第九十二卷
匈奴列传第五十
本文是记述匈奴与中国关系的传文。全文共可划分为四大段落:首段记述匈奴的历史演变及其同中国的历史关系,以及他们的民族风俗、社会组织形态等;第二段写汉朝初年,匈奴与汉朝的和亲关系和反复无常的表现;第三段是本文的中心,记述汉武帝时代,汉朝与匈奴之间长期的以战争为主的紧张关系;第四段记述太史公对武帝同匈奴战争的看法。
同匈奴战争是汉武帝一生政治生涯的一件大事,从元光二年到元狩四年的二十四年当中,汉与匈奴始终处于时战时休、战多于休的敌对状态。在作者的客观叙述中,对于匈奴奴隶主的不守信义,不遵礼法、侵扰边境、破坏和平、好杀成性等,都作了含蓄的批评和指责;同时也对汉武帝不停地进行征战,耗费人力物力,特别是对他的不知择贤、任人失当等,作了含蓄的讥讽,显示了作者对汉武帝这位雄才大略的政治家的公允的态度和对历史的深刻认识。
另外,本文详细地记述了匈奴的世俗风情,文字简约,颇似一篇风俗书,很有文献史料的价值,是《史记》的名篇。
【原文】
匈奴,其先祖夏后氏[1]之苗裔也,曰淳维。唐虞以上有山戎、猃狁、荤粥[2],居于北蛮[3],随畜牧而转移。其畜之所多则马、牛、羊,其奇畜则橐驼、驴、骡、、
、
[4]。逐水草迁徙,毋城郭[5]常处耕田之业,然亦各有分地[6]。毋文书,以言语为约束。儿能骑羊,引弓射鸟鼠;少长[7]则射狐兔:用为食。士力能毌[8]弓,尽为甲骑[9]。其俗,宽[10]则随畜,因[11]射猎禽兽为生业,急则人习战攻以侵伐,其天性也。其长兵[12]则弓矢,短兵则刀
[13]。利则进,不利则退,不羞[14]遁走。苟[15]利所在,不知礼义。自君王以下,咸[16]食畜肉,衣[17]其皮革,被旃裘[18]。壮者食肥美,老者食其余。贵壮健,贱老弱。父死,妻其后母[19];兄弟死,皆取[20]其妻妻之。其俗有名不讳[21],而无姓字[22]。
【译文】
[1]其:通“之”。结构助词。夏后氏:古部落名。
[2]唐虞:指陶唐氏和有虞氏,分别为尧、舜的国号。山戎、猃狁(xiǎn yǔn)、荤粥(xūn yù):都是秦汉以前匈奴的名称。
[3]北蛮:指北方蛮荒之地。即中国北部边境内外。
[4]橐(tuó)驼:骆驼。(jué tí):古时良马名,现为母驴与公马交配所生的杂种力畜,身体较马骡小。
(táo tú):马的一种,据说是良马。
(tuó xī):畜名,似马而小。
[5]毋:通“无”,没有。城郭:古代在都邑四周用作防御的墙垣,有二重,内称城,外称郭。
[6]分(fèn)地:指分占的牧地。
[7]少长:年龄稍大。
[8]士:指男子。毌(wān):通“贯”“弯”。
[9]甲骑:披甲骑马的士兵;泛指战士。
[10]宽:和缓。指平时。
[11]因:以。
[12]长兵:指能够远距离杀伤敌人的兵器。
[13]:铁柄小矛。
[14]羞:害羞。意动用法。
[15]苟:假如;只要。
[16]咸:都。
[17]衣:穿。
[18]被(pī):通“披”,穿或披在身上。旃(zhān)裘:用兽毛兽皮做成的衣服。
[19]妻:把她作妻子。意动用法。后母:指继母或其他非生身之母。
[20]取:通“娶”。
[21]讳:旧时对帝王或尊长不敢直称其名,称为“避讳”。
[22]姓字:姓氏和表字。
【原文】
夏道衰,而公刘失其稷官[1],变[2]于西戎,邑[3]于豳。其后三百有[4]余岁,戎狄攻大王亶父[5],亶父亡走岐下[6],而豳人悉从亶父而邑[7]焉,作周。其后百有余岁,周西伯昌伐畎夷氏[8]。后十有余年,武王伐纣而营雒邑[9],复居于酆、鄗[10],放逐戎夷泾、洛[11]之北,以时[12]入贡,命曰“荒服[13]”。其后二百有余年,周道衰,而穆王[14]伐犬戎,得四白狼、四白鹿以归。自是[15]之后,荒服不至。于是周遂作《甫刑》之辟[16]。穆王之后二百有余年,周幽王用宠姬褒姒[17]之故,与申侯有郤[18]。申侯怒而与犬戎共攻杀周幽王子骊山[19]之下,遂取周之焦获[20],而居于泾、渭[21]之间,侵暴[22]中国。秦襄公[23]救周,于是周平王去[24]酆、鄗而东徙雒邑。当是之时,秦襄公伐戎至岐,始列为诸侯。是后六十有五年[25],而山戎越燕而伐齐[26],齐釐公[27]与战于齐郊。其后四十四年,而山戎伐燕,燕告急于齐,齐桓公[28]北伐山戎,山戎走。其后二十有余年,而戎狄至雒邑[29],伐周襄王[30],襄王奔于郑之氾邑[31]。初[32],周襄王欲伐郑,故娶戎狄女为后,与戎狄兵共伐郑。已而黜[33]狄后,狄后怨;而襄王后母曰惠后,有子子带,欲立之。于是惠后与狄后、子带为内应,开[34]戎狄,戎狄以故[35]得入,破逐[36]周襄王,而立子带为天子。于是戎狄或居于陆浑[37],东至于卫[38],侵盗暴虐[39]中国。中国疾[40]之,故诗人歌之曰“戎狄是应[41]”,“薄伐猃狁,至于大原[42]”,“出舆彭彭,城彼朔方[43]”。周襄王既[44]居外四年,乃使使告急于晋[45]。晋文公[46]初立,欲修[47]霸业,乃兴师伐逐戎翟[48],诛子带,迎内[49]周襄王,居于雒邑。
【译文】
[1]公刘:周族领袖。稷官:掌管农业的官长。相传周族始祖后稷(姬弃)在唐尧时开始担任此职,教民耕种。
[2]变:实行变革。
[3]邑:聚居;建立都邑。
[4]有(yòu):通“又”,用在整数和零数之间。
[5]戎狄:泛指西、北两方的部族。狄,古时北方部族名。大(tài)王亶父:即古公亶父。周族领袖,周文王的祖父,周武王时尊之为太王。领族迁到岐下,建城郭家室,设官吏,改革戎狄习俗,发展生产,使周族逐渐兴盛。大,通“太”。
