宋紀十二旃蒙大荒落(乙巳),一年。
太宗明皇帝上之上諱彧,字休景,小字榮期,文帝第十一子也。#
泰始元年(乙巳、四六五)#
1春,正月,乙未朔‹一›,廢帝‹刘子业,时年十七›改元永光,大赦。是歲八月,殺江夏王義恭、柳元景、顏師伯,改元景和,旣弒廢帝,改元泰始。一年凡三改元。
〖译文〗 [1]春季,正月,乙未朔(初一),刘宋废帝刘子业改年号为永光。实行大赦。
2丙申‹二›,魏‹都平城,山西大同›大赦。
〖译文〗 [2]丙申(初二),北魏实行大赦。
3二月,丁丑‹十四›,魏主‹拓跋濬,时年二十六›如樓煩宮‹山西武宁境›。樓煩縣,漢屬鴈門郡,魏、晉棄之荒外。魏收《地形志》:鴈門郡原平縣有樓煩城。賢曰:樓煩故城,在今代州崞guō縣東北。余按《唐書》,憲州,古樓煩地也。
〖译文〗 [3]二月,丁丑(十四日),北魏国主前往楼烦宫。
4自孝建以來,民間盜鑄濫錢,事始一百二十八卷孝武帝孝建二年。商貨不行。庚寅‹二十七›,更鑄二銖錢,更,工衡翻。形式轉細。官錢每出,民間卽模效之,而更薄小,無輪郭,不磨鑢lǜ,謂之「耒lěi子」。鑢,良倨翻,錯也。耒,盧對翻。杜佑《通典》「耒子」作「來子」。
〖译文〗 [4]孝武帝即位后,民间私自滥造劣等钱币越来越厉害,商贾活动无法进行。庚寅(二十七日),改铸二铢钱,样式上转为细小。朝廷铸制的官钱,每次流通起来,民间就立刻模仿铸制,而且比官钱更薄更小,没有轮廓,也不加工磨平,被称为“耒子”。
5三月,乙巳‹十二›,魏主還平城。
〖译文〗 [5]三月,乙巳(十二日),北魏国主返回平城。
6夏,五月,癸卯‹十一›,魏高宗‹拓跋濬›殂。年二十六,諡曰文成皇帝。初,魏世祖‹拓跋焘›經營四方,國頗虛耗,重以內難,重,直用翻。難,乃旦翻。內難,謂宗愛旣弒世祖,又弒南安王余。朝野楚楚。楚楚,酸痛之貌。朝,直遙翻。高宗嗣之,與時消息,消,衰減也;息,生長也。靜以鎭之,懷集中外,民心復安。復,扶又翻。甲辰‹十二›,太子弘卽皇帝位,弘,文成帝之長子也。蕭子顯曰:弘,字萬民。大赦,尊皇后曰皇太后。
〖译文〗 [6]夏季,五月,癸卯(十一日),北魏国主文成帝拓跋浚去世。当初,北魏太武帝拓跋焘四处出兵,扩大疆土,国力空虚,再加上朝廷内部不断发生变乱,使朝廷官属与老百姓都十分痛苦。文成帝拓跋浚即位后,按照节令使老百姓得以休养生息、安心种植,尽量减少高压手段,实行怀柔统治,安抚远近内外民众,民心又安定下来了。甲辰(十二日),太子拓跋弘继承帝位,下令大赦,尊皇后冯氏为皇太后。
顯祖‹拓跋弘›魏獻文帝廟號顯祖。時年十二,侍中、車騎大將軍乙渾專權,騎,奇寄翻。矯詔殺尚書楊保年、平陽公賈愛仁、南陽公張天度于禁中。侍中、司徒、平原王陸麗治疾於代郡‹河北蔚县›溫泉,《魏土地記》曰:代城北九十里有桑乾城,城西渡桑乾水,去桑乾城十里,有溫湯,療疾有驗。治,直之翻。乙渾使司衛監穆多侯召之。魏官有司衛監,典宿衛。多侯謂麗曰:「渾有無君之心。今宮車晏駕,王德望素重,魏高宗之立,麗有功焉,而又忠篤,故德望重於一時。姦臣所忌,宜少淹留以觀之;朝廷安靜,然後入,未晚也。」少,詩沼翻。麗曰:「安有聞君父之喪、慮患而不赴者乎!」卽馳赴平城。乙渾所爲多不法,麗數爭之。數,所角翻。戊申‹十六›,渾又殺麗及穆多侯。多侯,壽之弟也。穆壽事魏世祖,封宜都王。己酉‹十七›,魏以渾爲太尉、錄尚書事,東安王劉尼爲司徒,尚書左僕射代人和其奴爲司空。殿中尚書順陽公郁謀誅乙渾,渾殺之。主少國疑,姦臣擅命,屠戮忠賢;魏之不亡者幸也。
