第五十五卷
白起王翦列传第十三
本篇是战国末期两位著名秦国将领白起和王翦的合传。
在秦灭六国过程中,白起和王翦起了重要作用。传文全面、简要地记述了他们的事迹:白起是秦昭王时的国尉,精于用兵,屡战获胜,夺取韩、赵、魏、楚大片领土,攻克楚都郢,特别是在长平之战中,他采取迂回、运动的战略战术,大败赵军,坑杀俘虏四十余万人,举世震惊。后遭秦相范雎忌妒,遂称病不起,先被贬为士卒,后被迫自杀。王翦是秦始皇的一员宿将,与其子王贲先后灭掉赵、魏、楚、燕、齐五国,颇受秦始皇的推重。在平楚过程中,秦始皇先用李信被楚战败,改用王翦大获全胜。二世时王翦死去,其孙王离被项羽俘虏。作者为白、王立传,一方面肯定他们的赫赫战功,“南拔鄢郢,北摧长平,遂围邯郸,武安为率;破荆灭赵,王翦之计”(《太史公自序》);另一方面尖锐地指出他们各有所短,白起“不能救患于应侯”,死于非命,王翦则“不能辅秦建德”,殃及后代。从这里不难看出,司马迁赞同秦统一中国的战争,但他反对虐民、暴政。
“取事贵约”(刘勰《文心雕龙》),这是叙事性作品写作的一个原则。司马迁记写白、王的战绩,各选择了一个重点,采用横剖面的写法详细记载,即白起指挥的长平之战,王翦指挥的破楚之战。而司马迁匠心独运之处则在于同是重点记载的事件,在一篇文章中采用两副笔墨写出,毫不雷同又各有千秋。写白起指挥的长平之战,着重叙述战争的具体过程,尤其不惜笔墨地对双方采取的战略战术、战斗的进展情况以及战争的结果做确切的说明。这是因为长平之战是战国史上规模最大、最残酷的一次战争,作为史书不能轻描淡写;也是因为这次战争最能反映白起的军事才能和残忍的性格。而写王翦指挥的破楚之战,则侧重于描述战前的秦国情况,特别对王翦提出的作战计划被秦始皇先否定后肯定的变化过程以及两人的活动细节做细致入微、绘声绘色的描写,至于战争的进展情况只做概括介绍。唯其如此,才能显示出王翦作为宿将计出万全、老谋深算的性格,也才能表现王翦何以为秦始皇所推重。这样两种不同的写法,便产生了两种不同的效果:前者以“真”取胜,后者以“活”见长。
【原文】
白起者,郿人也。善用兵,事秦昭王。昭王十三年[1],而白起为左庶长,将[2]而击韩之新城。是岁,穰侯[3]相秦,举任鄙以为汉中守。其明年,白起为左更,攻韩、魏于伊阙,斩首二十四万,又虏其将公孙喜,拔五城。起迁为国尉。涉河取韩安邑以东,到干河。明年,白起为大良造。攻魏,拔之,取城小大六十一。明年,起与客卿错攻垣城,拔之。后五年,白起攻赵,拔光狼城。后七年,白起攻楚,拔鄢、邓五城。其明年,攻楚,拔郢,烧夷陵[4],遂东至竟陵。楚王亡去[5]郢,东走徙陈。秦以郢为南郡。白起迁为武安君。武安君因取楚,定巫、黔中郡。昭王三十四年[6],白起攻魏,拔华阳,走芒卯[7],而虏三晋将[8],斩首十三万。与赵将贾偃战,沈[9]其卒二万人于河中。昭王四十三年[10],白起攻韩陉城,拔五城,斩首五万。四十四年,白起攻南阳太行道,绝[11]之。
【译文】
[1]昭王十三年:即前294年。梁玉绳《史记志疑》谓,“十三年”当为“十五年”。此段以下纪年多与《纪》《表》不合。
[2]将:带兵。
[3]穰侯:秦相魏冉的称号。
[4]夷陵:楚国先王的墓地。
[5]亡:逃亡。去:离开。
[6]昭王三十四年:即前273年。
[7]走芒卯:使芒卯战败而逃。走,使败逃。
[8]三晋将:这里指赵、魏两国的将领。三晋,春秋末晋国被韩、赵、魏三家瓜分并各立为国,故称“三晋”,有时也称其中的国家为“三晋”。
