漢紀十二起昭陽大淵獻(癸亥),盡重光協洽(辛未),凡九年。
世宗孝武皇帝中之下#
元狩五年(癸亥,前一一八年)#
1春,三月,甲午‹十一›,丞相李蔡坐盜孝景園堧ruán地,葬其中,當下吏,自殺。堧,而緣翻。下,遐嫁翻。
〖译文〗 [1]春季,三月甲午(十一日),丞相李蔡被指控盗用汉景帝陵园外空地埋葬家人,其罪该当交付司法官吏审判,李蔡自杀。
2罷三銖錢,更鑄五銖錢。去年廢半兩錢,行三銖錢。更,工衡翻。考異曰:漢書食貨志:「前以銷半兩錢,鑄三銖錢;明年以三銖錢輕,更鑄五銖錢。」武帝元狩五年,乃云「罷半兩錢,行五銖錢」,誤也。於是民多盜鑄錢,楚地尤甚。
〖译文〗 [2]废止三铢钱,改铸五铢钱。因此很多百姓私自铸钱,以楚地最为严重。
上‹刘彻,时年三十九›以為淮陽‹河南淮陽›,楚地之郊,師古曰:郊,謂交迫沖要之處。乃召拜汲黯為淮陽太守。黯去年免,故召拜之。守,式又翻。黯伏謝不受印,詔數強予,強,其兩翻。予,讀曰與。然後奉詔。黯為上泣曰:為,於偽翻;下正為同。「臣自以為填溝壑,不復見陛下,復,扶又翻。填,大賢翻。不意陛下復收用之。臣常有狗馬病,力不能任郡事。任,音壬。臣願為中郎,出入禁闥,補過拾遺,臣之願也。」上曰:「君薄淮陽邪?吾今召君矣。師古曰:言後即召也。顧淮陽吏民不相得,師古曰:顧,思念也。言吏民不相安而失其所也。吾徒得君之重,師古曰:徒,但也。重,威重也。臥而治之。」
〖译文〗 汉武帝因为淮阳郡地处楚地交通要冲,所以召来汲黯,任命为淮阳太守。汲黯伏地辞谢,不肯接受印信,经汉武帝数次下诏强行授予,才接受这一职务。汲黯流着眼泪对汉武帝说:“我自以为老死无用,将填沟渠,再也见不到陛下了,想不到陛下还会收用我。我时常患病,不能胜任一郡的繁重事务,愿意充当中郎之职,出入宫廷,为陛下弥补过失和提醒遗漏之事,这是我的心愿。”汉武帝说道:“你看不起淮阳吗?我很快就会召你回来的。顾念到淮阳的官吏与老百姓不和,我只想借重你的威望,你能够躺在床上处理郡事就行。”
黯既辭行,過大行李息曰:「黯棄逐居郡,不得與朝廷議矣。過,古禾翻。與,讀曰預。御史大夫湯,智足以拒諫,詐足以飾非,務巧佞之語,辯數之辭,非肯正為天下言,專阿主意。主意所不欲,因而毀之;主意所欲,因而譽之。譽,音餘。好興事,舞文法,好,呼到翻。內懷詐以御主心,外挾賊吏以為威重。公列九卿,不早言之,公與之俱受其戮矣。」息畏湯,終不敢言;及湯敗,上抵息罪。師古曰:抵,至也,致之於罪也。
〖译文〗 汲黯辞行以后,拜访大行李息,说道:“我被弃置到地方郡县,不能再参预朝廷议事了。御史大夫张汤,其智谋足以拒绝规劝,狡诈足以掩饰错误,专门说乖巧、奸佞的话,用辞诡辩,不肯为天下正事发言,一心迎合主上的意思。凡是主上所不喜欢的,他就乘机诋毁;凡是主上所喜欢的,他就乘机称赞。他还爱制造事端,玩弄法律条文,心怀奸诈以左右主上的心意,依靠不法官吏来建立自己的威望。你身居九卿高位,如不早加揭露,您恐怕会与张汤一同受到惩处。”李息因惧怕张汤权势,始终未敢开口。及至张汤倒台时,汉武帝将李息一同治罪。
使黯以諸侯相秩居淮陽‹河南淮陽›,如淳曰:諸侯王相在郡守上,秩真二千石,月得百五十斛,歲凡得千八百石。二千石月得百二十斛,歲凡得千四百四十石耳。十歲而卒。