〖译文〗 北魏献文帝拓跋弘这年十二岁。所以朝廷大权都握在侍中、车骑大将军乙浑手里。乙浑假传圣旨,在禁中杀害了尚书杨保年、平阳公贾爱仁、南阳公张天度。此时,侍中、司徒、平原王陆丽正因病在代郡温泉治疗,乙浑就派司卫监穆多侯前去征召他回京。穆多侯对陆丽说:“乙浑已有反叛的心意,如今,先帝刚刚晏驾,大王您又是素来德高望重的,被奸佞贼臣所忌恨,所以,您还是暂时留在这里,听听动静再说。待朝廷安静下来再回去也不晚啊。”陆丽说:“哪有听说君父死了,忧虑自己的得失安危而不前去奔丧的人?”说完,就骑马赶往平城。乙浑所作所为大多不合法制,陆丽多次和他争辩。戊申(十六日),乙浑又杀了陆丽和穆多侯。穆多侯是穆寿的弟弟。己酉(十七日),北魏任命乙浑为太尉、录尚书事,东安王刘尼为司徒,尚书左仆射代郡人和其奴为司空。殿中尚书顺阳公拓跋郁图谋诛杀乙浑,乙浑把他杀了。
7壬子‹二十›,魏以淮南王它爲鎭西大將軍、儀同三司,鎭涼州‹甘肃武威›。
〖译文〗 [7]壬子(二十日),北魏任命准南王拓跋它为镇西大将军、仪同三司,镇宁凉州。
8魏【章:甲十一行本「魏」上有「六月」二字;乙十一行本同;孔本同;張校同;退齋校同。】開酒禁。魏設酒禁,見一百二十八卷孝武孝建三年。
〖译文〗 [8]北魏解除禁酒令。
9壬午‹二十一›,加柳元景南豫州‹府姑孰,安徽当涂›刺史,加顏師伯丹楊尹。
〖译文〗 [9]壬午(二十一日),刘宋加授柳元景为南豫州刺史,加授颜师伯为丹杨尹。
10秋,七月,癸巳‹二›,魏以太尉乙渾爲丞相,位居諸王上;事無大小,皆決於渾。
〖译文〗 [10]秋季,七月,癸巳(初二),北魏任命太尉乙浑为丞相,位居各位王之上。朝廷事务无论大小,都要由乙浑决定。
11廢帝‹刘子业,时年十七›幼而狷暴。狷,吉掾翻。及卽位,始猶難太后‹王宪嫄›、大臣及戴法興等,未敢自恣。太后旣殂,去年,太后殂。帝年漸長,長,知兩翻。欲有所爲,法興輒抑制之,謂帝曰:「官所爲如此,欲作營陽‹刘义符›邪!」營陽王事見一百二十卷文帝元嘉元年。廢帝固狂暴,戴法興此言亦足以取死。帝稍不能平。所幸閹人華願兒,賜與無算,華,戶化翻。法興常加裁減,願兒恨之。帝使願兒於外察聽風謠,願兒言於帝曰:「道路皆言『宮中有二天子:法興眞【章:甲十一行本「眞」上有「爲」字;乙十一行本同;孔本同。】天子,官爲贗天子』贗yàn,五晏翻。《考異》曰:《宋書》作「應天子」,《宋略》作「鴈天子」,按字書:贗,僞物也。韓愈《詩》曰:「居然見眞贗,」書或作「鴈」。今從《宋略》。且官居深宮,與人物不接,法興與太宰、顏、柳共爲一體,義恭錄尚書事,柳元景爲尚書令,顏師伯爲僕射,而事皆法興專決,故云然。往來門客恆有數百,恆,戶登翻。內外士庶莫不畏服。法興是孝武‹刘骏›左右,久在宮闈;今與他人作一家,深恐此坐席非復官有。」坐,徂臥翻。復,扶又翻,又如字。帝遂發詔免法興,免者,免其所居官也。遣還田里‹故乡山阴,浙江绍兴›,仍徙遠郡。八月,辛酉‹一›,賜法興死‹年五十二›;解巢尚之舍人。巢尚之自孝武時爲中書通事舍人。