[6]亡走:逃跑;逃奔。岐下:岐山之下,即岐山下的周原(今陕西省岐山县东北)。
[7]悉从:全都跟着。邑:立邑聚居。
[8]西伯(bó)昌:即周文王姬昌。商纣王时为西伯(西方诸侯之长)。在位期间攻灭一些邦国,使周国力更强,为武王灭商奠定了基础。畎(quǎn)夷氏:即犬戎,戎族的一支。
[9]武王:周武王姬发。营:营建。雒(luò)邑:即洛邑,在今河南省洛阳市。
[10]复:回来;回去;又。酆、鄗:周文王在沣水西岸建立酆邑作为国都(在今陕西省西安市长安区西北沣河西岸马王村、西王村一带);周武王灭商后建都于镐(在今陕西省西安市西)。酆、鄗因是周都,故有酆京、镐京之称。
[11]泾、洛:陕西省境内渭河北岸的两大支流,泾河在西,洛河(今北洛河)在东。
[12]以时:按时。
[13]命:命名;叫作。荒服:荒远而能服事帝王的地区。指离王畿(帝王直辖领地)二千五百里以外(一说四千五百里至五千里)的地带。
[14]穆王:周穆王姬满。
[15]是:此;这。
[16]《甫刑》:周穆王命其相甫侯制定的刑法。有“五刑”三千款。辟(bì):法度;法律。
[17]周幽王:姬宫湦。西周末代国君,前781—前771年在位。历史上有名的昏君。用:因为;由于。姬:古代对妇女的美称;古代对妾的称呼。褒姒(sì):褒国美女,姓姒。
[18]申侯:西周末年西申的国君,幽王后申氏之父。郤:通“隙”,嫌隙;仇隙。
[19]骊山:山名。在陕西省西安市临潼区东南。
[20]焦获:泽名。在今陕西省泾阳县西北。
[21]渭:水名。发源于甘肃省渭源县,流经陕西省中部,汇合泾河注入黄河。
[22]侵暴:侵扰蹂躏;侵犯。
[23]秦襄公:秦国开国君主,前777—前766年在位。因护送周平王东迁有功,始受封为诸侯。
[24]周平王:姬宜臼。前770—前720年在位。前770年,他东迁洛邑,周朝从此被称为东周。去:离开。
[25]时为周桓王十四年(前706)。
[26]燕(yān):周朝封国。地在现在的河北省北部和辽宁省西端,建都蓟(今北京城西南隅)。详见《燕召公世家》。齐:周朝封国。地在今山东省北部和东部,建都营丘(后称临淄,今山东省淄博市东北)。详见《齐太公世家》。
[27]齐釐公:姜禄甫。前730—前698年在位。曾大败山戎。
[28]齐桓公:姜小白。前685—前643年在位。他任用管仲为相,大兴改革,成为春秋时期第一位霸主。
[29]事在周襄王十六年(前636)。
[30]周襄王:姬郑。前651—前619年在位。
[31]奔:逃奔;逃往。郑:周朝封国。始封于郑(今陕西省渭南市华州区东),后来发展到今河南省中部,建都新郑(今河南省新郑市)。(fàn)邑:邑名。在今河南省襄城县。
[32]初:当初。古文中用以追述往事。
[33]已而:随即;不久。黜(chù):废;贬退。
[34]开:打开(城门)。为动用法。
[35]以故:因为这个原因;因此。
[36]破逐:击败并驱逐。
[37]或:有的;有的人。虚指代词。陆浑:地名。在今河南省嵩县西南。
[38]卫:周朝封国。地在今河南省北部。先后立都于朝歌(今淇县)、楚丘(今滑县东)、帝丘(今濮阳市西南)、野王(今沁阳市)。
[39]侵盗暴虐:侵扰抢掠,凶残虐害。
[40]疾:厌恶;憎恨。
[41]戎狄是应:引自《诗·鲁颂·(bì)宫》。是,表示宾语前置的结构助词。应,原诗作“膺”,打击。
[42]薄伐猃狁,至于大原:引自《诗·小雅·六月》。薄,句首助词,无义。大原,地区名,在今甘肃省平凉市和宁夏回族自治区固原市原州区一带。大,通“太”。
[43]出舆彭彭(bānɡ bānɡ),城彼朔方:引自《诗·小雅·出车》。两句之间尚有“旂旐(zhào)中央”“天子命我”二句。舆,车厢,车。原诗作“车”。彭彭,形容车马盛多。城,筑城,动词。朔方,北方。
[44]既:已经。
[45]乃:才,这才。使使:派遣使者。前“使”字,动词;后“使”字,名词。晋:周朝封国。
[46]晋文公:姬重耳。前636—前628年在位。春秋五霸之一。
[47]修:建立,创立。
[48]翟:通“狄”。
[49]内(nà):通“纳”,纳入。
【原文】
当是之时,秦晋为强国。晋文公攘[1]戎翟,居于河西圁、洛[2]之间,号曰赤翟、白翟。秦穆公得由余[3],西戎八国服于秦,故自陇以西有绵诸、绲戎、翟、[4]之戎,岐、梁山、泾、漆之北有义渠、大荔、乌氏、朐衍[5]之戎。而晋北有林胡、楼烦[6]之戎。燕北有东胡[7]、山戎。各分散居谿谷[8],自有君长。往往[9]而聚者百有余戎,然莫能相一[10]。
【译文】
[1]攘(rǎnɡ):排斥;排除;征讨。
[2]河西:地区名。指今陕西省东部黄河南段西岸地区。圁(yín):水名。洛:水名。即今北洛河。在陕西省北部至中部。
[3]秦穆公:嬴任好。前659—前621年在位。春秋五霸之一。由余:春秋时秦国大夫。
[4]陇:山名。即今六盘山南段,在陕西省、甘肃省边境。绵诸、绲(ɡǔn)戎、翟、:都是西戎族部落名称。绵诸,分布今甘肃省天水市东部地区。绲戎,《春秋》以为犬戎。
,分布今甘肃省陇西县东南部。
[5]梁山:山名。在今陕西省乾县西北。漆:水名。在今陕西省铜川市一带。义渠、大荔、乌氏、朐(qú)衍:都是西戎族的部落名称。义渠,分布在今甘肃省庆阳市庆城县一带。大荔,分布今陕西省大荔县一带。乌氏,分布今甘肃省平凉市崆峒区一带。
[6]林胡:部族名。分布今山西省和内蒙古自治区交界地带的西段。楼烦:部族名。分布今山西省和内蒙古自治区交界地带的东段。
