漢紀五十七起柔兆閹茂(丙戌),盡著雍困敦(戊子),凡三年。
孝獻皇帝庚#
建安十一年(丙戌,二零六)#
1春,正月,有星孛bèi于北斗。晉天文志:北斗七星,在太微北:一曰天樞,二曰璇,三曰璣,四曰權,五曰玉衡,六曰開陽,七曰搖光;一至四為魁,五至七為杓biāo。孛,蒲內翻。
〖译文〗 [1]春季,正月,有异星出现在北斗星座。
2曹操自將擊高幹,將,即亮翻。留其世子丕守鄴‹河北临漳西南邺镇›,使別駕從事崔琰傅之。操圍壺關‹在山西长治北›,三月,壺關降。降,戶江翻。高幹自入匈奴‹王庭设平阳,山西临汾›求救,單于不受;幹獨與數騎亡,欲南奔荊州,騎,奇寄翻。欲奔劉表也。上洛都尉王琰捕斬之,上洛縣‹陕西商州›,前漢屬弘農,後漢屬京兆。嶢yáo關在縣西北,故置都尉。劉昫xù曰:言縣在洛水之上,故以為名。并州悉平。
〖译文〗 [2]曹操亲自率军征讨并州刺史高干,留下世子曹丕镇守邺城,派别驾、从事崔琰辅佐曹丕。曹操大军包围壶关。三月,壶关投降。高于亲自去向匈奴求救,被匈奴单于拒绝。高干身边只剩几名骑兵卫士,想南逃到荆州去投奔刘表。半路上,被上洛都尉王琰捉获,斩首。并州全部平定。
曹操使陳郡‹河南淮阳›梁習以別部司馬領并州刺史。時荒亂之餘,胡、狄雄張,張:知亮翻。吏民亡叛入其部落,南匈奴部落皆在并州界。兵家擁眾,各為寇害。謂諸豪右擁眾自保者。習到官,誘喻招納,誘,音酉。皆禮召其豪右,稍稍薦舉,使詣幕府;豪右已盡,次發諸丁強以為義從;言其以義從軍也。從,才用翻。又因大軍出征,令諸將分請以為勇力。吏兵已去之後,稍移其家,前後送鄴‹河北临漳西南邺镇›,凡數萬口;其不從命者,興兵致討,斬首千數,降附者萬計。單于恭順,名王稽顙sǎng,名王,即匈奴諸部王也。降,戶江翻。稽,音啟。服事供職,同於編戶。編,聯次也;編於民籍,故曰編戶。邊境肅清,百姓布野,勤勸農桑,令行禁止。令之則行,禁之則止。長老稱詠,以為自所聞識,刺史未有如習者。長,知兩翻。習乃貢達名士避地州界者,河內‹河南武陟›常林、楊俊、王象、荀緯及太原王凌之徒,操悉以為縣長,緯,于貴翻。長,知兩翻。後皆顯名於世。
〖译文〗 曹操派陈郡人梁习以别部司马的职务,兼任并州刺史。当时在兵荒马乱之后,匈奴等各北方胡狄各族的势力都很大,官吏及百姓往往叛逃到他们的部落中;其余许多地方势力也都拥有强大的武装力量,各霸一方。梁习到任后,用引诱和劝导的方法招纳那些地方势力,对那些首领都以礼相待,并推荐其中一些人作官,让他们到州府来任职。等这些首领都离开本乡后,就征发当地青壮年充当志愿军。梁习又借大军出征之机,把这些志愿军分送到将领们部下,至别处作战。在这些官员、兵士都离去以后,就陆续把他们的家小迁到邺城,前后送走的共有数万人。有不服从命令的,就出兵进行征讨,杀死几千人,投降的数以万计。于是,匈奴单于态度恭顺,各部落的王爷对梁习叩拜服从,承担赋税徭役,与编于民籍的百姓一样。边境隶清,农夫遍布田野,梁习鼓励农业和桑蚕业,法令得到严格执行,父老们称赞,认为记忆之中,没有一个刺史比得上梁习。梁习又向朝廷推荐来并州躲避战乱的各地名士,如河内人常林、杨俊、王象、荀纬以及太原人王凌等,曹操都任命他们为县长,以后,这些人都闻名于世。
