军已败,便投降了。

3劉表使劉備北侵,至葉‹河南葉縣西南›,葉縣,屬南陽郡。春秋楚葉公子高之邑也。葉,之涉翻。曹操遣夏侯惇、于禁等拒之。備一旦燒屯去,惇等追之。裨將軍鉅鹿‹河北宁晋西南›李典曰:裨將軍,在偏將軍之下。裨pí,頻彌翻。「賊無故退,疑必有伏。南道窄狹,窄,側格翻。草木深,不可追也。」惇等不聽,使典留守而追之,果入伏里,兵大敗。典往救之,備乃退。

〖译文〗 [3]刘表派刘备向北进攻,到达叶县。曹操派夏侯、于禁等前去抵挡。刘备突然放火烧去自己军营,向后撤退。夏侯等率军追赶。裨将军、巨鹿人李典说:“刘备无故撤退,我怀疑定有埋伏。南边道路狭窄,草木深密,不能追赶。”夏侯等不听,命令李典留守而自己领兵追赶,果然陷入埋伏,大败。李典率军援救,刘备才撤军。

4曹操下書責孫權任子,任,質任也。操蓋以此覘孫權,而觀其所以應之。權召群僚會議,張昭、秦松等猶豫不決。權引周瑜詣吳夫人前定議,吳夫人,權母也。瑜曰:「昔楚國初封,不滿百里之地。繼嗣賢能,廣土開境,遂據荊、揚,【章:甲十一行本「揚」下有「至於南海」四字;乙十一行本同;孔本同;退齋校同。】傳業延祚,九百餘年。周成王封熊繹於楚以子男之田,國於丹陽,漢南郡枝江縣是也。其後浸強,至若敖、蚡冒封畛zhěn於汝,武王、文王奄有江、漢之間,莊王以後,與中國爭盟,威王破越至于南海,及秦而滅,凡九百餘年。今將軍承父兄餘資,兼六郡之眾,父,謂孫堅;兄,謂孫策。六郡,會稽、吳、丹陽、豫章、廬陵、廬江也。兵精糧多,將士用命,鑄山為銅,煮海為鹽,境內富饒,人不思亂,有何逼迫而欲送質?質,音致;下同。質一入,不得不與曹氏相首尾,與相首尾,則命召不得不往,如此,便見制於人也。極不過一侯印,僕從十餘人,車數乘,馬數匹,豈與南面稱孤同哉!建安十三年,操自荊州東下約孫權會獵,時周瑜未至,魯肅說權,其意亦與此同。從,才用翻。乘,繩證翻。不如勿遣,徐觀其變。若曹氏能率義以正天下,將軍事之未晚;若圖為暴亂,彼自亡之不暇,焉能害人!」此數語,所謂相時而動也。然瑜之言不悖於大義,魯肅、呂蒙輩不能及也。焉,於虔翻。吳夫人曰:「公瑾議是也。公瑾與伯符同年,小一月耳,周瑜,字公瑾。孫策,字伯符。瑾,渠吝翻。我視之如子也,汝其兄事之。」遂不送質。

〖译文〗 [4]曹操发下公文,要孙权派自己的弟弟或儿子到朝廷来作官。孙权召集众官员进行会商,张昭、秦松等人犹豫不决。孙权领周瑜来见自己母亲吴夫人,在她面前作最后决定。周瑜说:“从前,楚国开始受封于周朝时,统治的区域方圆不到一百里。后继的国君贤明能干,开拓疆土,遂占有荆州与扬州,王业相传延续,达九百多年。如今,将军承袭父、兄的基业,拥有六郡的地盘与人力,兵精粮足,将士听命。上山开采铜矿,沿海炼制食盐,境内富庶,人心安定,有什么压力使咱们要送人质?人质一送去,就不能不与曹操紧密联系,既然紧密联系,那么朝廷下令征召时就不能不前往。这样,就会被人所控制。最多不过是得一个侯印,有十几个仆从,几辆车,几匹马,难道与面向南方而称孤道寡相同吗!不如不送人质,慢慢观察事态变化。如果曹操真能以君臣大义来治理天下,将军再侍奉他也不晚。如果他图谋不轨,犯上作乱,他救自己都顾不上,又怎么能害人?”吴夫人对孙权说:“周瑜说得很对。他与你哥哥孙策同年,只小一个月。我把作看作自己的儿子,你要当作哥哥来尊敬他。”因此决定不送人质。

八年(癸未,二零三)#

1春,二月,曹操攻黎陽‹河南浚县›,考異曰:魏志武紀作三月。今從范書袁紹傳。又魏志紹傳云:「譚、尚與太祖相拒黎陽,自二月至九月。」當云自九月至二月。與袁譚、袁尚戰於城下,譚、尚敗走,還鄴‹河北临漳西南邺镇›。夏,四月,操追至鄴,收其麥;考異曰:范書紹傳曰:「尚逆擊,破操軍。」今從魏志紹傳。余謂此諸葛孔明所謂偪bī於黎陽時也,必有破操軍事,魏人諱而不書耳。諸將欲乘勝遂攻之,郭嘉曰:「袁紹愛此二子,莫適立也。適,丁歷翻,主也。今權力相侔,各有黨與,謂辛評、郭圖等附譚,審配等附尚也。急之則相保,緩之則爭心生。不如南向荊州荊州,劉表。以待其變;變成而後擊之,可一舉定也。」操曰:「善!」五月,操還許,留其將賈信屯黎陽‹河南浚县›。

〖译文〗 [1]春季,二月,曹操进攻黎阳,与袁谭、袁尚在黎阳城下展开大战,袁谭、袁尚败走,退回邺城。夏季,四月,曹操大军追到邺城,收割了地里的小麦。曹军将领都提出要乘胜攻打邺城,郭嘉说:“袁绍生前喜欢这两个儿子,没能决定让谁作继承人。如今,他们权力相等,各有党羽辅佐。情况危急,就相互援救;局势稍有缓和,就又会争权夺利。不如先向南进取荆州,等待他们兄弟内讧,然后再进攻,可以一举平定。”曹操说:“好!”五月,曹操回到许都,留部将贾信驻守黎阳。

譚謂尚曰:「我鎧甲不精,故前為曹操所敗。鎧,可亥翻。敗,補邁翻。今操軍退,人懷歸志,及其未濟,出兵掩之,可令大潰,此策不可失也。」尚疑之,既不益兵,又不易甲。譚大怒,郭圖、辛評因謂譚曰:「使先公出將軍為兄後者,皆審配之謀也。」譚遂引兵攻尚,戰於門外。鄴城門外也。譚敗,引兵還南皮‹河北南皮›。南皮縣,屬勃海郡。賢曰:今滄州縣;章武有北皮亭,故此曰南皮。宋白曰:縣道記云:景州之南皮,在郡東六十里。南皮縣北有迎河,河之北有故皮城,是後漢勃海郡所理,與郡理城南北非遠,中隔迎河故瀆。

〖译文〗 袁谭对袁尚说:“我的部下铠甲不够精良,所以先前被曹军击败。现在曹军撤退,人人思归,在他们未完全渡过黄河以前,出兵追击,可使他全军溃散,这种时机,万万不可错过。”袁尚疑心袁谭另有打算,既不增加他的兵马,也不肯给他部下更换铠甲。袁谭大怒,郭图、辛评乘机对袁谭说:“使已故袁公把你过继给哥哥的,全是审配的主意。”袁谭就率军进攻袁尚,在邺城门外大战起来,袁谭战败,率军退回南皮。

別駕北海‹山东昌乐西›王脩,率吏民自青州往救譚。漢青州刺史治臨菑。譚欲更還攻尚,脩曰:「兄弟者,左右手也。譬人將鬬而斷其右手,斷,丁管翻。曰『我必勝』,其可乎?夫棄兄弟而不親,天下其誰親之!彼讒人離間骨肉以求一朝之利,願塞耳勿聽也。間,古莧翻。塞,悉則翻。若斬佞臣數人,復相親睦,以御四方,可横行於天下。」譚不從。譚將劉詢起兵漯陰‹山东齐河县东北›以叛譚,漯陰縣,屬平原郡。應劭曰:漯水,出東武陽,東北入海。賢曰:縣在漯水之南,故城在今齊州臨邑縣西。師古曰:漯,音他答翻。諸城皆應之。譚歎曰:「今舉州皆叛,豈孤之不德邪!」王脩曰:「東萊‹山东龙口东黄城集›太守管統,雖在海表,此人不反,必來。」後十餘日,統果棄其妻子來赴譚,妻子為賊所殺。譚更以統為樂安‹山东高青东南›太守。漢末,樂安國除為郡。

〖译文〗 袁谭的别驾、北海人王,率领官吏和百姓从青州来援救袁谭。袁谭打算再次进攻袁尚,王劝阻说:“兄弟之间的关系,好比是人的左、右手。假如上个人要与别人争斗,先砍断自己的右手,还说‘我一定能胜’,难道对吗?抛弃兄弟而不亲近,天下还有谁能亲近?那些进谗言的小人,离间别人的骨肉,只是为了追求眼前的一点小利,希望您塞住耳朵,不要听信。如果能下决心杀掉几个奸佞小人,与兄弟重相和睦,齐心协力,抵御四方,可以横行于天下。”袁谭不听。袁谭部将刘询在漯阴起兵,背叛袁谭,各城全都响应。袁谭叹息说:“如今全州都叛变,难道是我缺少恩德吗?”王说:“东莱郡太守管统,虽然远在海滨,但这个人不会反叛,一定前来追随。”又过了十余天,管统果然抛弃家眷来投奔袁谭,他的家眷被叛军杀死。袁谭又委任管统为乐安郡太守。

2秋,八月,操擊劉表,軍于西平‹河南舞阳东南›。西平縣,屬汝南郡。從郭嘉之謀也。

卷063漢紀五十五_起己卯(一九九)尽庚辰(二〇〇)凡二年

漢紀五十五起屠維單閼(己卯),盡上章執徐(庚辰),凡二年。

孝獻皇帝戊#

建安四年(己卯,一九九)#

1春,【章:甲十一行本「春」下有「三月」二字;乙十一行本同;張校同。】黑山賊‹太行山一带›帥張燕與公孫續率兵十萬,三道救之。帥,所類翻。未至,瓚密使行人齎書告續,使引五千鐵騎於北隰之中,賢曰:下溼曰隰。孔穎達曰:下濕,謂土地窊wā下,常沮jù洳rù,名為隰也。起火為應,瓚欲自內出戰。紹候得其書,如期舉火。瓚以為救至,遂出戰。紹設伏擊之,瓚大敗,復還自守。復,扶又翻。紹為地道,穿其樓下,施木柱之,度足達半,便燒之,樓輒傾倒,稍至京中。柱,拄也。易之中京,瓚所居也。度,徒洛翻。瓚自計必無全,乃悉縊其姊妹、妻子,然後引火自焚。紹趣兵登臺,斬之。縊,於賜翻,又於計翻。趣,讀曰促。田楷戰死。關靖歎曰:「前若不止將軍自行,未必不濟。吾聞君子陷人危,必同其難,難,乃旦翻。豈可以獨生乎!」策馬赴紹軍而死。公孫瓚之計與陳宮之計,一也。陳宮之計,呂布不能用;公孫瓚之計,關靖止之:是知不惟決計之難,贊決者亦難也。續為屠各所殺。屠各,胡也。屠,直於翻。

〖译文〗 [1]春季,黑山军首领张燕与公孙续率兵十万,分三路援救公孙瓒,张燕的援军还未到,公孙瓒秘密派使者送信给公孙续,让他率五千铁骑到北方低洼地区埋伏,点火作为信号,公孙瓒打算自己出城夹击袁绍围城部队。袁绍的巡逻兵得到这封书信,袁绍就按期举火,公孙瓒以为援军已到,就率军出战。袁绍的伏兵发动进攻,公孙瓒大败,回城继续坚守。袁绍围城部队挖掘地道,挖到公孙瓒部队固守的城楼下,用木柱撑住,估计已挖到城楼的一半,便纵火烧毁木柱,城楼就倒塌了。袁绍用这种方法逐渐攻到公孙瓒所住的中京。公孙瓒自料必定不能幸免,就绞死自己的姊妹、妻子儿女,然后放火自焚。袁绍催促士兵登上高台,斩公孙瓒。田楷战死。关靖叹息说:“以前,如果不是我阻止将军自己出城,未必没有希望。我听说君子使别人陷入危难时,自己一定与他分担患难,怎么能自己独自逃生呢!”就骑马冲入袁绍军中而死。公孙续被匈奴屠各部杀死。

漁陽‹北京密云›田豫說太守鮮于輔曰:輔既斬鄒丹,遂領漁陽太守。說,輸芮翻。守,式又翻。「曹氏奉天子以令諸侯,終能定天下,宜早從之。」輔乃率其眾以奉王命。‹刘协,时年十九›詔以輔為建忠將軍,都督幽州六郡。

〖译文〗 渔阳人田豫劝告本郡太守鲜于辅说:“曹操尊奉天子来号令诸侯,最终能够平定天下,应该早早归顺他。”鲜于辅于是率领部下归附朝廷。献帝下诏任命鲜于辅为建忠将军,都督幽州六郡军务。

初,烏桓王丘力居死,子樓班年少,從子蹋頓有武略,代立,少,詩照翻。從,才用翻;下同。賢曰:蹋,音大蠟翻。楊正衡晉書音義:蹋,徒合翻。總攝上谷‹河北怀来›大人難樓、遼東‹辽宁辽阳›大人蘇僕延、右北平‹河北丰润›大人烏延等。袁紹攻公孫瓚,蹋頓以烏桓助之。瓚滅,紹承制皆賜蹋頓、難樓、蘇僕延、烏延等單于印綬;又以閻柔得烏桓心,因加寵慰以安北邊。其後難樓、蘇僕延奉樓班為單于,以蹋頓為王,然蹋頓猶秉計策。

〖译文〗 起初,乌桓王丘力居死后,他的儿子楼班年龄还小,侄儿蹋顿勇武善战,富有谋略,就接替了丘力居的王位,总领上谷大人难楼、辽东大人苏仆延、右北平大人乌延等。袁绍进攻公孙瓒时,蹋顿率领乌桓人帮助袁绍。公孙瓒灭亡后,袁绍用皇帝的名义对蹋顿、难楼、苏仆延、乌延等都赐予单于印绶。袁绍又因为阎柔受到乌桓人敬重,对阎柔待遇特别优厚,以求得北方连境的安定。后来,难楼、苏仆延共同尊奉楼班为单于,以蹋顿为王,但实际事务仍由蹋顿掌管。

2眭suī固屯射犬‹河南武陟西北›,郡國志:河內野王縣有射犬聚。唐懷州河內縣有漢射犬故城。眭,息隨翻。夏,四月,曹操進軍臨河,使將軍史渙、曹仁渡河擊之。仁,操從弟也。固自將兵北詣袁紹求救,與渙、仁遇於犬城,渙、仁擊斬之。操遂濟河,圍射犬;射犬降,降,戶江翻。操還軍敖倉‹河南荥阳北敖山粮仓›。

〖译文〗 [2]眭固驻军于射犬。夏季,四月,曹操进军到黄河岸边,派将军史涣、曹仁渡过黄河,进攻眭固。曹仁是曹操的堂弟。眭固亲自率军北上向袁绍求援,在犬城与史涣、曹仁相遇,史涣、曹仁进击,杀死眭固。于是曹操亲统大军渡过黄河,围困射犬,射犬投降。曹军还驻敖仓。

初,操在兗州舉魏种孝廉。种,音沖。兗州叛,張邈舉兗州附呂布事見六十一卷興平元年。操曰:「唯魏种且不棄孤。」及聞种走,操怒曰:「种不南走越、北走胡,不置汝也!」既下射犬,生禽种,操曰:「唯其才也!」釋其縛而用之,以為河內‹河南武陟›太守,屬以河北事。屬,之欲翻。

〖译文〗 当初,曹操在兖州推荐魏种为孝廉。兖州反叛时,曹操说:“只有魏种不会辜负我。”及至听到魏种逃走的消息,曹操大怒,说:“你魏种不逃到南越、北胡,我就不放过你!”攻下射犬以后,生擒魏种,曹操说:“只因为他有才干!”解开捆绑他的绳索,任用他为河内郡太守,让他负责黄河以北的事务。

3以衛將軍董承為車騎將軍。

〖译文〗 [3]任命卫将军董承为车骑将军。

4袁術既稱帝‹都寿春,安徽寿县›,淫侈滋甚,媵御數百,媵yìng,以證翻。無不兼羅紈,厭粱肉,自下飢困,莫之收恤。既而資實空盡,不能自立,乃燒宮室,奔其部曲陳簡、雷薄於灊山‹安徽霍山›,灊縣,屬廬江郡,有天柱山。賢曰:灊縣之山也。灊,今壽州霍山縣也。灊,音潛。復為簡等所拒,遂大窮,士卒散走,憂懣不知所為。復,扶又翻。懣,音悶。乃遣使歸帝號於從兄紹紹與術同祖袁湯,以親則從,以年則兄也。曰:「祿去漢室久矣,袁氏受命當王,符瑞炳然。今君擁有四州,賢曰:青、冀、幽、并。人戶百萬,謹歸大命,君其興之!」袁譚自青州迎術,欲從下邳‹江苏睢宁北古邳镇›北過。曹操遣劉備及將軍清河‹山东临清›朱靈邀之,術不得過,復走壽春‹安徽寿县›。六月,至江亭,坐簀zé床而歎曰:「袁術乃至是乎!」賢曰:簀,笫zǐ也;謂無茵席也。因憤慨結病,歐血死。術從弟胤畏曹操,不敢居壽春,率其部曲奉術柩及妻子奔廬江太守劉勳於皖城‹安徽潜山›。皖縣,屬廬江郡,今舒州也。師古曰:皖,胡管翻;杜佑曰:音患。考異曰:吳志孫策傳曰:「術死、長史楊弘、大將張勳等將其眾,欲就策,廬江太守劉勳邀擊,悉虜之,收其珍寶以歸。」與諸書不同。今從范書、陳志術傳及江表傳。故廣陵‹扬州›太守徐璆qiú得傳國璽,獻之。璆,渠尤翻。傳國璽,術拘孫堅妻所奪者。璽,斯氏翻。