[7]东胡:部族名。分布今内蒙古自治区西辽河上游一带。
[8]谿谷:山谷。
[9]往往:处处;常常。
[10]相一:相互统一。
【原文】
自是之后百有余年,晋悼公使魏绛[1]和戎翟,戎翟朝晋。后百有余年,赵襄子逾句注[2],而破并代以临胡貉[3]。其后既与韩、魏[4]共灭智伯,分晋地而有[5]之,则赵有代、句注之北,魏有河西、上郡[6],以与戎界[7]边。其后义渠之戎筑城郭以自守,而秦稍[8]蚕食,至于惠王[9],遂拔义渠二十五城。惠王击魏,魏尽入西河[10]及上郡于秦。秦昭王[11]时,义渠戎王与宣太后[12]乱,有二子。宣太后诈而杀义渠戎王于甘泉[13],遂起兵伐残[14]义渠。于是秦有陇西、北地[15]、上郡,筑长城以拒[16]胡。而赵武灵王[17]亦变俗胡服,习骑射,北破林胡、楼烦。筑长城,自代并阴山[18]下,至高阙为塞[19]。而置云中、雁门、代郡[20]。其后燕有贤将秦开[21],为质于胡,胡甚信之。归而袭破走东胡,东胡却[22]千余里。与荆轲[23]刺秦王秦舞阳者,开之孙也。燕亦筑长城,自造阳至襄平[24]。置上谷、渔阳、右北平、辽西、辽东[25]郡以拒胡。当是之时,冠带战国七[26],而三国边[27]于匈奴。其后赵将李牧[28]时,匈奴不敢入赵边。后秦灭六国,而始皇帝使蒙恬将十[29]万之众北击胡,悉收河南[30]地。因河[31]为塞,筑四十四县城临河,徙適戍以充[32]之。而通直道[33],自九原至云阳[34]。因边山险堑谿谷可缮者治之[35],起临洮[36]至辽东万余里。又度河据阳山、北假[37]中。
【译文】
[1]晋悼公:姬周。前572—前558年在位。魏绛(jiànɡ):即魏昭子。
[2]赵襄子:赵毋恤。晋国执政大臣。与韩、魏两家共灭智伯,不断扩大封邑。逾(yú):越过。句(ɡōu)注:山名。在今山西省代县西北。
[3]破并:攻破,并吞。代:国名。地在今河北省蔚县东北。以:通“而”,连词。胡:古时泛称北方和西方各部族,有时特指匈奴。貉(mò):一作“貊”。古代称东北方的部族。
[4]韩、魏:韩、魏与赵都是春秋时期和战国初期晋国的显贵家族,后来共同瓜分晋国,各自独立建国。周威烈王二十三年(前403)周天子正式承认三家为诸侯。
[5]有:占有;据有。
[6]上郡:郡名。地在今陕西省北部。郡治肤施(今陕西省榆林市榆阳区东南)。
[7]界:毗连;连接。
[8]稍:逐渐;慢慢地。
[9]惠王:秦惠文王嬴驷。前337—前311年在位。
[10]入:纳;交付。西河:郡名。一称河西。地在今陕西省东部黄河西岸一带。
[11]秦昭王:即秦昭襄王嬴稷。前306—前251年在位。不断攻伐六国,夺取土地,为秦统一中国奠定了基础。
[12]宣太后:姓芈(mǐ),楚国人,昭王母亲。
[13]甘泉:山名。在今陕西省淳化县西北。秦在此建有离宫。
[14]伐残:进攻毁灭。攻灭。
[15]陇西:郡名。地在今甘肃省东南部。治所在狄道(今临洮南)。北地:郡名。
[16]拒:抵御。
[17]赵武灵王:赵雍。前325—前299年在位。改革赵国军事,灭掉一些戎国。退位后自称主父,后在内讧中困饿而死。
[18]并(bànɡ):通“傍”,依傍;沿着。阴山:山名。在内蒙古自治区中部。即今大青山。
[19]高阙:在今内蒙古自治区杭锦后旗东北。阴山山脉至此中断,成一缺口,望若门阙,故名。塞(sài):要塞。
[20]云中:郡名。地在今内蒙古自治区中部。治所在云中(今内蒙古托克托县东北)。雁门:郡名。代郡:郡名。
[21]秦开:大约是燕昭王(前311—前279年在位)时人。
[22]却:退却;退避。
[23]荆轲:卫国人。秦灭卫后,逃至燕。公元前227年,他奉燕太子丹之命入秦刺秦王嬴政,没成功,被杀。秦舞阳是他的助手。“秦王”与“秦舞阳”之间省略了结构助词“之”。
[24]造阳:邑名。在今河北省沽源县南独石口附近。襄平:邑名。现在的辽宁省辽阳市。
[25]上谷:郡名。地在今河北省西北部。治所在沮阳(今河北省怀来县东南)。渔阳:郡名。地在今北京市怀柔区、通州区以东、天津市海河以北和河北省滦河上游以南、蓟运河以西地区。治所在渔阳(今北京市密云区西南)。右北平:郡名。地在今河北省东北部和辽宁省西端。治所在无终(今天津市蓟州区)。辽西:郡名。地在今辽宁省与河北省相邻地带。治所在阳乐(今辽宁省义县西)。辽东:郡名。
[26]冠带:戴帽束带为古代士大夫以上的装束,引申为文明的意思。战国七:指秦、楚、齐、燕、韩、赵、魏七个国家,它们是战国时代七大强国,经常互相攻战。
[27]三国:指秦、赵、燕。边:接壤;靠近。
[28]李牧:赵将。长期防守赵国的北边,打败东胡、林胡、匈奴,并曾大败秦军,以功封武安君。前228年被冤杀。
[29]始皇帝:即秦始皇(前259—前210)。嬴政。秦王朝的建立者,前246—前210年在位。蒙恬:秦朝名将。后被秦二世逼迫自杀。将(jiànɡ):率兵;任将。动词。十:当作“三十”。
[30]悉:尽,全部。河南:地区名。指今内蒙古自治区河套黄河以南地区。
[31]因:凭借;依靠。河:古代黄河的专名。
[32]適(zhé)戍:被罚守边。此处指被罚守边的人。適,通“谪”。充:充实。
[33]直道:道路名。为当时从关中前往河套地区的主要通道。
[34]九原:县名。在今内蒙古自治区包头市西。云阳:县名。在今陕西省淳化县西北。
[35]此句上文脱漏了“筑长城”一类字句。堑(qiàn),防御用壕沟。缮,修补;整治。