[9]沈:通“沉”。
[10]昭王四十三年:即前264年。
[11]绝:断绝,截断。
【原文】
四十五年[1],伐韩之野王。野王降秦,上党道绝。其守冯亭与民谋曰:“郑道已绝,韩必不可得为民[2]。秦兵日进,韩不能应,不如以上党归赵。赵若受我,秦怒,必攻赵。赵被[3]兵,必亲韩。韩、赵为一,则可以当[4]秦。”因使人报赵。赵孝成王与平阳君、平原君[5]计之。平阳君曰:“不如勿受。受之,祸大于所得。”平原君曰:“无故得一郡,受之便[6]。”赵受之,因封冯亭为华阳君。
四十六年,秦攻韩缑氏、蔺,拔之。
四十七年,秦使左庶长王龁攻韩,取上党。上党民走赵。赵军[7]长平,以按据[8]上党民。四月,龁因攻赵。赵使廉颇将。赵军士卒犯秦斥兵[9],秦斥兵斩赵裨将[10]茄。六月,陷赵军,取二鄣[11]四尉。七月,赵军筑垒壁而守之。秦又攻其垒,取二尉,败其阵,夺西垒壁。廉颇坚壁以待秦,秦数[12]挑战,赵兵不出。赵王数以为让[13]。而秦相应侯又使人行千金于赵为反间[14],曰:“秦之所恶[15],独畏马服子赵括将[16]耳,廉颇易与[17],且[18]降矣。”赵王既怒廉颇军多失亡,军数败,又反坚壁不敢战,而又闻秦反间之言,因使赵括代廉颇将以击秦。秦闻马服子将,乃阴[19]使武安君白起为上将军,而王龁为尉裨将,令军中有敢泄武安君将者斩。赵括至,则出兵击秦军。秦军详[20]败而走,张[21]二奇兵以劫之。赵军逐胜[22],追造[23]秦壁。壁坚拒不得入,而秦奇兵二万五千人绝赵军后,又一军五千骑绝赵壁间,赵军分而为二,粮道绝。而秦出轻兵击之。赵战不利,因筑壁坚守,以待救至。秦王闻赵食道绝,王自之[24]河内,赐民爵各一级,发年十五以上悉诣[25]长平,遮绝赵救及粮食。
【译文】
[1]四十五年:即秦昭王四十五年(前262)。
[2]韩必不可得为民:韩国必定不可能管我们臣民了。
[3]被:遭受。
[4]当:挡住。
[5]平阳君:赵豹的封号。平原君:赵胜的封号。
[6]便:有利。
[7]军:屯兵。
[8]按据:按兵据援。
[9]斥兵:侦察兵。
[10]裨将:副将。
[11]鄣:城堡。
[12]数:多次,屡次。
[13]让:责备。
[14]应侯:即范雎。反间:指在敌人内部制造矛盾、纠纷。
[15]恶:忧患。
[16]马服:指马服君赵奢。将:任为将军。
[17]与:对付。
[18]且:将要,就要。
[19]阴:暗地里。
[20]详:通“佯”,假装。
[21]张:布置。
[22]逐胜:乘胜追击。
[23]造:到。
[24]之:往,到。
[25]发:征召。诣:到。
【原文】
至九月,赵卒不得食四十六日,皆内[1]阴相杀食。来攻秦垒,欲出[2]。为四队,四五复之[3],不能出。其将军赵括出锐卒自搏战,秦军射杀赵括。括军败,卒四十万人降武安君。武安君计曰:“前秦已拔上党,上党民不乐为秦而归赵。赵卒反覆[4],非尽杀之,恐为乱。”乃挟诈而尽阬杀[5]之,遗其小者二百四十人归赵。前后斩首虏[6]四十五万人。赵人大震。
