晉紀二十二起旃蒙單閼(乙卯),盡屠維協洽(己未),凡五年。
孝宗穆皇帝中之下#
永和十一年(乙卯、三五五)#
1春,正月,故仇池公楊毅弟宋奴使其姑子梁式王刺殺楊初;初子國誅式王及宋奴,自立為仇池公‹甘肃西河南›。桓溫表國為鎮北將軍、秦州刺史。
〖译文〗 [1]春季,正月,从前仇池公杨毅的弟弟杨宋奴派他姑姑的儿子梁式王刺杀杨初。杨初的儿子杨国杀掉了梁式王的杨宋奴,自立为仇池公。桓温上表请求任命杨国为镇北将军、秦州刺史。
2二月,秦‹都长安陕西省西安市›大蝗,百草無遺,牛馬相噉毛。無草可食,故相噉毛。噉dàn,徒濫翻,又徒覽翻。
〖译文〗 [2]二月,前秦发生严重蝗灾,百草无遗,牛马互相啃食身上的毛。
3夏,四月,燕‹都薊,北京›主儁‹慕容儁,本年三十七岁›自和龍‹辽宁朝阳›還薊‹北京›。燕主如龍城,見上卷上年。薊,音計。先是,幽‹河北北部›、冀‹河北中部›之人以儁為東遷,和龍直薊之東。先,悉薦翻。互相驚擾,所在屯結。群臣請討之,儁曰:「群小以朕東巡,故相惑為亂耳;今朕既至,尋當自定,不足討也。」
〖译文〗 [3]夏季,四月,前燕主慕容俊从和龙返回蓟城。在此之前,幽州、冀州的百姓以为慕容俊已经东迁和龙,因此互相侵扰,据地结集。慕容俊返回后,群臣请求讨伐他们,慕容俊说:“这帮小人因为朕去东部地区巡视,所以才互相猜忌作乱。如今朕已返回,用不了多久他们自己就会安定,不值得去讨伐。”
4蘭陵‹山东省苍山县西南兰陵镇›太守孫黑、濟北‹山东省东阿县东›太守高柱、守,式又翻。濟,子禮翻。建興‹河北省成县东›太守高瓫瓫pén,蒲奔翻。及秦河內‹河南沁阳›太守王㑹、黎陽‹河南浚县›太守韓高皆以郡降燕。史言燕強,諸反側子皆附之。降,戶江翻。
〖译文〗 [4]兰陵太守孙黑、济北太守高柱、建兴太守高,以及前秦河内太守王会、黎阳太守韩高全都投降了前燕,将所据之郡拱手相让。
5秦淮南王生幼無一目,性麤暴。其祖父洪嘗戲之曰:「吾聞瞎兒一淚,信乎?」瞎,許轄翻,一目盲也。生怒,引佩刀自刺出血,曰:「此亦一淚也。」洪大驚,鞭之。生曰:「性耐刀槊,不堪鞭棰!」槊,色角翻。棰,止橤翻。洪謂其父健曰:「此兒狂悖,悖,蒲內翻,又蒲沒翻。宜早除之;不然,必破人家。」健將殺之,健弟雄止之曰:「兒長自應改,何可遽爾!」及長,力舉千鈞,手格猛獸,格,擊也。長,知兩翻。走及奔馬,擊刺騎射,冠絕一時。騎,奇寄翻。冠,古玩翻;下同。獻哀太子卒,秦太子萇,諡曰獻哀。強后欲立少子晉王柳;強,其兩翻。少,詩照翻。秦主健‹本年三十九岁›以讖文有「三羊五眼」,乃立生為太子。為苻生以凶暴不克紹張本。以司空、平昌王菁為太尉,尚書令王墮為司空,司隸校尉梁楞為尚書令。楞,盧登翻。
〖译文〗 [5]前秦淮南王苻生小时丧失了一只眼睛,性情暴烈。他的祖父苻洪曾经和他开玩笑说:“我听说瞎儿只有一只眼流泪,真的吗?”苻生听后发怒了,拔出佩刀就刺向自己的瞎眼,鲜血直流,说:“这也是一只眼的眼泪!”苻洪见状十分震惊,用鞭子打他。苻生说:“我生性能够忍耐刀矛,但不堪忍受鞭打!”苻洪对苻生父亲苻健说:“这个儿子狂暴悖逆,应该尽早除掉他,不然,一定会导致家破人亡。”苻健正准备杀掉苻生,苻健的弟弟苻雄劝阻说:“儿子长大以后自然就会改变,怎么能这样急不可耐呢!”等到苻生长大以后,能够力举千钧,徒手与猛兽搏斗,跑起来赶得上奔驰的骏马,击刺骑射各种武艺,全都冠绝一时。太子苻苌死后,强太后想立小儿子晋王苻柳,前秦国主苻健认为谶文中有“三羊五眼”的字样,于是就立苻生为太子。任命司空、平昌王苻菁为太尉,尚书令王堕为司空,司隶校尉梁楞为尚书令。