初,山陽‹山东金乡西北昌邑镇›仲長統遊學至并州,過高幹,仲長,複姓。過,工禾翻。幹善遇之,訪以世事。統謂幹曰:「君有雄志而無雄材,好士而不能擇人,好,呼到翻。所以為君深戒也。」幹雅自多,自以為多才也。不悅統言,統遂去之。幹死,荀彧舉統為尚書郎。百官志:尚書侍郎三十六人,四百石;一曹六人,主作文書起草。蔡質漢儀曰:尚書郎,初從三署詣臺試,初上臺,稱守尚書郎中;歲滿,稱尚書郎;三年,稱侍郎。著論曰昌言,孔安國曰:昌,當也。當理之言。其言治亂,略曰:「豪傑之當天命者,未始有天下之分者也,治,直吏翻。分,扶問翻。無天下之分,故戰爭者競起焉。角智者皆窮,角力者皆負,角,競也,校也。形不堪復伉,復,扶又翻;下同。伉kàng,口浪翻,敵也。勢不足復校,乃始羈首係頸,就我之銜紲耳。賢曰:銜,勒也。紲xiè,羈也。紲,音息列翻。及繼體之時,豪傑之心既绝,士民之志已定,貴有常家,尊在一人。當此之時,雖下愚之才居之,猶能使恩同天地,威侔鬼神,周、孔數千無所復角其聖,賁、育百萬無所復奮其勇矣。賁,音奔。彼後嗣之愚主,見天下莫敢與之違,自謂若天地之不可亡也,乃奔其私嗜,騁其邪欲,君臣宣淫,左傳,泄冶曰:「公卿宣淫,民無效焉。」杜預曰:宣,示也。上下同惡,荒廢庶政,棄忘人物。信任親愛者,盡佞諂容說之人也;說,讀曰悅。寵貴隆豐者,盡后妃姬妾之家也。遂至熬天下之脂膏,斵生民之骨髓,怨毒無聊,禍亂并起,中國擾攘,四夷侵叛,土崩瓦解,一朝而去,昔之為我哺乳之子孫者,今盡是我飲血之寇讎也。至於運徙勢去,猶不覺悟者,豈非富貴生不仁,沈溺致愚疾邪!沈,持林翻。存亡以之迭代,治亂從此周復,左傳:美、惡周必復,天之道也。天道常然之大數也。」
〖译文〗 当初,山阳人仲长统游学来到并州,拜访刺史高干,高干对他待遇优厚,征求他对时局看法。仲长统对高干说:“你有雄心大志,却缺乏雄才大略;喜好贤能之士,却不能鉴别人才。在这些事上面,你要深以为戒。”高干一向自以为是,对仲长统的话很不高兴,仲长统就离开了高干。高干死后,荀推荐仲长统担任尚书郎。仲长统撰写《昌言》,分析国家的安危治乱,主要大意是:“受命于上天的英雄豪杰,并不是从开始时就有统一天下的名分,由于没有这种名分,所以竞争者纷纷崛起。但到后来,那些仗恃智谋的,智谋穷尽,仗恃力量的,力量枯竭。形势不允许再对抗,也不足以再较量,于是才被捉住头,捆住颈,置于我们控制之下。等到第二代统治者继位时,那些豪杰已不再有争夺天下的雄心,士大夫与百姓都已习惯于遵从命令,富贵之家已经固定,威权都集中于君主一人手中。在这时候,即使是一个下等的蠢才坐在皇帝的宝座上,也能使他的恩德大到与天地相同,使他的威严达到与鬼神相似的地步。即使是有几千个周公姬旦和孔夫子这样的圣人,也无法再发挥他们的圣明;有百万个孟贲和夏育之类的勇士,也无处再施展他们的勇力。那些继承天下的愚蠢帝王,见到天下没有人敢违抗旨意,就自认为政权会像天地不会灭亡,于是随意发展自己的嗜好,放纵自己的邪恶欲望,君主与臣僚都为所欲为,上下一齐作恶,荒废朝政,排斥人才。所信任亲近的,都是奸佞谄媚的小人;所庞爱提升的,都是后宫妃嫔的家族。以至达到熬尽天下民脂民膏,敲骨吸髓的程度。人民身受怨毒,痛苦不堪,灾祸战乱,同时而起。中原大地纷扰不安,四方外族相继背叛,政权土崩瓦解,毁于一旦。从前受我养护哺育的小民,如今全都成为喝我鲜血的仇敌。至于那些大势已去,还不觉悟的人,岂不是富贵产生的麻木不仁,溺爱导致的愚昧顽劣吗!政权的存亡相互交替,治理与战乱也不断周而复始地循环,这正是天地运行的规律。”