四十八年十月,秦复定上党郡。秦分军为二:王龁攻皮牢,拔之;司马梗定太原。韩、赵恐,使苏代厚币说[7]秦相应侯曰:“武安君禽[8]马服子乎?”曰:“然。”又曰:“即围邯郸乎?”曰:“然。”“赵亡则秦王王[9]矣,武安君为三公[10]。武安君所为秦战胜攻取者七十余城,南定鄢、郢、汉中,北禽赵括之军,虽周、召[11]、吕望之功不益于此矣。今[12]赵亡,秦王王,则武安君必为三公,君能为之下乎?虽无欲为之下,固不得已矣。秦尝攻韩,围邢丘,困上党,上党之民皆反为赵,天下不乐为秦民之日久矣。今亡赵,北地入燕,东地入齐,南地入韩、魏,则君之所得民亡[13]几何人。故不如因而割之[14],无以为武安君功也[15]。”于是应侯言于秦王曰:“秦兵劳,请许韩、赵之割地以和,且休士卒。”王听之,割韩垣雍、赵六城以和。正月,皆罢兵。武安君闻之,由是与应侯有隙[16]。
【译文】
[1]内:指内部。
[2]出:指冲出敌围。
[3]四五复之:连续四五次反复冲击。
[4]反覆:变化无常。
[5]挟诈:暗用欺骗诡计。阬杀:陷之于坑而杀,即活埋。
[6]首:首级。虏:俘虏。
[7]说(shuì):劝说,说服。
[8]禽:通“擒”,捕捉。
[9]秦王王:后一“王”字,称王,统治天下。
[10]三公:指辅佐国君掌握军政大权的最高长官。周代三公,说法不一,或谓太师、太傅、太保,或谓“天子之相”。
[11]周:指周公旦。召:指召公奭。
[12]今:如果。
[13]亡:通“无”。
[14]因而割之:趁机让它们割让土地。
[15]无以为武安君功也:不要拿(攻占韩、赵土地)给武安君去建立功劳。
[16]隙:嫌隙,怨恨。
【原文】
其九月,秦复发兵,使五大夫王陵攻赵邯郸。是时武安君病,不任[1]行。四十九年正月,陵攻邯郸,少利,秦益发兵佐陵。陵兵亡五校[2]。武安君病愈,秦王欲使武安君代陵将。武安君言曰:“邯郸实未易攻也。且诸侯救日[3]至,彼诸侯怨秦之日久矣。今秦虽破长平军,而秦卒死者过半,国内空。远绝[4]河山而争人国都,赵应其内,诸侯攻其外,破秦军必矣。不可。”秦王自命,不行;乃使应侯请之,武安君终辞不肯行,遂称病。
秦王使王龁代陵将,八、九月围邯郸,不能拔。楚使春申君及魏公子[5]将兵数十万攻秦军,秦军多失亡。武安君言曰:“秦不听臣计,今如何矣!”秦王闻之,怒,强起[6]武安君,武安君遂称病笃[7]。应侯请之,不起。于是免武安君为士伍[8],迁之阴密。武安君病,未能行。居三月,诸侯攻秦军急,秦军数却,使者日至。秦王乃使人遣白起,不得留咸阳中。武安君既行,出咸阳西门十里,至杜邮。秦昭王与应侯群臣议曰:“白起之迁,其意尚怏怏[9]不服,有余言[10]。”秦王乃使使者赐之剑,自裁[10]。武安君引剑将自刭,曰:“我何罪于天而至此哉?”良久,曰:“我固当死。长平之战,赵卒降者数十万人,我诈而尽阬之,是足以死。”遂自杀。武安君之死也,以秦昭王五十年十一月。死而非其罪,秦人怜之,乡邑皆祭祀焉。
【译文】
[1]任:堪,能够。
[2]亡:损失。校:军营。
[3]日:每天,天天地。
[4]绝:渡过,越过。
[5]春申君:即黄歇。魏公子:即信陵君魏无忌。
[6]强起:强迫任职。
[7]笃:重。
[8]免武安君为士伍:免掉武安君的官爵,令其与士卒为伍。
[9]怏怏:不满意,不服气。
[10]余言:多余的话,指怨言。
[10]自裁:自杀。
【原文】
王翦者,频阳东乡人也。少而好兵,事秦始皇。始皇十一年[1],翦将攻赵阏与,破之,拔九城。十八年,翦将攻赵。岁余,遂拔赵,赵王降,尽定赵地为郡。明年,燕使荆轲为贼[2]于秦,秦王使王翦攻燕。燕王喜走辽东,翦遂定燕蓟而还。秦使翦子王贲击荆[3],荆兵败。还[4]击魏,魏王降,遂定魏地。
【译文】
[1]始皇十一年:即前236年。