6姚襄‹时驻盱眙江苏省盱眙县›所部多勸襄北還,襄從之。五月,襄攻冠軍將軍高季於外黃‹河南杞县东北›,外黃縣,自漢以來屬陳留郡。賢曰:外黃故城在今汴州雍丘縣東。冠,古玩翻。會季卒,襄進據許昌‹河南许昌东›。
〖译文〗 [6]姚襄的部下大多都劝他北返,姚襄听从了。五月,姚襄在外黄攻打晋朝冠军将军高季,恰好这时高季去世了,姚襄便进军占据了许昌。
7六月,丙子‹六›,秦主健寢疾。庚辰‹十›,平昌公【章:十二行本「公」作「王」;乙十一行本同;孔本同。】菁勒兵入東宮,將殺太子生而自立。時生侍疾西宮,秦主所居為西宮。菁以為健已卒,卒,子恤翻。攻東掖門。健聞變,登端門,陳兵自衛。眾見健惶懼,皆捨仗逃散。健執菁,數而殺之,數,所具翻。餘無所問。
〖译文〗 [7]六月,丙子(初六),前秦国主苻健患病,卧床不起。庚辰(初十),平昌王苻菁率兵进入东宫,准备杀掉太子苻生而自立。这时苻生正在西宫服侍患病的苻健,苻菁以为苻健已经死了,便攻打东掖门。苻健听到变故的消息后,登上端门,布署兵力自卫。苻菁的兵众看见苻健后十分惶恐害怕,全都丢下武器四处逃散。苻健抓到了苻菁,数说了他的罪行后把他杀死,其余的人不加以追究。
壬午‹十二›,以大司馬、武都王安都督中外諸軍事。苻雄死,健以菁都督中外諸軍;菁以逆誅,以安代之。甲申‹十四›,健引太師魚遵、丞相雷弱兒、太傅毛貴、司空王墮、尚書令梁楞、左僕射梁安、右僕射段純、吏部尚書辛牢等受遺詔輔政。健謂太子生曰:「六夷酋帥及大臣執權者,若不從汝命,宜漸除之。」為苻生虐殺大臣張本。酋,慈由翻。帥,所類翻。
〖译文〗 壬午(十二日),前秦任命大司马、武都王苻安为都督中外诸军事。甲申(十四日),苻健召唤太师鱼遵、丞相雷弱儿、太傅毛贵、司空王堕、尚书令梁楞、左仆射梁安、右仆射段纯、吏部尚书辛牢等人前来接受遗诏辅佐朝政。苻健对太子苻生说:“六夷酋长将帅以及大臣中握有权力的人,如果不听从你的命令,就应该逐渐把他除掉。”
臣光曰:顧命大臣,所以輔導嗣子,為之羽翼也。為之羽翼而教使翦之,能無斃乎!知其不忠,則勿任而已矣;任以大柄,又從而猜之,鮮有不召亂者也。鮮,息淺翻。
〖译文〗 臣司马光曰:天子临终前之所以要嘱托大臣辅政,是要靠他们来辅佐教导太子,以作为太子的羽翼。既然是羽翼却又告诉太子翦杀他们,能不自取灭亡吗!如果知道他不忠诚,不加以任用就可以了;既然委之以重任,而又横加猜忌,没有不招来祸乱的。
8乙酉‹十五›,健卒;年三十九。諡曰景明皇帝,廟號高祖。丙戌‹十六›,太子生‹本年二十一岁›即位,苻生,字長生,健第三子也。大赦,改元壽光。群臣奏曰:「未踰年而改元,非禮也。」古禮,君薨,世子即位,既踰年而後稱元年。生怒,窮推議主,得右僕射段純,殺之。
〖译文〗 [8]乙酉(十五日),苻健去世。谥号为景明皇帝,庙号为高祖。丙戌(十六日),太子苻生即位,实行大赦,改年号为寿光。群臣上奏说:“即位不满一年就改年号,不合乎古礼。”苻生很愤怒,于是就深入追查提议的主谋,查到了右仆射段纯,杀掉了他。
9秋,七月,以吏部尚書周閔為左僕射。
〖译文〗 [9]秋季,七月,东晋朝廷任命吏部尚书周闵为左仆射。