〖译文〗 [4]袁术称帝后,奢靡贪淫的程度比以前更厉害,后宫妃嫔有数百人,无不身穿绫罗绸缎,饱食精美的饭菜。属下将士饥饿困苦,他却毫不并心。不久,储存的各种物资都已耗尽,自己无法维持,于是烧毁宫殿,去投奔驻在山的部将陈简、雷薄,但又遭到陈简等的拒绝。于是袁术大为困窘,部下士兵不断逃走。他心中忧虑烦闷,无计可施,只好派人把皇帝的尊号送给他的堂兄袁绍,说:“汉朝王室的气数久已尽了,袁氏应当接受天命为君王,符命与祥瑞都显示得很明白。如今您拥有四州的地盘,人口一百万户,我谨将上天授予的使命归献给您,请您复兴大业!”袁谭从青州来迎接袁术,想从下邳北方通过。曹操派遣刘备及将军、清河人朱灵率军进行拦截,袁术无法通过,再退回寿春。六月,袁术到达江亭,坐在只辅着竹席的床上,叹息说:“我袁术竟落到这个地步吗!”气愤感慨成病,吐血而死。袁术的堂弟袁胤害怕曹操,不敢留在寿春,率领部曲带着袁术的灵柩与家眷,投奔驻在皖城的庐江太守刘勋。前任广陵郡太守徐得到传国御玺,献给朝廷。

5袁紹既克公孫瓚,心益驕,貢御稀簡。主簿耿包密白紹,宜應天人,稱尊號。紹以包白事示軍府。白事,所白之事也。僚屬皆言包妖妄,宜誅,妖,於驕翻。紹不得已,殺包以自解。

〖译文〗 [5]袁绍消灭公孙瓒后,更加骄横,对朝廷进贡的次数和数量减少。主簿耿包秘密向袁绍建议,应当应天顺民,即位称帝。袁绍把耿包的建议告诉军府的官员,官员们一致认为耿包大逆不道,应该斩首。袁绍不得已,杀掉耿包以表白自己无意称帝。

紹簡精兵十萬、騎萬匹,欲以攻許‹河南许昌东›。沮授諫曰:「近討公孫瓚,師出歷年,百姓疲敝,倉庫無積,未可動也。宜務農息民,先遣使獻捷天子;若不得通,乃表曹操隔我王路,沮,子余翻。王路,謂尊王之路也。然後進屯黎陽‹河南浚县›,漸營河南,益作舟舡chuán,繕修器械,分遣精騎抄其邊鄙,令彼不得安,我取其逸,如此,可坐定也。」使紹能用授言,曹其殆乎!抄,楚交翻。郭圖、審配曰:「以明公之神武,引河朔之強眾,以伐曹操,易如覆手,易,以豉翻。何必乃爾!」授曰:「夫救亂誅暴,謂之義兵;恃眾憑強,謂之驕兵;義者無敵,驕者先滅。前漢魏相上書曰:兵義者王,兵驕者滅。曹操奉天子以令天下,今舉師南向,於義則違。且廟勝之策,不在強弱。曹操法令既行,士卒精練,非公孫瓚坐而受攻者也。今棄萬安之術而興無名之師,前漢董公曰:兵出無名,事故不成。竊為公懼之!」為,于偽翻;下為之同。圖、配曰:「武王伐紂,不為不義;況兵加曹操而云無名,且以公今日之強,將士思奮,不及時以定大業,所謂『天與不取,反受其咎』,史記范蠡之言。此越之所以霸,吳之所以滅也。監軍之計在於持牢,紹使授監護諸將,故稱為監軍。持牢,猶今南人言把穩也。監,古銜翻。而非見時知幾之變也。」幾,居衣翻。紹納圖言。圖等因是譖授曰:「授監統內外,監,古銜翻。威震三軍,若其寖盛,何以制之!夫臣與主同者亡,此黃石之所忌也。臣與主同,言作威作福與主無別也。黃石,即張良於下邳圯yí上所得之書也。且御眾於外,不宜知內。」紹乃分授所統為三都督,使授及郭圖、淳于瓊各典一軍。騎都尉清河‹山东临清›崔琰yǎn諫曰:「天子在許,民望助順,不可攻也!」紹不從。

〖译文〗 袁绍挑选了精兵十万,良马万匹,打算攻打许都。沮授劝阻他说:“近来讨伐公孙瓒,连年出兵,百姓疲困不堪,仓库中又没有积蓄,不能出兵。应当抓紧农业生产,使百姓休养生息。先派遣使者将消灭公孙瓒的捷报呈献天子,如果捷报不能上达天子,就可以上表指出曹操断绝我们与朝廷的联系,然后出兵进驻黎阳,逐渐向黄河以南发展。同时多造船只,整修武器,分派精锐的骑兵去骚扰曹操的边境,使他不得安定,而我们以逸待劳,这样,坐着就可以统一全国。”郭图、审配说:“以您用兵如神的谋略,统率北方的强兵,去讨伐曹操,易如反掌,何必那样费事?”沮授说:“用兵去救乱除暴,被称为义兵;倚仗人多势众,被称为骄兵。义兵无敌,骄兵先亡。曹操尊奉天子以号令天下,如今我们要是举兵南下,就违背了群臣大义。而且,克敌制胜的谋略,不在于强弱。曹操法令严明,士兵训练有素,不是公孙瓒那样坐等被打的人。如今要舍弃万全之计而出动无名之师,我为您担忧!”郭图、审配说:“周武王讨伐商纣王,并不是不义;何况我们是讨伐曹操,怎么能说是师出无名?而且以您今天的强盛,将士们急于立功疆场,不乘此时机奠定大业,就正像古人所说的:‘不接受上天给予的赏赐,就会反受其害。’这正是春秋时期越国所以兴盛,吴国所以灭亡的原因,监军沮授的计策过于持重,不是随机应变的谋略。”袁绍采纳了郭图等的意见。郭图等乘机向袁绍讲沮授的坏话,说:“沮授总管内外,威震三军,如果势力逐渐扩张,将怎样控制他!臣下的权威与君主一样,就一定会灭亡,这是兵书《黄石》指出的大忌。而且统军在外的人,不应同时主持内部政务。”袁绍就把沮授所统领的军队分为三部分,由三位都督指挥,派沮授、郭图与淳于琼各统一军。骑都尉、清河人崔琰劝阻袁绍说:“天子在许都,民心倾向于那边,不能进攻!”袁绍不听。

許下諸將聞紹將攻許‹河南许昌›,皆懼,曹操曰:「吾知紹之為人,志大而智小,色厲而膽薄,忌克而少威,少,詩沼翻;下以少同。兵多而分畫不明,將驕而政令不壹,將,即亮翻。土地雖廣糧食雖豐,適足以為吾奉也。」孔融謂荀彧曰:「紹地廣兵強,田豐、許攸智士也,為之謀,審配、逄紀忠臣也,逄páng,皮江翻。任其事,任,音壬。顏良、文醜勇將也,統其兵,殆難克乎!」彧曰:「紹兵雖多而法不整,田豐剛而犯上,許攸貪而不治,審配專而無謀,逄紀果而自用,此數人者,勢不相容,必生內變。顏良、文醜,一夫之勇耳,可一戰而禽也。」

〖译文〗 许都的将领们听说袁绍要来进攻,都心中害怕。曹操说:“我知道袁绍的为人,志向很大而智谋短浅,外表勇武而内心胆怯,猜忌刻薄而缺少威信,人马虽多而调度无方,将领骄横而政令不一,他的土地虽然广大,粮食虽然丰足,却正好是为我们预备的。”孔融对荀说:“袁绍地广兵强,有田丰、许攸这样的智士为他出谋划策,审配、逢纪这样的忠臣为他办事,颜良、文这样的勇将为他统领军队,恐怕难以战胜吧!”荀说:“袁绍的兵马虽多,但法纪不严。田丰刚直,但昌犯上司;许攸贪婪,又治理无方;审配专权,却没有谋略;逢纪处事果断,但自以为是。这几个人,势必不能相容,一定会生内讧。颜良、文不过是匹夫之勇,一仗就可以捉住他们。”

秋,八月,操進軍黎陽‹河南浚县›,使臧霸等將精兵入青州‹山东›以扞hàn東方,臧霸起於泰山,稱雄於東方者也,故使之為扞;袁氏雖欲自平原而東,無能為矣。留于禁屯河上。九月,操還許,分兵守官渡‹河南中牟东北›。賢曰:裴松之北征記曰:中牟臺,下臨汴水,是為官渡,袁紹、曹操壘尚存焉。在今鄭州中牟縣北。據水經註,汴水即莨làng蕩渠也。杜佑曰:鄭州中牟縣北十二里,有中牟臺,是為官渡城,袁、曹相持之所。

〖译文〗 秋季,八月,曹操进军黎阳,派臧霸等充领精兵,到青州去保卫东方边境,留于禁驻扎在黄河之畔。九月,曹操返回许都,分兵驻守官渡。

袁紹遣人招張繡,并與賈詡書結好。繡欲許之,詡於繡坐上好,呼到翻。坐,徂臥翻。顯謂紹使曰:「歸謝袁本初,兄弟不能相容,謂與袁術有隙,各結黨與以相圖也。顯者,明言之於稠人中也。而能容天下國士乎!」繡驚懼曰:「何至於此!」竊謂詡曰:「若此,當何歸?」詡曰:「不如從曹公。」繡曰:「袁強曹弱,又先與曹為讎,謂淯水之戰,殺其子也。從之如何?」詡曰:「此乃所以宜從也。夫曹公奉天子以令天下,其宜從一也;紹強盛,我以少眾從之,少,詩沼翻;下同。必不以我為重,曹公眾弱,其得我必喜,其宜從二也;夫有霸王之志者,固將釋私怨以明德於四海,其宜從三也。願將軍無疑!」冬,十一月,繡率眾降曹操,降,戶江翻。操執繡手,與歡宴,為子均取繡女,為,于偽翻。取,讀曰娶。拜揚武將軍;表詡為執金吾,封都亭侯。凡郡、國、縣、道治所,皆有都亭。

〖译文〗 袁绍派使者去拉拢张绣,并给张绣的谋士贾诩写信,表示愿与贾诩结交。张绣打算答应袁绍。贾诩在张绣招待袁绍使者时,高声对使者说:“请回去为我们谢谢袁绍的好意,他与兄弟袁术不能相容,而能容天下的英雄豪杰吗!”张绣又惊又怕,说:“怎么至于这样!”他悄悄地对贾诩说:“像现在这样,咱们应当依靠谁?”贾诩说:“不如依靠曹操。”张绣说:“袁绍势力雄厚,曹操势单力孤,而且我们以前又与曹操结过怨仇,怎么归附他呢?”贾诩说:“正因为如此,才应当归附曹操。曹操尊奉天子以号令天下,名正言顺,这是应该归附的第一条理由。袁绍强盛,我们以不多的人马去投靠他,必定不会受到重视;而曹操势单力薄,得到我们必然十分高兴,这是应该归附的第二条理由。抱有称霸天下大志的人,一定会抛弃私怨,以向四表明他的恩德,这是应该归附的第三条理由。希望将军不要疑虑。”冬季,十一月,张绣率部投降曹操。曹操握着张绣的手,与他一起欢宴,为儿子曹均娶张绣的女儿为妻。任命张绣为扬武将军;上表推荐贾诩担任执金吾,封都亭侯。

關中‹陕西中部›諸將以袁、曹方爭,皆中立顧望。涼州‹甘肃东部南部›牧韋端使從事天水‹甘肃甘谷›楊阜詣許,阜還,關右諸將問:「袁、曹勝敗孰在?」阜曰:「袁公寬而不斷,好謀而少決;不斷則無威,斷,丁亂翻;下同。少決則後事,今雖強,終不能成大業。曹公有雄才遠略,決機無疑,法一而兵精,能用度外之人,所任各盡其力,必能濟大事者也。」

〖译文〗 关中地区的将领们看到袁绍与曹操正在争斗,都保持中立,坐观成败。凉州牧韦端派遣从事、天水人杨阜前往许都,杨阜返回后,关中将领们问他:“袁绍与曹操相争,将会谁胜谁败?”杨阜说:“袁公宽容而不果断,好谋而迟疑不决;不果断就没有威信,迟疑不决就会错过时机,如今虽强,但终究不能成就大业。曹公有雄才大略,当机立断,毫不迟疑,法令统一,兵强马壮,能不拘一格地任用人才,部下各尽其力,一定能成就大业。”

曹操使治書侍御史河東衛覬jì鎮撫關中,治,直之翻。覬,音冀。時四方大有還民,關中諸將多引為部曲。覬書與荀彧曰:「關中膏腴之地,頃遭荒亂,人民流入荊州者十萬餘家,聞本土安寧,皆企望思歸;企,去智翻,舉踵也。而歸者無以自業,諸將各競招懷以為部曲,郡縣貧弱,不能與爭,兵家遂強,一旦變動,必有後憂,夫鹽,國之大寶也,亂來放散,宜如舊置使者監賣,監,古銜翻;下同。以其直益市犁牛,若有歸民,以供給之,勤耕積粟以豐殖關中,遠民聞之,必日夜競還。又使司隸校尉留治關中以為之主,治,直之翻。則諸將日削,官民日盛,此強本弱敵之利也。」彧以白操,操從之。始遣謁者僕射監鹽官,河東安邑鹽池,舊有鹽官。鹽之為利厚矣,齊用管子鬻yù筴cè而霸;晉之定都,諸大夫必欲其近鹽;至漢武之世,斡之以佐軍興;及唐安、史之亂,第五琦榷què鹽以贍國用;自此遂為經賦,其利居天下歲入之半,監,工銜翻。司隸校尉治弘農。時以鍾繇為司隸校尉。據魏略及三國志,繇實治洛陽,蓋暫治弘農,以招撫關中也。關中由是服從。

〖译文〗 曹操派治书侍御史、河东人卫觊镇抚关中地区。当时有许多难民归来,关中的将领们大多把他们收容下来,作为部曲。卫觊写信给荀说:“关中土地肥沃,不久前遭受战乱,百姓流入荆州的有十万余家。听说家乡安宁,都盼望返回故乡。但回乡的人无法自立谋生,将领们争相招揽他们,作为部曲。郡、县贫弱,没有力量与将领们抗拒,于是将领们势力扩大,一旦发生变故,必然会有后患。盐,是国家的重要财富,战乱以来无人管理,应当依照过去的制度,设置使者负责专卖,用专卖的收入去购买农具、耕牛,如果有返乡的百姓,就供应他们,让他们辛勤耕作,广积粮食,使关中富裕起来。流亡远方的百姓知道后,必定不分昼夜地争着归来。还应该让司隶校尉留驻关中,主持关中地区事务。这样,将领们的势力就会日益削弱,官府与百姓就会日益强盛,这是强固根本,削弱敌人的好办法。”荀把卫觊的建议报告给曹操,被曹操采纳。于是开始派遣谒者仆射主管盐政事务,监督专卖,将司隶校尉的官署设在弘农。关中地区从此受到朝廷控制。

袁紹使人求助於劉表,表許之而竟不至,亦不援曹操。從事中郎南陽韓嵩、漢制,惟司隸校尉有從事中郎,至漢末,則州牧亦有從事中郎矣。別駕零陵劉先說表曰:說,輸芮翻。「今兩雄相持,天下之重在於將軍。若欲有為,起乘其敝可也;如其不然,固將擇所宜從。豈可擁甲十萬,坐觀成敗,求援而不能助,見賢而不肯歸!此兩怨必集於將軍,恐不得中立矣。曹操善用兵,賢俊多歸之,其勢必舉袁紹,然後移兵以向江、漢,恐將軍不能禦也。今之勝計,勝計,謂諸計之中,此計為勝也。莫若舉荊州以附曹操,操必重德將軍;長享福祚,垂之後嗣,此萬全之策也。」蒯越亦勸之,蒯,苦怪翻。表狐疑不斷,乃遣嵩詣許曰:「今天下未知所定,而曹操擁天子都許,君為我觀其釁xìn。」為,于偽翻;下同。嵩曰:「聖達節;次守節。左傳,曹公子欣時之言。嵩,守節者也。夫君臣名定,以死守之;今策名委質,質,如字。唯將軍所命,雖赴湯蹈火,死無辭也。以嵩觀之,曹公必得志於天下。將軍能上順天子,下歸曹公,使嵩可也;如其猶豫,嵩至京師,天子假嵩一職,不獲辭命,則成天子之臣,將軍之故吏耳。在君為君,則嵩守天子之命,義不得復為將軍死也。惟加重思,為,于偽翻。重,除用翻。重思,猶言三思也。無為負嵩!」表以為憚使,強之。以其憚於使許,強之使行。使,疏吏翻。至許‹河南许昌›,詔拜嵩侍中、零陵太守。及還,盛稱朝廷、曹公之德,勸表遣子入侍。表大怒,以為懷貳,大會寮屬,陳兵,持節,將斬之,持節,以示將斬,猶不敢專殺,存漢制也。數曰:「韓嵩敢懷貳邪!」眾皆恐,欲令嵩謝。嵩不為動容,數,所具翻。為,于偽翻。徐謂表曰:「將軍負嵩,嵩不負將軍!」且陳前言。表妻蔡氏諫曰:「韓嵩,楚國之望也;且其言直,誅之無辭。」表猶怒,考殺從行者,從,才用翻;下同。知無他意,乃弗誅而囚之。