[2]贼:谋杀,杀害。
[3]荆:楚国的别称。秦始皇父庄襄王名子楚,为避讳“楚”字,故改楚为荆。
[4]还:返回。
【原文】
秦始皇既灭三晋,走燕王,而数破荆师。秦将李信者,年少壮勇,尝以兵数千逐燕太子丹至于衍水中,卒破得丹,始皇以为贤勇。于是始皇问李信:“吾欲攻取荆,于将军度用几何人而足[1]?”李信曰:“不过用二十万人。”始皇问王翦,王翦曰:“非六十万人不可。”始皇曰:“王将军老矣,何怯也!李将军果势[2]壮勇,其言是也。”遂使李信及蒙恬将二十万南伐荆。王翦言不用,因谢病[3],归老于频阳。李信攻平与,蒙恬攻寝,大破荆军。信又攻鄢郢,破之,于是引兵而西,与蒙恬会城父。荆人因随之,三日三夜不顿舍[4],大破李信军,入两壁[5],杀七都尉,秦军走。
始皇闻之,大怒,自驰如[6]频阳,见谢[7]王翦曰:“寡人以不用将军计,李信果辱秦军。今闻荆兵日进而西,将军虽病,独忍弃寡人乎!”王翦谢[8]曰:“老臣罢病悖乱[9],唯[10]大王更择贤将。”始皇谢曰:“已矣,将军勿复言!”王翦曰:“大王必不得已用臣,非六十万人不可。”始皇曰:“为听将军计耳。”于是王翦将兵六十万人,始皇自送至灞上。王翦行,请美田宅园池甚众[11]。始皇曰:“将军行矣,何忧贫乎?”王翦曰:“为大王将,有功终不得封侯,故及大王之向[12]臣,臣亦及时以请园池为子孙业[13]耳。”始皇大笑。王翦既至关,使使还请善田者五辈[14]。或曰:“将军之乞贷[15],亦已甚矣。”王翦曰:“不然。夫秦王怚[16]而不信人。今空秦国甲士而专[17]委于我,我不多请田宅为子孙业以自坚[18],顾令秦王坐[19]而疑我邪?”
【译文】
[1]于将军度用几何人而足:由将军估计调用多少人才够?度,估计,推测。
[2]果势:果断。
[3]谢病:推脱有病。
[4]顿舍:停留,止息。
[5]壁:军营。
[6]如:往,到。
[7]谢:道歉。
[8]谢:推辞。
[9]罢:通“疲”,疲乏,软弱。悖乱:糊涂,昏乱。
[10]唯:这里是表示希望的意思。
[11]请:请求(赐予)。甚众:很多。
[12]及:趁着。向:偏爱,器重。
[13]业:置家业。
[14]使使:前一“使”字,派遣,后一“使”字,使者。辈:次。
[15]乞贷:请求借贷,指请求赐予家产。
[16]怚:粗暴。
[17]专:专门,特地。
[18]自坚:自己表示坚定不移。
[19]顾:反而,却。坐:凭空,徒然。
【原文】
王翦果代李信击荆。荆闻王翦益军[1]而来,乃悉[2]国中兵以拒秦。王翦至,坚壁而守之,不肯战。荆兵数出挑战,终不出。王翦日休士洗沐[3],而善饮食抚循[4]之,亲与士卒同食。久之,王翦使人问军中戏乎?对曰:“方投石超距[5]。”于是王翦曰:“士卒可用矣。”荆数挑战而秦不出,乃引而东。翦因举兵追之,令壮士击,大破荆军。至蕲南,杀其将军项燕,荆兵遂败走。秦因乘胜略定[6]荆地城邑。岁余,虏荆王负刍,竟[7]平荆地为郡县。因南征百越之君。而王翦子王贲,与李信破定燕、齐地。
秦始皇二十六年[8],尽并天下,王氏、蒙氏功为多,名施[9]于后世。
【译文】
[1]益军:增兵。
[2]悉:竭尽。
[3]休士洗沐:让士兵休整洗浴。洗,指洗脚;沐,指洗头。
[4]抚循:安抚,安顿抚慰。
[5]投石超距:指军事游戏。《索隐》载“超距,犹跳跃也”。张衍田《史记正义佚文辑校》录《正义》载“超,跳跃也。距,木械也。出地若鸡距然也,壮士跳跃走拔之”。陈直《史记新证》释“超距”,“谓军中以远距离投石为戏也”。