10或告會稽王昱曰:會,工外翻。「武陵王第中大脩器仗,將謀非常。」武陵王晞也。昱以告太常王彪之,彪之曰:「武陵王之志,盡於馳騁畋獵而已耳,騁,丑郢翻。深願靜之,以安異同之論,勿復以為言!」昱善之。為武陵終以此得禍、彪之所不能救張本。復,扶又翻。
〖译文〗 [10]有人向会稽王司马昱报告说:“武陵王司马的宫中大量准备武器,看来将要图谋政变。”司马昱把这一消息告诉了太常王彪之,王彪之说:“武陵王的志向,全都在驰骋狩猎方面而已,愿您安静下来,以平息各种议论,不要再提这事了!”司马昱觉得此话有理。
秦主生尊母強氏曰皇太后,立妃梁氏為皇后。梁氏,安之女也。以其嬖臣太子門大夫南安‹甘肃省陇西县东南›趙韶為右僕射,續漢志:太子門大夫二人,職比郎將。嬖,卑義翻,又博計翻。太子舍人趙誨為中護軍,著作郎董榮為尚書。
〖译文〗 [11]前秦国主苻生尊奉母亲强氏为皇太后,立妃子梁氏为皇后。梁氏是梁安的女儿。任命他的宠臣太子门大夫、南安人赵韶为右仆射,太子舍人赵诲为中护军,著作郎董荣为尚书。
涼‹都姑臧甘肃省武威市›王祚淫虐無道,上下怨憤。祚惡河州‹府设枹罕甘肃省临夏市东北›刺史張瓘guàn之強,張駿置河州,治枹罕。惡,烏路翻。遣張掖‹甘肃張掖西北›太守索孚代瓘守枹罕‹甘肃临夏东北›,索,昔各翻。枹,音膚。使瓘討叛胡,又遣其將易揣、張玲帥步騎萬三千以襲瓘。將,即亮翻。易,讀如字,姓也。揣,初委翻。玲,盧經翻。帥,讀曰率。騎,奇寄翻。張掖人王鸞知術數,言於祚曰:「此軍出,必不還,涼國將危。」并陳祚三不道。祚大怒,以鸞為訞言,訞yāo,於驕翻。斬以徇。鸞臨刑曰:「我死,軍敗於外,王死於內,必矣!」祚族滅之。瓘聞之,斬孚,起兵擊祚,傳檄州郡,廢祚,以侯還第,復立涼寧侯曜靈。曜靈廢見上卷上年。易揣、張玲軍始濟河,瓘擊破之。揣等單騎奔還,瓘軍躡之,姑臧‹甘肃武威›振恐。驍騎將軍敦煌‹甘肃敦煌›宋混兄脩,與祚有隙,懼禍。驍,堅堯翻。敦,徒門翻。八月,混與弟澄西走,合眾萬餘人以應瓘,還向姑臧。祚遣楊秋胡將曜靈‹年十二›於東苑,拉其腰而殺之,將,如字。拉,盧合翻。埋於沙阬,諡曰哀公。
〖译文〗 [12]前凉王张祚淫虐无道,上上下下对他都非常怨恨愤怒。张祚憎恨河州刺史张的强大,便派张掖太守索孚代替张镇守罕,派张去讨伐反叛的胡人,又叛手下的将领易揣、张玲率领步兵骑兵一万三千人去袭击张。张掖人王鸾懂得阴阳占卜之术,对张祚说:“这支部队一定是有出无还,凉国将要危险了。”同时还历数了张祚三方面的不义之举。张祚听后勃然大怒。便以王鸾宣扬妖言为罪名,将他斩首示众。王鸾临刑前说:“我死了以后,军队败于外,国王死于内,必定如此!”张祚把他整个家族的人全都杀死。张听说这一消息后,杀掉了索孚,起兵攻打张祚。他将讨伐檄文传递到各州郡,宣称废除张祚,让他以侯爵的身份回家,重新立凉宁侯张曜灵为王。易揣、张玲的军队刚刚渡过黄河,张就击败了他们。易揣等人单身匹马往回逃奔,张的军队紧追不舍,姑臧城里的人都感到震惊害怕。骁骑将军、敦煌人宋混的哥哥宋和张祚有矛盾,宋混害怕张祚加祸于己。八月,宋混和他的弟弟宋澄向西逃走,聚集了数万人以后又掉头开向姑臧,以策应张。张祚派杨秋胡把张曜灵带到东苑,扳断他的腰肢后把他斩杀了,尸体埋在沙坑当中,定谥号为哀公。