〖译文〗 [11]刘宋废帝年纪幼时就急躁粗暴。即位后,开始时他还多多少少接受母亲王太后、大臣以及戴法兴等人的管束,不敢放任。王太后去世后,他也慢慢长大了,他想要有所作为,但每次戴法兴都加以阻挠,对他说:“你这么乱做,难道是想要当营阳王吗?”废帝听到这种威吓,心里越来越不高兴。废帝庞爱小太监华愿儿,赏赐给他的金银财宝,不计其数,戴法兴经常加以限制,减少这一支出,华愿儿因此恨戴法兴。废帝令华愿儿到宫廷外打听老百姓对朝廷的议论,华愿儿对废帝说:“外面人们都说‘皇宫内有两个天子,戴法兴是真天子,您是假天子。’况且,您住在深宫之内,和外边没有接触,戴法兴和太宰刘义恭、颜师伯、柳元景是结为一体,他们门下来往的宾客,总有数百人之多,内外官民对他们没有不畏惧、服从的。戴法兴又是孝武帝的左右亲信,在宫廷内已经很久了,如今,他和别人合为一家,我深怕您这个位子不再会属于您所有。”废帝立刻下诏罢免了戴法兴,遣返他回到农村老家,又把他放逐到边远的郡县。八月,辛酉(初一),又命戴法兴自杀,免去巢尚之的中书通事舍人之职。
員外散騎侍郎東海‹侨郡,江苏镇江›奚顯度,散,悉亶翻。騎,奇寄翻、亦有寵於世祖‹刘骏›。常典作役,課督苛虐,捶扑慘毒,捶,止橤翻。扑,普卜翻,擊也。人皆苦之。帝‹刘子业›常戲曰:「顯度爲百姓患,比當除之。」比,毗寐翻。左右因唱諾,卽宣旨殺之。
〖译文〗 员外散骑常侍、东海人奚显度,也受过孝武帝的宠爱,曾负责建筑方面的事务,他监督苛刻,暴虐肆行,对干活的人动不动就残酷地鞭打一通,所以,人们都感到痛苦。废帝曾戏笑说:“奚显度是老百姓的祸患,不久就该除掉他。”而左右竟当真顺势答应下来,马上传达圣旨,杀了奚显度。
尚書右僕射、領衛尉卿、丹楊尹顏師伯居權日久,孝武大明四年,徵顏師伯於歷城,自侍中遷尚書僕射,居權要。驕【章:甲十一行本「驕」上有「海內輻湊」四字;乙十一行本同;孔本同;張校同;退齋校同。】奢淫恣,爲衣冠所疾。帝欲親朝政,朝,直遙翻。庚午‹十›,以師伯爲尚書左僕射,解卿、尹,解衛尉卿及丹楊尹。以吏部尚書王彧爲右僕射,分其權任。師伯始懼。彧,於六翻。
〖译文〗 尚书右仆射、领卫尉卿、丹杨尹颜师伯把持朝廷大权很久,他骄奢淫逸,受到士族们的忌恨。废帝打算亲自处理朝政,庚午(初十),任命颜师伯为尚书左仆射,免去他的卫尉卿和丹杨尹的职务,又任命吏部尚书王为右仆射,和颜师伯分权行事。颜师伯这才开始感到害怕。
初,世祖‹刘骏›多猜忌,王公、大臣,重足屛息,重,直龍翻。屛,必郢翻。莫敢妄相過從。過,古禾翻。世祖殂,太宰義恭等皆相賀曰:「今日始免橫死矣。」橫,戶孟翻。甫過山陵,義恭與柳元景、顏師伯等聲樂酣飲,不捨晝夜;酣,戶甘翻。帝‹刘子业›內不能平。旣殺戴法興,諸大臣無不震慴,慴shè,之涉翻。各不自安;於是元景、師伯密謀廢帝,立義恭,日夜聚謀,而持疑不能決。元景以其謀告沈慶之;慶之與義恭素不厚,又師伯常專斷朝事,不與慶之參懷,斷,丁亂翻。朝,直遙翻;下同。孝武遺詔,令慶之參決大事,見上卷上年。謂令史曰:尚書令史也。「沈公,爪牙耳,安得預政事!」慶之恨之,乃發其事。
〖译文〗 当初,孝武帝对人十分猜忌,所以,王公大臣们都十分谨慎行事,没有谁敢随便来往。孝武帝去世,太宰刘义恭等人都互相庆贺,说:“到今天才可免于横祸而死了。”刚刚将孝武帝安葬完毕,刘义恭就和柳元景、颜师伯等人观歌听曲,开怀畅饮,不分昼夜。废帝心中大为不满。戴法兴被杀以后,各位大臣无不感到震动,人心惶惶,人人自危,于是,柳元景和颜师伯秘密策划,要废掉刘子业,立刘义恭为皇帝。他们日日夜夜聚集在一起策划、筹谋,但始终犹豫不定。柳元景把这一密谋偷偷告诉了沈庆之,沈庆之和刘义恭平日关系就不好,而颜师伯又经常独断专行,从不和沈庆之商议,他对尚书令史说:“沈庆之不过是个爪牙而已,哪里能参预朝廷政事!”所以,沈庆之对颜师伯一直恨之入骨,为此,他竟把柳元景等人的预谋告发了。