[6]略定:占领,平定。
[7]竟:终于。
[8]秦始皇二十六年:即前221年。
[9]施(yì):延续。
【原文】
秦二世之时,王翦及其子贲皆已死,而又灭蒙氏。陈胜之反秦,秦使王翦之孙王离击赵[1],围赵王[2]及张耳钜鹿城。或曰:“王离,秦之名将也。今将强秦之兵,攻新造[3]之赵,举之必矣。”客曰:“不然。夫为将三世者必败。必败者何也?必其所杀伐多矣,其后受其不祥。今王离已三世将矣。”居无何,项羽救赵,击秦军,果虏王离,王离军遂降诸侯。
【译文】
[1]赵:秦汉之际的诸侯国。
[2]赵王:指赵歇。
[3]造:建立。
【原文】
太史公曰:鄙语云:“尺有所短,寸有所长[1]。”白起料敌合变[2],出奇无穷,声震天下,然不能救患于应侯[3]。王翦为秦将,夷[4]六国,当是时,翦为宿将[5],始皇师之,然不能辅秦建德,固其根本,偷合取容[6],以至殁[7]身。及孙王离为项羽所虏,不亦宜乎!彼各有所短也。
【译文】
[1]鄙语:俗话。“尺有所短,寸有所长”:语出《楚辞》屈原《卜居》“夫尺有所短,寸有所长”。意思是尺虽比寸长但度量长物也有短的时候,寸虽比尺短但度量短物也有长的时候。这里喻指白起、王翦各有其长处也各有其短处。
[2]料敌:算计敌人。合变:符合变化,随机应变。
[3]然不能救患于应侯:然而不能防止应侯制造的祸患。救,止。
[4]夷:平定。
[5]宿将:老将。
[6]偷合:苟全迎合。取容:取悦于人主。
[7]殁:死亡。
【译文】 #
白起是郿地人。他善于用兵,侍奉秦昭王。昭王十三年(前294),白起封为左庶长,带兵攻打韩国的新城。这一年,穰侯担任秦国的丞相。他举用任鄙做了汉中郡守。第二年,白起又封为左更,进攻韩、魏两国联军,在伊阙交战,斩敌二十四万人,又俘虏了他们的将领公孙喜,拿下五座城邑。白起升为国尉。他率兵渡过黄河,夺取了韩国安邑以东直到干河的大片土地。第三年,白起再封为大良造。战败魏国军队,夺取了大小城邑六十一座。第四年,白起与客卿错进攻垣城,随即拿了下来。此后的第五年,白起攻打赵国,夺下了光狼城。这以后的第七年,白起攻打楚国,占领了鄢、邓等五座城邑。第二年,再次进攻楚国,占领了楚国都城郢,烧毁了楚国先王的墓地,一直向东到达竟陵。楚王逃离郢都,向东奔逃,迁都到陈。秦国便把郢地设为南郡。白起被封为武安君,他趁势攻取楚地,平定了巫、黔中两郡。昭王三十四年(前273),白起进攻魏,拔取华阳,使芒卯败逃,并且俘获了赵、魏将领,斩敌十三万人。当时,白起与赵国将领贾偃交战,把赵国两万士兵沉到黄河里。昭王四十三年(前264),白起进攻韩国的陉城,夺取了五个城邑,斩敌五万人。四十四年(前263),白起攻打韩国的南阳太行道,把这条通道堵死。
昭王四十五年(前262),白起发兵进击韩国的野王城,野王投降,使韩国的上党郡同韩国的联系被切断。上党郡守冯亭便同百姓们谋划说:“通往都城郑的道路被切断,韩国肯定不能管我们了。秦国军队一天天逼近,韩国不能救应,不如把上党送给赵国。赵国如果接受我们,秦国必然恼怒,必定攻打赵国。赵国遭到武力攻击,必定亲近韩国。韩、赵两国联合起来,就可以抵挡秦国。”于是,便派人通报赵国。赵孝成王跟平阳君和平原君一起研究这件事,平阳君说:“不如不接受。接受它,带来的殃祸要比得到的好处大得多。”平原君表示异议说:“平白得到一郡,接受它有利。”结果,赵王接受了上党,就封冯亭为华阳君。