[36]临洮(táo):县名。在今甘肃省岷县。
[37]度:通“渡”。阳山:山名。即今内蒙古自治区狼山。北假:地区名。指今内蒙古自治区河套以北、阴山以南夹山带河地区。
【原文】
当是之时,东胡强而月氏[1]盛。匈奴单于日头曼[2],头曼不胜秦,北徙。十余年而蒙恬死,诸侯[3]畔秦,中国扰乱,诸秦所徙適戍边者皆复去,于是匈奴得宽,复稍度河南与中国界于故塞[4]。
【译文】
[1]月氏(zhī):氏,一作“支”。部族名。分布今甘肃省西部与青海省交界地区。
[2]单于(chán yú):匈奴君主称号。头曼(mán):人名。
[3]诸侯:指秦末各路农民起义军领袖和楚、齐、燕、魏、赵、韩六国旧贵族起事者。
[4]故塞:原先的边塞。
【原文】
单于有太子名冒顿[1]。后有所爱阏氏[2],生少子[3],而单于欲废冒顿而立少子,乃使冒顿质[4]于月氏。冒顿既质于月氏,而头曼急击月氏。月氏欲杀冒顿,冒顿盗其善马,骑之亡归[5]。头曼以为壮,令将万骑[6]。冒顿乃作为鸣镝[7],习勒[8]其骑射,令曰:“鸣镝所射而不悉[9]射者,斩之。”行猎鸟兽,有不射鸣镝所射者,辄[10]斩之。已而冒顿以鸣镝自射其善马,左右[11]或不敢射者,冒顿立斩不射善马者。居顷之[12],复以鸣镝自射其爱妻,左右或颇恐,不敢射,冒顿又复斩之。居顷之,冒顿出猎,以鸣镝射单于善马,左右皆射之。于是冒顿知其左右皆可用。从其父单于头曼猎,以鸣镝射头曼,其左右亦皆随鸣镝而射杀单于头曼,遂尽诛其后母与弟及大臣不听从者。冒顿自立为单于。
【译文】
[1]冒顿(mò dú):公元前209年杀父自立为单于。
[2]阏氏:匈奴君主正妻的称号。
[3]少(shào)子:小儿子。
[4]质:做人质。
[5]亡归:逃归。
[6]骑:骑兵;一人一马合称一骑。
[7]鸣镝:一种射出时带响声的箭。
[8]习勒:训练约束。勒,统率,约束。
[9]悉:尽;尽力。
[10]辄(zhé):总是;就。
[11]左右:指手下亲信。
[12]居顷之:过了不久。
【原文】
冒顿既立,是时东胡强盛,闻冒顿杀父自立,乃使使谓冒顿,欲得头曼时有千里马。冒顿问群臣,群臣皆曰:“千里马,匈奴宝马也,勿与[1]。”冒顿曰:“奈何与人邻国[2]而爱一马乎?”遂与之千里马。居顷之,东胡以为冒顿畏之,乃使使谓冒顿,欲得单于一阏氏。冒顿复问左右,左右皆怒曰:“东胡无道,乃[3]求阏氏!请击之。”冒顿曰:“奈何与人邻国,爱一女子乎?”遂取所爱阏氏予东胡。东胡王愈益骄,西侵。与匈奴间[4],中有弃地[5],莫居[6],千余里,各居其边为瓯脱[7]。东胡使使谓冒顿曰:“匈奴所与我界瓯脱外弃地,匈奴非能至也,吾欲有[8]之。”冒顿问群臣,群臣或曰:“此弃地,予之亦可,勿予亦可。”于是冒顿大怒曰:“地者,国之本也,奈何予之!”诸言予之者,皆斩之。冒顿上马,令国中有后者斩,遂东袭击东胡。东胡初轻冒顿,不为备。乃冒顿以兵至,击,大破灭东胡王,而虏其民人及畜产。既归,西击走月氏,南并楼烦、白羊河南王[9]。悉复收秦所使蒙恬所夺匈奴地者,与汉关[10]故河南塞,至朝邢、肤施[11],遂侵燕、代[12]。是时汉兵与项羽相距[13],中国罢于兵革[14],以故[15]冒顿得自强,控弦之士[16]三十余万。
【译文】
[1]与:给予。
[2]奈何:怎么;怎么办。邻国:相邻立国。邻,动词。
[3]乃:竟然。
[4]间:间隙,间(jiàn)隔。
[5]弃地:荒弃的土地。空地。
[6]莫居:没有人居住。
[7]瓯脱:有两解。一指边境上瞭望用的土堡;二指双方中间的缓冲地带。
[8]有:占有,获得。
[9]白羊河南王:白羊是匈奴的一部,居住河南(河套以南)地区,故有此称。
[10]关:边关。
[11]朝邢:县名。在今宁夏回族自治区固原市原州区东南。肤施:县名。在今陕西省榆林市榆阳区东南。
[12]燕、代:指原战国燕国地和赵国代郡。
[13]汉:前206年,项羽封刘邦为汉王,不久开始了长达五年的楚汉战争。前202年,刘邦灭项羽,建立汉朝,建都长安(今陕西省西安市),史称西汉或前汉。公元8年,王莽代汉称帝,建立新朝,至公元23年被农民起义军推翻。有时将新及其后据有长安的更始政权也计入西汉。项羽:项籍,字羽。秦末农民军领袖。楚国旧贵族出身。曾率军摧毁秦军主力,秦亡后自立为西楚霸王。楚汉战争中兵败自杀。相距:互相抗拒,互相斗争。这里指楚汉战争。距,通“拒”。
[14]罢(pí):通“疲”,疲敝。兵革:指军队或战争。兵,兵器;革,用兽皮制成的甲盾。
[15]以故:因此。
[16]控弦之士:指射手,能够弯弓射箭的战士。控弦,拉开弓弦,亦即射箭。
【原文】
自淳维以至头曼千有余岁,时大时小,别散分离,尚[1]矣,其世传不可得而次云[2]。然至冒顿而匈奴最强大,尽服从北夷[3],而南与中国为敌国,其世传国官号[4]乃可得而记云。
【译文】
[1]尚:久远;由来已久。
[2]世传:世代传递,即流传的世系。次:按次序排列。云:句末语气助词。
[3]服从:使动用法。北夷:泛指北方各部族。
[4]官号:官职名称。
【原文】
置左右贤王、左右谷蠡王、左右大将、左右大都尉、左右大当户、左右骨都侯[1]。匈奴谓贤曰“屠耆”,故常以太子为左屠耆王。自如[2]左右贤王以下至当户,大者万骑,小者数千,凡二十四长[3],立号曰“万骑”。诸大臣皆世官[4]。呼衍氏,兰氏,其后有须卜氏[5],此三姓其贵种[6]也。诸左方王将居东方,直[7]上谷以往者,东接秽貉、朝鲜[8];右方王将居西方,直上郡以西,接月氏、氐、羌[9];而单于之庭[10]直代、云中。各有分地,逐水草移徙。而左右贤王、左右谷蠡王最为大国,左右骨都侯辅政。诸二十四长亦各自置千长、百长、什长、裨[11]小王、相封、都尉、当户、且渠之属。
