漢紀三十八起柔兆困敦(丙子),盡閼逢涒tūn灘(甲申),凡九年。
肅宗孝章皇帝上諱炟dá,顯宗第五子,母賈貴人,以馬后母養為嫡,即位。諡法:溫克令儀曰章。伏侯古今註:「炟」之字曰「著」。#
建初元年(丙子,七六)#
1春,正月,詔兗‹山東西›、豫‹河南›、徐‹江蘇北›三州稟贍飢民。上問司徒鮑昱yù:「何以消復旱災?」消復者,消去災異而復其常。對曰:「陛下始踐天位,雖有失得,未能致異。臣前為汝南‹河南汝南›太守,典治楚事,賢曰:永平十三年,楚王英謀反,連坐者在汝南,昱時主劾之也。治,直之翻。繫者千餘人,恐未能盡當其罪。夫大獄一起,冤者過半。又,諸徙者骨肉離分,孤魂不祀。宜一切還諸徙家,蠲juān除禁錮,使死生獲所,則和氣可致。」帝‹刘炟,时年十九›納其言。
〖译文〗 [1]春季,正月,章帝下诏,命令兖州、豫州、徐州等三州官府开仓赈济饥饿的难民。章帝问司徒鲍昱:“怎样消除旱灾?”鲍昱答道:“陛下刚即位,即使有失当之处,也不会导致灾异出现。我先前曾任汝南太守,负责审理楚王之案,在当地拘禁了一千多人,这些囚犯恐怕不是全都有罪。大案一发,被冤枉者往往超过半数。此外,由于被流放的人和亲属分离,死后的孤魂得不到祭祀。我建议,让流放者全都返回家乡,除去不准作官的禁令,使死者生者各得其所,这样便可召致祥和之气,消除旱象。”章帝采纳了他的建议。
校書郎楊終上疏曰:「間者北征匈奴,西開三十六國,百姓頻年服役,轉輸煩費;愁困之民足以感動天地,陛下宜留念省察!」漢蘭臺,藏書之室也;當時文學之士,使讎校於其中,故有校書之職,劉向、揚雄輩是也。東都於蘭臺置令史,典校秘書,以郎居其任者,謂之校書郎。終徵詣蘭臺,拜校書郎。省,悉景翻。帝下其章,下,遐稼翻。第五倫亦同終議。牟融、鮑昱皆以為:「孝子無改父之道,引論語孔子之言。征伐匈奴,屯戍西域,先帝所建,不宜回異。」終復上疏曰:「秦築長城,功役繁興;胡亥不革,卒亡四海。事見秦紀。復,扶又翻。卒,子恤翻。故孝元棄珠厓‹海南島瓊山›之郡,事見二十八卷元帝初元二年。光武絕西域之國,事見四十三卷光武建武二十二年。不以介鱗易我衣裳。賢曰:介鱗,喻遠夷,其人與魚鱉無異也。衣裳,謂中國也。揚雄法言曰:珠厓之絕,捐之之力也;否則介鱗易我衣裳。魯文公毀泉臺,春秋譏之曰:『先祖為之而己毀之,不如勿居而已,』以其無妨害於民也;襄公作三軍,昭公舍之,君子大其復古,以為不舍則有害於民也。舍,讀曰捨。今伊吾‹新疆哈密›之役,樓蘭‹即鄯善,新疆若羌›之屯兵竇固等取伊吾,見上卷永平十六年。樓蘭,即鄯善,此兵蓋謂班超所將吏士也。久而未還,非天意也。」帝從之。
〖译文〗 校书郎杨终上书说:“近年在北方讨伐匈奴,在西方开通三十六国,致使百姓连年服事徭役,转运繁巨而费用浩大。忧愁苦难的人民足以感动天地,陛下应当留意省察!”章帝将杨终的奏书下交群臣讨论。第五伦也同杨终的意见一致,而牟融、鲍昱都认为:“孝顺之子不改父亲的主张。讨伐匈奴、屯驻西域,都是先帝的决策,不应有所变化。”杨终再度上书说:“秦始皇修长城,工程浩大,徭役频征,胡亥不改前代政策,终于失去了天下。因此,孝元皇帝放弃了珠崖郡,光武皇帝拒绝了西域各国的归附,不能让鱼鳖去掉鳞甲,而穿上我们的衣服。春秋时,鲁文公拆毁了泉台,《春秋》讥讽道:‘先祖造台而子孙自毁台,还不如只留着它不去居住。’这是由于泉台的存在不会妨害人民。鲁襄公曾建立三军,而被鲁昭公裁撤,君子却赞扬他的复古举动,认为不裁撤便会妨害人民。如今在伊吾屯田和在楼兰驻防的士卒久不还乡,这不合上天之意。”章帝接受了他的意见。