3秋,七月,武威‹甘肃武威›太守張猛殺雍州刺史邯鄲商;興平元年,分涼州河西四郡置雍州。雍,於用翻。州兵討誅之。猛,奐之子也。
〖译文〗 [3]秋季,七月,武威太守张猛杀死雍州刺史邯郸商。州中的军认讨伐张猛,把他杀死。张猛是张奂的儿子。
4八月,曹操東討海賊管承,至淳于‹山东安丘东北›,淳于縣,屬北海國。賢曰:故城在今密州安丘縣東北。遣將樂進、李典擊破之,承走入海島。
〖译文〗 [4]八月,曹操向东讨伐海上的盗贼管承,进军到淳于,派大将乐进、李典击败管承,管承逃到海岛上。
5昌豨復叛,操遣于禁討斬之。豨xī,許豈翻,又音希。豨降見上卷建安六年。復,扶又翻。
〖译文〗 [5]昌又背叛曹操,曹操派于禁讨伐,斩杀昌。
6是歲,‹刘协,时年二十六›立故琅邪‹府开阳,山东临沂›王容子熙為琅邪王,齊‹府临淄,山东淄博东临淄镇›、北海‹府剧县,山东昌乐西›、阜陵‹府阜陵,安徽全椒东南›、下邳‹府下邳,江苏睢宁东古邳镇›、常山‹府元氏,河北元氏›、甘陵‹府甘陵,山东临清›、濟陰‹府卢县,山东长清›、平原‹府平原,山东平原›八國皆除。容,光武子琅邪孝王京之雲孫也。容薨,國絕,今復立其子。齊,光武兄武王縯yǎn之後。北海,縯少子靖王興之後。阜陵,光武子質王延之後。下邳,明帝子惠王衍之後。常山,明帝子頃王昞bǐng之後。甘陵,章帝子清河孝王慶之後。濟陰,明帝子悼王長薨而無子,國除久矣;據范史,當是濟北,章帝子惠王壽之後,亦以是年國除。平原,和帝子懷王勝始封,薨而無子,以河間王開子翼繼之;翼廢為蠡吾侯,子志立為桓帝,復以帝兄碩為平原王,奉翼後,至是國亦除。八國皆除,而獨立熙繼琅邪者,容先遣弟邈至長安貢獻,操時在東郡,邈盛稱其忠誠,操以此德容,故為容立後。除八國者,漸以弱漢宗室也。濟,子禮翻。
〖译文〗 [6]这一年,献帝立已故琅邪王刘容的儿子刘熙为琅邪王,撤销齐、北海、阜陵、下邳、常山、甘陵、济阴、平原等八个王国。

7烏桓‹河北北部›乘天下亂,略有漢民十餘萬戶,袁紹皆立其酋豪為單于,酋,慈由翻。以家人子為己女,妻焉。妻,七細翻。遼西‹辽宁义县西›烏桓蹋頓尤強,蹋,徒臘翻。為紹所厚,故尚兄弟歸之,數入塞為寇,數,所角翻。欲助尚復故地。曹操將擊之,鑿平虜渠、泉州渠以通運。操紀云:鑿渠,自呼沱入泒gū水,名平虜渠;又從泃jū河口,鑿入潞河,名泉州渠,以通海。泒,音孤。泃,音句。賢曰:呼沱河,舊在饒陽南,至曹操因饒河故瀆,決令北注新溝水,所以今在饒陽縣北。說文:泒水,出鴈門葰jùn人戍夫山,東北入海。水經註:泃水,出右北平無終縣西山,西北流,過平谷縣而東南流,又南流入於潞河,又東合泉州渠口,曹操所鑿也。渠東至海陽縣樂安亭南與濡rú水合,而入于海。泉州、平谷二縣,皆屬漁陽郡。賢曰:泉州故城,在今幽州雍奴縣南。海陽縣,屬遼西郡。葰jùn,相維翻。