【译文】
[1]谷蠡(lù lí)王:匈奴官名。骨都侯:匈奴官名。由异姓大臣担任。
[2]自如:自,从,自从。
[3]长(zhǎnɡ):头领。
[4]世官:世袭官职。
[5]须卜氏:这个家族主管司法。
[6]贵种:富贵家族。
[7]直:通“值”,当;面对。
[8]秽貉(huì mò):部族名。朝鲜:国名。地在现在的朝鲜半岛北部。
[9]氐:部族名。居住今陕西省、甘肃省一带。羌:部族名。居住今青海省、甘肃省一带。
[10]庭:王庭。单于驻留之所。
[11]裨(pí):指副职。
【原文】
岁[1]正月,诸长小会单于庭,祠[2]。五月,大会茏城[3],祭其先[4]、天地、鬼神。秋,马肥,大会林[5],课校人畜计[6]。其法,拔刃尺者死[7],坐盗者没入其家[8];有罪小者轧[9],大者死。狱[10]久者不过十日,一国之囚不过数人。而单于朝出营,拜日之始生[11],夕拜月。其坐[12],长左而北乡[13]。日上戊己[14]。其送死,有棺椁[15]金银衣裘,而无封树丧服[16];近幸臣妾从死者,多至数千[17]百人。举事而候星月[18],月盛壮[19]则攻战,月亏[20]则退兵。其攻战,斩首虏赐一卮[21]酒,而所得卤获[22]因以予之,得人以为奴婢。故其战,人人自为趣[23]利,善为诱兵以冒[24]敌。故其见敌则逐利,如鸟之集;其困败,则瓦解云散矣。战而扶舆[25]死者,尽得死者家财。
【译文】
[1]岁:每年。
[2]祠:春祭;祭祀;祈祷。
[3]茏城:即龙城。在现在的蒙古国和硕柴达木湖附近。
[4]先:祖先。
[5](dài)林:匈奴秋会祭祀之处。
[6]课校(jiào):考核计算;核算征税。计:数目。
[7]拔刃尺者死:用兵器伤人并造成伤口满尺者处以死刑。一说指凡有意杀人,虽然拔刀出鞘一尺的也要给以死刑。刃,刀,凶器。
[8]坐盗者没(mò)入其家:犯盗窃罪者没收其家属、财产。
[9]轧(yà):碾压。指一种压碎人骨节的酷刑。
[10]狱:入狱;坐牢。
[11]始生:初升;刚出来。
[12]其坐:指匈奴人坐的风俗、规矩。
[13]长(zhǎnɡ):尊长。乡(xiànɡ):通“向”,面向。
[14]上:通“尚”,尊崇;崇尚;重视。戊己:戊日和己日。古人用干支纪日,但有时只记天干,不记地支,此处即是。戊己分别是十干的第五、第六位。
[15]椁:套在棺材外面的大棺材,有一重或多重,起保护棺材的作用。
[16]封树:泛指坟墓。封,堆土筑坟。树,在坟旁植树以为标志。丧服:居丧的衣服制度。
[17]数千:根据《汉书·匈奴传》和考古资料当改作“数十”。
[18]举事:此处特指打仗,发动战争。候星月:观测星月。从下文看,实仅“候月”而已。《汉书》本传作“常随月”。
[19]月盛壮:月亮满圆。指夏历每月十五前后。
[20]月亏:月亮亏缺。指夏历每月月初和月末。
[21]斩首虏:杀敌和俘敌。首,首级,指砍下的人头。虏,俘虏。卮(zhī):古时盛酒器。
[22]卤获:战利品。卤,通“掳”,掠夺。
[23]趣:通“趋”,趋向;奔赴。
[24]冒:冲击。此处意为包围。
[25]扶舆:扶丧。指载运死者遗体归葬。舆,车箱,代指车。
【原文】
后北服浑庾、屈射、丁零、鬲昆、薪犁[1]之国。于是,匈奴贵人大臣皆服,以[2]冒顿单于为贤。
【译文】
[1]服:征服。浑庾(yǔ)、屈射(妒)、丁零、鬲(ɡé)昆、薪犁:都是部族名。
[2]以:认为;以为。
【原文】
是时汉初定中国,徙韩王信[1]于代,都马邑[2]。匈奴大攻围马邑,韩王信降匈奴。匈奴得信,因[3]引兵南逾句注,攻太原[4],至晋阳下[5]。高帝[6]自将兵往击之。会[7]冬大寒雨雪,卒之堕指者十二三[8],于是冒顿详[9]败走,诱汉兵。汉兵逐击冒顿,冒顿匿其精兵,见其羸弱[10],于是汉悉[11]兵,多步兵,三十二万,北逐之。高帝先至平城[12],步兵未尽到,冒顿纵精兵四十万骑围高帝于白登[13],七日,汉兵中外[14]不得相救饷。匈奴骑,其西方尽白马,东方尽青马[15],北方尽乌骊马[16],南方尽骍马[17]。高帝乃使使间厚遗[18]阏氏,阏氏乃谓冒顿曰:“两主不相困[19]。今得汉地,而单于终非能居之也;且汉王亦有神[20]。单于察[21]之。”冒顿与韩王信之将王黄、赵利期[22],而黄、利兵又不来,疑其与汉有谋,亦取[23]阏氏之言,乃解围之一角。于是高帝令士皆持满傅矢[24]外乡,从解角直出,竟[25]与大军合,而冒顿遂引兵而去[26]。汉亦引兵而罢,使刘敬[27]结和亲之约。
【译文】
[1]韩王信:韩信。战国时期韩襄王的后代。
[2]马邑:县名。在现在的山西省朔州市朔城区。
[3]因:于是;就。
[4]太原:郡名。地在今山西省中部,治所在晋阳(今太原市西南)。
[5]下:城下。
[6]高帝(前256或前247—前195):汉高帝刘邦。字季,沛县(今江苏省沛县)人。西汉王朝的建立者,前202—前195年在位。
[7]会:正好;恰巧。
[8]卒:步兵;士兵。十二三:十分之二、三。
[9]详(yánɡ):通“佯”,假装。
[10]见(xiàn):通“现”,显现;出示。羸(léi)弱:泛指老弱残兵。羸,瘦弱。
[11]悉:倾其所有。这里指全部出动。
[12]平城:县名。在今山西省大同市东北。