癸酉‹十三›,帝‹刘子业›自帥羽林兵討義恭,殺之‹年五十三›,幷其四子。斷絕義恭支體,分裂腸胃,挑取眼睛,以蜜漬zì之,謂之「鬼目粽」。宋人以蜜漬物曰粽。盧循以益智粽遺武帝,卽蜜漬益智也。帥,讀曰率。斷,丁管翻。挑,土彫翻。睛,子盈翻,眼珠子也。漬,疾智翻。粽,子宋翻。別遣使者稱詔召柳元景,以兵隨之。使,疏吏翻;下同左右奔告,「兵刃非常」。非常,言異於常時也。元景知禍至,入辭其母,整朝服乘車應召。弟車騎司馬叔仁戎服,帥左右壯士欲拒命,元景苦禁之。旣出巷,軍士大至。元景下車受戮‹年六十›,容色恬然;幷其八子、六弟及諸姪。獲顏師伯於道,殺之‹年四十七›,並其六子。又殺廷尉劉德願。改元景和,文武進位二等。遣使誅湘州‹府临湘,湖南长沙›刺史江夏世子伯禽。義恭命其世子曰伯禽,是以周公自處矣。自是公卿以下,皆被捶曳如奴隸矣。卑賤之人,有所附屬謂之隸,人之下者謂之奴。被,皮義翻。捶,止橤翻。
〖译文〗 癸酉(十三日),废帝亲自率领羽林军讨伐刘义恭,杀了刘义恭及他的四个儿子。又将刘义恭的身体肢解,把胃肠挑出来,把眼睛剜出来,然后用蜜糖浸渍,称它为“鬼目粽”。同时,废帝又另外派遣使者前去柳元景家里,征召柳元景,并派士兵跟在使者左右,柳元景的左右侍从赶快跑来告诉柳元景,说“兵刃非同往常”。柳元景知道大祸来临,他进去和母亲辞别,然后,镇定自若,穿上朝服,乘车前去应召。柳元景的弟弟、车骑司马柳叔仁穿着战服,率领左右壮士打算拒绝听命,柳元景苦苦劝阻。等到柳元景走出巷口,行刑军士已经到达,于是,柳元景下车,接受斩首,临刑前,他面色安然,从容镇定。柳元景的六个弟弟、八个儿子及各个侄子也同遭杀戮。同时,又在路上抓获了颜师伯,将其斩首,颜师伯的六个儿子也被诛杀。废帝又下令杀了廷尉刘德愿。改年号为景和,文武官员全都提升二级。废帝派遣使者杀了湘州刺史、江夏王世子刘伯禽。从此,公卿以下官员都随时会像奴隶一样被殴打侮辱。
初,帝在東宮,多過失,世祖‹刘骏›欲廢之而立新安王子鸞,侍中袁顗yǐ盛稱「太子好學,有日新之美」,世祖乃止;帝‹刘子业›由是德之。旣誅羣公,欲引進顗,任以朝政,遷爲吏部尚書,顗,魚豈翻。好,呼到翻。爲袁顗寵衰求出張本。與尚書右【章:甲十一行本「右」作「左」;乙十一行本同;孔本同;熊校同。】丞徐爰皆以誅義恭等功,賜爵縣子。
〖译文〗 最初,废帝在东宫时,经常出现过失,所以,孝武帝想要废黜他,而立新安王刘子鸾为太子,但是,侍中袁大赞刘子业称“太子喜爱学习,有日求进取的美德”,孝武帝这才作罢。废帝为此十分感激袁。等到各位大臣被诛杀以后,废帝就打算引用并提升袁,让他掌管朝政,于是把他提升为吏部尚书,他和尚书右丞徐爰一样,都因诛杀刘义恭等人有功,二人被赐爵,封为县子。
徐爰便僻善事人,頗涉書傳,便,毗連翻。傳,直戀翻。自元嘉初,入侍左右,豫參顧問;旣長於附會,又飾以典文,故爲太祖所任遇;大明之世,委寄尤重。時殿省舊人多見誅逐,唯爰巧於將迎,始終無迕;廢帝待之益厚,迕,五故翻,迎也。羣臣莫及。帝每出,常與沈慶之及山陰公主‹刘楚玉›同輦,爰亦預焉。徐爰得志於大明、景和之間,宜也,而啓寵實在於元嘉。便僻之足以惑人,雖明君不能免也。漢宣用恭、顯而遺禍於元帝,事正如此。