〖译文〗 汉武帝给予汲黯诸侯国相的待遇,命其居守淮阳,十年后去世。
3詔徙奸猾吏民于邊。
〖译文〗 [3]汉武帝颁布诏书,命将奸猾不法的官吏和百姓放逐到边疆地区。
4夏,四月,乙卯‹二›,以太子少傅武強侯莊青翟為丞相。武強侯莊不識,高祖功臣,青翟其孫也。班志,武強縣屬廣川;唐冀州武強縣是也。
〖译文〗 [4]夏季,四月乙卯(初二),汉武帝任命太子少傅武强侯庄青翟为丞相。
5天子病鼎湖甚,晉灼曰:黃圖:鼎湖,宮名‹在河南靈寶西›,在京兆。班志,湖本在京兆,後分屬弘農。索隱曰:昔黃帝采首山銅,鑄鼎於湖,曰鼎湖;即今之湖城縣也。巫醫無所不致,不愈。游水發根言上郡‹陕西榆林南鱼河堡›有巫,病而鬼神下之。服虔曰:游水,縣名;發根,人名。晉灼曰:地理志,游水,水名,在臨淮。師古曰:二說皆非也。游水,姓也;發根,名也;蓋因水為姓也。本嘗遇病而神下之,故為巫也。下,戶嫁翻,降附也。上召置,祠之甘泉‹陝西淳化西北›,及病,使人問神君,神君言曰:「天子無憂病;病少愈,強與我會甘泉。」少,詩沼翻。強,其兩翻。於是病癒,遂起幸甘泉‹陝西淳化西北›,病良已,孟康曰:良已,善已;謂愈也。置酒壽宮。帝置壽宮以奉神君。臣瓚曰:壽宮,奉神之宮也。楚辭曰:蹇將澹dàn兮壽宮。括地志:壽宮在雍州長安縣西北三十里長安故城中。神君非可得見,聞其言,言與人音等,時去時來,來則風肅然,居室帷中。神君所言,上使人受,書其言,命之曰「畫法」。孟康曰:策畫之法也。其所語,世俗之所知也,無絕殊者,而天子心獨喜;其事祕,世莫知也。師古曰:喜,好也,音許吏翻。
〖译文〗 [5]汉武帝在鼎湖宫得了重病,巫师、医生等想尽办法,仍然不愈。游水发根说,上郡有一巫师,生病时有鬼神附体。汉武帝将他召来安置在甘泉宫祭祀,及至发病时,派人问于神灵,神灵言道:“天子不必担心病,待稍有好转后,坚持来甘泉宫与我相会。”于是汉武帝病体稍愈,立即前往甘泉宫。彻底痊愈后,又在专门奉祀神灵的寿宫中摆设酒宴。人们并不能见到神灵,只能听到神灵的声音,与人声一样。神灵忽来忽去,来时肃然有风,居于帷帐之中。汉武帝命人将神灵说的话记录下来,命名为“画法”。神灵所说的话,是世俗之人所能知晓的,毫无特殊之处,只有汉武帝一个人听了心中高兴。此事非常崐机密,外人并不知晓。
時上卒起,幸甘泉,卒,讀曰猝。過右內史界中,道多不治,上怒曰:「義縱以我為不復行此道乎!」銜之。師古曰:銜,含也;包含在心,以為過也。復,扶又翻。
〖译文〗 当时汉武帝突然起身前往甘泉宫,经过右内史管界,见道路大多毁坏失修,生气地说:“义纵难道认为我再也不能走这条道路了吗!”因而怀恨在心。
元狩六年(甲子,前一一七年)#
1冬,十月,雨水,無冰。雨,於具翻。
〖译文〗 [1]冬季,十月,降雨,水未结冰。
2上既下緡錢令而尊卜式,事見上卷四年。百姓終莫分財佐縣官,於是楊可告緡錢縱矣。縱,放也,肆也。義縱以為此亂民,部吏捕其為可使者。天子以縱為廢格沮事,孟康曰:武帝使楊可主告緡,沒入其財物,縱捕其為可使者,此為廢格詔書,沮已成之事也。格,音閣。沮,才汝翻,壞也。考異曰:漢書武紀:「元鼎三年十一月,令民告緡,」據義縱傳則在今冬。棄縱市。
〖译文〗 [2]汉武帝颁布了“缗钱令”后,又尊崇卜式,但老百姓却始终不肯拿出自己的财产帮助国家,于是由杨可主持,对隐瞒财产者进行的告发和惩处大规模地进行。义纵认为此举骚扰了百姓,命官吏逮捕杨可派出的人员。汉武帝以义纵抗拒圣旨、阻挠告密之事,将其处死。