〖译文〗 袁绍派使者向荆州牧刘表请求援助,刘表应许他的请求,但援军始终不到,而他也不帮助曹操。从事中郎、南阳人韩嵩和别驾、零陵人刘先劝刘表说:“如今袁绍、曹操两雄相持,天下的重心在于将军。如果您想有所作为,可以乘他们斗得两败俱伤时起兵;如果没有那个意思,就应当选择所应归附的对象,进行援助。怎么能拥兵十万,坐观成败,遇到求援而不能相助,看见贤能的人而不肯归附!这样,双方的怨恨必定都集中到您身上,您恐怕就不能中立了。曹操善于用兵,贤才俊杰多为他效力,势必战胜袁绍,然后他再进军长江、汉水一带,恐怕将军您抵御不住。如今最好的办法,不如将荆州归附曹操,曹操一定会感激将军,将军就可以长享福运,并可传给后代,这是万全之策。”蒯越也劝刘表这样作,刘表犹豫不决,于是派韩嵩前往许都,对韩嵩说:“如今天下不知谁能最后胜利,而曹操拥戴天子,建都于许县,你为我去观察一下那里的形势。”韩嵩说:“圣人可以通达权变,次者只能严守节操。我是个守节的人,君臣名分一定,就以死守之。如今我作为将军的僚属,只服从您的命令,赴汤蹈火,虽死不辞。据我看来,曹操一定会统一天下。如果将军能上尊天子,下归曹操,就可以派我出使许都;如果将军犹豫不决,我到京城,万一天子授予我一个官职,又无法辞让,则我就成为天子之臣,只是将军的旧部了。既成为天子的臣属,便遵奉天子的命令,在大义上就不能再为将军效命了。请您三思,不要辜负了我的一腔忠诚!”刘表以为韩嵩害怕出使到许都,就强迫他去。韩嵩到达许都,献帝下诏,任命韩嵩为侍中、零陵郡太守。韩嵩从许都返回后,盛赞朝廷与曹操的恩德,劝刘表把儿子送到朝廷做人质。刘表大怒,认为韩嵩有二心,就召集全体僚属,排列武士,手持代表天子权力的符节,打算杀死韩嵩。刘表责问韩嵩说:“韩嵩,你竟敢怀有二心吗!”大家都为他担心,劝他向刘表谢罪。韩嵩不动声色,态度从容地对刘表说:“是将军辜负了我,我并没有辜负将军!”就把自己以前说过的话又重复了一遍。刘表的妻子蔡氏劝告刘表说:“韩嵩是楚地有名望的人士,而且他的话有理,杀他没有罪名。”刘表仍然怒气不息,用重刑拷问跟随韩嵩出使的官员,有的被拷打致死,终于知道韩嵩没有背叛自己的意思,就未杀韩嵩,而把他囚禁起来。

6揚州賊帥鄭寶欲略居民以赴江表,帥,所類翻;下同。以淮南劉曄yè,高族名人,曄出於漢之宗室,與蔣濟、胡質俱為揚州名士。欲劫之使唱此謀,曄患之。會曹操遣使詣州,有所案問,曄要與歸家。要,讀曰邀。寶來候使者,曄留與宴飲,手刃殺之,斬其首以令寶軍曰:「曹公有令,敢有動者,與寶同罪!」其眾數千人皆讋zhé服,讋,即涉翻,失氣也。推曄為主。曄以其眾與廬江‹安徽潜山›太守劉勳,勳怪其故,曄曰:「寶無法制,其眾素以鈔略為利;僕宿無資,謂先無名位為之資也。鈔,楚交翻。而整齊之,必懷怨難久,故以相與耳!」天下殽xiáo亂之時,設有不幸為眾推,當以劉曄為法。勳以袁術部曲眾多,不能贍,遣從弟偕求米於上繚‹江西永修›諸宗帥,不能滿數,不滿其所求之數也。繚,讀曰僚。偕召勳使襲之。

〖译文〗 [6]扬州地区叛匪首领郑宝打算裹胁百姓到长江以南,他认为淮南人刘晔出身皇族,本人名望又高,准备劫持刘晔,以刘晔的名义来发动此事,刘晔对此很忧虑。正好曹操派遣使者到扬州来调查一件事情,刘晔就邀请使者同自己一道回家。郑宝前来拜见使者,刘晔留他参加宴会。在宴会上,刘晔亲手用刀杀死郑宝,砍下他的头颅。然后,拿着郑宝的人头,命令郑宝的部下:“曹公有命令,胆敢不服从命令的,与郑宝同罪。”郑宝部下有数千人,都被镇服,推举刘晔作首领。刘晔把这数千人交给庐江郡太守刘勋,刘勋很奇怪,询问原因。刘晔说:“郑宝军中没有纪律,部众向来靠抢掠百姓取利。我一向没有资才,而又要对他们进行整编,必然会引起怨恨,局面难以持久,所以把这些人交给您管辖。”刘勋因为收容袁术的部属太多,粮草供应不上,就派遣堂弟刘偕向上缭的宗党首领们征集粮草。上缭宗党首领们未能满足刘偕的要求,刘偕就通知刘勋,请他派兵进行袭击。

孫策惡勳兵強,偽卑辭以事勳曰:「上繚宗民數欺鄙郡,惡,烏路翻。數,所角翻。欲擊之,路不便。上繚甚富實,願君伐之,請出兵以為外援。」且以珠寶、葛越賂勳。文選註曰:葛越,草布也。今葛布謂之葛越,白布謂之白越。勳大喜,外內盡賀,劉曄獨否,勳問其故,對曰:「上繚雖小,城堅池深,攻難守易,易,以豉翻。不可旬日而舉也。兵疲於外而國內虛,策乘虛襲我,則後不能獨守。是將軍進屈於敵,退無所歸,若軍必出,禍今至矣。」勳不聽,遂伐上繚‹江西永修›;至海昏‹江西永修西北艾城乡›,宗帥知之,皆空壁逃遷,勳了無所得。時策引兵西擊黃祖‹时驻沙羡,湖北武汉西南金口镇›,行及石城‹安徽马鞍山东南›,海昏縣,屬豫章郡,當豫章大江之口,有地名慨口。永元中,分海昏置建昌縣。上繚,在建昌界。石城縣,屬丹楊郡。賢曰:在今蘇州西南。余據水經:石城縣在牛渚東。酈道元註又云:牛渚在石城東減五百里。未知孰是。又據五代志,宣城秋浦縣,舊曰石城。宋白曰:池州貴池、石埭dài二縣,皆漢石城縣之地。聞勳在海昏,策乃分遣從兄賁、輔將八千人屯彭澤‹江西湖口西›,宋白曰:彭澤縣,取彭蠡澤為名,漢屬豫章郡,今江州彭澤縣、南康軍都昌縣皆漢彭澤縣地。自與領江夏太守周瑜將二萬人襲皖城‹安徽潜山›,克之,夏,戶雅翻。皖,戶版翻。得術、勳妻子及部曲三萬餘人;表汝南李術為廬江太守,給兵三千人以守皖城,為李術不附孫氏張本。皆徙所得民東詣吳‹苏州›。勳還至彭澤‹江西湖口西›,孫賁、孫輔邀擊,破之。勳走保流沂‹湖北黄石›,流沂,地名,近西塞。西塞山,在今壽昌軍東北三十里。求救於黃祖,祖遣其子射率船軍五千人助勳。船軍,即舟師也。策復就攻勳,復,扶又翻;下同。大破之。勳北歸曹操,射亦遁走。

〖译文〗 会稽郡太守孙策对刘勋的强大势力颇为忌惮,假装言辞谦卑地对刘勋表示顺服说:“上缭的宗党民众,屡次欺负本郡,我打算进攻他们,但路远不便。上缭很为富庶,希望您进兵讨伐,我愿出兵作为外援。”并用珠宝和葛布来贿赂刘勋。刘勋大喜,内外一致向他祝贺,只有刘晔不以为然。刘勋问他原因,刘晔说:“上缭虽小,但城堡坚固,壕沟深广,易守难攻,不会在十天之内攻克。大军被困在坚城之下而后方空虚,如果孙策乘虚袭击我们,后方便难于自守。这样,则将军进不能攻陷敌城,退又无家可归。因此,如果大军一定要出,灾祸今天就会到来。”刘勋不听,于是讨伐上缭。大军到达海昏,宗党首领听到风声,全都赶快逃跑,只留下空城,刘勋什么也没有抢到。这时,孙策率兵向西进攻黄祖,走到石城,听说刘勋在海昏,就分派堂兄孙贲、孙辅率领八千人驻在彭泽,自己与兼任江夏郡太守的周瑜率领二万人袭击刘勋的根据地皖城,攻克该城,俘虏了袁术与刘勋的家眷以及部曲三万余人。孙策上表推荐汝南人李术担任庐江郡太守,拨给他三千士兵,守卫皖城,把其余被俘的人都东迁到自己控制的吴郡。刘勋率军返回,到达彭泽,受到孙贲、孙辅的截击,大败。刘勋退守流沂,向黄祖求救,黄祖派儿子黄射率五千水军来援助刘勋。孙策再次前来进攻刘勋,刘勋大败,向北投奔曹操,黄射也逃走了。

策收得勳兵二千餘人,船千艘,遂進擊黃祖。十二月,辛亥‹八›,策軍至沙羡‹湖北武汉西南金口镇›,沙羡縣,屬江夏郡。晉灼曰:羡,音夷。水經註:蒲圻qí,江中有沙陽洲,沙陽縣治。縣本江夏之沙羡,晉太康中,改曰沙陽縣。劉表遣從子虎及南陽韓晞,將長矛五千來救祖。從,才用翻。將,即亮翻。甲寅‹十一›,策與戰,大破之,斬晞。祖脫身走,獲其妻子及船六千艘,艘,蘇刀翻。士卒殺溺死者數萬人。

〖译文〗 孙策收编了刘勋部下的士兵二千余人,俘获了一千艘船只,乘势进攻黄祖。十二月,辛亥(初八),孙策进军到沙羡,刘表派遗遣侄子刘虎与大将南阳人韩,率领五千名手持长矛的士兵来救黄祖。甲寅(十一日),两军会战,孙策大败敌军,斩杀韩。黄祖脱身脱逃走,黄祖的家眷及战船六千艘被孙策俘获,黄祖部下士兵被杀死及淹死的有数万人。

策盛兵將徇豫章‹江西南昌›,屯于椒丘‹江西新建东北›,椒丘,去豫章南昌縣數十里。謂功曹虞翻曰:「華子魚自有名字,華歆,字子魚。自有名字,言其名聞當時也。然非吾敵也。若不開門讓城,金鼓一震,不得無所傷害。卿便在前,具宣孤意。」翻乃往見華歆曰:「竊聞明府與鄙郡故王府君齊名中州,海內所宗,雖在東垂,常懷瞻仰。」歆曰:「孤不如王會稽。」王朗為會稽太守,為策所破。會,工外翻。翻復曰:「不審豫章資糧器仗,士民勇果,孰與鄙郡?」復,扶又翻。歆曰:「大不如也。」翻曰:「明府言不如王會稽,謙光之譚耳;易曰:謙尊而光。譚,與談同。精兵不如會稽,實如尊教。」孫討逆智略超世,用兵如神,前走劉揚州,君所親見;劉揚州,謂劉繇。南定鄙郡,亦君所聞也。鄙郡,即謂會稽。今欲守孤城,自料資糧,已知不足,不早為計,悔無及也。今大軍已次椒丘‹江西新建东北›,僕便還去,明日日中迎檄不到者,與君辭矣。」歆曰:「久在江表,常欲北歸;孫會稽來,吾便去也。」乃夜作檄,明旦,遣吏齎jí迎。策便進軍,歆葛巾迎策。考異曰:華嶠譜敘曰:「孫策略有揚州,盛兵徇豫章,一郡大恐,官屬請出郊迎。歆曰:『無然。』策稍進,復白發兵。又不聽。及策至,一府皆造閤,請出避之,乃笑曰:『今將自來,何遽避之!』有頃,門下白曰:『孫將軍至』,請見,乃前與歆共坐,談議良久,夜乃別去。義士聞之,皆長歎而心自服也。」此說太不近人情,今不取。策謂歆曰:「府君年德名望,遠近所歸;策年幼稚,稚,直利翻。宜脩子弟之禮。」便向歆拜,禮為上賓。

〖译文〗 孙策统大军准备进攻豫章郡,驻扎在椒丘,他对功曹虞翻说:“华歆虽有名望,但不是我的对手。如果他不开门让城,一旦发动进攻,不会没有死伤。请你就在他的面前,讲明我的意思。”虞翻就先去拜见华歆,说:“听说您与我郡的前任太守王郎在中原地区都享有盛名,受到海内的一致尊崇,虽然我居住在偏远的东方,心中常常景仰。”华歆说:“我不如王朗。”虞翻又说:“不知豫章郡的粮草储存,武器装备以及民众的勇敢斗志,比我们会稽郡如何?”华歆说:“远远比不上。”虞翻说:“您说名望不如王朗,是谦虚之词;但兵力精强比不上会稽,则正如您的判断。孙将军智谋出众,用兵如神。以前,他攻破扬州刺史刘繇,是您亲眼所见;再向南平定我们会稽郡,您也一定有耳闻。如今,你要固守孤城,自己已知粮草不足,不早作打算,后悔就来不及了。现在孙将军大军已到椒丘,我这就回去,如果明天中牛迎接孙将军的檄文还没送到,我就不能与您再见了。”华歆说:“我久在江南,常想北归家乡,孙将军一到,我就离开。”于是,华歆连夜赶写迎接孙策的檄文,第二天一早,就派人送到孙策军前。孙策随即领军前进,华歆头戴葛巾,身着便装迎接孙策。孙策对华歆说:“您年高德劭,名满天下,深为远近人心所归;我年幼识浅,应当用子弟拜见长辈的礼节见您。”于是,孙策按照子弟的礼节拜见华歆,将华歆尊为上宾。

孫盛曰:歆既無夷、皓韜邈之風,又失王臣匪躬之操,夷、皓,謂伯夷、四皓也。易曰:「王臣蹇蹇,匪躬之故。」言華歆不能高尚其志,又失蹇蹇匪躬之節也。橈心於邪儒之說,交臂於陵肆之徒,位奪節墮,咎孰大焉!邪儒,謂虞翻;陵肆,謂孫策也。橈,奴教翻。墮,讀曰隳。

〖译文〗 孙盛曰:华歆既没有伯夷与商山四皓那样不慕荣利的高风亮节,又失去朝廷大臣尽忠忘私的操守,却屈从邪恶书生的游说,结交孙策那样的横行之徒,官位被夺,气节堕毁,有什么过错比这更大的呢!

7策分豫章為廬陵郡,以孫賁為豫章‹江西南昌›太守,孫輔為廬陵‹江西泰和›太守。會僮芝病,輔遂進取廬陵,僮芝據廬陵事見上卷上年。留周瑜鎮巴丘‹江西峡江›。裴松之曰:按孫策于時始得豫章、廬陵,尚未能得定江夏。瑜之所鎮,應在今巴丘縣也,與後所屯巴丘處不同。余據晉地理志,廬陵郡有巴丘縣。沈約曰:晉立。今撫州崇仁縣即其地。梁改巴丘曰巴山。

〖译文〗 [7]孙策分豫章郡,另立庐陵郡,委任孙贲为豫章郡太守,孙辅为庐陵郡太守,恰好占据庐陵的僮芝有病,孙辅就进军攻取庐陵,留周瑜镇守巴丘。

孫策之克皖城也,撫視袁術妻子;及入豫章‹江西南昌›,收載劉繇喪,善遇其家。士大夫以是稱之。

〖译文〗 孙策攻克皖城时,安抚照顾袁术的妻子家小;等到他进入豫章,又运送刘繇的棺柩,厚待刘繇的家属。士大夫因此而称赞孙策。

卷062漢紀五十四_起丙子(一九六)尽戊寅(一九八)凡三年

漢紀五十四起柔兆困敦(丙子),盡著雍攝提格(戊寅),凡三年。

孝獻皇帝丁#

建安元年(丙子,一九六)#

1春,正月,癸酉‹七›,大赦,改元。

〖译文〗 [1]春季,正月,癸酉(初七),大赦天下,改年号为建安元年。

2董承、張楊欲以天子還雒陽,楊奉、李樂不欲,由是諸將更相疑貳。更,工衡翻,下更有同。二月,韓暹xiān攻董承,承奔野王‹河南沁阳›。野王,張楊所屯也。暹,息廉翻。韓暹屯聞喜‹山西闻喜›,胡才、楊奉之塢鄉‹河南偃师南›。郡國志:河南緱gōu氏縣西南有塢聚。胡才欲攻韓暹,上‹刘协,时年十六›使人喻止之。

〖译文〗 [2]董承、张杨打算护送献帝回洛阳,杨奉、李乐不同意,于是将领们进一步相互猜疑。二月,韩暹进攻董承,董承败走,投奔驻在野王的张杨。韩暹驻军闻喜,胡才、杨奉率军前往坞乡。胡才准备进攻韩暹,献帝派人传旨,阻止他进军。

3汝南‹河南平舆西北射桥乡›、潁川‹河南禹州›黃巾何儀等擁眾附袁術,曹操擊破之。

〖译文〗 [3]汝南、颖川的黄巾军首领何仪等率众投靠袁术,曹操出军击溃何仪等。

4張楊使董承先繕脩雒陽宮。太僕趙岐為承說劉表,使遣兵詣雒陽,助脩宮室;軍資委輸,前後不絕。為,于偽翻。說,輸芮翻。委,于偽翻。流所聚曰委。毛晃曰:凡以物送之曰輸,則音平聲;指所送之物曰輸,則音去聲。委輸之委,亦音去聲。夏,五月,丙寅‹二›,帝遣使至楊奉、李樂、韓暹營,求送至雒陽,奉等從詔。六月乙未‹一›,車駕幸聞喜‹山西闻喜›。