〖译文〗 [7]乌桓人乘天下大乱,掳掠汉人十余万户。袁绍把各部落的酋长都封为单于,并以平民家的姑娘做自己的女儿,嫁给那些单于做妻子。辽西乌桓酋长蹋顿的势力尤其强盛,受到袁绍的厚待,因此袁尚兄弟去投奔蹋顿。蹋顿屡次派兵入塞抢掠,想帮助袁尚恢复旧有的疆土。曹操准备出军讨伐,开凿平虏渠、泉州渠,以便运输大军所需的粮草。
8孫權‹时驻吴县,江苏苏州›擊山賊麻、保二屯,平之。水經註:江水過陸口而東,左得麻屯口,南直蒲圻qí洲,水北入百有餘里,吳所屯也。
〖译文〗 [8]孙权攻击山贼盘据的麻屯和保屯,完全平定。
十二年(丁亥,二零七)#
1春,二月,曹操自淳于‹山东安丘东北›還鄴‹河北临漳西南邺镇›。丁酉‹五›,操奏‹刘协,时年二十七›封大功臣二十餘人,皆為列侯;因表萬歲亭侯荀彧功狀,九域志:鄭州有萬歲亭,彧所封也。三月,增封彧千戶。又欲授以三公,彧使荀攸深自陳讓,至于十數,乃止。
〖译文〗 [1]春季,二月,曹操从淳于返回邺城。丁酉(初五),曹操上奏献帝并得到批准,封大功臣二十余人,都为列侯。又上表称赞万岁亭侯荀的功劳。三月,为表彰荀,在他原来侯国封户的基础上,又增加一千户。还准备任命荀为三公,荀派荀攸恳切地表达自己的辞让之意,先后达到十余次,曹操才同意。
2曹操將擊烏桓。諸將皆曰:「袁尚亡虜耳,夷狄貪而無親,豈能為尚用。今深入征之,劉備必說劉表以襲許‹河南许昌›,說,輸芮翻。萬一為變,事不可悔。」郭嘉曰:「公雖威震天下,胡恃其遠,必不設備,因其無備,卒破【章:甲十二行本「破」作「然」;乙十一行本同;孔本同;張校同。】擊之,可破滅也。卒,讀曰猝。且袁紹有恩於民夷,而尚兄弟生存。今四州之民,徒以威附,德施未加,施,式豉翻。舍而南征,舍,讀曰捨。尚因烏桓之資,招其死主之臣,言欲為其主致死,而留滯不得逞者。胡人一動,民夷俱應,以生蹋頓之心,成覬覦之計,覬,音冀。覦,音俞。恐青、冀非己之有也。表,坐談客耳,自知才不足以御備,重任之則恐不能制,輕任之則備不為用,雖虛國遠征,公無憂矣。」操從之。行至易‹河北雄县西北›,易縣,前漢屬涿郡,後漢省。宋白曰:漢易縣故城,在今涿州歸義縣東南十五里,大易故城是。郭嘉曰:「兵貴神速。今千里襲人,輜重多,難以趨利,重,直用翻;下同。趨,七喻翻。且彼聞之,必為備;不如留輜重,輕兵兼道以出,掩其不意。」
〖译文〗 [2]曹操准备出兵征讨乌桓,将领们都说:“袁尚只不过是个逃亡罪犯,乌桓人贪得无厌而不念旧情,岂能受袁尚利用。如今大军深入塞外征乌桓,刘备必然劝说刘表乘虚袭击许都,万一发生变化,事情就后悔不及了。”郭嘉说:“您虽然威震天下,但乌桓人倚仗距离遥远,一定不会预先防备,乘其不备,突然袭击,可以一战告捷。况且,袁绍对这一地区的百姓以及塞外的异族有恩德,而袁尚兄弟现在还活在世上。如今冀、青、幽、并四州的百姓,只是因畏惧而服从我们,并没有受过我们的恩德。如果我们离开这里而率军南征,袁尚利用乌桓的武力作资本,招集愿为恩主效死的部属,乌桓人一动,四州的百姓及异族都会纷纷响应,这会使蹋顿动心,生出非分的打算,恐怕青州与冀州就不会再在您的控制下了。