2丙寅‹二十三›,詔:「二千石勉勸農桑;罪非殊死,須秋案驗。有司明慎選舉,進柔良,退貪猾,順時令,理冤獄。」是時承永平故事,吏政尚嚴切,尚書決事,率近於重。近,其靳翻。尚書沛國‹安徽淮北›陳寵以帝新即位,宜改前世苛俗,乃上疏曰:「臣聞先王之政,賞不僭,刑不濫;與其不得已,寧僭無濫。左傳蔡大夫聲子之言。往者斷獄嚴明,斷,丁亂翻;下同。所以威懲姦慝;姦慝既平,必宜濟之以寬。陛下即位,率由此義,數詔群僚,弘崇晏晏,賢曰:晏晏,溫和也。尚書考靈耀曰:堯聰明文塞晏晏。數,所角翻。而有司未悉奉承,猶尚深刻;斷獄者急於篣格酷烈之痛,賢曰:篣péng,即榜也,古字通用。聲類曰:笞也。說文曰:格,擊也。執憲者煩於詆欺放濫之文,或因公行私,逞縱威福。夫為政猶張琴瑟,大絃急者小絃絕。賢曰:新序,臧孫,魯大夫,行猛政。子貢非之曰:夫政猶張琴瑟也,大絃急則小絃絕矣,故曰:罰得則姦邪止,賞得則下歡悅。陛下宜隆先王之道,蕩滌煩苛之法,輕薄箠楚以濟群生,箠,止橤翻。全廣至德以奉天心!」帝深納寵言,每事務於寬厚。
〖译文〗 [2]正月丙寅(二十三日),章帝下诏:“二千石官员应大力劝勉百姓从事农耕和桑蚕之业,除非犯有该当斩首之罪,一切案件都等到秋后审理。各部门要审慎地任命官吏,提拔温和良善之士,排除贪婪奸滑的小人,顺应天时节令,清理冤案。”当时沿袭明帝旧制,官吏政风崇尚严苛,尚书所作裁决,大多从重。尚书沛国人陈宠认为,章帝新近即位,应当改革前代的这种严苛风气,便上书道:“我听说古代贤君为政,奖赏不过度,刑罚不滥施。在不得已时,宁可过度奖赏,也不滥施刑罚。以往官员判案严厉,因此能够以威力惩治奸恶;而在奸恶清除以后,就必应以宽厚相补。陛下即位以来,多根据这个宗旨行事,屡次诏告群臣,劝勉温和之政。然而有关官员未能完全顺承圣上的旨意,仍然追求苛刻。审案官急于采取严刑拷打的残酷手段,执法者则纠缠于肆意诬陷的文书,或假公济私,作威作福。执政就象琴瑟上弦,如果大弦太紧,小弦就会崩断。陛下应当发扬古代贤君的治国之道,清除那些繁琐苛刻的法令,减轻苦刑以拯救生命,全面推行德政以顺奉天心!”章帝将他的意见全部采纳,在处理政务时总是依据宽厚的原则。
3酒泉太守段彭等兵會柳中‹新疆鄯善西南鲁克沁城›,擊車師,攻交河城‹吐魯番›,賢曰:前書,車師前王居交河城,河水分流繞城下,故號交河,去長安八千一百里,故城在今西州交河縣。斬首三千八百級,獲生口三千餘人。北匈奴驚走,車師復降。復,扶又翻。會關寵已歿,謁者王蒙等欲引兵還;耿恭軍吏范羌,時在軍中,先是,恭遣羌至敦煌迎兵士寒服,因隨王蒙軍出塞。固請迎恭。諸將不敢前,乃分兵二千人與羌,從山北迎恭,遇大雪丈餘,軍僅能至。城中夜聞兵馬聲,以為虜來,大驚。羌遙呼曰:呼,火故翻。「我范羌也,漢遣軍迎校尉耳。」校,戶教翻。城中皆稱萬歲。開門,共相持涕泣。明日,遂相隨俱歸。虜兵追之,且戰且行,吏士素飢困。發疏勒時,尚有二十六人,隨路死沒,三月至玉門‹甘肅敦煌西北›,賢曰:玉門,關名,屬敦煌郡,在今沙州。臣賢案:酒泉郡又有玉門縣,據東觀記,曰至敦煌,明即玉門關也。唯餘十三人,衣屨jù穿決,形容枯槁。中郎將鄭眾為恭以下洗沐,易衣冠,眾先以軍司馬與馬廖擊車師,至敦煌,拜為中郎將。為,於偽翻。上疏奏:「恭以單兵守孤城,當匈奴數萬之眾,連月踰年,心力困盡,鑿山為井,煮弩為糧,前後殺傷醜虜數百千計,卒全忠勇,卒,子恤翻。不為大漢恥,宜蒙顯爵,以厲將帥。」將,即亮翻。帥,所類翻。恭至雒陽,拜騎都尉。詔悉罷戊、己校尉及都護官,二官明帝永平十七年置。徵還班超。