〖译文〗 [4]张杨派董承先去修缮被董卓烧毁的洛阳宫殿。太仆赵岐为董承去说服刘表,使刘表派兵到洛阳,协助修缮宫殿,并源源不断地输送军用物资和粮草。夏季,五月,丙寅(初二),献帝派使者到杨奉、李乐、韩暹等人营中,要求他们护送自己返回洛阳,杨奉等听从诏命。六月,乙未(初一),献帝抵达闻喜。

5袁術攻劉備以爭徐州,備使司馬張飛守下邳‹江苏睢宁北古邳镇›,自將拒術於盱眙‹江苏盱眙›、淮陰‹江苏淮陰›,郡國志:盱眙、淮陰二縣屬下邳國。盱眙,音吁怡。相持經月,更有勝負。更,工衡翻。下邳相曹豹,陶謙故將也,與張飛相失,飛殺之,城中乖亂。袁術與呂布书,勸令襲下邳,許助以軍糧。布大喜,引軍水陸东下。布去年奔備,蓋屯於下邳之西。備中郎將丹陽‹安徽宣城›許耽開門迎之。張飛敗走,布虜備妻子及將吏家口。備聞之,引還,比至下邳,比,必寐翻。下比明同。兵溃。備收餘兵東取廣陵‹扬州›,與袁術戰,又敗,屯於海西‹江苏灌南›,前漢志,海西縣,屬東海郡;續漢志,屬廣陵郡。考異曰:蜀志備傳於此云,「楊奉、韓暹寇徐、揚間,備邀擊,盡斬之。」按暹、奉後與呂布同破袁術,於時未死也;備傳為誤。飢餓困踧cù,踧,子六翻。吏士相食,從事東海麋竺以家財助軍。備請降於布,降,戶江翻。布亦忿袁術運糧不繼,乃召備,復以為豫州刺史,與并勢擊術,使屯小沛‹江苏沛县›。賢曰:高祖本泗水郡沛縣人,及得天下,改泗水為沛郡,小沛即沛縣。宋白曰:郡國志云:古偪bī陽國,漢為沛縣,而沛郡理相城,以沛縣為小沛。考異曰:備傳云:「遣關羽守下邳」,此在布敗後;備傳誤也。布自稱徐州牧。

〖译文〗 [5]袁术进攻刘备,以争夺徐州。刘备派司马张飞守下邳,自己率军到盱眙、淮阴一带抵抗袁术。两军相持一下多月,各有胜负。下邳国相曹豹,是已故徐州牧陶谦的旧部,与张飞关系不好,被张飞杀死,下邳城中大乱。袁术写信给吕布,劝他袭击下邳,应许援助军粮。吕布大袁,率军水陆并进,向东袭击下邳。刘备部下的中郎将、丹阳人许耽打开城门,迎接吕布。张飞兵败退走,吕布俘虏了刘备的妻子儿女以及官员、将领们的家属。刘备听到消息后,率军回救,到达下邳后,全军溃散。刘备收拾残部,向东攻取广陵,与袁术交战,又被打败,退守海西。军中将士饥饿不堪,只好自相残杀,以人肉充饥。从事、东海人糜竺命出家中财产,资助军费。刘备向吕布请求投降。吕布也正忿恨袁术运粮中断,于是召刘备前来,又委任他为豫州刺史。吕布要与刘备一起进攻袁术,让刘备驻军小沛。吕布自称徐州牧。

布將河內郝萌夜攻布,布科頭袒tǎn衣,走詣都督高順營。科頭,不冠露髻也。今江東人猶謂露髻為科頭。順即嚴兵入府討之,萌敗走;比明,萌將曹性擊斬萌。

〖译文〗 吕布的部将河内人郝萌叛变,乘夜进攻吕布,吕布未戴冠帽,袒露衣衫,逃到都督高顺营中,高顺立即率军入府讨伐郝萌,郝萌战败逃走。到天明时,郝萌部将曹性斩杀郝萌。

6庚子‹六›,楊奉、韓暹奉帝東還,張楊以糧迎道路。秋,七月,甲子‹一›,車駕至雒陽,幸故中常侍趙忠宅。丁丑‹十四›,大赦。八月,辛丑‹八›,幸南宮楊安殿。張楊以為己功,故名其殿曰楊安。楊謂諸將曰:「天子當與天下共之,朝廷自有公卿大臣,楊當出扞外難。」難,乃旦翻。遂還野王‹河南沁阳›,楊奉亦出屯梁‹河南汝州›,郡國志:梁縣,屬河南尹,春秋之梁國也。韓暹、董承并留宿衛。癸卯‹十›,以安國將軍張楊為大司馬,楊奉為車騎將軍,韓暹為大將軍、領司隸校尉,皆假節鉞。

〖译文〗 [6]庚子(初六),杨奉、韩暹护送献帝东还洛阳,张杨运输粮食,在路上迎接。秋季,七月,甲子(初一),献帝到达洛阳,住在前中常侍赵忠的家中。丁丑(十四日),大赦天下。八月,辛丑(初八),献帝到达洛阳南宫杨安殿。张杨认为献帝返回旧都是自己的功劳,所以把那座宫殿命名为杨安殿。张杨对诸将领说:“天子,是全国百姓的天子,朝廷自有公卿大臣来辅佐,我应该离开京城,做抵御外敌的屏障。”于是他返回野王,杨奉也出京驻军梁县。韩暹、董承二人留在洛阳,负责保卫洛阳与皇宫的安全。癸卯(初十),任命安国将军张杨为大司马,杨奉为车骑将军,韩暹为大将军兼任司隶校尉,都被赐予代表天子权威的符节和黄钺。

是時,宮室燒盡,百官披荊棘,依牆壁間,州郡各擁強兵,委輸不至;群僚飢乏,尚書郎以下自出採稆lǚ,續漢志:尚書侍郎三十六人,四百石。本註曰:一曹有六人,主作文書起草。蔡質漢儀曰:尚書郎初從三署詣臺試,初上臺稱守尚書郎中,滿歲稱尚書郎,三年稱侍郎。賢曰:稆,音呂。埤蒼曰:穭lǚ,自生也。稆,與穭同。或飢死牆壁間,或為兵士所殺。

〖译文〗 当时,宫殿都被烧毁,百官劈开荆棘,靠在墙壁间居住。州、郡长官自拥有强兵,不肯进贡。官员们又饿又乏,尚书郎以下的官员自己出去采摘野菜。有人饿死于断墙残壁之间,有人被士兵杀死。

7袁術以讖言「代漢者當塗高」,自云名字應之。賢曰:「當塗高」者,魏也。然術自以「術」及「路」皆是塗,故云應之。又以袁氏出陳,為舜後,以黃代赤,德運之次,賢曰:陳大夫轅濤塗,袁氏其後也,五行火生土,故云以黃代赤。遂有僭逆之謀。聞孫堅得傳國璽,事見五十九卷初平元年。拘堅妻而奪之。及聞天子敗於曹陽‹河南灵宝东北黄河南岸›,事見上卷興平二年。乃會群下議稱尊號;眾莫敢對。主簿閻象進曰:「昔周自后稷至于文王,積德累功,參分天下有其二,猶服事殷。國語曰:后稷勤周,十五代而王。毛詩國風序曰:國君積行累功以致爵位。論語,孔子曰:三分天下有其二,以服事殷。明公雖奕世克昌,未若有周之盛;漢室雖微,未若殷紂之暴也!」術默然。

〖译文〗 [7]袁术认为,民间流行的一句预言“代汉者当途高”中的“途”与自己的名字“术”和表字“公路”相应,并认为袁氏的祖先出于春秋时代的陈国,是舜的后裔,舜是土德,黄色;汉是火德,赤色;以黄代赤,是五行运转顺序。于是他就有了篡位的打算。听说孙坚得到传国御玺,袁术就拘留了孙坚的妻子,强行夺下。及至他听到献帝败于曹阳的消息,就召集部下,商议称帝事宜。部下无人胆敢应对。主薄阎象进言道:“从前,周朝自始祖后稷传到文王,累积恩德,功勋卓著。三分天下,已经占有二分,但仍然臣服于殷朝。虽然您家世代为官显赫,但没有周朝当初的兴盛,汉朝王室虽然衰微,却没有殷纣王那样的暴行!”袁术听后默然不语。

術聘處士張范;處,昌呂翻。范不往,使其弟承謝之。術謂承曰:「孤以土地之廣,士民之眾,欲徼福齊桓,擬迹高祖,何如?」徼,一遙翻。承曰:「在德不在強。夫用德以同天下之欲,雖由匹夫之資而興霸王之功,不足為難。若苟欲僭擬,干時而動,眾之所棄,誰能興之!」術不悅。

〖译文〗 袁术征聘隐士张范,张范不肯前往,派自己弟弟张承去向袁术表示歉意。袁术对张承说:“我以土地的广阔,百姓和军队的众多,想要与齐桓公比美,以汉高祖为榜样,你觉得怎么样?”张承说:“此事在于德,而不在于强。用恩德来顺应天下百姓的希望,即使是由一个人的资本去建立霸王的事业,也不困难。如果是想篡位,违背天时而动,会为众人所抛弃,谁也不能使他兴盛起来!”袁术听后很不高兴。

孫策聞之,與術書曰:「成湯討桀稱『有夏多罪』,尚書湯誓曰:有夏多罪,天命殛之。夏,戶雅翻。武王伐紂曰『殷有重罰』,史記:武王徧告諸侯曰:殷有重罰,不可不伐。此二主者,雖有聖德,假使時無失道之過,無由逼而取也。今主上非有惡於天下,徒以幼小,脅於強臣,異於湯、武之時也。且董卓貪淫驕陵,志無紀極,至於廢主自興,亦猶未也,而天下同心疾之,況效尤而甚焉者乎!左傳曰:尤而效之,罪又甚焉。又聞幼主明智聰敏,有夙成之德,夙,早也。天下雖未被其恩,咸歸心焉。使君五世相承,賢曰:安生京,京生陽,陽生逢,逢生術,凡五代。被,皮義翻。為漢宰輔,榮寵之盛,莫與為比,宜效忠守節,以報王室,則旦、奭之美,率土所望也。時人多惑圖緯之言,妄牽非類之文,苟以悅主為美,不顧成敗之計,古今所慎,可不孰慮!孰,與熟通。忠言逆耳,前書:張良曰:忠言逆耳,利於行。駮bó議致憎,賢曰:駮,雜也,議不同也;言以持異議致憎疾也。駮,北角翻。苟有益於尊明,無所敢辭。」術始自以為有淮南之眾,料策必與己合,及得其書,愁沮發疾。沮,在呂翻。既不納其言,策遂與之絕。

〖译文〗 孙策听到消息后,写信给袁术说:“商汤讨伐夏桀时说:‘有夏多罪’,周武王讨伐殷纣王时说:‘殷有重罚’,商汤与周武王,虽然有圣德,但假如当时夏桀、殷纣没有失道的过失,也没有理由逼迫他们而夺取天下。如今天子并未对天下百姓犯有过失,只是因为年龄幼小,被强臣所胁迫,与商汤和周武王的时代不同。即使像董卓那样贪淫凶暴,欺上凌下,野心极大的人,也还未也废黜天子,自立为帝。而天下还是一致痛恨他,何况仿效他而做得更过分呢!又听说年幼的天子明智聪敏,有早成之德,天下虽然还未承受到他的恩泽,但全都归心于他。您家中五代连续出任汉朝的三分或辅佐大臣,荣宠的深厚,任何家族都不能相比,应该忠心耿耿,严守臣节,以报答王室。这便是周公姬旦、召公姬的美业,天下人的愿望。现在人们多被图纬之类的预言书所迷惑,望文生义,牵强附会,只求讨主人的欢心,并不考虑成败。称帝的事,从古至今都十分慎重,岂能不深思熟虑!忠言逆耳,异议招致憎恶,但只要对您有益,我一切都不敢推辞。”袁术开始时自以为拥有淮南的兵众,预料孙策一定会拥护自己。及至接到孙策的信后,因忧虑沮丧而生病。他既然没有听从孙策的意见,孙策便与他断绝了关系。

8曹操在許‹河南许昌东›,郡國志,許縣,屬潁川郡,帝既徙都,改曰許昌。杜佑曰:漢許昌故城,在今縣南三十里。宋白曰:在今縣西南四十里。謀迎天子。眾以為「山東未定,韓暹、楊奉,負功恣睢,未可卒制。」睢,香萃翻。恣睢,暴戾之貌。卒,讀曰猝。荀彧曰:「昔晉文公納周襄王而諸侯景從,賢曰:左傳:狐偃言於晉侯曰:「求諸侯莫如勤王,諸侯信之,且大義也。」晉侯以左師逆王,王入于王城,取太叔于溫,殺之于隰xí城,遂定霸業,天下服從。師古曰:景從,言如景之從形也。漢高祖為義帝縞素而天下歸心。事見九卷高祖三年。為,于偽翻。自天子蒙塵,蒙,冒也,言播越在草莽,蒙冒塵埃也。將軍首唱義兵,徒以山東擾亂,未遑遠赴。今鑾駕旋軫,鄭玄註周禮曰:軫,車後橫木也。東京榛蕪,義士有存本之思,兆民懷感舊之哀。誠因此時,奉主上以從人望,大順也;秉至公以服天下,大略也;扶弘義以致英俊,大德也。四方雖有逆節,其何能為,韓暹、楊奉,安足恤哉!若不時定,使豪傑生心,後雖為慮,亦無及矣。」操乃遣揚武中郎將曹洪將兵西迎天子,西漢有中郎將,東漢分置三署、虎賁、羽林中郎將,建安之後,群雄兵爭,自相署置,始有名號中郎將。董承等據險拒之,洪不得進。考異曰:魏志此事在正月,而荀彧傳迎天子在都雒後。今從傳。

〖译文〗 [8]曹操在许县,计划迎接献帝。部下众人都认为:“崤山以东尚未平定,而且韩暹、杨奉等人自认为护驾有功,骄横凶暴,不能迅速制服。”荀说:“以前,晋文公重耳迎纳周襄王,各国一致推举他为霸主;汉高祖为义帝发丧,身穿孝服,使得天下百姓诚心归附。自从天子流离在外,将军首先倡导兴起义军,只因崤山以东局势混乱,来不及远行迎驾。如今献帝返回旧京,但洛阳荒废,忠义之士希望能保全根本,黎民百姓也怀念旧的王室,为之悲伤。借此时机,奉迎天子以顺从民心,是最合乎时势的行动;用大公无私的态度使天下心悦诚服,是最正确的策略;坚守君臣大义,辅佐朝廷,召揽天下英才,是最大的德行。这样,尽管四方还有不遵从朝廷的叛逆,但他们能有什么作为?韩暹、杨奉之辈,有什么值得顾虑!如果不及时决定,使别的豪杰生出奉迎的念头,以后尽管再费心机,也来不及了。”于是曹操派遣扬武中郎将曹洪率兵向西,到洛阳迎接献帝。董承等扼守险要阻拦,曹洪不能前进。

議郎董昭,以楊奉兵馬最強而少黨援,少,詩沼翻。作操書與奉曰:「吾與將軍聞名慕義,便推赤心。今將軍拔萬乘之艱難,反之舊都,乘,繩證翻。翼佐之功,超世無疇,何其休哉!方今群凶猾夏,孔安國曰:猾,亂也。夏,華夏。夏,戶雅翻。四海未寧,神器至重,事在維輔;必須眾賢以清王軌,誠非一人所能獨建,心腹四支,實相恃賴,一物不備,則有闕焉。將軍當為內主,吾為外援,今吾有糧,將軍有兵,有無相通,足以相濟,死生契闊,相與共之。」毛萇曰:契闊,勤苦也;此蓋謂死也,生也,處勤苦之中,相與共之也。契,苦結翻。奉得書喜悅,語諸將軍曰:「兗州諸軍近在許耳,有兵有糧,國家所當依仰也。」語,牛倨翻。仰,牛向翻。遂共表操為鎮東將軍,襲父爵費亭侯。操祖曹騰封費亭侯,養子嵩襲爵,今以操襲嵩爵也。郡國志:沛國酇cuó縣‹河南永城›有費亭,曹騰所封也。應劭曰:酇,音嵯。師古曰:王莽改酇曰贊治,則此縣亦有贊音。晉地道記:山陽郡湖陆縣西有費亭城,魏武帝初所封。考異曰:魏志在六月,而董昭傳在都雒後。今從傳。

〖译文〗 议郎董昭认为杨奉的兵马最强,但缺少外援,就用曹操的名义给杨奉写信说:“我与将军相互倾慕,只听到名声,便已推心置腹。如今,将军在艰难之中救出天子,护送他回到旧都洛阳,卫护辅佐的功勋,盖世无双,是何等的美业!现在,各地不法之徒扰乱中原,天下不宁,君主的平安至关重要,事情主要靠辅佐大臣。所有的贤明之士必须一齐努力,才能肃清君王道路上的障碍,这决不是一个人的力量所能办得到的。心脏、胸腹与四肢,实际是互相依存的,缺少了任何一件,都不完整。将军应当在朝廷主持事务,我则作为外援,如今我有粮草,将军有兵马,互通有无,足以相辅相成,我们生死与共,祸福同当。”杨奉接到信后十分高兴,对其他将领说:“兖州的军队,近在许县,有兵有粮,朝廷正可以倚靠他们。”于是诸将联名上表推荐曹操担任镇东将军,并承袭他父亲曹嵩的爵位费亭侯。

韓暹矜功專恣,董承患之,因潛召操;操乃將兵詣雒陽。既至,奏韓暹、張楊之罪。暹懼誅,單騎奔楊奉。帝以暹、楊有翼車駕之功,詔一切勿問。辛亥‹十八›,以曹操領司隸校尉、錄尚書事。操於是誅尚書馮碩等三人,討有罪也;袁宏紀曰:誅碩及議郎侯祈、侍中壺崇。封衛將軍董承等十三人為列侯,賞有功也;宏紀曰:封衛將軍董承、輔國將軍伏完、侍中丁□、种輔輯、尚書僕射鍾繇、尚書郭溥、御史中丞董芬、彭城相劉艾、馮翊韓斌、東郡太守楊眾、議郎羅卲、伏德、趙蕤ruí為列侯。贈射聲校尉沮儁為弘農太守,矜死節也。沮儁死,事見上卷興平二年。沮,子余翻。