秦主生封衛大將軍黃眉為廣平王,前將軍飛為新興王,皆素所善也。徵大司馬武都王安領太尉。健臨沒,以安督中外諸軍,然尚在蒲阪,今生乃召之。以晉王柳為征東大將軍、并州‹山西中部›牧,鎮蒲阪‹山西永济›;阪,音反。魏王廋為鎮東大將軍、豫州牧,鎮陝城‹河南省三门峡市›。廋sōu,疏鳩翻。陝,失冉翻。
〖译文〗 [13]前秦国主苻生封卫大将军苻黄眉为广平王,封前将军苻飞为新兴王,这两人都是他平常所喜欢的。征召大司马武都王苻安兼太尉。任命晋王苻柳为征东大将军、并州牧,镇守蒲阪,任命魏王苻为镇东大将军、豫州牧,镇守陕城。
中書監胡文、中書令王魚言於生曰:「比有星孛于大角,熒惑入東井。大角,帝坐;東井,秦分;天文志:大角在攝提間。大角者,天王坐也。東井,八星。東井、輿鬼,秦、雍州分。比,毗至翻。孛,蒲內翻。坐,徂臥翻。分,扶問翻。於占不出三年,國有大喪,大臣戮死;願陛下脩德以禳之!」生曰:「皇后與朕對臨天下,可以應大喪矣。毛太傅、梁車騎、梁僕射受遺輔政,可以應大臣矣。」九月,生殺梁后及毛貴、梁楞、梁安。貴,后之舅也。
〖译文〗 中书监胡文、中书令王鱼对苻生进言说:“近来异星划过大角星座,火星进入井宿。大角,是帝王的星座;井宿,则是前秦国分野。经过占卜,不出三年国家就会出现帝王、皇后死亡,大臣被杀的事情。愿陛下修行德性以避免丧乱的出现!”苻生说:“皇后和朕一起统治天下,可以应验大丧的出现。太傅毛贵、车骑将军梁楞、左仆射梁安接受遗诏辅佐朝政,可以应验大臣的结局。”九月,苻生便杀掉了皇后梁氏以及毛贵、梁楞、梁安。毛贵是皇后的舅舅。
右僕射趙韶、中護軍趙誨,皆洛州‹府设宜阳河南省宜阳县西›刺史俱之從弟也,趙俱鎮宜陽,事見上卷上年。從,才用翻。有寵於生,乃以俱為尚書令。俱固辭以疾,謂韶、誨曰:「汝等不復顧祖宗,復,扶又翻。欲為滅門之事!毛、梁何罪,而誅之?吾何功,而代之?汝等可自為,吾其死矣!」遂以憂卒。卒,子恤翻。
〖译文〗 右仆射赵韶、中护军赵诲,都是洛州刺史赵俱的堂弟,得宠于苻生,于是苻生便任命赵俱为尚书令。赵俱以患病为由坚决推辞,并对赵韶、赵诲说:“你们不顾及祖宗了,想要干灭门之事啊!毛、梁等人何罪之有,而杀了他们?我何功之有,而取代他们?你们可以自以为是,我大概快要死了!”于是赵俱忧郁而死。
涼宋混軍于武始大澤,張駿分狄道縣,立武始郡。宋混西走,起兵必不東向狄道。水經:都野澤在武威縣東北。註云:在姑臧城北三百里。都野即禹貢之豬野,其水上承姑臧武始澤,澤在姑臧西。為曜靈發哀。為,于偽翻。閏月,混軍至姑臧‹甘肃武威›,涼王祚收張瓘弟琚及子嵩,將殺之。琚、嵩聞之,募市人數百,揚言:「張祚無道,我兄大軍已至城東,敢舉手者誅三族!」遂開西門納混兵。領軍將軍趙長等懼罪,趙長,請立祚者也,故懼罪。入閣呼張重華母馬氏出殿,立涼武侯玄靚為主。靚,疾郢翻,又疾正翻。易揣等引兵入殿,收長等,殺之。祚按劍殿上,大呼,叱左右力戰。呼,火故翻。祚素失眾心,莫肯為之鬬者,為,于偽翻。遂為兵人所殺。混等梟其首,梟,堅堯翻。宣示中外,暴尸道左,城內咸稱萬歲。以庶人禮葬之,并殺其二子。混、琚上玄靚為大將軍、涼州牧、西平公,上,時掌翻。赦境內,復稱建興四十三年。張祚改建興年號,見上卷上年。時玄靚始七歲。