昭王四十六年(前261),秦国攻占了韩国的缑氏和蔺邑。
昭王四十七年(前260),秦国派左庶长王龁攻韩国,夺取了上党。上党的百姓纷纷往赵国逃。赵国在长平屯兵,据以接应上党的百姓。四月,王龁借此进攻赵国。赵国派廉颇去统率军队。秦赵两军士兵时有交手,赵军士兵侵害了秦军侦察兵,秦军侦察兵又斩了赵军名叫茄的副将,战事逐步扩大。六月,秦军攻破赵军阵地,夺下两座城堡,俘虏了四个尉官。七月,赵军高筑围墙,坚壁不出。秦军实施攻坚,俘虏了两个尉官,攻破赵军阵地,夺下西边的营垒。廉颇固守营垒,采取防御态势与秦军对峙。秦军屡次挑战,赵兵坚守不出。赵王多次指责廉颇不与秦军交战。秦国丞相应侯又派人到赵国,花费千金施行反间计,大肆宣扬说:“秦国最伤脑筋的,只是怕马服君的儿子赵括担任将领而已,廉颇容易对付,他就要投降了。”赵王早已恼怒廉颇军队伤亡很多,屡次战败,却又反而坚守营垒不敢出战,再加上听到许多反间谣言,信以为真,于是就派赵括取代廉颇率兵攻击秦军。秦国得知马服君的儿子充任将领,就暗地里派武安君白起担任上将军,让王龁担任尉官副将,并命令军队中有敢于泄露白起出任最高指挥官的,格杀勿论。赵括一到任,就发兵进击秦军。秦军假装战败而逃,同时布置了两支突袭部队逼近赵军。赵军乘胜追击,直追到秦军营垒。但是,秦军营垒十分坚固,不能攻入,而秦军的一支突袭部队两万五千人已经切断了赵军的后路,另一支五千骑兵的快速部队楔入赵军的营垒之间,断绝了它们的联系,把赵军分割成两个孤立的部分,运粮通道也被堵住。这时,秦军派出轻装精兵实施攻击。赵军交战失利,就构筑壁垒,顽强固守,等待援兵的到来。秦王得知赵国运粮通道已被截断,他亲自到河内,封给百姓爵位各一级,征调十五岁以上的青壮年全部集中到长平战场,拦截赵国的救兵,断绝他们的粮食。
到了九月,赵国士兵断绝口粮已经四十六天,军内士兵们暗中残杀以人肉充饥。困厄已极的赵军扑向秦军营垒,发动攻击,打算突围而逃。他们编成四队,轮番进攻了四五次,仍不能冲出去。他们的将领赵括派出精锐士兵并亲自披挂上阵,率领这些部下与秦军搏杀,结果秦军射死了赵括。赵括的部队大败,士兵四十万人向武安君投降。武安君谋划着说:“前时秦军拿下上党,上党的百姓不甘心做秦国的臣民而归附赵国。赵国士兵变化无常,不全部杀掉他们,恐怕要出乱子。”于是,用欺骗伎俩把赵国降兵全部活埋了,只留下年纪尚小的士兵二百四十人放回赵国。此战前后斩首擒杀赵兵四十五万人,赵国上下一片震惊。
昭王四十八年(前259)十月,秦军再次平定上党郡。以后,秦军兵分两路:王龁攻下皮牢,司马梗平定太原。韩、赵两国十分害怕,就派苏代到秦国,献上丰厚的礼物劝说丞相应侯说:“武安君擒杀赵括了吗?”应侯回答说:“是。”苏代又问:“就要围攻邯郸吗?”应侯回答说:“是的。”于是,苏代说:“赵国灭亡,秦王就要君临天下了,武安君当封为三公。武安君为秦国攻占夺取的城邑有七十多座,南边平定了楚国的鄢、郢及汉中地区,北边俘获了赵括的四十万大军,即使是历史上赫赫有名的周公、召公和吕望的功劳,也超不过这些了。如果赵国灭亡,秦王君临天下,那么武安君必定位列三公,您甘愿屈居于他之下吗?即使不甘心屈居下位,可已成事实也就不得不屈从了。秦军曾进攻韩国,围击邢丘,困死上党,上党的百姓都转而归附赵国,天下百姓不甘于做秦国臣民的日子已经很久了。如果把赵国灭掉,它的北边的土地将落入燕国,东边的土地将并入齐国,南边的土地将归入韩国、魏国,那么您所得到的百姓就没有多少了。所以,不如趁着韩国、赵国惊恐之机让他们割让土地,不要再让武安君建立功劳了。”听了苏代这番话,应侯便向秦王进言道:“秦国士兵太劳累了,请您应允韩国、赵国割地讲和,暂且让士兵们休整一下。”秦王听从了应侯的意见,割取了韩国的垣雍和赵国的六座城邑便讲和了。正月,双方停止交战。武安君得知停战消息,自有想法,从此与应侯互有恶感。