〖译文〗 [3]酒泉郡太守段彭等人率军在柳中集结,进击车师,攻打交河城,斩杀三千八百人,俘虏三千余人。北匈奴惊慌而逃,车师再度投降。这时,关宠已经去世,谒者王蒙等人打算引兵东归。耿恭的一位军吏范羌当时正在王蒙军中,他坚持要求去救耿恭。将领们不敢前往,便分出两千救兵交给范羌。范羌经由山北之路去接耿恭,途中曾遇到一丈多深的积雪。援军精疲力尽,仅能勉强到达。耿恭等人夜间在城中听到兵马之声,以为匈奴来了援军,大为震惊。范羌从远处喊道:“我是范羌,汉朝派部队迎接校尉来了!”城中的人齐呼万岁。于是打开城门,大家互相拥抱,痛哭流涕。次日,他们便同救兵一道返回。北匈奴派兵追击,汉军边战边走。官兵饥饿已久,从疏勒城出发时,还有二十六人,沿途不断死亡,到三月抵达玉门时,只剩下了十三人。这十三人衣衫褴褛,鞋履洞穿,面容憔悴,形销骨立。中郎将郑众为耿恭及其部下安排洗浴,更换衣帽,并上书说:“耿恭以微弱的兵力固守孤城,抵抗匈奴数万大军,经年累月,耗尽了全部心力,凿山打井,煮食弓弩,先后杀伤敌人数以千计,忠勇俱全,没有使汉朝蒙羞。应当赐给他荣耀的官爵,以激励将帅。”耿恭到达洛阳后,被任命为骑都尉。章帝下诏,将戊校尉、己校尉和西域都护一并撤销,召班超回国。
超將發還,疏勒‹新疆喀什›舉國憂恐;其都尉黎弇yǎn曰:「漢使棄我,使,疏吏翻;下同。我必復為龜茲‹新疆庫車›所滅耳,誠不忍見漢使去。」因以刀自剄。前書,疏勒國官有疏勒侯,擊胡侯,輔國侯,都尉。復,扶又翻;下同。龜茲,音丘慈。超還至于窴‹新疆和田›,王侯以下皆號泣,窴,徒賢翻。號,戶刀翻。曰:「依漢使如父母,誠不可去!」使,疏吏翻。互抱超馬腳不得行。超亦欲遂其本志,乃更還疏勒‹新疆喀什›。疏勒兩城已降龜茲‹新疆庫車›,而與尉頭連兵。前書,尉頭國居尉頭谷,去長安八千六百五十里,南與疏勒接。超捕斬反者,擊破尉頭,殺六百餘人,疏勒復安。
〖译文〗 班超将要运身返回,疏勒全国一片忧虑恐慌。疏勒都尉黎说:“汉朝使者抛弃我们,疏勒必定再次被龟兹毁灭,我真不忍见汉朝使者离去!”于是拔刀刎颈自杀。班超在归途中经过于阗,于阗王和贵族群臣全都号啕痛哭,说道:“我们依赖汉朝使者,犹如依赖父母,您确实不能走啊!”他们抱住班超的马腿,使他不能前进。班超也想实现自己本来的志愿,于是重新返回疏勒。这时疏勒已有两城投降了龟兹,并与尉头国结盟。班超逮捕斩杀了叛变者,打败尉头国,杀死六百余人。疏勒再度恢复安定。
4甲寅‹十二›,山陽‹山東金鄉西北昌邑镇›、東平‹山東東平东南›地震。
〖译文〗 [4]三月甲寅(十二日),山阳、东平两地发生地震。
5東平王蒼上便宜三事。上,時掌翻。帝報書曰:「間吏民奏事亦有此言;但明智淺短,或謂儻tǎng是,復慮為非,不知所定。得王深策,恢然意解;恢然,猶廓然也。思惟嘉謀,以次奉行。特賜王錢五百萬。」後帝欲為原陵、顯節陵起縣邑,為,於偽翻。蒼上疏諫曰:「竊見光武皇帝躬履儉約之行,深覩始終之分,行,下孟翻。分,扶問翻。勤勤懇懇,以葬制為言;事見四十四卷光武建武二十六年。孝明皇帝大孝無違,承奉遵行;事見上卷明帝永平十四年。謙德之美,於斯為盛。臣愚以園邑之興,始自強秦。秦始皇葬于驪山,徙三萬家,起驪邑;西漢因之,諸陵皆起陵邑,至元帝乃止。古者丘隴且不欲其著明,賢曰:禮記曰:古者墓而不墳,故言不欲其著明。豈況築郭邑、建都郛fú哉!穀梁傳曰:人之所聚曰都。杜預註左傳曰:郛,郭也。上違先帝聖心,下造無益之功,虛費國用,動搖百姓,非所以致和氣、祈豐年也。陛下履有虞之至性,虞舜孝於親,故以為言。追祖禰mí之深思,臣蒼誠傷二帝純德之美不暢於無窮也!」帝乃止。自是朝廷每有疑政,輒驛使諮問,使,疏吏翻。蒼悉心以對,皆見納用。