3郎中令李敢,怨大將軍之恨其父,怨大將軍衛青也。恨其父事見上卷四年。師古曰:令其父抱恨而死也。乃擊傷大將軍,大將軍匿諱之。居無何,師古曰:無何,謂未多時也。敢從上雍‹陝西凤翔›,師古曰:雍之所在,地形積高,故曰上也。上,時掌翻。雍,於用翻。至甘泉宮‹陝西淳化西北›獵,票騎將軍去病射殺敢。射,而亦翻。考異曰:史記封禪書云:「明年,天子病鼎湖,甚;病癒,幸甘泉,大赦。」莫知其為何年。本紀皆無其事,獨義縱傳有之。按漢書百官公卿表,義縱、李敢死皆在今年。敢傳云:「從上雍,至甘泉宮。」「雍」蓋衍字也。平準書云:「自造白金五銖錢後五歲赦。」按武紀,元狩四年造白金,元鼎元年赦,首尾四年。若今年更有赦,則四年再赦,與平準書不合,今從百官表。去病時方貴幸,上為諱,云鹿觸殺之。為,於偽翻。
〖译文〗 [3]郎中令李敢怨恨大将军卫青使其父李广抱恨而死,将卫青打伤,但卫青却将此事隐瞒起来。不久,李敢随汉武帝到雍地甘泉宫狩猎,被票骑将军霍去病用箭射死。霍去病当时正受宠信,声势显赫,汉武帝为其隐瞒真相,宣称李敢是被鹿撞死的。
4夏,四月,乙巳‹二十九›,廟立皇子閎為齊王,旦為燕王,胥為廣陵王,初作誥策。師古曰:於廟中策命之。服虔曰:誥敕王,如尚書諸誥。李奇曰:今敕封拜諸王策文起於此。毛晃曰:漢制,天子之策長二尺。釋名曰:策,書教令於上,所以驅策於下也。
〖译文〗 [4]夏季,四月乙巳(二十八日),汉武帝在太庙册封皇子刘闳为齐王,刘旦为燕王,刘胥为广陵王,从此开始用颁布“诰策”的形式册封诸王。
5自造白金、五銖錢後,吏民之坐盜鑄金錢死者數十萬人,其不發覺者不可勝計,勝,音升。天下大抵無慮皆鑄金錢矣。師古曰:抵,歸也。大歸,猶言大凡也。無慮,亦謂大率無少計慮云耳。犯者眾,吏不能盡誅。
〖译文〗 [5]自从铸造白金币、五铢钱之后,官吏和百姓因私铸钱币而被处死的有数十万人,至于那些尚未发觉的更是多得无法计算,天下人几乎都在私铸钱币。由于犯此法的人太多了,官府不可能将他们全部诛杀。
6六月,詔遣博士褚大、徐偃等六人姓譜:宋恭公子石食采于褚,其德可師,號曰褚師,因以命氏。分循郡國,舉兼併之徒及守、相、為吏有罪者。守,郡守;相,諸侯相也。
〖译文〗 [6]六月,汉武帝下诏书派遣博士褚大、徐偃等六人分别到全国各郡和诸侯国视察,举劾各地并吞贫民耕地之人和违法犯罪的郡守、诸侯国丞相及其他地方官吏。
7秋,九月,冠軍景桓侯霍去病薨。冠,古玩翻。天子甚悼之,為冢‹陕西兴平东北茂陵东›,像祁連山。
〖译文〗 [7]秋季,九月,冠军景桓侯霍去病去世。汉武帝非常悲痛,为他仿照祁连山形状修了一座坟墓。
初,霍仲孺吏畢歸家,霍仲孺,本河東平陽縣‹山西临汾›吏,給事平陽侯家,與侍者衛少兒私通而生去病。吏畢,言為吏畢,免歸家也。娶婦,生子光。去病既壯大,乃自知父為霍仲孺。會為票騎將軍,擊匈奴,道出河東‹山西夏县›,遣吏迎仲孺而見之,大為買田宅奴婢而去;為,於偽翻。及還,因將光西至長安,任以為郎,稍遷至奉車都尉、任,保任也。帝置奉車都尉,掌御乘輿車,秩比二千石。光祿大夫。