〖译文〗 韩暹倚仗护驾有功,专横霸道,董承对他十分厌恨,就私下派人召请曹操。于是曹操亲率大军到达洛阳。到达后,向献帝奏报韩暹、张杨的不法行为。韩暹害怕被杀,单人匹马投奔杨奉。献帝认为韩暹、张杨护驾有功,下诏一切不予追究。辛亥(十八日),命曹操兼任司隶校尉,主持尚书事务。于是曹操诛杀尚书冯硕等三人,处罚他们犯下的罪过;封卫将军董承等十三人为列侯,奖赏他们护驾有功;追赠射声校尉沮俊为弘农太守,哀怜他为国尽节而死。

操引董昭并坐,問曰:「今孤來此,當施何計?」昭曰:「將軍興義兵以誅暴亂,入朝天子,輔翼王室,此五霸之功也。此下諸將,人殊意異,未必服從,今留匡弼,事勢不便,惟有移駕幸許耳。然朝廷播越,新還舊京,遠近跂望,跂,渠宜翻,舉足也。冀一朝獲安,今復徙駕,不厭眾心。復,扶又翻。厭,於叶翻,又如字。夫行非常之事,乃有非常之功,願將軍算其多者。」凡舉事有利亦有害,惟算其利多而害少者行之。操曰:「此孤本志也。楊奉近在梁‹河南汝州›耳,聞其兵精,得無為孤累乎?」累,力偽翻;下同。昭曰:「奉少黨援,心相憑結,鎮東、費亭之事,皆奉所定,宜時遣使厚遺答謝,以安其意。少,詩沼翻。遺,于季翻。說『京都無糧,欲車駕暫幸魯陽‹河南鲁山›,魯陽縣,屬南陽郡。魯陽近許,轉運稍易,近,其靳翻。易,以豉翻。可無縣乏之憂。』縣,讀曰懸。奉為人勇而寡慮,必不見疑,比使往來,比,必寐翻。使,疏吏翻。足以定計,奉何能為累!」操曰:「善!」即遣使詣奉。庚申‹二十七›,車駕出轘huán轅‹河南登封西北›而東,河南緱氏縣有轘轅關。轘,音環。遂遷都許‹河南许昌东›。己巳,幸曹操營,以操為大將軍,封武平侯。武平縣,屬陳國。此取其以神武平禍亂也。宋白曰:亳州鹿邑縣,後漢於今縣東北置武平縣,隋改為鹿邑,取故鹿邑城為名,其古鹿邑城在縣西十三里,春秋鹿鳴地也。始立宗廟社稷於許‹河南许昌东›。

〖译文〗 曹操请董昭与自己并坐在一起,问他:“现在我已到洛阳,应当采取什么策略?”董昭说:“将军兴起义兵,讨伐暴乱,入京朝见天子,辅佐王室,这是春秋时期五霸的功业。现在洛阳的各位将领,都有自己的打算,未必听从将军的指挥。如今留在洛阳控制朝政,有许多不利因素,只有请天子移驾到许县这个办法最好。但是天子在外流离多时,刚回到旧都城,远近都盼望迅速获得安定,如今再要移驾,是不符合民心的。不过,只有做不同寻常的事情,才能建立不同寻常的功业,希望将军作出利多弊少的选择。”曹操说:“我本来的计划就是这样的。只是杨奉近在梁县,听说他兵强马壮,该不会阻挠我吗?”董昭说:“杨奉缺少外援党羽,所以他愿与将军结交。任命您为镇东将军、封费亭侯的事情,都是杨奉的主意,应该及时派遗使者带去重礼表示感谢,使他安心。并告诉他说:‘洛阳无粮,想让献帝暂时移驾鲁阳,鲁阳靠近许县,运输较为便利,可以免去粮食匮乏的忧虑’杨奉这个人有勇无谋,一定不会疑心,在使者往来期间,足以定下大计,杨奉怎能进行阻挠!”曹操说:“很好!”立即派使者去晋见杨奉。庚申(二十七日),献帝车驾出辕关,向东行进,于是迁都于许县,改称许县为许都。己巳(疑误),献帝抵达曹操军营,任命曹操为大将军,封武平侯。平始在许都建立祭祀皇家祖先的宗庙与作为国家象征的祭祀土、谷之神的社稷。

9孫策將取會稽‹绍兴›。會,工外翻。吳‹苏州›人嚴白虎等眾各萬餘人,處處屯聚,諸將欲先擊白虎等。策曰:「白虎等群盜,非有大志,此成禽耳。」遂引兵渡浙江‹富春江›。浙,之舌翻。會稽功曹虞翻說太守王朗曰:「策善用兵,不如避之。」朗不從。發兵拒策於固陵‹浙江萧山西北›。

〖译文〗 [9]孙策打算攻取会稽郡。这时,吴郡人严白虎等,各有部众万余人,在各处建有许多堡寨。诸将领想先攻击严白虎等,孙策说:“严白虎等人不过是一群强盗,没有大志,他们容易对付。”于是率军渡过浙江。会稽功曹虞翻劝太守王郎说:“孙策善于用兵,不如先躲避一下他的锐气。”王朗不听,发兵据守固陵,抵抗孙策。

策數渡水戰,不能克。策叔父靜說策曰:「朗負阻城守,難可卒拔。查瀆‹浙江萧山境›南去此數十里,宜從彼據其內,說,輸芮翻。數,所角翻。卒,讀曰猝。水經註:浙江東逕固陵城北。昔范蠡築城於浙江之濱,言可以固守,謂之固陵,今之西陵也。浙江又東逕柤zhā塘,謂之柤瀆,孫策襲王朗所從出之道也。裴松之曰:查,音祖加翻。所謂攻其無備,出其不意者也。」策從之,夜,多然火為疑兵,分軍投查瀆道襲高遷屯‹浙江萧山东›。裴松之曰:按今永興縣有高遷橋。沈約曰:永興本漢餘暨縣,吳更名。蔡邕嘗經會稽高遷亭,取椽chuán竹以為笛,即其處也。朗大驚,遣故丹陽‹安徽宣城›太守周昕等帥兵逆戰,帥,讀曰率。策破昕等,斬之。朗遁走;虞翻追隨營護朗,浮海至東冶‹福建福州›,前漢志:冶縣,屬會稽郡。師古曰:故閩越地;光武改曰章安。晉志曰:建安郡故秦閩中郡,漢高祖五年,以立閩越王;及武帝滅之,徙其人,名為東冶;後漢改為候官都尉;及吳,置建安郡。洪氏隸釋據西漢志曰:會稽西部都尉治錢唐,南部都尉治回浦。李宗諤è圖經曰:文帝時,以山陰為都尉治;元狩中,徙治錢唐,為西部;元鼎中,又立東部都尉,治冶;光武改回浦為章安,以冶立東候官。吳孫亮傳曰:五鳳中,以會稽東部為臨海郡。孫休傳:永安中,以會稽南部為建安郡。沈約宋志曰:東陽太守本會稽西部都尉。又曰:臨海太守本會稽東部都尉。前漢都尉治鄞yín,後漢分會稽為吳郡,疑是都尉徙治章安。續漢志:章安故冶,光武更名。晉太康記:本鄞縣南之回浦鄉,章帝立。未詳孰是。又曰:司馬彪云:章安是故冶。然則臨海亦冶地也。張勃吳錄曰:是句踐冶鑄之所,後分為會稽東、南二部都尉:東部,臨海是也;南部,建安是也。杜佑通典曰:後漢改冶縣為候官都尉,後分冶縣為會稽東南二都尉,今福州是南部,台州是東部。又曰:二漢會稽西部都尉理婺wù州。數說異同,各有脫誤,嘗參訂之。自秦置會稽郡,其治在今吳門;至順帝分置吳郡,而會稽徙郡於山陰。以浙江為兩郡之境,故錢唐在西漢時屬會稽,所以為西部治所;及會稽移於浙東,則西部亦移於婺wù女。回浦後改章安,乃會稽之東部,今台州蓋其地。冶縣則是南部,在吳屬建安郡,至唐遂為福州。太康記嘗云:回浦本鄞yín之南鄉,或云東部治鄞,因致休文之疑。然鄞及回浦皆西漢縣名,謂西漢割鄞yín而置縣,或未可知。至章帝時,回浦已非鄉矣。太康所紀,亦誤也。前志註會稽之冶縣云:本閩越地。續志曰:章安,故冶,閩越地,光武更名。因脫其中數字,故劉昭補註惑於太康記,而休文復不能剖判也。當云章安故回浦,章帝更名;東候官,故冶,閩越地,光武更名:於文乃足。此郡之末有「東部侯國」四字,卻是衍文,侯與候相近,而南部所治,故文有錯亂。班史註回浦為南部。司馬彪謂章安是故冶,張勃謂分冶為東、南二都尉,杜佑謂二漢西部皆在婺wù女,圖經以冶為東部,皆誤也。余按洪說甚詳,其言錢唐,西漢時屬會稽,所以為西部治所,此語亦恐有未安處。策追擊,大破之,朗乃詣策降。降,戶江翻。

〖译文〗 孙策几次渡水作战,都未能取胜。他的叔父孙静对他说:“王朗据守坚城,很难一下攻破。从这里向南数十里是查渎,应从那里进入王朗的后方,这正是兵法上讲的:攻其无备,出其不意。”孙策采纳这个建议。夜里,点燃许多火把,作为疑兵。然后,派出一支部队从查渎道进袭高迁屯。王朗大惊,派前丹阳郡太守周昕等率军迎战,孙策打败周昕等人,斩周昕。王朗逃走,虞翻追随,掩护王朗,乘船渡海逃到东冶。孙策追击他们,大破王朗军,王朗只好向孙策投降。

策自領會稽‹绍兴›太守,復命虞翻為功曹,待以交友之禮。策好遊獵,好,呼到翻。翻諫曰:「明府喜輕出微行,從官不暇嚴,喜,許記翻。從,才用翻。吏卒常苦之。夫君人者不重則不威,重,尊重。威,威嚴。言不尊重,則無威嚴。故白龍魚服,困於豫且;張衡東京賦之辭,註云:說苑曰:吳王欲從民飲酒,伍子胥諫曰:「不可。昔白龍下清泠líng之淵,化為魚,漁者豫且射中其目。白龍上訴天帝。曰:『當是之時,若安置而形?』白龍對曰:『我下清泠之淵,化為魚。』天帝曰:『魚固人之所射也,豫且何罪!』夫白龍,天帝貴畜也;豫且,宋國之賤臣也。白龍不化,豫且不射。今棄萬乘之位而從布衣之士飲酒,臣恐其有豫且之患矣。」王乃止。且,子余翻。白蛇自放,劉季害之。事見七卷秦二世元年。願少留意!」少,詩沼翻。策曰:「君言是也。」然不能改。為策死於輕出張本。

〖译文〗 孙策自己兼任会稽郡太守,仍委任虞翻为功曹,用朋友的礼节对待他。孙策喜欢外出打猎,虞翻劝阻他说:“您喜欢轻装便服出行,随从官员来不及警戒,兵士们常常感到辛苦,身为长官,如不够稳重,就不容易树立权威。所以传说中的白龙,一旦变为鱼,普通的渔夫豫且就可射它;而白蛇自己放纵,被汉高祖刘邦杀死。请您稍加留心。”孙策说:“你说得对。”但他仍不能改这个习惯。

10九月,司徒淳于嘉、太尉楊彪、司空張喜皆罷。

〖译文〗 [10]九月,司徒淳于嘉、太尉杨彪、司空张喜被免职。

11車駕之東遷也,楊奉自梁欲邀之,不及。冬,十月,曹操征奉,奉南奔袁術,遂攻其梁屯,拔之。

〖译文〗 [11]曹操护送献帝从洛阳向东迁到许县时,杨奉从梁地出兵想要阻拦,但未来得及。冬季,十月,曹操出兵征讨杨奉,杨奉向南投奔袁术,曹操攻陷了杨奉在梁地的营寨。

12詔書下袁紹,責以「地廣兵多,而專自樹黨,下,遐稼翻;下之下同。樹黨,謂以子譚為青州‹山东北部›刺史,熙為幽州‹河北北›刺史,外甥高幹為并州‹山西中部›刺史。不聞勤王之師,但擅相討伐。」謂與公孫瓚相攻也。紹上書深自陳愬。戊辰,以紹為太尉,封鄴侯。紹恥班在曹操下,怒曰:「曹操當死數矣,數,所角翻;下同。我輒救存之,操自滎陽汴水之敗,收兵從紹於河內‹河南武陟›,紹表為東郡太守;呂布襲取兗州,紹復與操連和,欲令其遣家居鄴也。今乃挾天子以令我乎!」表辭不受。操懼,請以大將軍讓紹。丙戌‹二十五›,以操為司空,行車騎將軍事。

〖译文〗 [12]献帝下诏给袁绍,责备他:“地广兵多,但专门结党营私,没听说有勤王救驾的军队出动,只是擅自互相讨伐。”袁绍上书,深自谴责和辩解。戊辰(疑误),任命袁绍为太尉,封邺侯。袁绍耻于自己的官位在曹操之下,大发雷霆,说:“曹操几次要死了,都是我救了他。现在他竟挟持天子,对我来发号施令!”上书辞让,拒绝接受。曹操感到害怕,请求把自己担任的大将军一职授予袁绍。丙戌(疑误),任命曹操为司空,代行车骑将军职务。

卷061漢紀五十三_起甲戌(一九四)尽乙亥(一九五)凡二年

漢紀五十三起閼逢閹茂(甲戌),盡旃蒙大淵獻(乙亥),凡二年。

孝獻皇帝丙#

興平元年(甲戌,一九四)#

1春,正月,辛酉‹十三›,赦天下。

〖译文〗 [1]春季,正月,辛酉(十三日),大赦天下。

2甲子‹十六›,帝‹刘协,时年十四›加元服。

〖译文〗 [2]甲子(十六日),献帝举行加冠礼。

3二月,戊寅‹一›,有司奏立長秋宮。詔曰:「皇妣bǐ宅兆未卜,孝經:卜其宅兆而安厝cuò之。兆,塋域也。何忍言後宮之選乎!」壬午‹五›,三公奏改葬皇妣王夫人,追上尊號曰靈懷皇后。王夫人死,見五十八卷靈帝光和四年。皇后紀曰:改葬文昭陵。上,時掌翻。

〖译文〗 [3]二月,戊寅(初一),有关部门奏请献帝选立皇后。献帝下诏说:“我母亲安葬的地方还未定,怎么忍心谈挑选后妃的事呢?”壬午(初五),三公上奏,请将献帝的母亲王美人改葬到灵帝之陵,并追加尊号,称“灵怀皇后”。

4陶謙告急於田楷,楷與平原‹山东平原›相劉備救之。備自有兵數千人,謙益以丹陽‹安徽宣城›兵四千,備遂去楷歸謙,謙表為豫州刺史,屯小沛‹江苏沛县›。沛國,治相縣,而沛自為縣,屬沛國,時人謂沛縣為小沛。由此時呼備為劉豫州。豫州刺史本治譙,備領刺史而屯小沛。按此時又有豫州刺史郭貢,朝命不行,私相署置者也。曹操軍食亦盡,引兵還。

〖译文〗 [4]徐州牧陶谦向青州刺史田楷告急,田楷与平原国相刘备率兵去援救他。刘备拥有自己的军队数千人,陶谦又增拨丹阳郡兵士四千名归他指挥,于是刘备就脱离田楷,投奔陶谦。陶谦上表推荐刘备担任豫州刺史,驻扎在小沛。正好曹操军粮也已告尽,率军撤回兖州。

5馬騰私有求於李傕,傕jué,古岳翻。不獲而怒,欲舉兵相攻;帝遣使者和解之,不從。韓遂率眾來和騰、傕,既而復與騰合。遂知傕之不足與也。復,扶又翻。諫議大夫种卲、种,音沖。侍中馬宇、左中郎將劉范謀使騰襲長安,己為內應,以誅傕等。壬申,騰、遂勒兵屯長平觀‹陕西泾阳东南›。觀,古玩翻。卲等謀泄,出奔槐里‹陕西兴平›。傕使樊稠、郭汜及兄子利擊之,騰、遂敗走,還涼州。又攻槐里,卲等皆死。庚申‹十三›,詔赦騰等。傕等力不能制騰、遂,因下詔赦之。夏,四月,以騰為安狄將軍,遂為安降將軍。二將軍號,一時暫置耳,後世不復置。降,戶江翻。

〖译文〗 [5]征西将军马腾为私事有求于李,因未得到满足而大怒,打算部署军队进攻李。献帝派遣使者进行调解,马腾不肯听从。韩遂率军从金城郡来调解马腾与李的纠纷,结果反而又与马腾联合。谏议大夫种邵、侍中马宇、左中郎将刘范策划让马腾进袭长安,自己做内应,以诛灭李等人。壬申(疑误),马腾、韩遂率军进驻长平观。种邵等人的计划泄露,他们便从长安出逃,跑到槐里。李派樊稠、郭汜及自己的侄子李利发动进攻,马腾、韩遂兵败退回凉州。樊稠等又进攻槐里,种邵等人全都被杀。庚申(疑误),下诏赦免马腾等人。夏季,四月,任命马腾为安狄将军,韩遂为安降将军。

6曹操使司馬荀彧、壽張‹山东东平西南›令程昱守甄城‹山东鄄城›,甄城縣,屬濟陰郡。水經註曰:沇yǎn州舊治。魏武創業始於此。河上之邑,最為峻固。甄,當作「鄄」juàn。續漢志:兗州刺史治昌邑。宋白曰:漢獻帝於鄄城置兗州。蓋曹操以刺史始治此。復往攻陶謙,復,扶又翻。遂略地至琅邪‹山东临沂›、東海‹山东郯城›,所過殘滅;還擊破劉備於郯東。謙恐,欲走歸丹陽‹安徽宣城›。謙,丹陽人也。會陳留太守張邈叛操迎呂布,操乃引軍還。還,從宣翻,又如字。