〖译文〗 [5]东平王刘苍上书提出三项建议,章帝下诏答复说:“最近在官员和百姓的奏书中也有此类建议,但我见识才智浅薄,有时认为或许可行,后来又认为不可行,不知如何裁定。读到您深思熟虑写就的奏书,我心豁然开朗。我思考您的治国良策,依次实行。特别赏赐给您五百万钱。”后来,章帝打算在光武帝的原陵和明帝的显节陵两地设县,刘苍上书劝谏说:“我曾见光武皇帝亲身履行节俭的原则,他深明什么是生命之始与生命之终,恳切地指示丧葬后事。孝明皇帝大孝而不敢有所违背,遵从执行了父命。自谦的美德,这是最为盛大的了。我认为,在皇陵设邑这一制度的出现,始于强暴的秦朝。古代有墓无坟,连葬身的土垅都不要它显著突出地面,何况建立城市、修筑墙垣!上违先c帝的圣意,下造无用的工程,白白浪费国家资财,使百姓不得安宁,这不是招致祥和之气、祈求丰年的作法。望陛下履行虞舜的至孝,追念先人的深意。我实在担忧两位先帝的纯洁美德不能够永久流传!”章帝这才作罢。从此,每当朝廷遇到疑难,就派使者乘坐驿车前往咨询,刘苍则尽心答复。他的意见,全都被采纳实施。
6秋,八月,庚寅‹二十›,有星孛於天市。晉天文志:參十星,一曰天市;又危三星,亦為天市。又天市垣二十二星在房、心東北。史記曰:房為天駟;東北十二星曰旗,中四星曰天市。孛,蒲內翻。
〖译文〗 [6]秋季,八月庚寅(二十日),天市星座出现异星。
7初,益州‹云南晋宁东晋城镇›西部都尉廣漢‹四川梓潼›鄭純,為政清潔,化行夷貊,君長感慕,皆奉珍內附;貊,莫百翻。長,知兩翻。明帝為之置永昌郡‹云南保山›,明帝永平十年,置益州西部都尉,居巂唐,領不韋、巂唐、比蘇、楪yè榆、邪龍、雲南六縣。十二年,哀牢內屬,置哀牢、博南二縣,合為永昌郡。為,於偽翻。以純為太守。純在官十年而卒。守,式又翻。卒,子恤翻。後人不能撫循夷人,九月,哀牢‹云南南部›王類牢殺守令反,攻博南‹云南永平›。
〖译文〗 [7]先前,益州西部都尉、广汉人郑纯为政清廉,教化夷人貊人。夷人貊人首领对他十分敬慕,全都献上珍宝,归附汉朝。明帝在当地设立了永昌郡,任命郑纯为太守。郑纯在任十年去世。后任太守不能安抚夷人,到本年九月,哀牢王类牢杀死郡县长官反叛,进攻博南。
8阜陵‹府阜陵,安徽全椒东南›王延數懷怨望,數,所角翻。有告延與子男魴造逆謀者;魴,音房。上不忍誅,冬十一月,貶延為阜陵侯,食一縣,不得與吏民通。延徙王阜陵事見上卷明帝永平十六年。
〖译文〗 [8]阜陵王刘延屡屡心怀不满,有人告发他与儿子刘鲂密谋造反。章帝不忍将刘延处死,冬季十一月,将他贬为阜陵侯,只享有一个县的封地,不许他与官员人民来往。
9北匈奴皋林溫禺犢王將眾還居涿邪山‹蒙古巴彦温都尔山›,南單于‹王庭设美稷,内蒙准格尔旗›與邊郡及烏桓共擊破之。皋林溫禺犢王本居涿邪山,永平十六年,祭肜等北伐,將眾遁去,今復還。是歲,南部次【章:甲十六行本「次」作「大」;乙十一行本同;孔本同;熊校同。】饑,詔稟給之。