〖译文〗 徐爰精于逢迎谄媚,懂得怎样取悦他人,也涉猎过很多诗书史传,自从元嘉初年,他就进入皇宫做皇帝的左右侍从,参加商议决断朝廷的一些事务,他既长于附和逢迎,而且又能用一些经典词句装饰自己,因此,很受文帝的信任。孝武帝时,对他更为信任。当时,正赶上宫廷、朝廷里的旧人大多被诛杀或被放逐,只有徐爰一人工于心计,巧于迎合,自始至终没有忤逆过皇帝。废帝对他是更加优厚,其他臣属没有谁能赶得上他。废帝每次出去,经常和沈庆之及山阴公主乘坐同一辆辇车,徐爰也往往是其中之一。
山陰公主,帝姊也,適駙馬都尉何戢。戢jí,偃之子也。何偃,尚之之子。戢,疾立翻。公主尤淫恣,嘗謂帝曰:「妾與陛下,男女雖殊,俱託體先帝。陛下六宮萬數,而妾唯駙馬一人,事太不均。」帝乃爲公主置面首,左右三十人;面,取其貌美,首,取其髮美。進爵會稽郡長公主,秩同郡王。爲,于僞翻。長,知兩翻。吏部郎褚淵貌美,公主就帝請以自侍;帝許之。淵侍公主十餘日,備見逼迫,以死自誓,乃得免。淵,湛之之子也。褚湛之進用於元嘉、孝建之間。
〖译文〗 山阴公主刘楚玉是废帝的姐姐,嫁给了附马都尉何戢。何戢是何偃的儿子。山阴公主更是一个恣意放荡的人,她曾经对废帝说:“妾与陛下,虽然男女性别不一样,但都是一个父亲所生。陛下的六宫可以有上万美女,可妾却只有附马一人,实在是太不公平了。”于是,废帝就为山阴公主选了三十个面首,侍奉在山阴公主身旁,并加封山阴公主为会稽郡长公主,俸禄和郡王一样。吏部郎褚渊容貌漂亮,于是,公主就去废帝那里请求让褚渊侍奉自己。废帝答应了她。褚渊侍奉了公主十几天,备受公主的威逼,但褚渊宁死不屈,最后才得以幸免放回。褚渊是褚湛之的儿子。
帝令太廟別畫祖考之像,畫,讀曰𦘕。帝入廟,指高祖‹刘裕›像曰:「渠大英雄,生擒數天子。」謂擒桓玄、慕容超、姚泓也。大,讀曰太。指太祖‹刘义隆›像曰:「渠亦不惡;但末年不免兒斫去頭。」謂爲元凶劭所弒也。指世祖‹刘骏›像曰:「渠大齄zhā鼻,如何不齄?」立召畫工令齄之。齄,壯加翻,鼻上皰pào也。柳宗元詩曰:嗜酒鼻成齄。
〖译文〗 废帝命令在太庙另外绘制祖先的画像,画成之后,他进入庙内观看,指着高祖刘裕画像说:“他可是一位大英雄,活捉了几个天子。”又指着文帝刘义隆的画像说:“他也不错,只可惜晚年被儿子砍了头。”然后,指着孝武帝刘骏的画像说:“他是个大酒糟鼻子,可现在怎么没有了?”说完,立刻叫画匠把刘骏的酒糟鼻子画出来。
12以建安王休仁爲雍州刺史,雍,於用翻。湘東王彧爲南豫州刺史,皆留不遣。
〖译文〗 [12]刘宋朝廷任命建安王刘休仁为雍州刺史,任命湘东王刘为南豫州刺史,但把他们全都留在建康,没有到任。
13甲戌‹十四›,以司徒、揚州刺史豫章王子尚領尚書令。以【章:甲十一行本「以」上有「乙亥」二字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】始興公沈慶之爲侍中、太尉;慶之固辭。徵青、冀二州‹府东阳,山东青州›刺史王玄謨爲領軍將軍。
〖译文〗 [13]甲戌(十四日),刘宋朝廷任命司徒、扬州刺史、豫章王刘子尚兼尚书令;始兴公沈庆之为侍中、太尉。沈庆之坚决推辞。朝廷又征调青、冀二州的刺史王玄谟为领军将军。
14魏葬文成皇帝‹拓跋濬›于金陵‹内蒙和林格尔西北›,廟號高宗。