[13]白登:山名。在平城东。
[14]中外:内外。
[15]青(mánɡ)马:青色马。
[16]乌骊马:黑色马。
[17]骍马:赤色马。
[18]使使:派遣使者。前一“使”为动词,后一“使”为名词。间(jiàn):秘密地;悄悄地。遗:给予;赠送。
[19]困:围困;窘迫。
[20]有神:有神灵护佑。
[21]察:考虑。
[22]期:约会;约定时间会师。
[23]取:采纳。
[24]持满傅矢:拉满弓,搭上箭。傅,通“附”。
[25]竟:终于。
[26]去:离开;撤离。
[27]刘敬:即娄敬。齐地人。
【原文】
是后韩王信为匈奴将,及赵利、王黄等数倍[1]约,侵盗[2]代、云中。居无几何[3],陈豨[4]反,又与韩信合谋击代。汉使樊哙[5]往击之,复拔代、雁门、云中郡县,不出塞。是时匈奴以汉将众往降,故冒顿常往来侵盗代地。于是汉患[6]之,高帝乃使刘敬奉宗室女[7]公主为单于阏氏,岁奉匈奴絮缯酒米食物各有数[8],约为昆弟[9]以和亲,冒顿乃少[10]止。后燕王卢绾[11]反,率其党数千人降匈奴,往来苦[12]上谷以东。
【译文】
[1]数(shuò):屡次。倍:通“背”,背弃;违背。
[2]侵盗:侵袭掳掠。
[3]居无几何:过了不久。无几何,没有多久。
[4]陈豨(xī):梁(今河南省商丘市一带)人。
[5]樊哙(kuài):沛县(今江苏省沛县)人。初随刘邦起义,以功封贤成君。后官至左丞相,封舞阳侯。其妻为高帝吕皇后之妹。
[6]患:忧虑。
[7]奉:进献;给予。宗室女:皇族女儿。
[8]絮:粗丝绵。缯(zēnɡ):丝织品的统称。数:一定的数量。
[9]约:约定,订约。昆弟:兄弟。昆,兄。
[10]少:暂时;稍微。
[11]卢绾:沛县人。
[12]苦:困苦;困扰;祸害。使动用法。
【原文】
高祖崩[1],孝惠、吕太后[2]时,汉初定,故匈奴以骄。冒顿乃为书[3]遗高后,妄言[4]。高后欲击之,诸将曰:“以高帝贤武,然尚困于平城。”于是高后乃止,复与匈奴和亲。
【译文】
[1]崩:古称帝王或皇后死为崩。
[2]孝惠(前210—前188):汉惠帝刘盈。前195—前188年在位。汉朝统治者提倡以孝治国化民,故自惠帝以后诸帝谥皆冠以“孝”字。吕太后(前241—前180):吕雉。汉高帝皇后,惠帝母。
[3]为书:写信。
[4]妄言:指戏侮之言。
【原文】
至孝文帝[1]初立,复修和亲之事。其三年[2]五月,匈奴右贤王入居河南地,侵盗上郡葆塞蛮夷[3],杀略[4]人民。于是孝文帝诏丞相灌婴发车骑[5]八万五千,诣高奴[6],击右贤王。右贤王走出塞。文帝幸[7]太原。是时济北王[8]反,文帝归,罢丞相击胡之兵。
【译文】
[1]孝文帝(前202—前157):汉文帝刘恒。前180—前157年在位。
[2]其三年:即公元前177年。
[3]葆塞蛮夷:保护边塞的蛮夷。葆,通“保”。蛮夷,这里指归附了汉朝的各部族。
[4]略:掠夺。
[5]诏:诏书,皇帝的命令或文告。这里作动词用。丞相:官名。百官之长,亦称相邦。灌婴:睢阳(今河南省商丘市南)人。见《樊郦滕灌列传》。车骑(jì):战车和骑兵。
[6]诣(yì):前往;去到。高奴:县名。在今陕西省延安市东北。
[7]幸:指帝王到某地去。
[8]济北王:刘兴居。汉高帝长子刘肥之子,封济北王。
【原文】
其明年,单于遗汉书曰:“天所立匈奴大单于敬问皇帝无恙[1]。前时皇帝言和亲事,称书意[2],合欢[3]。汉边吏侵侮右贤王,右贤王不请[4],听后义卢侯难氏[5]等计,与汉吏相距,绝二主之约,离兄弟之亲。皇帝让书再至[6],发使以书报[7],不来[8],汉使不至,汉以其故不和,邻国不附[9]。今以小吏之败约[10]故,罚右贤王,使之西求[11]月氏击之。以天之福[12],吏卒良,马强力,以[13]夷灭月氏,尽斩杀降下[14]之。定楼兰、乌孙、呼揭[15]及其旁二十六国,皆以为匈奴。诸引弓之民[16],并为一家。北州[17]已定,愿寝兵休[18]士卒养马,除前事[19],复故约,以安边民,以应始古[20],使少者得成其长,老者安其处[21],世世平乐。未得皇帝之志[22]也,故使郎中系雩浅奉书请[23],献橐他一匹、骑马二匹、驾二驷[24]。皇帝即[25]不欲匈奴近塞,则且诏吏民远舍[26]。使者至,即遣之。”以六月中来至薪望[27]之地。书至,汉议击与和亲孰便[28]。公卿[29]皆曰:“单于新破月氏,乘胜,不可击。且得匈奴地,泽卤[30],非可居也。和亲甚便。”汉许之。
【译文】
[1]无恙(yànɡ):平安无事。恙,忧,病。
[2]称(chèn)书意:与所给书信之意相符合。
[3]合欢:双方都高兴。
[4]不请:不(向单于)请示报告。
[5]听:听信;听从。后义卢侯:单于所封侯号。难氏:匈奴将名。
[6]让书:责备人的书信。让,责让,责备。再至:两次送达。
[7]报:回答。
[8]不来:(使者被扣留)不能回来。
[9]邻国:匈奴自指。附:归附。
[10]败约:破坏盟约。
[11]之:前往;去往。求:寻求;寻找。
[12]福:福佑;庇佑。
[13]以:得以。
[14]降(xiánɡ)下:降服。使动用法。
[15]楼兰:西域国名。王都赤谷城。呼揭:部族名。居住今新疆维吾尔自治区阿勒泰市一带。
[16]引弓之民:弯弓射箭之民,指游牧民族。
[17]北州:泛指北方,即匈奴及其征服的各族居地。
[18]寝兵:休兵;停止战事。休:休息。使动用法。
[19]除前事:指消除从前那种相互攻战之事。