〖译文〗 [9]北匈奴皋林温禺犊王率领部众返回涿邪山居住。南匈奴单于和汉朝边境郡兵及乌桓部落一同出击,将北匈奴打败。本年,南匈奴发生饥荒,章帝下诏为南匈奴供应粮食。
二年(丁丑,七七)#
1春,三月,甲辰‹八›,罷伊吾盧‹新疆哈密›屯兵,匈奴復遣兵守其地。伊吾盧置屯兵事見上卷永平十六年。復,扶又翻。
〖译文〗 [1]春季,三月甲辰(初八),撤销在西域伊吾卢的屯田部队。于是北匈奴再度派兵占领该地。
2永昌‹云南保山›、越巂suǐ‹四川西昌›、益州‹云南晉寧东晋城镇›三郡兵及昆明夷鹵承等擊哀牢王類牢於博南,大破,斬之。巂,音髓。
〖译文〗 [2]永昌、越、益州三郡郡兵及昆明夷人卤承等在博南进攻哀牢王类牢,大败哀牢军,斩杀类牢。
3夏,四月,戊子‹二十二›,詔還坐楚、淮陽事徙者四百餘家。楚獄見上卷明帝永平十四年。淮陽獄,即阜陵王延徙封時也。
〖译文〗 [3]夏季,四月戊子(二十二日),章帝下诏,准许因楚王之案、淮阳王之案而被流放的四百余户返回故乡。
4上欲封爵諸舅,太后不聽。會大旱,言事者以為不封外戚之故,有司請依舊典。賢曰:漢制,外戚以恩澤封侯,故曰舊典。太后詔曰:「凡言事者,皆欲媚朕以要福耳。要,一遙翻。昔王氏五侯同日俱封,黃霧四塞,事見三十卷成帝建始元年。塞,悉則翻。不聞澍雨之應。澍zhù,音注。夫外戚貴盛,鮮不傾覆;鮮,息淺翻。故先帝防慎舅氏,不令在樞機之位,又言『我子不當與先帝子等』,事見上卷永平十五年。今有司柰何欲以馬氏比陰氏乎!且陰衛尉,天下稱之,省中御者至門,出不及履,此蘧qú伯玉之敬也;衛尉,興也。省中,禁中也。御者,內人也。蘧伯玉,衛賢大夫。蘧,求於翻。新陽侯雖剛強,微失理,然有方略,據地談論,一朝無雙;新陽侯,就也。賢曰:新陽縣屬汝南郡,故城在今豫州真陽縣西南。原鹿貞侯,勇猛誠信;原鹿侯,識也。原鹿縣,屬汝南郡。此三人者,天下選臣,豈可及哉!馬氏不及陰氏遠矣。吾不才,夙夜累息,息,氣一出入之頃;屏氣者累息乃一舒氣。常恐虧先后之法,有毛髮之罪吾不釋,言之不捨晝夜而親屬犯之不止,治喪起墳,又不時覺,治,直之翻。是吾言之不立而耳目之塞也。塞,悉則翻。
〖译文〗 [4]章帝打算赐封各位舅父,但马太后不同意。适逢天旱,有人上书说是因为未封外戚的缘故,于是有关部门奏请依照旧制赐封。马太后下诏说:“那些上书建议封外戚的人,都是要向朕献媚,以谋求好处罢了。从前,王氏家族一日之内有五人一起封侯,而当时黄雾弥漫,并未听说有天降好雨的反应。外戚富贵过盛,很少不倾覆的。所以先帝对他的舅父慎重安排,不放在朝廷要位,还说:‘我的儿子不应与先帝的儿子等同。’如今有关部门为什么要将马家同阴家相比呢!况且卫尉阴兴,受到天下人的称赞,宫中的使者来到门前,他连鞋都来不及穿,便急忙出迎,如同蘧伯玉一样恭敬有礼;新阳侯阴就,虽然性格刚强,略失规矩,然而胸有谋略,以手撑地,坐着发表议论,朝中无人能与他相比;原鹿贞侯阴识,勇敢忠诚而有信义。这三个人都是天下群臣中的出类拔萃者,难道能比得上吗!马家比阴家差远了。我没有才干,日夜因恐惧而喘息不安,总怕有损先后订立的法则。即便是细小的过失,我也不肯放过,日夜不停地告诫。然而我的亲属们仍然不断犯法,丧葬时兴筑高坟,又不能及时察觉错误,这表明我的话没有人听,我的耳目已被蒙蔽。