刘表不过是个只会坐在那里发议论的人,他自知才干不能驾御住刘备,重用刘备则害怕控制不住,轻用则刘备不会为他所用。因此,即使我们调走全国兵力远征,您也不必担扰。”曹操听从了郭嘉的意见。大军进发到易县,郭嘉提议说:“兵贵神速,如今远涉千里进行奇袭,辎重太多,难以掌握先机。而且假如乌桓人得到消息,必然加强戒备;不如留下辎重,军队轻装以加倍的速度急进,出其不意地进攻。”
初,袁紹數遣使召田疇於無終‹天津蓟县›,疇保無終,見六十卷初元四年。數,所角翻。又即授將軍印,使安輯所統,疇皆拒之。及曹操定冀州,河間邢顒yóng謂疇曰:「黃巾起來,二十餘年,海內鼎沸,百姓流離。今聞曹公法令嚴。民厭亂矣,亂極則平,請以身先。」遂裝,還鄉里。顒,鱼容翻。顒從疇游,積五年乃歸。先,悉薦翻。疇曰:「邢顒,天民之先覺者也。」伊尹曰:予,天民之先覺者也。此以道自任者也。若邢顒之先覺,特見幾耳。操以顒為冀州從事。疇忿烏桓多殺其本郡冠蓋,謂郡中名勝之士。意欲討之而力未能。操遣使辟疇,疇戒其門下趣治嚴。趣,讀曰促。嚴即裝也。自東都避明帝諱,改裝曰嚴,後遂因之。門人曰:「昔袁公慕君,禮命五至,君義不屈;今曹公使一來而君若恐弗及者,何也?」使,疏吏翻;下同。疇笑曰:「此非君所識也。」遂隨使者到軍,拜為蓨tiáo‹河北景县›令,蓨縣,前漢屬信都,後漢屬勃海。師古曰:蓨,音條。隨軍次無終‹天津蓟县›。
〖译文〗 起初,袁绍几次派使者到无终县去召田畴,又派人授予田畴将军的印信,让田畴召抚所统部众,田畴都拒绝了。到曹操平定冀州后,河间人邢对田畴说:“黄巾军起事以来,已二十多年,天下动荡不定,百姓流离失所。如今,听说曹公法令严明,百姓对战乱已经厌恶,乱到极点,就会归于平静,请让我先去试探一下。”于是,邢收拾行装,返回家乡。田畴说:“邢是个先知先觉的人。”曹操委任邢为冀州从事。田畴忿恨乌桓人经常杀害本郡著名的士大夫,想讨伐乌桓而力量不够。曹操派使者来征召田畴,田畴要他的部属赶快为他治理行装,部属说:“以前,袁绍仰慕您的名声,曾五次礼聘,您一直拒绝;如今,曹操的使者一来,您就好像迫不及待,这是什么原因?”田畴笑着说:“这就不是你们所能知道的了。”他随同使者一起到曹操军中,被任命为令,随大军进驻无终县。

時方夏水雨,而濱海洿下,洿wū,汪胡翻。濘滯不通,虜亦遮守蹊要,蹊,逕路也;蹊要,徑路要處也。濘,乃定翻。軍不得進。操患之,以問田疇。疇曰:「此道,秋夏每常有水,淺不通車馬,深不載舟船,為難久矣。舊北平郡治在平岡‹内蒙宁城西南›,道出盧龍‹河北迁安西北›,達于柳城‹辽宁朝阳南›;前漢右北平郡治平岡縣,後漢省平岡縣,改治土垠縣。垠,音銀。賢曰:土垠故城,在今平州西南。水經註曰:自無終東出盧龍塞,又東越青陘至凡城二百許里。自凡城東北出,趣平岡,可百八十里,向黃龍則五百里。故田疇引軍出盧龍塞,塹山堙yīn谷,五百餘里,逕白檀,歷平岡,登白狼山,望柳城也。自建武以來,陷壞斷絕,垂二百載,載,子亥翻。而尚有微逕可從。今虜將以大軍當由無終‹天津蓟县›,不得進而退,懈弛無備。若嘿回軍,從盧龍口越白檀‹河北滦平›之險,出空虛之地,路近而便,掩其不備,蹋頓可不戰而禽也。」操曰:「善!」乃引軍還,而署大木表於水側路傍曰:「方今夏暑,道路不通,且俟秋冬,乃復進軍。」復,扶又翻。虜候騎見之,誠以為大軍去也。騎,奇寄翻。