[20]以应(yìnɡ)始古:意思是以继承汉匈双方自古以来的友好传统。
[21]处(chǔ):居;居住。
[22]志:心意;意见。
[23]郎中:官名。管理宫廷的车、骑、门、户,并内充守卫,外从作战。系雩(yú)浅:匈奴人名。请:谒见;拜见。
[24]橐他:即骆驼。骑马:可骑之马。驾:可驾车之马。驷:同驾一辆车的四匹马;套着四匹马的车。此处指前者。
[25]即:如果;假使。连词。
[26]且:暂且;姑且。副词。舍:住宿;居住。
[27]以:于。薪望:塞下地名。
[28]孰:谁;哪个,哪种。便:有利。
[29]公卿:指三公九卿,也泛指朝中大臣。
[30]泽卤:盐碱地。
【原文】
孝文皇帝前六年[1],汉遗匈奴书曰:“皇帝敬问匈奴大单于无恙。使郎中系雩浅遗朕[2]书曰:‘右贤王不请,听后义卢侯难氏等计,绝二主之约,离兄弟之亲,汉以故不和,邻国不附。今以小吏败约故,罚右贤王使西击月氏,尽定之。愿寝兵休士卒养马,除前事,复故约,以安边民,使少者得成其长,老者安其处,世世平乐。’朕甚嘉[3]之,此古圣主之意也。汉与匈奴约为兄弟,所以遗单于甚厚[4]。倍约离兄弟之亲者,常在匈奴。然右贤王事已在赦前,单于勿深诛[5]。单于若称书意,明告诸吏,使无[6]负约,有信,敬如单于书。使者言单于自将[7]伐国有功,甚苦兵事。服绣袷绮衣、绣袷长襦、锦袷袍[8]各一,比余[9]一,黄金饰具带[10]一,黄金胥纰[11]一,绣十匹,锦三十匹,赤绨[12]、绿缯各四十匹,使中大夫意、谒者令肩[13]遗单于。”
【译文】
[1]前六年:相当于公元前174年。
[2]朕(zhèn):古人自称。秦始皇以后专用为皇帝的自称。
[3]嘉:赞赏;表扬。
[4]厚:丰厚。
[5]诛:惩罚;谴责。
[6]无:不;不要。
[7]自将(jiànɡ):亲自带兵。
[8]服:指皇帝穿用的礼服。锦袷袍:用彩色大花纹的丝织品作衣面的丝锦袍。
[9]比余:金制发饰,象梳、篦。
[10]具带:宽腰带。
[11]胥纰(pī):带钩。
[12]绨(tí):一种厚而光滑的丝织品。
[13]中大夫:官名。掌议论,属于郎中令。意:人名。谒者令:官名。即中书谒者令。掌传达奏章,属于少府。肩:人名。
【原文】
后顷之[1],冒顿死,子稽粥[2]立,号曰老上单于。
【译文】
[1]顷之:短时间;不久。
[2]稽粥:音jī yù。
【原文】
老上稽粥单于初立,孝文皇帝复遣宗室女公主为单于阏氏,使宦者燕人中行说傅[1]公主。说不欲行,汉强[2]使之。说曰:“必[3]我行也,为汉患者[4]。”中行说既[5]至,因[6]降单于,单于甚亲幸[7]之。
【译文】
[1]宦者:宦官。中行(hánɡ):复姓。说(yuè):名。傅(fù):教导;辅佐。
[2]强(qiǎnɡ):强迫。
[3]必:一定;一定要。
[4]患者:制造祸患的人。
[5]既:已经。
[6]因:于是;就。
[7]幸:宠信;宠爱。
【原文】
初[1],匈奴好[2]汉缯絮食物,中行说曰:“匈奴人众不能当[3]汉之一郡,然所以强者,以衣食异,无仰于汉也。今单于变俗好汉物,汉物不过什二[4],则匈奴尽归于汉矣。其[5]得汉缯絮,以驰草棘中,衣袴皆裂敝[6],以示不如旃裘之完善也;得汉食物皆去[7]之,以示不如湩酪[8]之便美也。”于是说教单于左右疏记[9],以计课[10]其人众畜物。
【译文】
[1]初:当初。
[2]好(hào):喜爱。
[3]当(dānɡ):相当;抵。
[4]什二:十分之二。
[5]其:应该。祈使副词。以下是中行说给单于提的建议。
[6]袴:通“裤”。敝:破旧;败坏。
[7]去:抛弃。
[8]湩(dònɡ):乳汁。酪(lào):乳制品。
[9]左右:指侍从人员或近臣。疏记:分条记录;逐项记载。
[10]计课:计算核实;结算征税。
【原文】
汉遗单于书,牍以尺一寸[1],辞[2]曰“皇帝敬问匈奴大单于无恙”,所遗物及言语云云[3]。中行说令单于遗汉书以尺二寸牍,及印封[4]皆令广大长,倨傲[5]其辞曰“天地所生日月所置匈奴大单于敬问汉皇帝无恙”,所以遗物言语亦云云。
【译文】
[1]牍(dú):写字用的木板。以:用。尺一寸:一尺一寸长。汉尺比今市尺稍小。
[2]辞:指书信开头语。
[3]言语:指代信中的主要内容。云云:如此如此。用于句末表示省略。
[4]印封:印章和封泥。
[5]倨傲:傲慢。
【原文】
汉使或言曰:“匈奴俗贱[1]老。”中行说穷[2]汉使曰:“而汉俗屯戍[3]从军当发者,其老亲岂有不自脱温厚肥美以赍送饮食行戍[4]乎?”汉使曰:“然[5]。”中行说曰:“匈奴明以战攻为事,其老弱不能斗,故以其肥美饮食壮健者,盖[6]以自为守卫,如此父子各得久相保,何以言匈奴轻老也?”汉使曰:“匈奴父子乃同穹庐[7]而卧。父死,妻其后母;兄弟死,尽取其妻妻之。无冠带之饰、阙庭[8]之礼。”中行说曰:“匈奴之俗,人食畜肉,饮其汁,衣[9]其皮。畜食草饮水,随时转移。故其急则人习骑射,宽则人乐无事,其约束轻,易行也。君臣简易,一国之政犹[10]一身也。父子兄弟死,取其妻妻之,恶种姓[11]之失也,故匈奴虽乱,必立宗种[12]。今中国虽详不取其父兄之妻,亲属益疏则相杀,至乃易姓[13],皆从此类。且礼义之敝[14],上下交怨望[15],而室屋之极,生力必屈[16]。夫力耕桑[17]以求衣食,筑城郭以自备,故其民急则不习战功,缓则罢[18]于作业。嗟[19]!土室之人[20],顾无[21]多辞,令喋喋而佔佔[22],冠固何当[23]?”