吾為天下母,而身服大練,賢曰:大練,大帛也。杜預註左傳曰:大帛,厚繒也。食不求甘,左右但著帛布,無香薰之飾者,欲身率下也。著,側略翻。以為外親見之,當傷心自敕;但笑言『太后素好儉』。好,呼到翻。前過濯zhuó龍‹洛阳西北角›續漢志:濯龍,園名,近北宮。門上,見外家問起居者,車如流水,馬如遊龍,倉頭衣綠褠gōu,領袖正白,賢曰:褠,臂衣。今之臂鞲,以縛左右手,於事便也。余據字書,臂鞲之鞲從革,此褠從衣,釋單衣也,皆音古侯翻。領袖正白,言其新潔無垢汙也。衣,於既翻。顧視御者,不及遠矣。故不加譴怒,但絕歲用而已,冀以默愧其心;猶懈怠無憂國忘家之慮。懈,古隘翻。知臣莫若君,況親屬乎!吾豈可上負先帝之旨,下虧先人之德,重襲西京敗亡之禍哉!」賢曰:西京外戚,呂祿、呂產,竇嬰,上官桀、安父子,霍禹等皆被誅。重,直龍翻。固不許。
〖译文〗 “我身为天下之母,然而身穿粗丝之服,饮食不求香甜,左右随从之人只穿普通帛布,不使用熏香饰物,目的就是要亲身做下面的表率。本以为娘家人看到我的行为当会痛心自责,但他们只是笑着说‘太后一向喜爱节俭’。前些时候,我经过濯龙门,看见那些到我娘家问候拜访的人们,车辆如流水不断,马队如游龙蜿蜒,奴仆身穿绿色单衣,衣领衣袖雪白。回视我的车夫,差得远了。我所以对娘家人并不发怒谴责,而只是裁减每年的费用,是希望能使他们内心暗愧。然而他们仍然懈怠放任,没有忧国忘家的觉悟。了解臣子的,莫过于君王,更何况他们是我的亲属呢!我难道可以上负先帝的旨意,下损先人的德行,重蹈前朝外戚败亡的灾祸吗!”她坚持不同意赐封。
帝省詔悲嘆,復重請曰:省,悉景翻。復,扶又翻。重,直用翻。「漢興,舅氏之封侯,猶皇子之為王也。太后誠存謙虛,柰何令臣獨不加恩三舅乎!且衛尉年尊,兩校尉有大病,衛尉,太后兄廖;兩校尉,兄防、兄光也。校,戶教翻。如令不諱,使臣長抱刻骨之恨。宜及吉時,不可稽留。」漢封爵群臣皆涓吉。太后報曰:「吾反覆念之,思令兩善,兩善,謂國家無濫恩,而外戚亦以安全也。豈徒欲獲謙讓之名而使帝受不外施之嫌哉!以恩澤封爵外家為外施也。施,式智翻。昔竇太后欲封王皇后之兄,丞相條侯言:『高祖約,無軍功不侯。』事見十六卷景帝中三年。今馬氏無功於國,豈得與陰、郭中興之后等邪!常觀富貴之家,祿位重疊,猶再實之木,其根必傷。文子曰:再實之木根必傷,掘臧之家後必殃。重,直龍翻。且人所以願封侯者,欲上奉祭祀,下求溫飽耳;今祭祀則受太官之賜,衣食則蒙御府餘資,自西都以來,皇后家祀其父母,太官供具。御府令,掌中衣服及補澣huàn之屬;飲食則太官主之。此言衣食皆資於御府,概言之也。斯豈不可足,而必當得一縣乎!吾計之孰矣,古字孰熟通。勿有疑也!
〖译文〗 章帝看到马太后的诏书后悲哀叹息,再次请求道:“自从汉朝建立,舅父封侯,犹如皇子为王,乃是定制。太后固然存心谦让,却为何偏偏使我不能赐恩给三位舅父!而且卫尉马廖年老,城门校尉马防、越骑校尉马光身患大病,如果发生意外,将使我永怀刻骨之憾。应当趁着吉时赐封,不可延迟。”太后回答说:“我反复考虑此事,希望能对国家和马氏双方有益,难道只是想博取谦让的名声,而让皇帝蒙受不施恩于外戚的怨恨吗?从前窦太后要封王皇后的哥哥,丞相条侯周亚夫进言:‘高祖有规定,无军功者不得封侯。’如今马家没有为国立功,怎能与阴家、郭家那些建武中兴时期的皇后家相等呢!我曾观察那些富贵之家,官位爵位重迭,如同一年之中再次结果的树木,它的根基必受损伤。况且人们所以愿封为侯,不过是希望上能以丰足的供物祭祀祖先,下能求得衣食的温饱罢了。如今皇后家的祭祀由太官供给,衣食则享受御府的剩余之物,这难道还不够,而定要拥有一县的封土吗?我已深思熟虑,你不要再有疑问!