〖译文〗 当时正赶上夏季,大雨不止,沿海一带泥泞难行,而且乌桓人还在交通要道派兵把守,曹军受阻无法前进。曹操十分忧虑,向田畴询问对策。田畴说:“这条道路每逢夏秋两季常常积水,浅不能通车马,深不能载舟船,是长期不能解决的难题。原来右北平郡府设在平冈,道路通过卢龙塞,到达柳城。自从光武帝建武以来,道路陷坏,无人行走,已将近二百年,但仍留有道路的残迹可循。现在乌桓人以为无终是我们大军的必经之路,大军不能前进,只好撤退,因此他们放松以了戒备。如果我们默默地回军,却从卢龙塞口越过白檀险阻,进到他们没有设防的区域,路近而行动方便,攻其不备,可以不战而捉住蹋顿。”曹操说:“很好!”于是率军从无终撤退,在水边的路旁留下一块大木牌,上面写着:“现在夏季暑热,道路不通,且等到秋冬,再出兵讨伐。”乌桓人的侦察骑兵看到后,当真以为曹军已经离去。
操令疇將其眾為鄉導,將,即亮翻。鄉,讀曰嚮。上徐無山‹河北玉田北凤凰顶›,史記正義:徐無山,在右北平徐無縣西北。徐無山,即田疇所保聚處。塹山堙yīn谷,五百餘里,經白檀‹河北滦平›,歷平岡‹内蒙宁城西南›,涉鮮卑庭,白檀縣,屬右北平郡。宋白曰:白檀故城,在檀州燕樂縣界。此時鮮卑庭已在右北平郡界,蓋慕容廆wěi之先也。塹,七艷翻。東指柳城‹辽宁朝阳南›。未至二百里,虜乃知之。尚、熙與蹋頓及遼西單于樓班、樓班,丘力居之子也。右北平單于能臣抵之等右北平單于曰乌延。能臣抵之,或者乌延之异名欤。将数万骑逆军。八月,操登白狼山‹辽宁喀喇沁左翼东境›,水经註:白狼山在右北平石城縣西。烏丸傳:逆戰於凡城,則白狼山蓋在凡城。卒與虜遇,卒,讀曰猝。眾甚盛。操車重在後,車重,即輜重。重,直用翻。被甲者少,左右皆懼。被,皮義翻。少,詩沼翻。操登高,望虜陣不整,乃縱兵擊之,使張遼為前鋒,虜眾大崩,斬蹋頓及名王已下,胡、漢降者二十餘萬口。降,戶江翻。
〖译文〗 曹操命令田畴率领他的部众作向导,上徐无山,凿山填谷,行进五百余里,经过白檀、平冈,又穿过鲜卑部落的王庭,向东直指柳城。距离二百余里时,乌桓人才知道。袁尚、袁熙与蹋顿以及辽西单于楼班、右北平单于能臣抵之等率领数万名骑兵迎击曹军。八月,曹操登上白狼山,突然与乌桓军相遇,而乌桓军军力强盛。曹军车辆辎重都在后边,身披铠甲的将士很少,曹操左右的人都感到畏惧。曹操登高,看到乌桓军队不整,就纵兵攻击,派张辽为先锋,乌桓军队大乱,斩杀蹋顿和各部落王爷及以下的乌桓首领,投降的胡人与汉人共有二十余万。
遼東單于速僕丸速僕丸,即蘇僕延,語有輕重耳。與尚、熙奔遼東太守公孫康,其眾尚有數千騎。或勸操遂擊之,操曰:「吾方使康斬送尚、熙首,不煩兵矣。」九月,操引兵自柳城‹辽宁朝阳南›還。公孫康欲取尚、熙以為功,乃先置精勇於厩中,然後請尚、熙入,未及坐,康叱伏兵禽之,遂斬尚、熙,并速僕丸首送之。諸將或問操:「公還而康斬尚、熙,何也?」操曰:「彼素畏尚、熙,吾急之則并力,緩之則自相圖,其勢然也。」操梟尚首,梟xiāo,古堯翻。令三軍:「敢有哭之者斬!」牽招獨設祭悲哭,牽招先為袁氏從事,故祭哭之。操義之,舉為茂才。