这一年九月,秦国再次派出军队,命令五大夫王陵攻打赵国邯郸。当时,武安君有病,不能出征。昭王四十九年(前258)正月,王陵进攻邯郸,但战果很少,进展不大,秦国便增派部队帮助王陵继续进攻。结果,王陵部队损失了五个军营。武安君病好了,秦王打算派武安君代替王陵统率部队。武安君进言道:“邯郸委实不易攻下。而且诸侯国的救兵天天都有到达的,他们对秦国的怨恨已积存很久了。现在,秦国虽然消灭了长平的赵军,可是秦军死亡的士兵也超过了一半,国内兵力空虚。远行千里越过河山去争夺别人的国都,赵军在城里应战,诸侯军在城外攻击,里应外合,内外夹击,战败秦军是必定无疑的。这个仗不能打。”秦王亲自下令,武安君不肯赴任。于是,就派应侯去请他,但武安君始终推辞不肯赴任,从此称病不起。
秦王只好改派王龁代替王陵统率部队,八、九月围攻邯郸,没能攻下来。楚国派春申君同魏公子信陵君率领数十万士兵攻击秦军,秦军伤亡惨重。武安君说道:“秦王不听我的意见,现在怎么样了!”秦王听到后,怒火中烧,强令武安君赴任,武安君就称病情严重。应侯又请他,仍是辞不赴任。于是,就免去武安君的官爵降为士兵,让他离开咸阳迁到阴密。但武安君有病,未能成行。过了三个月,诸侯联军攻击秦军更加紧迫,秦军屡次退却,报告失利情况的使者天天都有来的。秦王就派人驱逐白起,不能让他留在咸阳城里。武安君已经上路,走出咸阳西门十里路,到了杜邮。秦昭王与应侯以及群僚议论说:“令白起迁出咸阳,他流露的样子还不满意、不服气,有怨言。”秦王就派遣使者赐给他一把剑,令他自杀。武安君拿着剑就要抹脖子时,仰天长叹道:“我对上天有什么罪过,竟落得这个结果?”过了好一会儿,说:“我本来就该死。长平之战,赵国士兵投降的有几十万人,我用欺诈之术把他们全都活埋了,这足够死罪了。”随即自杀。武安君死在秦昭王五十年(前257)十一月。武安君无罪而死,秦国人都同情他,许多乡镇都祭祀他。
王翦是频阳东乡人。少年时就喜好军事,后来侍奉秦始皇。始皇十一年(前236),王翦带兵攻打赵国的阏与,不仅攻陷了它,还一连拿下九座城邑。始皇十八年(前229),王翦领兵攻打赵国。一年多就攻取了赵国,赵王投降,赵国各地全部被平定,设置为郡。第二年,燕国派荆轲到秦国谋杀秦王,秦王派王翦攻打燕国。燕王喜逃往辽东,王翦终于平定了燕国都城蓟胜利而回。秦王派王翦的儿子王贲攻击楚国,楚兵战败。掉过头来再进击魏国,魏王投降,最后平定了魏国各地。
秦始皇灭掉了韩、赵、魏三国,赶跑了燕王喜,同时多次战败楚军。秦国将领李信年轻气盛,英勇威武,曾带着几千士兵把燕太子丹追击到衍水,最后打败燕军捉到太子丹,秦始皇认为李信贤能勇敢。一天,秦始皇问李信:“我打算攻取楚国,由将军估计调用多少人才够?”李信回答说:“最多不过二十万人。”秦始皇又问王翦,王翦回答说:“非得六十万人不可。”秦始皇说:“王将军老喽,多么胆怯呀!李将军真是果断勇敢,他的话是对的。”于是,就派李信及蒙恬带兵二十万向南进军攻打楚国。王翦见自己的建议不被采用,就推托有病,回到频阳家乡养老。李信攻打平与,蒙恬攻打寝邑,大败楚军。李信接着进攻鄢郢,又拿了下来。于是,带领部队向西前进,要与蒙恬在城父会师。其实,楚军正在跟踪追击他们,连着三天三夜不停息,结果大败李信部队,攻入两个军营,杀死七个都尉,秦军大败而逃。