〖译文〗 [6]曹操委派司马荀、寿张县令程昱留守鄄城,自己再次前往徐州进攻陶谦,于是沿途攻掠,直到琅邪、东海,所过之处受到严重破坏。大军返回,又在郯县以东击败刘备的军队。陶谦震恐,打算逃回丹阳。正在这时,陈留太守张邈背叛曹操,迎接吕布入兖州,于是曹操撤军,回救兖州。

初,張邈少時,好游俠,少,詩照翻。好,呼到翻。俠,戶頰翻。袁紹、曹操皆與之善。及紹為盟主,有驕色,盟主,事見五十九卷初平元年。邈正議責紹;紹怒,使操殺之。操不聽,曰:「孟卓,親友也,是非當容之。今天下未定,柰何自相危也!」操之前攻陶謙,見上卷上年。志在必死,敕家曰:「我若不還,往依孟卓。」後還見邈,垂泣相對。泣,垂淚也。

〖译文〗 起初,张邈年轻时,行侠仗义,袁绍、曹操都与他友善。及至袁绍当上讨伐董卓联军的盟主,待人接物态度傲慢,张邈义正辞严地责备袁绍。袁绍恼羞成怒,让曹操去杀张邈。曹操不肯听从,说:“张邈是亲近的朋友,即使他有不对的地方,也该宽容。如今天下尚未安定,怎么能自相残杀呢?”曹操第一次进攻陶谦时,决心战死,曾命令家中妻小说:“我如果不能生还,他们就去投靠张邈。”后来曹操回来见到张邈,两人相对流下眼泪。

陳留高柔謂鄉人曰:「曹將軍雖據兗州,本有四方之圖,未得安坐守也。而張府君恃陳留之資,將乘間為變,間,古莧翻。欲與諸君避之,何如?」眾人皆以曹、張相親,柔又年少,不然其言。柔從兄幹自河北呼柔,柔舉宗從之。高幹從袁紹在河北。

〖译文〗 陈留人高柔对同乡人说:“曹操虽然目前占有兖州,但他本有兼并天下的图谋,不会安心坐守这块地盘。而张邈倚仗陈留郡作资本,将会找机会另作打算。我想和你们一同避开争战,怎么样?”众人都认为曹操与张邈互相亲善,而高柔年纪又轻,不相信他的预言。恰好高柔的堂兄高干从河北召唤高柔,高柔带着全族人前往河北依附高干。

呂布之捨袁紹從張楊也,事見上卷上年。過邈,過,工禾翻。臨別,把手共誓;紹聞之,大恨。邈畏操終為紹殺己也,為,于偽翻。心不自安。前九江‹安徽寿县›太守陳留邊讓嘗譏議操,操聞而殺之,并其妻子。讓素有才名,由是兗州士大夫皆恐懼。陳宮性剛直壯烈,內亦自疑,乃與從事中郎許汜、王楷及邈弟超共謀叛操。宮說邈曰:說,輸芮翻;下同。「今天下分崩,雄傑并起,君以千里之眾,當四戰之地,撫劍顧盼,亦足以為人豪,而反受制於人,不亦鄙乎!今州軍東征,謂操兵征徐州也。其處空虛,呂布壯士,善戰無前,若權迎之,共牧兗州,觀天下形勢,俟時事之變,此亦縱橫之一時也。」縱,子容翻。邈從之。

〖译文〗 吕布离开袁绍去投奔张杨时,路过陈留郡,拜访张邈,临别时,一同握手盟誓。袁绍知道这一消息后,大为痛恨。张邈担心曹操终究会为袁绍谋害自己,心中不能自安。前任九江太守、陈留人边让曾经讥讽过曹操,曹操知道后,将边让及其妻子儿女全部杀死。边让一向才华出众,声望很高,因此兖州地区的士大夫全都感到恐惧。陈宫性情梗直刚烈,心里也疑虑不安,就与从事中郎许汜、王楷以及张邈的弟弟张超一起策划背叛曹操。陈宫对张邈进言:“如今天下分袭,豪杰纷纷崛起,您拥有广达千里的疆土民众,又处于四方必争的冲要之地,手抚佩剑,左右顾盼,也足以成为人中豪杰。却反而受制于人,不是太鄙陋了吗?如今曹操统率大军东征,州中空虚,吕布是个壮士,能征善战,无人可比,如果暂时迎接他来,共同主持兖州事务,观察天下的形势,等待时局变化,这也是您纵横捭阖的一个时机。”张邈听从了陈宫的意见。

時操使宮將兵留屯東郡‹山东莘县南›,遂以其眾潛迎布為兗州牧。布至,邈乃使其黨劉翊告荀彧曰:「呂將軍來助曹使君擊陶謙,宜亟供其軍食。」眾疑惑,彧知邈為亂,即勒兵設備,急召東郡太守夏侯惇於濮陽‹河南濮陽›西南;惇來,布遂據濮陽。濮,博木翻。時操悉軍攻陶謙,留守兵少,少,詩沼翻。而督將、大吏多與邈、宮通謀,督將,領兵;大吏,通掌州郡事者。將,即亮翻。惇至,其夜,誅謀叛者數十人,眾乃定。

〖译文〗 当时曹操派陈宫率兵留守东郡,于是陈宫就率军秘密迎接吕布来担任兖州牧。吕布到达后,张邈就派他的党羽刘翊告诉荀说:“吕将军来帮助曹刺史进攻陶谦,应该赶快供给他军粮。”众人感到疑惑,荀知道张邈将要背叛,就立即部署军队进行防守,并急速征召在濮阳的东郡太守夏侯。夏侯前来救援,吕布便占据濮阳。当时曹操把所有的军队都带去进攻陶谦,留守的兵很少,而且大部分将领和主要官吏都参与了张邈、陈宫的阴谋。夏侯赶到以后,当天夜里,就诛杀了几十个参与叛变阴谋的官员,情势才稳定下来。

豫州刺史郭貢率眾數萬来至城下,或言與呂布同謀,眾甚懼。貢求見荀彧,彧將往,惇等曰:「君一州鎮也,謂一州倚之為重也。往必危,不可。」彧曰:「貢與邈等,分非素結也,分,扶問翻。今來速,計必未定,及其未定說之,縱不為用,可使中立。賢曰:不令其有所去就也。說,輸芮翻;下同。若先疑之,彼將怒而成計。」貢見彧無懼意,謂鄄城未易攻,易,以豉翻。遂引兵去。

〖译文〗 豫州刺史郭贡率领数万人的大军来到鄄城城下,有谣言说他与吕布合谋,城中众人十分恐惧。郭贡要求会见荀。荀准备出城会面,夏侯等劝阻他说:“你是一州的主持人,出城必定有危险,不能去。”荀说:“郭贡与张邈等人并不是老交情,如今来得这样迅速,必是还未定好策略,趁他尚未定好策略时说服他,即便他不能帮助我们,也可使他保持中立。如果先疑心他,将使他在一怒之下打定主意,投到敌人那边”郭贡看到荀并恐惧之心,认为鄄城不易攻破,于是率军离去。

是時,兗州郡縣皆應布,唯鄄城‹山东鄄城›、范‹山东梁山县西北›、東阿‹山东阳谷东北阿城镇›不動。賢曰:范縣屬東郡,今濮陽縣。東阿縣屬東郡,今濟州縣也。布軍降者言:「陳宮欲自將兵取東阿,又使氾嶷yí取范。」降,戶江翻。氾,符咸翻。皇甫謐云:本姓凡氏,遭秦亂,避地於氾水,因氏焉。嶷,鄂力翻。吏民皆恐。程昱本東阿人,彧謂昱曰:「今舉州皆叛,唯有此三城,宮等以重兵臨之,非有以深結其心,三城必動。君,民之望也,宜往撫之。」昱乃歸過范,說其令靳允曰:過,工禾翻。說輸芮翻。靳,居焮翻,姓也。戰國楚有幸臣靳尚。「聞呂布執君母、弟、妻子,孝子誠不可為心。今天下大亂,英雄并起,必有命世能息天下之亂者,此智者所宜詳擇也。得主者昌,失主者亡。陳宮叛迎呂布而百城皆應,似能有為;然以君觀之,布何如人哉?夫布麤中少親,剛而無禮,匹夫之雄耳。宮等以勢假合,不能相君也;相,如字。言不能相與定君臣之分也。兵雖眾,終必無成。曹使君智略不世出,殆天所授;君必固范,我守東阿,則田單之功可立也。田單,事見五卷周赧王三十六年。孰與違忠從惡而母子俱亡乎?唯君詳慮之!」允流涕曰:「不敢有貳心。」時氾嶷已在縣,允乃見嶷,伏兵刺殺之,刺,七亦翻。歸,勒兵自守。

〖译文〗 当时,兖州属下的郡、县全都响应吕布,只有鄄城、范县、东阿县没有动摇。吕布军中归降的人说:“陈宫准备自己率军攻取东阿,又派汜嶷攻取范县。”官民全都感到恐慌。程昱本是东阿人,荀对他说:“如今全州都已背叛,只剩下了这三个城。陈宫等派大军攻城,如果我们不能紧密地团结民心,这三城必定会动摇。你在东阿人民中声望很高,应该前去进行安抚。”于是,程昱离开鄄城返回东阿,在途中经过范县,劝说范县县令靳允道;“听说吕布已将您的母亲、弟弟和妻子儿女都抓了起来,孝子的心情自然十分沉重。如今天下大乱,英雄纷纷崛起,其中必定会有一位主宰时代命运安定天下的人,这是智者应该对比仔细选择的。跟对主人,才能兴旺;跟错主人,就会败亡。陈宫背叛曹操,迎接吕布,而诸城全都响应,似乎能有所作为。然而据您观察,吕布是个什么样的人?吕布为人粗暴而很少与人亲近,又刚愎无礼,不过是个勇猛的匹夫而已。陈宫等人在目前形势下与他联合,只是互相利用,不会奉吕布为主,因此,他们虽然兵多,但终究不会成事。曹操的智慧谋略盖世,简直是上天特别授予他的。您一定要坚守范县,我来守住东阿,就可以立下田单恢复齐国那样的大功。这样,难道不比你违背忠义去跟随恶人,结果母子都被杀死要好吗?请您好好考虑!”靳允流着泪说:“我不敢有二心。”这时,汜嶷已率兵进入范县,靳允便出来会见汜嶷,用伏兵将汜嶷刺杀。回城后,部署军队坚守。

徐眾評曰:允於曹公未成君臣;母至親也,於義應去。衛公子開方仕齊,積年不返,管仲以為不懷其親,安能愛君!齊桓公問管仲曰:「開方何如?」對曰:「棄親以適君,非人情,難親。」是以求忠臣必於孝子之門;允宜先救至親。徐庶母為曹公所得,劉備遣庶歸北,欲為天下者恕人子之情也;事見後六十五卷建安十三年。曹公亦宜遣允。

〖译文〗 徐众评曰:靳允与曹操之间并没有确立君臣关系,而母亲是至亲,依照道义,靳允应该辞官去跟随母亲。春秋时期,卫国公子开方到齐国当官,多年没有返回家乡,官仲认为,不惦念自己父母的人,又怎么能爱君主!所以,访求忠臣一定要到孝子之门。靳允应该首先去营救自己的至亲骨肉。徐庶的母亲被曹操俘虏,刘备就送徐庶返回北方,以便营救他的母亲。想要掌握天下的人,应当体恤作儿子的孝顺之情。而曹操也应该让靳允离开。

7昱又遣別騎絕倉亭津‹山东阳谷北古黄河渡口›,水經註:河水過東阿縣北。河水於范縣東北流,為倉亭津。述征記曰:倉亭津在范縣界,去東阿六十里。陳宮至,不得渡。昱至東阿,東阿令潁川‹河南禹州›棗祗已率厲吏民拒城堅守,潁川文士傳:棗氏本姓棘,避難改焉。卒完三城以待操。卒,子恤翻。操還,執昱手曰:「微子之力,吾無所歸矣。」表昱為東平‹山东東平›相,屯范。呂布攻鄄城不能下,西屯濮陽。曹操曰:「布一旦得一州,不能據東平,斷亢父‹山东济宁南›、泰山之道,乘險要我,東平國,當亢父、泰山之道。亢父本屬東平,章帝元和元年,分屬任城。賢曰:亢父故城在今兗州任城縣。斷,丁管翻。亢父,音抗甫。要,一遙翻。而乃屯濮陽,吾知其無能為也。」乃進攻之。

〖译文〗 [7]程昱又派遣一支骑兵部队,截断黄河上的仓亭津渡口,陈宫率军到河边,无法渡河。程昱来到东阿,东阿县令、颖川人枣祗已率领吏民在城墙上坚守。他们终于守住这三城等到曹操大军的归来。曹操回来后,握着程昱的手说:“假若不是你尽力,我就无家可归了。”曹操上表推荐程昱为东平国相,驻在范县。吕布进攻鄄城,未能攻克,就向西移驻濮阳。曹操说:“吕布一下子得到一州的地盘,却不能占据东平,切断亢父、泰山的要道,利用险要的地势来对抗我,反而回驻濮阳,我知道他没有多大作为。”于是进攻吕布。

8五月,以揚武將軍郭汜為後將軍,安集將軍樊稠為右將軍,安集將軍,亦一時暫置。并開府如三公,合為六府,時太傅馬日磾出使,李傕以車騎將軍開府,汜、稠又開府,與三公合為六府。皆參選舉。李傕等各欲用其所舉,若一違之,便忿憤喜怒,主者患之,乃以次第用其所舉。主者,蓋尚書也。先從傕起,汜次之,稠次之,三公所舉,終不見用。

〖译文〗 [8]五月,任命扬武将军郭汜为后将军,安集将军樊稠为右将军,都和三公一样开府,设置僚属。加上先前已享受这种待遇的车骑将军李,与三公的府署合称为六府,都参预全国官员的推荐与选举。李等人都要任用自己所推荐的人选,要是一有违背,就大发脾气。有关机构无法应付,只好依照次序任用他们所推荐的人选,先从李推荐的开始,其次是郭汜,再次是樊稠,三公所推举的人才,根本没有被任用的机会。

9河西四郡以去涼州治遠,隔以河寇,涼州刺史本治漢陽郡冀縣‹甘肃甘谷›,時寇賊繁興,遂與河西隔絕。河寇蓋群盜阻河為寇者。上書求別置州。六月,丙子‹一›,詔以陳留邯鄲商為雍州刺史,典治之。風俗通:邯鄲以國為姓。余謂邯鄲非國也,蓋以邑為姓。左傳,晉有邯鄲午。時置雍州,治武威。治,直之翻。

〖译文〗 [9]河西的敦煌、酒泉、张掖、武威四郡,因为距离凉州官府所在地冀县太远,而且交通又被盗寇阻断,因此上书请求另外设置一州。六月,丙子(初一),下诏设置雍州,任命陈留人邯郸商为雍州刺史,治理河西四郡事务。

丁丑‹二›,京师地震;戊寅‹三›,又震。

〖译文〗 [10]丁丑(初二),京师长安发生地震。戊寅(初三),再次发生地震。

乙酉晦‹三十›,日有食之。

〖译文〗 [11]乙酉晦(疑误),出现日食。

秋七月壬子‹七›,太尉朱儁免。

〖译文〗 [12]秋季,七月,壬子(初七),太尉朱俊被免职。

戊午‹十三›,以太常楊彪為太尉,錄尚書事。

〖译文〗 [13]戊午(十三日),任命太常杨彪为太尉,主持尚书事务。

甲子‹十九›,以鎮南將軍楊定為安西將軍,開府如三公。

〖译文〗 [14]甲子(十九日),任命镇南将军杨定为安西将军,允许他开府置僚属,待遇与三公相同。

自四月不雨至于是月,穀一斛直錢五十萬,長安‹西安›中人相食。帝令侍御史侯汶出太仓米豆為貧人作糜,汶,音聞。糜,粥也。為,于偽翻。餓死者如故。帝疑稟賦不實,稟,給也。賦,與也。取米豆各五升於御前作糜,得二盆。乃杖汶五十,於是悉得全濟。觀此,則獻帝非昏蔽而無知也,然終以失天下者,威權去己而小惠不足以得民也。

〖译文〗 [15]从四月到七月,一直没有降雨,谷价一斛值五十万钱。因为饥荒,长安城中的百姓出现人吃人的现象。献帝命令侍御史侯汶取出太仓中储存的米、豆为贫民熬粥,进行施舍。可是饿死的人仍像过去一样多。献帝怀疑有人从中作弊,便命令用米、豆各五升,在自己面前熬粥,煮出两盆。于是,责打侯汶五十棍。贫民才都得以保全性命。