夫至孝之行,安親為上。揚子曰:孝莫大於寧親,寧親莫大於四表之驩心。行,下孟翻。今數遭變異,數,所角翻。穀價數倍,憂惶晝夜,不安坐臥,而欲先營外家之封,違慈母之拳拳乎!賢曰:拳拳,猶勤勤也,音權。吾素剛急,有匈中氣,不可不順也。匈中氣,今所謂上氣之疾。匈,與胸同。子之未冠,由於父母,已冠成人,則行子之志。冠,古玩翻。念帝,人君也;吾以未踰三年之故,自吾家族,故得專之。若陰陽調和,邊境清靜,然後行子之志;吾但當含飴弄孫,方言曰:飴,餳也,宋、衛之間通語。不能復關政矣。」關,豫政也。復,扶又翻。上乃止。
〖译文〗 “儿女孝顺,最好的行为是使父母平安。如今不断发生灾异,谷价上涨数倍,我日夜忧愁惶恐,坐卧不安,而皇帝却打算先为外戚赐封,违背慈母的拳拳之心!我平素刚强性急,胸有气痛之症,不可以不顺气。儿子未成年,听从父母的教导,成年以后,则按照自己的意愿行事。我想,你是皇帝,人之君主,当然可以自行其是。但我因你尚未超过三年的服丧期,又事关我的家族,故此专断裁决。如果天地阴阳之气调和,边境宁静无事,此后你便可以按照自己的意愿行事,而我则只管含糖逗弄小孙,不再干预政事。”章帝这才放弃了这一打算。
太后嘗詔三輔:諸馬婚親有屬託郡縣、干亂吏治者,以法聞。繩之以法而奏聞也。屬,之欲翻。治,直吏翻。太夫人葬起墳微高,太夫人,太后母也。漢列侯墳高四丈,關內侯以下至庶人有差。太后以為言,兄衛尉廖等即時減削。其外親有謙素義行者,行,下孟翻。輒假借溫言,賞以財位;如有纖介,則先見嚴恪kè之色,見,賢遍翻。然後加譴。其美車服、不遵法度者,便絕屬籍,遣歸田里。絕外戚之屬籍也。廣平、钜鹿、樂成王,車騎樸素,無金銀之飾,廣平王羨,钜鹿王恭,樂成王黨,皆明帝子。帝以白太后,即賜錢各五百萬。於是內外從化,被服如一;被,皮義翻。諸家惶恐,倍於永平時。置織室,蠶於濯龍中,續漢志:濯龍監,屬鉤gōu盾令。本註曰:濯龍,亦園名,近北宮。數往觀視,以為娛樂。數,所角翻。樂,音洛。常與帝旦夕言道政事及教授小王論語經書,小王,諸王年尚幼,未就國者。述敘平生,雍和終日。
〖译文〗 太后曾对三辅下诏:“马氏家族及其亲戚,如有因请托郡县官府,干预扰乱地方行政的,应依法处置、上报。”马太后的母亲下葬时堆坟稍高,马太后对此提出反对意见,她的哥哥卫尉马廖等人就立即将坟减低。在马家亲属和亲戚中,有行为谦恭正直的,马太后便以温言好语相待,赏赐财物和官位。如果有人犯了微小的错误,马太后便首先显出严肃的神色,然后加以谴责。对于那些车马衣服华美、不遵守法律制度的家属和亲戚,马太后就将他们从皇亲名册中取消,遣送回乡。广平王刘羡、钜鹿王刘恭和乐成王刘党,车马朴素无华,没有金银饰物。章帝将此情况报告了太后,太后便立即赏赐他们每人五百万钱。于是内外亲属全都接受太后的教导和影响,一致崇尚谦逊朴素。外戚家族惶恐不安,超过了明帝时期。马太后曾设立织室,在濯龙园中种桑养蚕,并频频前往查看,把这当成一项娱乐。她经常与章帝早晚在一起谈论国家大事,教授年幼的皇子读《论语》等儒家经书,讲述平生经历,终日和睦欢洽。
馬廖慮美業難終,上疏勸成德政曰:「昔元帝罷服官,事見二十八卷初元五年。成帝御浣衣,言服浣濯之衣也。哀帝去樂府,事見三十三卷綏和二年。去,羌呂翻。然而侈費不息,至於衰亂者,百姓從行不從言也。書曰:違上所命,從厥攸好。行,下孟翻。夫改政移風,必有其本。傳曰:『吳王好劍客,百姓多創瘢;傳,直戀翻。創,初良翻。瘢,蒲官翻,痕也。好劍客,蓋指吳王闔閭也。楚王好細腰,宮中多餓死。』墨子曰:楚靈王好細腰,而國多餓人。長安語曰:賢曰:當時諺語。『城中好高結,四方高一尺;結,讀曰髻。城中好廣眉,四方且半額;城中好大袖,四方全匹帛。』斯言如戲,有切事實。前下制度未幾,後稍不行;未幾,言未幾時也。幾,居豈翻。雖或吏不奉法,良由慢起京師。今陛下素簡所安,發自聖性,賢曰:言儉素簡約,后之所安。誠令斯事一竟,竟,猶終也。則四海誦德,聲薰天地,賢曰:薰,猶蒸也,言芳聲薰天地也。神明可通,況於行令乎!」太后深納之。