秦始皇听到这个消息大为震怒,亲自乘快车奔往频阳,见到王翦道歉说:“我由于没采用您的计策,李信果然使秦军蒙受了耻辱。现在,听说楚军一天天向西逼近,将军虽然染病,难道忍心抛弃我不管吗!”王翦推辞说:“老臣病弱疲乏,昏聩无能,希望大王另择良将。”秦始皇再次表示歉意说:“好啦,将军不要再说什么了!”王翦说:“大王一定不得已而用我,非六十万人不可。”秦始皇满口答应说:“一切都听从将军的计策。”于是,王翦率领着六十万大军出发了,秦始皇亲自送到灞上。王翦临出发时,请求赐予许多良田、美宅、园林池苑等。秦始皇说:“将军尽管上路好了,何必担忧家里日子不好过呢?”王翦说:“替大王带兵,即使有功劳,也终究难以得到封侯赐爵。所以趁着大王特别器重我的时候,我也得及时请求大王赐予园林池苑来给子孙后代置份家产吧。”秦始皇听完后大笑。王翦出发后到了函谷关,又连续五次派使者回朝廷请求赐予良田。有人说:“将军请求赐予家业,也太过分了吧。”王翦说:“这么说不对。秦王性情粗暴对人多疑。现在,大王把全国的武士调光特地委托给我,我不用多多请求赏赐田宅给子孙们置份家产来表示自己出征的坚定意志,反而让秦王平白无故地怀疑我吗?”
王翦终于代替李信进击楚国。楚王得知王翦增兵而来,就竭尽全国军队来抗拒秦兵。王翦抵达战场,构筑坚固的营垒采取守势,不肯出兵交战。楚军屡次挑战,始终坚守不出。王翦让士兵们天天休息洗浴,供给上等饭食抚慰他们,亲自与士兵同饮同食。过了一段时间,王翦派人询问士兵中玩什么游戏,回来报告说:“正在比赛投石看谁投得远。”于是,王翦说:“士兵可以派用了。”楚军屡次挑战,秦军不肯应战,就领兵向东去了。王翦趁机发兵追击他们,派健壮力战的兵丁实施强击,大败楚军。追到蕲南,杀了他们的将军项燕,楚军终于败逃。秦军乘胜追击,占领并平定了楚国城邑。一年后,俘虏了楚王负刍,最后平定了楚国各地设为郡县。又乘势向南征伐百越国王。与此同时,王翦的儿子王贲,与李信攻陷平定了燕国和齐国各地。
秦始皇二十六年(前221),秦国兼并了所有的诸侯国,统一了天下,王氏父子和蒙氏兄弟功勋卓著,盛名流传到了后世。
秦二世的时候,王翦和他的儿子王贲都已死去,蒙恬也因被构陷而被诛杀。陈胜起义反抗秦朝时,二世派王翦的孙子王离攻打赵国,把赵歇和张耳围困在钜鹿城。当时有人说:“王离是秦朝的名将。现在他率领强大的秦军攻打刚刚建立的赵国,战胜它是必然的。”另一人说:“不是这样的。凡是世袭为将的,到第三代必定会失败。说他必定失败是什么道理呢?一定是他家杀戮的人太多了,他家的后代就要承受为恶的惩罚。如今,王离已是第三代将领了。”过了不久,项羽救援赵国,攻打秦军,果然俘虏了王离,王离的军队就投降了诸侯军。
太史公说:“俗话说:“尺有所短,寸有所长。”白起算计敌人能随机应变,计出不尽,奇妙多变,名震天下,然而却不能对付应侯给他制造的祸患。王翦作为秦国将领,平定六国,功绩卓著,在当时不愧是元老将军,秦始皇尊其为师,可是他不能辅佐秦始皇建立德政,以巩固国家根基,却苟且迎合,取悦人主,直至死去。到了他的孙子王离被项羽俘虏,不也是理所当然的吗!他们各有自己的短处啊。”