卷060漢紀五十二_起辛未(一九一)尽癸酉(一九三)凡三年

漢紀五十二起重光協洽(辛未)盡昭陽作噩(癸酉),凡三年。

孝獻皇帝乙#

初平二年(辛未,一九一)#

1春,正月,辛丑‹六›,赦天下。

〖译文〗 [1]春季,正月,辛丑(初六),大赦天下。

2關東諸將議:以朝廷幼沖,迫於董卓,遠隔關塞,關塞,謂函谷關‹河南新安›、桃林塞‹东起河南灵宝西至陕西潼关›也。不知存否,幽州‹河北北›牧劉虞,宗室賢儁,欲共立為主。曹操曰:「吾等所以舉兵而遠近莫不響應者,以義動故也。今幼主‹刘协,时年十一›微弱,制於姦臣,非有昌邑亡國之釁xìn,昌邑,謂昌邑王賀也。而一旦改易,天下其孰安之!諸君北面,我自西向。」幽州在北,長安在西,故操云然。韓馥、袁紹以書與袁術曰:「帝非孝靈子,欲依絳、灌誅廢少主、迎立代王故事,少,詩照翻。奉大司馬虞為帝。」術陰有不臣之心,不利國家有長君,長,知兩翻。乃外託公義以拒之。紹復與術書曰:「今西名有幼君,無血脈之屬,謂帝非靈帝子也。復,扶又翻;下同。公卿以下皆媚事卓,安可復信!復,扶又翻;下同。但當使兵往屯關要,皆自蹙死;東立聖君,太平可冀,如何有疑!又室家見戮,不念子胥,謂子胥能報父兄之讎也。可復北面乎?」以殺袁隗等為出於帝。術答曰:「聖主聰叡,有周成之質,賊卓因危亂之際,威服百寮,此乃漢家小厄之會,乃云今上『無血脈之屬』,豈不誣乎!又曰『室家見戮,可復北面』,此卓所為,豈國家哉!慺慺赤心,慺lóu,力侯翻。志在滅卓,不識其他!」馥、紹竟遣故樂浪‹朝鲜平壤›太守張岐等齎jí議上虞尊號。樂浪,音洛琅。上,時掌翻。虞見岐等,厲色叱之曰:「今天下崩亂,主上蒙塵,吾被重恩,被,皮義翻。未能清雪國恥;諸君各據州郡,宜共戮力盡心王室,而反造逆謀以相垢汙邪!」汙,烏故翻。固拒之。馥等又請虞領尚書事,承制封拜,復不聽,欲奔匈奴以自絕;紹等乃止。

〖译文〗 [2]关东各州、郡起兵讨伐董卓的将领们商议,认为献帝年龄幼小,被董卓所控制,又远在长安,关塞相隔,不知生死,幽州牧刘虞是宗室中最贤明的,准备拥立他为皇帝。曹操说:“我们这些人所以起兵,而且远近之人无不响应的原因,正由于我们的行动是正义的。如今皇帝幼弱,虽为奸臣所控制,但没有昌邑王刘贺那样的可以导致亡国的过失,一旦你们改立别人,天下谁能接受!你们向北边迎立刘虞,我自尊奉西边的皇帝。”韩、袁绍写信给袁术说:“皇帝不是灵帝的儿子,我们准备依周勃和灌婴废黜少主,迎立代王的先例,尊奉大司马刘虞为皇帝。”袁术暗中怀有当皇帝的野心,认为国家有一个年长的皇帝对自己不利,于是表面假托君臣大义,拒绝了韩和袁绍的建议。袁绍再次给袁术写信,说:“如今西边名义上有一个年幼的皇帝,而并没有皇家的血统。公卿等朝臣都谄媚董卓,怎能再相信他们!只要派兵去守住关口要塞,自会把他们全都困死。我们在东边拥立一个圣明的皇帝,就可期望过上太平日子,为什么迟疑不决?再说,咱们全家被杀,你不想想伍子胥是怎样为父兄报仇的,难道可以再向这样的皇帝称臣吗?”袁术回信说:“皇帝职明睿智,有周成王姬诵那样的资质。贼臣董卓乘国家危乱之时,用暴力压服群臣,这是汉朝的一个小小厄运,你意说皇帝‘没有皇家血统’,这岂不是诬蔑吗!你还说‘全家被杀,难道可以再向这样的皇帝称臣’,这事是董卓做的,岂是皇帝吗!我满腔赤诚,志在消灭董卓,不知其他的事情!”韩与袁绍竟然派遣前任乐浪郡太守张岐等带着他们的提议到幽州,向刘虞奉上皇帝的尊号。刘虞见到张岐等人,厉声呵斥他们说:“如今天下四分五裂,皇帝在外蒙难,我受到国家重恩,未能为国雪耻。你们各自据守州、郡,本应尽心尽力为王室效劳,却反而策划这种逆谋来沾污我吗!”他坚决拒绝。韩等人又请求刘虞主持尚书事务,代表皇帝封爵任官,刘虞仍不接受,打算逃入匈奴将自己隔绝起来,袁绍等人这才作罢。

3二月,丁丑‹十二›,以董卓為太師,位在諸侯王上。

〖译文〗 [3]二月,丁丑(十二日),任命董卓为太师,地位在诸侯王之上。

4孫堅移屯梁‹河南汝州›東,為卓將徐榮所敗,敗,補邁翻。復收散卒進屯陽人‹河南汝州西北›。賢曰:梁縣,屬河南郡,今汝州縣。陽人聚故城,在梁縣西。卓遣東郡‹河南濮阳西南›太守胡軫督步騎五千擊之,以呂布為騎督。軫與布不相得,堅出擊,大破之,梟其都督華雄。梟,古堯翻。華,戶化翻。

〖译文〗 [4]孙坚率军移驻梁县以东,被董卓部将徐荣打败,他又收集残部进驻阳人。董卓派遣东郡太守胡轸统率步、骑兵五千人,攻打孙坚,任命吕布为骑督。胡轸与吕布不和,孙坚出来迎战,大破胡轸,斩杀他部下的都督华雄。

或謂袁術曰:「堅若得雒,不可復制,此為除狼而得虎也。」術疑之,不運軍糧。堅夜馳見術,陽人去魯陽‹河南鲁山›百餘里。畫地計校曰:「所以出身不顧者,上為國家討賊,為,于偽翻。下慰將軍家門之私讎。堅與卓非有骨肉之怨也,而將軍受浸潤之言,浸潤之譖,出論語。還相嫌疑,何也?」術踧cù踖jí,踧,子六翻。踖,資昔翻。踧踖,不自安貌。即調發軍糧。調,徒釣翻。

〖译文〗 有人对袁术说:“假如孙坚攻占洛阳,就不能再控制他,这是除掉了狼而得到了虎。”袁术感到疑虑,便不再给孙坚运送军粮。孙坚连夜奔驰,去见袁术,在地上画图为他分析形势,说:“我所以奋不顾身,上为国家讨伐逆贼,下为将军报家门私仇。我与董卓并没有个人怨恨,而将军却听信外人的挑拨之言来猜忌我,这是为什么?”袁术惭愧不安,立即调发军粮。

堅還屯,卓遣將軍李傕jué說堅,傕,克角翻。說,輸芮翻;後同。欲與和親,令堅疏子弟任刺史、郡守者,許表用之。堅曰:「卓逆天無道,今不夷汝三族縣示四海,縣讀曰懸。則吾死不瞑目,瞑,莫定翻。豈將與乃和親邪!」乃,汝也。復進軍大谷‹河南偃师西南›,距雒九十里。賢曰:大谷口,在故嵩陽西北八十五里,北出對雒陽故城,張衡東京賦云「盟津達其後,大谷通其前」是也。距,至也。卓自出,與堅戰於諸陵間,卓敗走,卻屯澠池‹河南澠池西›,聚兵於陝‹河南三门峡›。澠,彌兗翻。陝,式冉翻。堅進至雒陽,擊呂布,復破走。堅乃掃除宗廟,祠以太牢,得傳國璽於城南甄官井中;甄官署之井中也。晉職官志:少府之屬有甄官令,而續漢志無之,蓋屬於他署,未置專官也。甄官,掌琢石、陶土之事。為後建安元年袁術奪璽張本。璽,斯氏翻。分兵出新安、澠池間以要卓。要,一遙翻。

〖译文〗 孙坚回到驻地,董卓派将军李劝说孙坚,表示愿与孙坚结成儿女亲家,并要孙坚把他子弟中想做刺史、太守的,开列一个名单,由他推荐任用。孙坚说:“董卓逆天无道,我今天要是不能灭你三族,昭示天下,则我死不瞑目,怎会与你结亲!”孙坚继续进军,抵达距洛阳九十里的大谷。董卓亲自出击,与孙坚在诸陵园之间交战,董卓败逃,退守渑池,在陕县集结兵力。孙坚进入洛阳,进攻吕布,吕布也被打败,退走。于是孙坚打扫皇帝宗庙,用猪、牛、羊进行祭祀。在城南甄官署的水井中,找到了传国御玺。他又分兵到新安、渑池,以逼迫董卓。

卓謂長史劉艾曰:「關東軍敗數矣,數,所角翻。皆畏孤,無能為也。惟孫堅小戇,說文曰:戇,愚也。音都降翻。頗能用人,當語諸將,使知忌之。語,牛倨翻;下同。孤昔與周慎西征邊、韓於金城‹兰州东›,孤語張溫,求引所將兵為慎作後駐,溫不聽。溫又使孤討先零叛羌,零,意憐。孤知其不克而不得止,遂行,留別部司馬劉靖將步騎四千屯安定‹甘肃镇原东南曙光乡›以為聲勢。叛羌欲𢧵歸道,𢧵,即截字。孤小擊輒開,畏安定有兵故也。虜謂安定當數萬人,不知但靖也。而孫堅隨周慎行,謂慎求先將萬兵造金城‹兰州东›,將,即亮翻。造,七到翻。使慎以二萬作後駐。邊、韓畏慎大兵,不敢輕與堅戰,而堅兵足以斷其運道。斷,丁管翻。兒曹用其言,涼州‹甘肃›或能定也。溫既不能用孤,慎又不能用堅,卒用敗走。事見五十八卷靈帝中平二年。卒,子恤翻。堅以佐軍司馬所見略與人同,固自為可;言其才可用也。但無故從諸袁兒,終亦死耳!」乃使東中郎將董越屯澠池,中郎將段煨屯華陰‹陕西華陰›,煨,烏回翻。華,戶化翻。中郎將牛輔屯安邑‹山西夏县›,姓譜:牛本自殷,周封微子於宋,其裔司寇牛父敗狄於長丘,死之,其子孫以王父字為氏。其餘諸將布在諸縣,以禦山東。輔,卓之婿也。卓引還長安。孫堅脩塞諸陵,塞,悉則翻。引軍還魯陽‹河南鲁山›。

〖译文〗 董卓对长史刘艾说:“关东的叛军屡败,都畏惧我,不会有什么作为。只有孙坚有点不知死活,挺会用人,应该告诉诸将,让他们知道提防。我从前与周慎到金城郡西征边章、韩遂,我向张温请求率领部下做周慎的后援,张温不同意。张温又派我去讨伐先零的叛乱羌人,我知道不能取胜,但又不能不去,于是出发,留下别部司马刘靖率领四千步、骑兵驻在安定,作为呼应。羌军想切断我的归路,我只作轻微攻击就冲开了阻截,这是因为他们害怕安定的驻军。羌军以为安定会有数万大军,不知只有刘靖一支部队。孙坚随周慎作战,向周慎请求先率一万人前往金城,让周慎率二万人为后援。边章、韩遂害怕周慎的大军,不敢轻易与孙坚开战,而孙坚的军队足以切断他们的粮道。假如周慎那帮小子能用孙坚的计谋,凉州或许能够平安。而张温既不能听从我,周慎又不能听从孙坚,最后只能战败而退走。孙坚是个佐军司马,见解却与我大致相同,确实是可用之才。只是他无缘无故地跟随袁家的那些公子,最终还是会送命的!”于是,董卓派东中郎将董越驻守渑池,中郎将段煨驻守华阴,中郎将牛辅驻守安邑,其余的将领分布各县,以抵御山东联军的进攻。牛辅是董卓的女婿。董卓回到长安。孙坚在修复历代皇帝的陵墓后,率军回到鲁阳。

5夏,四月,董卓至長安,公卿皆迎拜車下。卓抵手謂御史中丞皇甫嵩曰:「義真,怖未乎?」皇甫嵩,字義真。怖,普布翻。嵩曰:「明公以德輔朝廷,大慶方至,何怖之有!若淫刑以逞,將天下皆懼,豈獨嵩乎!」考異曰:范書嵩傳及山陽公載記記嵩語與此不同,今從張璠漢紀。卓黨欲尊卓比太公,稱尚父,卓以問蔡邕,邕曰:「明公威德,誠為巍巍,然比之太公,愚意以為未可,宜須關東平定,車駕還反舊京,然後議之。」卓乃止。

〖译文〗 [5]夏季,四月,董卓抵达长安。公卿都来迎接,在他车前参拜。董卓击掌对御史中丞皇甫嵩说:“皇甫义真,你害怕不害怕?”皇甫嵩回答说:“您以德辅佐朝廷,巨大的喜庆方才到来,我有什么害怕的!如果随意杀戮,滥施刑罚,则天下人人畏惧,岂只是我一个人呢!”董卓的党羽想依照周朝开国功臣羌子牙的先例,尊称董卓为“尚父”。董卓征求蔡邕的意见,蔡邕说:“您的威德,确实很高,但我觉得不可以与羌子牙相比。应该等到平定函谷关以东的叛乱,皇帝返回旧京洛阳,然后再商议此事。”于是董卓作罢。

卓使司隸校尉劉囂籍吏民有為子不孝、為臣不忠、為吏不清、為弟不順者,皆身誅,財物沒官。於是更相誣引,更,工衡翻。冤死者以千數。百姓囂囂,道路以目。囂,五羔翻。韋昭曰:「不敢發言,以目相眄miǎn而已。」

〖译文〗 董卓命令司隶校尉刘嚣,将官员与百姓中儿女不孝顺父母、臣属不忠于长官,官吏不清廉以及弟弟不尊敬兄长的人进行登记,一律处死,财物由官府没收。于是有许多人互相诬告,含冤而死的人数以千计。百姓惶恐不安,在路上相遇时,只敢用眼睛相互示意。

6六月,丙戌‹二十三›,地震。

〖译文〗 [6]六月,丙戌(二十三日),发生地震。

7秋,七月,司空种拂免;以光祿大夫濟南‹山东章丘›淳于嘉為司空。濟,子禮翻。太尉趙謙罷;以太常馬日磾為太尉。磾,丁奚翻。

〖译文〗 [7]秋季,七月,司空种拂被免职,任命光禄大夫、济南人淳于嘉为司空。太尉赵谦被免职,任命太常马日为太尉。

8初,何進遣雲中‹内蒙托克托›張楊還并州‹山西›募兵,會進敗,楊留上黨‹山西长子›,有眾數千人。袁紹在河內‹河南武陟›,楊往歸之,與南單于於扶羅屯漳水。濁漳水出上黨長子而東過鄴,鄴則韓馥所居也。韓馥以豪傑多歸心袁紹,忌之;陰貶節其軍糧,欲使其眾離散。會馥將麴qū義叛,姓譜:漢有平原鞠譚,其子閟避難,改曰麴氏,後遂為西平著姓。馥與戰而敗,紹因與義相結。

〖译文〗 [8]起初,何进派遣云中人张杨回并州去召募兵马。恰赶上何进被杀,张杨就留在上党,有部众数千人。袁绍在河内,张杨前往归附,与南匈奴单于於扶罗共同在漳水岸边扎营。冀州刺史韩因为各地豪杰多拥戴袁绍,心中嫉妒,暗地里减少对袁绍的军粮供应,想使他的军队离散。正在这时,韩部将麴义叛变,韩进行讨伐,反被麴义战败。袁绍就乘此机会与麴义相互联合。

紹客逄紀謂紹曰:逄páng,蒲江翻。「將軍舉大事而仰人資給,仰,牛向翻。不據一州,無以自全。」紹曰:「冀州兵強,吾士飢乏,設不能辦,無所容立。」紀曰:「韓馥庸才,可密要公孫瓚要,讀曰邀。使取冀州,馥必駭懼,因遣辯士為陳禍福,為,于偽翻。馥迫於倉卒,卒,讀曰猝。必肯遜讓。」紹然之,即以書與瓚。瓚遂引兵而至,外託討董卓而陰謀襲馥,馥與戰不利。會董卓入關,紹還軍延津‹河南卫辉东古黄河口›,續漢志,酸棗縣北有延津。使外甥陳留‹河南陳留›高幹及馥所親潁川‹河南禹州›辛評、荀諶chén、郭圖等說馥曰:諶,時壬翻。說,輸芮翻。「公孫瓚將燕‹河北北›、代‹山西北›之卒乘勝來南,而諸郡應之,其鋒不可當。袁車騎引軍東向,自河內至延津,為東向。其意未可量也,量,音良。竊為將軍危之!」為,于偽翻。馥懼,曰:「然則為之柰何?」諶chén曰:「君自料寬仁容眾為天下所附,孰與袁氏?」馥曰:「不如也。」「臨危吐決,吐決謂吐奇決策也。智勇過人,又孰與袁氏?」馥曰:「不如也。」「世布恩德,天下家受其惠,又孰與袁氏?」馥曰:「不如也。」諶曰:「袁氏一時之傑,將軍資三不如之勢久處其上,處,昌呂翻。彼必不為將軍下也。夫冀州,天下之重資也,彼若與公孫瓚并力取之,危亡可立而待也。夫袁氏,將軍之舊,且為同盟,謂同盟討董卓。當今之計,若舉冀州以讓袁氏,彼必厚德將軍,瓚亦不能與之爭矣。是將軍有讓賢之名,而身安於泰山也。」馥性恇kuāng怯,因然其計。恇,去王翻。馥長史耿武、別駕閔純、治中李歷聞而諫曰:考異曰:九州春秋作「耿彧」,今從范書、魏志、袁紀。又范書,騎都尉沮jǔ授諫,無李歷,今從魏志、袁紀。「冀州帶甲百萬,穀支十年。袁紹孤客窮軍,仰我鼻息,鼻息,氣一出入之頃也。鼻氣噓之則溫,吸之則寒,故云然。醫書云:血為脈,氣為息,脈息之名自是而分。呼吸者,氣之槖tuó籥yuè;動應者,血之波瀾。其經以身寸度之,計十六丈二尺。一呼脈再動,一吸脈再動,呼吸定息脈五動,閏以大息則六動。一動一寸,故一息脈行六寸,十息六尺,百息六丈,二百息十二丈,七十息四丈二尺。計二百七十息,漏水下二刻盡十六丈二尺,營周一身;百刻之中得五十營。故曰脈行陽二十五度、行陰二十五度也。息者以呼吸定之,一日計一萬三千五百息。呼吸進退既遲於脈,故一日一夜方行盡十六丈二尺經絡,而氣周於一身,大會於風府。脈屬陰,陰行速,猶太陰一月一周天。息屬陽,陽行遲,猶太陽一歲一周天。如是則應天常度。「閏」,當作「間」。譬如嬰兒在股掌之上,絕其哺乳,立可餓殺,柰何欲以州與之!」馥曰:「吾袁氏故吏,且才不如本初,度德而讓,度,徒洛翻。古人所貴,諸君獨何病焉!」先是,馥從事趙浮、程渙將強弩萬張屯孟津,先,悉薦翻。將,即亮翻。聞之,率兵馳還。時紹在朝歌‹河南淇县›清水,據水經,清水出河內脩武縣,逕獲嘉、汲縣而入于河,不至朝歌;惟淇水則逕朝歌耳。蓋俗亦呼淇水為清水。據九州春秋,紹時在朝歌清水口,浮等自孟津東下,則兩軍皆舟行大河而向鄴也。清水口即淇口,南岸即延津。浮等從後來,船數百艘,眾萬餘人,整兵鼓,夜過紹營,紹甚惡之。惡,烏路翻。浮等到,謂馥曰:「袁本初軍無斗糧,各已離散,雖有張楊、於扶羅新附,未肯為用,不足敵也。小從事等請以見兵拒之,見,賢遍翻。旬日之間,必土崩瓦解;明將軍但當開閤高枕,枕,職任翻。何憂何懼!」馥又不聽,乃避位,出居中常侍趙忠故舍,遣子送印綬以讓紹。紹將至,從事十人爭棄馥去,獨耿武、閔純杖刀拒之,不能禁,乃止;紹皆殺之。紹遂領冀州牧,承制以馥為奮威將軍,而無所將御,將,即亮翻。將御,猶言統御也。亦無官屬。紹以廣平‹河北曲周东北›沮授為奮武將軍,廣平縣屬鉅鹿郡。沮,千余翻,又音諸,姓也,黃帝史官沮誦之後。使監護諸將,寵遇甚厚。監,古銜翻。魏郡‹河北临漳西南邺镇›審配、鉅鹿‹河北宁晋西南›田豐并以正直不得志於韓馥,紹以豐為別駕,配為治中,及南陽‹河南南陽›許攸、逄紀、潁川‹河南禹县›荀諶chén皆為謀主。