〖译文〗 辽东单于速仆丸与袁尚、袁熙投奔辽东郡太守公孙康,跟随他们的还有数千名骑兵。有人劝曹操乘势追击,曹操说:“我将使公孙康送来袁尚、袁熙的人头,不必再劳师动众。”九月,曹操率大军从柳城班师。公孙康想要杀死袁尚、袁熙,作为对朝廷立下的功劳,于是先埋伏精兵在马厩中,然后请袁尚、袁熙进来,他们还没来得及入座,公孙康叫出伏兵,把他们捉住。于是斩杀袁尚、袁熙,连同速仆丸的人头一起送给曹操。将领中有人问曹操:“您已退军而公孙康杀死袁尚、袁熙,这是为什么?”曹操说:“公孙康一向畏惧袁尚、袁熙,我如果急攻,他们就会合力抵抗;缓和时,他们就会自相残杀;是形势使他们这样做的。”曹操把袁尚的头颅悬挂起来示众,号令三军:“有敢于哭泣的,处斩!”牵招却独自设祭,放声悲哭,曹操认为他是忠于故主的义士,推荐他为茂才。
時天寒且旱,二百里無水,軍又乏食,殺馬數千匹以為糧,鑿地入三十餘丈方得水。既還,科問前諫者,科,條也。問前諫者,科具其姓名也。眾莫知其故,人人皆懼。操皆厚賞之,曰:「孤前行,乘危以徼倖,徼,堅堯翻。雖得之,天所佐也,顧不可以為常。諸君之諫,萬安之計,是以相賞,後勿難言之。」
〖译文〗 当时天寒,又遇上大旱,二百里没有水,军队缺乏粮食,只好杀死几千匹战马作为军粮,挖地三十余丈才见到水。大军返回后,曹操调查以前劝阻他出兵征讨乌桓的人,众人不知道是因为什么,都心怀畏惧。曹操对劝阻者都加以厚赏,对他们说:“我先前出兵,实在危险,虽然侥幸获胜,全是靠上天保佑,不能作为常规。你们的意见,才是万全之计,所以加以赏赐,以后不要害怕提相反的意见。”
3冬,十月,辛卯‹三›,有星孛bèi于鶉chún尾。蔡邕曰:自張十二度至軫zhěn六度,謂之鶉尾之次。陳卓曰:自張十七度至軫十一度,謂之鶉尾;於辰在巳。
〖译文〗 [3]冬季,十月,辛卯(初三),有异星出现在鹑尾星次。
4乙巳‹十七›,黃巾殺濟南‹府东平陵,山东章丘›王贇yūn。賢曰:贇,河間孝王開五代孫。靈帝立其父康為濟南王,以奉孝仁皇祀。濟,子禮翻。贇,於倫翻。
〖译文〗 [4]乙巳(十七日),黄巾军杀死济南王刘。
5十一月,曹操至易水‹海河支流,源于河北易县›,烏桓單于代郡‹山西阳高›普富盧、上郡‹陕西榆林南鱼河堡›那樓皆來賀。
〖译文〗 [5]十一月,曹操到达易水,乌桓代郡部落单于普富卢、上郡部落单于那楼都来向曹操祝贺。
師還,論功行賞,還,從宣翻,又如字。以五百戶封田疇為亭侯。疇曰:「吾始為劉公報仇,率眾遁逃,事見六十卷初平四年。為,于偽翻。志義不立,反以為利,非本志也。」固讓不受。操知其至心,許而不奪。不奪其志也。孔子曰:匹夫不可奪志。
〖译文〗 大军回到邺城,论功行赏,封田畴为亭侯,封地有五百户。田畴说:“我当初是为刘虞报仇,率众逃亡,我的志愿没有达到,反而以此获利,这不是我的本意。”坚决辞让,不肯接受封爵。曹操知道田畴是出于真心,同意他的辞让,没有勉强他接受。