〖译文〗 当初,霍仲孺谢职返回家乡,娶了妻子,生下儿子霍光。霍去病长大后,才得知霍仲孺是自己的父亲,当他作为票骑将军北击匈奴,经过河东时,特派官吏将霍仲孺接来相见,为他购买了大量田宅奴婢而后离去。及至班师回朝时,又顺便将霍光西行带到长安,保荐为郎官,后逐渐升至奉车都尉、光禄大夫。
8是歲,大農令顏異誅。景帝後元年,更治粟內史為大農令。考異曰:徐廣註史記平準書云,異誅在元狩四年壬戌歲。廣見漢書百官公卿表,其年註云:「大農令顏異,二年坐腹非誅。」不思有二年字,致此誤也。
〖译文〗 [8]这一年,大农令颜异被处死。
初,異以廉直,稍遷至九卿。上與張湯既造白鹿皮幣,見上卷四年。問異,異曰:「今王侯朝賀以蒼璧,直數千,而以皮薦反四十萬,時王侯朝賀以皮幣薦璧,故曰皮薦。朝,直遙翻。本末不相稱。」天子不說。稱,尺證翻。說,讀曰悅。張湯又與異有郤,郤,讀曰隙。及人有告異以他事,下張湯治異。下,遐嫁翻。異與客語初令下有不便者,李奇曰:異與客語詔令初下有不便處。異不應,微反唇。師古曰:蓋非也。湯奏當:「異九卿,見令不便,不入言而腹誹,論死。」自是之後,有腹誹之法比,師古曰:比,則例也,讀如字,又頻寐翻。而公卿大夫多諂諛取容矣。
〖译文〗 当初,颜异因廉洁正直逐步升到九卿高位。汉武帝和张汤商议要制造“白鹿皮币”时,曾询问颜导的意见,颜异说:“现在藩王和列侯朝贺时的礼物,崐都是黑色璧玉,价值才数千钱,而用作衬垫的皮币反而价值四十万,本末不相称。”汉武帝听了很不高兴。张汤又与颜异不和,这时有人告发颜异在一件别的事上触犯法令,汉武帝命张汤给颜异定罪。颜异的一位客人议论诏令初下时有不恰当的地方,颜异听到后没有应声,微微撇了一下嘴唇。张汤奏称:“颜异身为九卿,见到诏令有不当之处,不提醒皇上,却在心里加以诽谤,应处死刑。”从此以后,有了“腹诽”的案例,而公卿大臣们大多以阿谀谄媚的办法来保全自己的身家性命。
元鼎元年(乙丑,前一一六年)應劭曰:得寶鼎故,因是改元。考異曰:漢書武紀,此年云「得鼎汾水上,」漢紀云「六月得寶鼎於河東汾水上,吾丘壽王對云云。」按封禪書,欒大封樂通侯之歲,其夏六月,「汾陰巫錦為民祠魏脽shuí后土營旁得鼎,詔曰:『間者巡祭后土云云』。」武紀:「元鼎四年,十月,幸汾陰。十一月,立后土祠于汾陰脽上。六月,得寶鼎后土祠旁。」禮樂志又云「元鼎五年得寶鼎。」恩澤侯表,「元鼎四年四月乙巳,欒大封侯。」然則得鼎應在四年。蓋武紀因今年改元而誤增此得鼎一事耳,非兩曾得鼎于汾水上也。封禪書:「天子封泰山反,至甘泉。有司言寶鼎出為元鼎,以今年為元封元年。」然則元鼎年號亦如建元、元光,皆後來追改之耳。#
1夏,五月,赦天下。
〖译文〗 [1]夏季,五月,大赦天下。
2濟東‹府无盐,山東東平东南›王彭離驕悍,彭離,梁孝王子,景帝中六年受封。濟,子禮翻。悍,下罕翻;又侯旰翻。昏暮,與其奴、亡命少年數十人行剽殺人,取財物以為好,如淳曰:以是為好喜之事也。剽,匹妙翻,劫也。好,呼到翻。所殺發覺者百餘人,坐廢,徙上庸‹湖北竹山西南田家坝›。班志,上庸縣屬漢中郡。
〖译文〗 [2]济东王刘彭离骄横凶悍,常在黄昏时率领家奴和亡命少年数十人抢劫杀人,夺取财物,并以此为嗜好,被他杀害的人,已发现的就有一百多个,因此他被废除王爵、封国,贬逐到上庸。
元鼎二年(丙寅,前一一五年)#
1冬,十一月,張湯有罪自殺。