〖译文〗 马廖担心马太后倡导的美好的事情难以持久,上书劝太后完成德政。他说:“从前元帝取消服官,成帝穿用洗过的衣袍,哀帝撤除乐府,然而奢侈之风不息,最终导致衰落而发生动乱的原因,就在于百姓跟随朝廷所行,而不听信朝廷所言。改变政风民风,一定要从根本着手。经传说:‘吴王好剑客,百姓多伤疤;楚王好细腰,宫中多饿死。’长安有谚语说:‘城中喜爱高发髻,乡下的发髻高一尺;城中喜爱宽眉毛,乡下的眉毛半前额;城中喜爱大衣袖,乡下的衣袖用了整匹帛。’这些话有如戏言,但切近事实。前些时候,朝廷颁布制度后没有多久,便有些推行不下去了,虽然这或许是由于官吏不遵奉法令,但实际上是由于京城率先怠慢。如今陛下安于俭朴的生活,是出自神圣的天性,假如能将此坚持到底,那么天下人都要称诵道德,美好的名声将传遍天地,同神灵都可以相通,何况是推行法令呢!”太后认为他的话很正确,全部采纳。

5初,安夷‹青海平安›縣吏略妻卑湳nǎn種羌人婦,安夷縣屬金城郡。杜預曰:不以道取曰略。湳,乃感翻。種,章勇翻;下同。吏為其夫所殺,安夷長宗延追之出塞。長,知兩翻。種人恐見誅,遂共殺延而與勒姐、吾良二種相結為寇。勒姐羌居勒姐溪,因以為種名。於是燒當‹青海湟中一带›羌豪滇吾之子迷吾率諸種俱反,姐,子也翻,又音紫。滇,音顛。敗金城‹甘肅永靖西北›太守郝崇。敗,補邁翻。郝,呼各翻;姓譜:殷帝乙有子期,封太原郝鄉,後因氏焉。詔以武威‹甘肅武威›太守北地‹寧夏吴忠西南金积镇›傅育為護羌校尉,自安夷‹青海西寧東›徙居臨羌‹青海湟源›。臨羌縣,屬金城郡。杜佑曰:臨羌在今西平郡。水經註:湟水東合安夷川水,又東逕安夷縣,故城在漢西平亭東七十里。湟水又東合勒姐溪水。迷吾又與封養種豪布橋等五萬餘人共寇隴西‹甘肅臨洮›、漢陽‹甘肅甘谷›。本天水郡,明帝永平十七年,改名漢陽。秋,八月,遣行車騎將軍馬防、長水校尉耿恭將北軍五校兵武帝置北軍八校,中壘、屯騎、越騎、長水、胡騎、射聲、步兵、虎賁也;中興,省中壘、胡騎、虎賁,惟越騎、屯騎、步兵、長水、射聲五校。屯騎、越騎、步兵、射聲各領士七百人,長水領烏桓胡騎七百三十六人,皆宿衛兵也。及諸郡射士三萬人擊之。馬防傳云:積射士。第五倫上疏曰:「臣愚以為貴戚可封侯以富之,不當任以職事。何者?繩以法則傷恩,私以親則違憲。伏聞馬防今當西征,臣以太后恩仁,陛下至孝,恐卒有纖介,難為意愛。」賢曰:恐卒然有小過,愛而不罰,則廢法也。卒,讀曰猝。帝不從。
〖译文〗 [5]起初,安夷县有官吏强抢羌人卑部落的妇女为妻,被那个妇女的丈夫杀死。安夷县长宗延追捕凶手,直至塞外。该部落的羌人害怕受到处罚,就一同杀掉宗延,而与勒姐、吾良两个部落联合,起兵叛变。在此形势下,烧当羌人部落首领滇吾的儿子迷吾便率领各部落一同造反,打败了金城太守郝崇。章帝下诏,任命武威太守北地人傅育为护羌校尉,由安夷迁往临羌。迷吾又和封养部落首领布桥等集结五万余人,一同进攻陇西、汉阳二郡。秋季,八月,章帝派代理车骑将军马防和长水校尉耿恭率领北军的越骑、屯骑、步兵、长水、射声等五校兵以及各郡的弓弩射手,共三万人,讨伐羌人。第五伦上书说:“我认为,对于皇亲国戚,可以封侯使他们富有,但不应当委派职务。这是为什么呢?因为他们若是有了过失,以法制裁就会伤害感情,以亲徇私就会违背国法。听说马防如今将要率军西征,我认为,太后恩德仁慈,皇上至为孝顺,如果突然有了小差错,怕将难以维护亲情。”章帝不采纳他的意见。
馬防等軍到冀‹甘肅甘谷›,布橋等圍南部都尉於臨洮‹甘肅岷縣›,前書,隴西南部都尉治臨洮。賢曰:即今岷、洮二州地。防進擊,破之,斬首虜四千餘人,遂解臨洮圍;其眾皆降,唯布橋等二萬餘人屯望曲谷‹甘肅岷縣西南›不下。酈道元註水經云:望曲在臨洮西南,去龍桑城二百里。