〖译文〗 袁绍的门客逢纪对袁绍说:“将军倡导大事,却要依靠别人供应粮草,如果不能占据一个州作为根据地,就不能保全自己。”袁绍说:“冀州兵强,而我的部下又饥又乏,假如不能成功,就没有立足之处了。”逢纪说:“韩是一个庸才,您可秘密联络公孙瓒,让他攻打冀州。韩必然惊慌恐惧,我们便乘机派遣有口才的使节去为他分析祸福,韩迫于突然发生的危机,必然肯把冀州出让给您。”袁绍觉得有理,就写信给公孙瓒。公孙瓒率军到冀州,表面上声称去讨伐董卓,而密谋袭击韩。韩与公孙瓒交战,失败。正好董卓进入函谷关,袁绍便率军返回延津,派外甥、陈留人高干与韩所亲信的颖川人辛评、荀谌、郭图等人去游说韩:“公孙瓒统率燕、代两地的军队乘胜南下,各郡纷纷响应,军锋锐不可当。袁绍又率军向东移动,意图不可估量,我们为将军担心。”韩心中恐慌,问他们说:“既然这样,那么该怎么办呢?“荀谌说:“您自己判断一下,宽厚仁义,能为天下豪杰所归附,比得上袁绍吗?”韩说:“比不上。”荀谌又问:“那么,临危不乱,遇事果断,智勇过人,比得上袁绍吗?”韩说:“比不上。”荀谌再问:“数世以来,广布恩德,使天下家家受惠,比得上袁绍吗?”韩说:“比不上。”荀谌说:“袁绍是这一时代的人中豪杰,将军以三方面都不如他的条件,却又长期在他之上,他必然不会屈居将军之下。冀州是天下物产丰富的重要地区,他要是与公孙瓒合力夺取冀州,将军立刻就会陷入危亡的困境。袁绍是将军的旧交,又曾结盟共讨董卓,现在办法是,如果把冀州让给袁绍,他必然感谢您的厚德,而公孙瓒也无力与他来争。这样,将军便有让贤的美名,而自身则比泰山还要安稳。”韩性情怯懦,于是同意了他们的计策。韩的长史耿武、别驾闵纯、治中李历得到消息,劝阻韩说:“冀州地区可以集结起百万大军,所存粮食够吃十年。袁绍只是一支孤单而缺乏给养的客军,仰仗我们的鼻息,好像怀抱中的婴儿,不能他奶吃,立刻就会饿死,为什么要把冀州交给他呢!”韩说:“我本来是袁家的老部下,才干也不如袁绍,自知能力不足而让贤,是古人所称赞的行为,你们为什么偏要反对呢?”先前,韩派从事赵浮、程涣率领一万名弓弩手驻守孟泽,他们听到这个消息,率军火速赶回冀州。当时袁绍在朝歌清水口,赵浮等从后赶来,有战船数百艘,兵众一万余人,军容鼓声整齐,在夜里经过袁绍的军营,袁绍十分厌恶。赵浮等赶到冀州,对韩说:“袁绍军中没有一斗粮食,已经各自离散,虽然有张杨、於扶罗等新近归附,但不会为他效力,不足以为敌。我们这几个小从事,愿领现有部队抵御他,不过十天,袁军必然土崩瓦解。将军您只管打开房门,放心睡觉,既不用忧虑,也不必害怕!”韩仍不采纳,于是离开冀州牧官位,从官府中迁出,在中常侍赵忠的旧宪居住,派儿子把印绶送给袁绍,让出冀州。袁绍将要到达邺城,韩部下的十名从事争先恐后地离开韩,唯独耿武、闵纯挥刀阻拦,但禁止不了,只好作罢。袁绍来到后,将耿武、闵纯二人处死。袁绍于是兼任冀州牧,以皇帝的名义任命韩为奋威将军,但既没有兵,也没有官属。袁绍任命广平人沮授为奋武将军,派他临护所有将领,对他十分宠信。魏郡人审配、巨鹿人田丰都因为人正直,不为韩欣赏,袁绍任命田丰为别驾,审配为治中,与南阳人许攸、逢纪、颖川人荀谌都成为袁绍的主要谋士。

紹以河內‹河南武陟›朱漢為都官從事。紹置都官從事,則猶領司隸校尉也。漢先為韓馥所不禮,且欲徼jiǎo迎紹意,徼,一遙翻。擅發兵圍守馥第,拔刃登屋,馥走上樓,上,時掌翻。收得馥大兒,槌chuí折兩腳;折,而設翻。紹立收漢,殺之。馥猶憂怖,從紹索去,怖,普布翻。索,山客翻。往依張邈。後紹遣使詣邈,有所計議,與邈耳語;耳語,附耳而语也。馥在坐上,坐,徂cú臥翻。謂為見圖,無何,起至溷hùn,以書刀自殺。溷,戶困翻;圊qīng也,廁也。時雖已有紙,猶多用刀筆書,故有書刀。

〖译文〗 袁绍任命河内人朱汉为都官从事。朱汉原先曾被韩轻慢,这时又想迎合袁绍的心意,便擅自发兵包围韩的住宅,拔刀登屋。韩逃上楼去,朱汉捉到韩的大儿子,将他的两只脚打断。袁绍立即逮捕朱汉,将他处死。但是韩仍然优虑惊恐,请求袁绍让他离去,袁绍同意,于是韩就去投奔陈留郡太守张邈。后来,袁绍派使者去见张邈,商议机密时,使者在张邈耳边悄声细语。韩当时在座,以为是在算计自己。过了一会儿,他起身走进厕所,用刮削简牍的书刀自杀。

鮑信謂曹操曰:「袁紹為盟主,因權專利,將自生亂,是復有一卓也。復,扶又翻。若抑之,則力不能制,袛以遘難。遘,與構同。難,乃旦翻。且可規大河之南以待其變。」操善之。會黑山、于毒、白繞、眭suī固等十餘萬眾略東郡‹河南濮阳›,王肱不能禦。曹操引兵入東郡,擊白繞於濮陽,破之。眭,息為翻。濮,博木翻。袁紹因表操為東郡太守,治東武陽‹山东莘縣南›。東武陽縣,屬東郡。應劭曰:縣在武水之陽。水經註曰:武水即漯luò水。賢曰:故城在今魏州莘縣南。守,式又翻。

〖译文〗 鲍信对曹操说:“袁绍身为盟主,却利用职权,专谋私利,将自行生乱,成为第二个董卓。如果抑制他,我们没有力量,只会树敌。我们可暂且先去黄河以南发展势力,等待形势变化。”曹操十分同意。正好黑山、于毒、白绕、眭固等下余万人进攻东郡,太守王肱不能抵御。曹操就率军进入东郡,在濮阳进攻白绕,将白绕打败。于是,袁绍便向朝廷举荐曹操为东郡太守,曹操将郡府设在东武阳。

9南單于劫張楊以叛袁紹,屯於黎陽‹河南浚县›。董卓以楊為建義將軍、河內太守。

〖译文〗 [9]南匈奴单于於抚罗动持张杨,背叛了袁绍,驻军黎阳。董卓任命张杨为建义将军,河内郡太守。

10太史望氣,言當有大臣戮死者;董卓使人誣衛尉張溫與袁術交通,冬,十月,壬戌‹一›,笞殺溫於市以應之。張溫不能斬卓於西征之時,反死於卓手,可哀也已。

〖译文〗 [10]太史观察天象后声称,朝中大臣中将有人被杀死。董卓借机派人诬告卫尉张温与袁术秘密联络。冬季,十月,壬戌(初一),将张温在闹市中笞打而死,以应天象。

11青州黃巾寇勃海,眾三十萬,欲與黑山合。公孫瓚率步騎二萬人逆擊於東光‹河北東光›南,大破之,東光縣,屬勃海。賢曰:今滄州縣。斬首三萬餘級。賊棄其輜重,重,直用翻。奔走渡河;瓚因其半濟薄之,賊復大破,復,扶又翻;下同。死者數萬,流血丹水,言水為之丹也。收得生口七萬餘人,車甲財物不可勝算,勝,音升。威名大震。

〖译文〗 [11]青州黄巾军进攻勃海,部众达三十万人,准备与黑山军会合。公孙瓒率领步、骑兵二万人在东光县以南迎击,大破黄巾军,斩杀三万余人。黄巾军丢弃辎重,奔逃渡过黄河。公孙瓒在黄巾军流过一半时逼近,黄巾军再次大败,死了数万人,河水被血染成了红色。被浮虏的有七万余人,车辆、甲胄和财物不计其数。公孙瓒威名大震。

12劉虞子和為侍中,帝思東歸,使和偽逃董卓,潛出武關‹陕西商南西南›詣虞,令將兵來迎。考異曰:范書劉虞傳,「虞使田疇使長安,時和為侍中,因遣從武關出。」按魏志公孫瓚傳,但云天子思歸,不云因疇至也。若爾,當令和與疇俱還,不應出武關。又疇未還,劉虞已死。虞死在初平四年冬,界橋戰在三年春。范書誤也。和至南陽,袁術利虞為援,留和不遣,許兵至俱西,令和為書與虞。虞得書,遣數千騎詣和。公孫瓚知術有異志,止之,虞不聽。瓚恐術聞而怨之,亦遣其從弟越將千騎詣術,從,才用翻;下同。而陰教術執和,奪其兵,由是虞、瓚有隙。虞先與瓚有隙,至是而隙愈深。和逃術來北,復為袁紹所留。

〖译文〗 [12]刘虞的儿子刘和在宫廷担任侍中,献帝想要东归洛阳,便命刘和假装逃避董卓,秘密地经武关去见刘虞,要刘虞出兵去接献帝。刘和走到南阳时,袁术企图利用刘虞为外援,便扣住刘和,应许在刘虞兵到之后一起西行,命刘和给刘虞写信。刘虞接到信后,便派数千名骑兵去见刘和。公孙瓒知道袁术素有称帝的野心,就劝阻刘虞,但是刘虞不听。公孙瓒害怕袁术知道此事后会怨恨自己,也派堂弟分孙越率领一千名骑兵去见袁术,并暗中挑唆袁术扣留刘和,吞并刘虞派去的队伍。从此刘虞与公孙瓒有了仇怨。刘和从袁术处逃走北上,又被袁绍留住不放。

是時關東州、郡務相兼并以自強大,袁紹、袁術亦自離【章:甲十一行本「離」上有「相」字;乙十一行本同;孔本同。】貳。術遣孫堅擊董卓未返,紹以會稽‹绍兴›周昂為豫州刺史,襲奪堅陽城‹河南登封东南›。陽城縣,屬潁川郡。堅領豫州刺史,屯陽城。堅歎曰:「同舉義兵,將救社稷,逆賊垂破而各若此,吾當誰與戮力乎!」引兵擊昂,走之。袁術遣公孫越助堅攻昂,越為流矢所中死。中,竹仲翻。公孫瓚怒曰:「余弟死禍起於紹。」遂出軍屯磐河‹自山东平原县入渤海›,水經:大河故瀆東北逕西平昌縣故城北,分派東入般縣,為般河。余據賢註;般,音卜滿翻。此作「磐」,讀當如字。賢又曰:般,即爾雅九河鉤磐河也。其枯河在今滄州樂陵縣東南。魏收地形志,安德郡般縣有故般河。上書數紹罪惡,數,所具翻。進兵攻紹。冀州諸城多叛紹從瓚,紹懼,以所佩勃海太守印绶授瓚從弟范,遣之郡,而范遂背紹,領勃海兵以助瓚。背,蒲妹翻。瓚乃自署其將帥,嚴綱為冀州刺史,田楷為青州刺史,單經為兗州刺史,單,音善,姓也。姓譜:周卿士單襄公之後。又悉改置郡、縣守、令。

〖译文〗 这时,函谷关以东的各州、郡长官只顾相互吞并,扩充自己的势力,袁绍、袁术兄弟自身也离心离德。袁术派孙坚前去攻打董卓,孙坚尚未返回,袁绍就任命会稽人周昂为豫州刺史,偷袭并攻占孙坚的根据地阳城。孙坚叹息道:“大家共同为大义而起兵,想要拯救国家,现在逆贼董卓就要被打败了,但我们却各自如此相待,我能与谁一起合力奋战呢!”孙坚率军还击周昂,周昂败退。袁术派公孙越帮助孙紧进攻周昂,公孙越被流箭射死。公孙瓒知道后大怒,说:“我弟弟的死,祸首就是袁绍。”于是他率军驻扎磬河,上书朝廷,历数袁绍所犯的罪恶,然后进军攻击袁绍。冀州下属各城多数背叛袁绍而响应公孙瓒。袁绍感到恐慌,便把自己所佩带的勃海太守印绶授予公孙瓒的堂弟公孙范,派他前往勃海郡出任太守,以求和解。然而,公孙范随即便背叛了袁绍,率领勃海郡的军队,前去协助公孙瓒。于是公孙瓒自行任命部将严纲为冀州刺史,田楷为青州刺史,单经为兖州刺史,并全部更换了各郡、县的长官。

初,涿郡‹河北涿州›劉備,中山靖王之後也,蜀書云:備,中山靖王勝子陸城亭侯貞之後;然自祖父以上,世系不可攷。少孤貧,與母以販履為業,少,詩照翻。長七尺五寸,垂手下厀,顧自見其耳;長,直亮翻。厀,與膝同。言其有異相也。有大志,少語言,喜怒不形於色。少,詩沼翻。嘗與公孫瓚同師事盧植,由是往依瓚。瓚使備與田楷徇青州有功,因以為平原‹山东平原›相。備少與河東‹山西夏县›關羽、涿郡‹河北涿州›張飛相友善;少,詩照翻。以羽、飛為別部司馬,分統部曲。備與二人寢則同牀,恩若兄弟,而稠人廣坐,坐,徂臥翻。侍立終日,隨備周旋,不避艱險。常山‹河北元氏›趙雲為本郡將吏兵詣公孫瓚,為,于偽翻。將,即亮翻。瓚曰:「聞貴州人皆願袁氏,願下當有從字。君何獨迷而能反乎?」雲曰:「天下訩訩,訩,許容翻;眾語喧嘵之貌。未知孰是,民有倒縣之厄,縣,讀曰懸。鄙州論議,從仁政所在,不為忽袁公,私明將軍也。」為,于偽翻;下同。劉備見而奇之,深加接納,雲遂從備至平原,為備主騎兵。劉備事始此。

〖译文〗 当初西汉中山靖王刘胜的后裔、涿郡人刘备,幼年丧父,家境贫苦,与母亲一起靠贩卖草鞋为生。刘备身高七尺五寸,双手下垂时能够超过膝盖,耳朵很大,连自己的眼睛都能看得到。他胸怀大志,不多说话,喜怒不形于色。他因曾经与公孙瓒一起在卢植门下学习儒家经义,所以便投靠公孙瓒。公孙瓒派他与田楷夺取青州,建立了战功,因此被任命为平原国相。刘备年轻时与河东人关羽、涿郡人张飞交情深厚,于是委派他们两人为别部司马,分别统领部队。他与这两人同榻而眠,情同手足,但是在大庭广众之中,关羽和张飞整日站在刘备身边侍卫。他们跟随刘备应付周旋,不避艰险。常山人赵云率领本郡的队伍前去投奔公孙瓒,公孙瓒问他说:“听说你们冀州人都愿归顺袁绍,怎么唯独你能迷途知返呢?”赵云答道:“天下大乱,不知道谁是能够拯救大难的人。百姓遭受的痛苦,就像是被倒吊起来一样。我们冀州的百姓,只是向往仁政,并不是轻视袁绍而亲附将军。”刘备见到赵云后,认为他胆识出众,便用心交结。于是赵云就随刘备到平原国,为他统领骑兵。