〖译文〗 [14]前凉宋混的部队驻扎在武始的大湖边,哀悼张曜录。闰六月,宋混的部队抵达姑臧,前凉王张祚拘捕了张的弟弟张琚及儿子张嵩,准备要杀掉他们。张琚、张嵩听说后,招募了城里的数百人,公开宣称:“张祚无道,我哥哥的大军已抵达城东,敢动手杀我们的人诛灭三族!”于是打开西城门让宋混的军队进城。领军将军赵长等人因有请立张祚的罪行,十分害怕,他们入宫请张重华的母亲马氏登堂升殿,立凉武侯张玄靓为国主。易揣等人率兵进入殿堂,拘捕了赵长等人,杀掉了他们。张祚在殿堂上扶剑大喊,命令左右的人奋力战斗。张祚平时失掉了民心,这时没有人肯为他去战斗,于是被士兵杀掉。宋混等人砍下了他的首级示众,公告宫廷内外,张祚暴尸于路旁,城里的人们都高呼万岁。宋混等人把张祚以普通百姓的规格埋葬,并且杀了他的两个儿子。宋混、张琚上书东晋朝廷请立张玄靓为大将军、凉州牧、西平公,在境内实行大赦,纪年恢复为建兴四十三年。这时张玄靓刚七岁。
張瓘至姑臧‹甘肃武威›,推玄靚為涼王,自為使持節、都督中外諸軍事、尚書令、涼州牧、張掖郡公,使,疏吏翻。以宋混為尚書僕射。隴西‹甘肃隴西›人李儼據郡,不受瓘命,用江東年號,用永和年號也。眾多歸之。為李儼歸秦張本。瓘遣其將牛霸討之,將,即亮翻。未至,西平‹青海西宁›人衛綝亦據郡叛,綝,丑林翻。霸兵潰,奔還。瓘遣弟琚擊綝,敗之。敗,補邁翻。酒泉‹甘肃酒泉›太守馬基起兵以應綝,瓘遣司馬張姚、王國擊斬之。
〖译文〗 张抵达姑臧,推戴张玄靓为前凉王,自己则为使持节、都督中外诸军事、尚书令、凉州牧、张掖郡公,任命宋混为尚书仆射。陇西人李俨据守自己所在的郡,不授受张的命令,仍然用东晋的年号,归附他的民众很多。张派他的将领牛霸讨伐李俨,还没有到达,西平人卫也占据自己的郡反叛,牛霸的兵众溃散,掉头逃奔。张派弟弟张琚攻击卫,打败了他。酒泉太守马基起兵响应卫,张派司马张姚、王国前去攻打,杀掉了马基。
冬,十月,以豫州刺史謝尚督并、冀、幽三州,時江左僑立青、冀、并、幽四州於江北。鎮壽春‹安徽寿县›。南渡初,祖逖以豫州刺史治譙城‹安徽省毫州市›。永昌元年,祖約退屯壽春‹安徽省寿县›。成帝咸和四年,庾亮以豫州刺史治蕪湖‹安徽省芜湖市›。咸康四年,毛寶以豫州刺史治邾城‹湖北省黄州市›。六年,庾翼以豫州刺史治蕪湖。永和元年,趙胤以豫州刺史治牛渚‹安徽省马鞍山市西南采石矶›。二年,尚以豫州刺史治蕪湖,今進壽春,皆建康西藩也。進取則屯壽春,守江則多在歷陽‹安徽省和县›、蕪湖二處。
〖译文〗 [15]冬季,十月,东晋朝廷任命豫州刺史谢尚总督并、冀、幽三州,镇守寿春。
鎮北將軍段龕‹时驻广固山东省青州市›與燕主儁書,抗中表之儀,儁,段氏出也,故龕與之抗中表之儀。龕,苦含翻;下同。非其稱帝。儁怒,十一月,以太原王恪為大都督、撫軍將軍,陽騖副之,以擊龕。騖,音務。
〖译文〗 [16]镇北将军段龛给前燕国主慕容俊写信,使用中表亲戚的仪礼,对他称帝加以非难。慕容俊见信后大怒。十一月,任命太原王慕容恪为大都督、抚军将军,以阳鹜作为他的副手,去攻打段龛。
秦以辛牢守尚書令,趙韶為左僕射,尚書董榮為右僕射,中護軍趙誨為司隸校尉。
〖译文〗 [17]前秦任命辛牢代理尚书令,任命赵韶为左仆射,尚书董荣为右仆射,中护军赵诲为司隶校尉。
十二月,高句麗‹都丸都,吉林集安,四二七年迁平壤›王釗遣使詣燕納質脩貢,以請其母。句,如字,又音駒。麗,力知翻。燕囚釗母,見九十七卷成帝咸康八年。質,音致。燕主儁許之,遣殿中將軍刁龕送釗母周氏歸其國;以釗為征東大將軍、營州刺史,封樂浪公,樂浪,音洛琅。王如故。使為高句麗王如故。