【译文】
[1]俗:风俗。贱:轻视;鄙视。
[2]穷:穷究;诘难。
[3]而:你;你(们)的。屯戍:屯驻戍守。
[4]脱:去掉;让出。温厚肥美:指温暖厚实的衣服和丰美的食物。饮食:供养。饮,给人喝。食,给人吃。行戍:出行戍守(的人)。
[5]然:是的;对的。
[6]盖:承接上下文表示原因。
[7]乃:却;竟然。穹(qiónɡ)庐:北方游牧民族用的毡帐。
[8]阙(què)庭:朝廷。
[9]衣:穿(衣服)。
[10]犹:如同;好像。
[11]恶(wù):厌恶;讨厌;不乐意。种姓:宗族;种族。
[12]宗种:嫡长子孙;宗嗣。
[13]易姓:改变姓氏;改朝换代。
[14]敝:通“弊”,流弊。
[15]交:互相。怨望:怨恨。
[16]此二句意为追求宫室的高大华美以至穷奢极侈,人的气力势必衰竭。生力,气力;精力。屈(jué),竭,尽。
[17]夫:发语词。力耕桑:致力于耕田植桑;努力耕织。
[18]罢(pí):通“疲”,疲乏;劳累。
[19]嗟(jiē):叹词。
[20]土室之人:住在土石房子里的人(指汉人)。
[21]顾:但;只;一定。无:不要。
[22]喋喋(dié dié):形容会说话,说话多。佔佔:有多解。一、低声小语;二、衣冠整齐的样子;三、轻薄的样子。
[23]冠(ɡuàn)固何当(dànɡ):戴帽束带又有什么好处。固,本来。当,适合,恰当。
【原文】
自是之后,汉使欲辩论者,中行说辄[1]曰:“汉使无多言,顾汉所输匈奴缯絮米蘖[2],令其量中[3],必善美而已矣,何以为言乎?且所给备善[4]则已;不备,苦恶[5],则候秋孰[6],以骑驰蹂而稼穑耳[7]。”日夜教单于候[8]利害处。
【译文】
[1]辄:总是;就。
[2]顾:只是;考虑;想到。蘖(niè):酒母;发酵剂。
[3]中(zhònɡ):满;充足。
[4]给(jǐ):供给;供应。备善:齐全精美。
[5]苦恶:粗劣。
[6]候:等候;等到。孰:通“熟”,庄稼成熟。
[7]驰蹂:驰驱蹂躏;往来践踏。稼穑:播种和收获。耳:表示肯定。语气助词。
[8]候:窥伺;侦察。
【原文】
汉孝文皇帝十四年,匈奴单于十四万骑入朝邢萧关[1],杀北地都尉卬[2],虏人民畜产甚多,遂至彭阳[3]。使奇兵入烧回中宫[4],候骑至雍甘泉[5]。于是文帝以中尉周舍、郎中令[6]张武为将军,发车千乘[7],骑十万,军长安旁以备胡寇[8];而拜[9]昌侯卢卿为上郡将军,甯侯魏遬为北地将军,隆虑侯周灶为陇西将军,东阳侯张相如为大将军[10],成侯董赤为前将军[11],大发车骑往击胡。单于留塞内月余乃[12]去,汉逐出塞即还,不能有所杀。匈奴日已[13]骄,岁入边,杀略人民畜产甚多,云中、辽东最甚,至代[14]郡万余人。汉患之,乃使使遗匈奴书。单于亦使当户报谢[15],复言和亲事。
【译文】
[1]朝邢:县名。旧址在现在的甘肃省平凉市西北。萧关:关名。旧址在今宁夏固原市原州区东南。
[2]都尉:武官名。卬(ánɡ):孙卬。
[3]彭阳:县名。在今甘肃省镇原县东南。
[4]回中宫:宫名。旧址在今陕西省陇县西北。
[5]候骑(jì):即探马,担任侦察的骑兵。雍:州名。指今陕西甘肃等地区。甘泉:此指云阳,云阳西北有甘泉山,上有甘泉宫,即秦之林光宫。甘泉宫在今陕西淳化县西北。雍甘泉,当理解为“雍州之甘泉”。雍在此不当为县名。
[6]中尉:武官名。郎中令:官名。
[7]乘(shènɡ):一车四马叫一乘。量词。
[8]军:驻扎。长安:西汉国都。在今陕西省西安市西北。备:防备;防御。寇:寇掠;进犯;盗匪;外敌。
[9]拜:授予官职或爵位。
[10]大将军:武官名。
[11]前将军:武官名。
[12]乃:才;这才。
[13]已:甚;太。
[14]代:衍文。
[15]报谢:回信答谢。
【原文】
孝文帝后二年,使使遗匈奴书曰:“皇帝敬问匈奴大单于无恙。使当户且居雕渠难[1]、郎中韩辽遗朕马二匹,已至,敬受。先帝[2]制:长城以北,引弓之国,受命[3]单于;长城以内,冠带之室,朕亦制[4]之。使万民耕织射猎衣食,父子无离,臣主相安,俱无暴逆。今闻渫恶民贪降其进取[5]之利,倍义绝约,忘万民之命,离两主之欢,然其事已在前矣。书[6]曰:‘二国已和亲,两主欢说[7],寝兵休卒养马,世世昌乐[8],然[9]更始。’朕甚嘉之。圣人者日新[10],改作更始,使老者得息,幼者得长,各保其首领而终其天年[11]。朕与单于俱由[12]此道,顺天恤[13]民,世世相传,施[14]之无穷,天下莫不咸便[15]。汉与匈奴邻国之敌[16],匈奴处北地,寒,杀气[17]早降,故诏吏遗单于秫蘖金帛丝絮佗[18]物岁有数。今天下大安,万民熙熙[19],朕与单于为之父母。朕追念前事,薄物细故,谋臣计失,皆不足以离兄弟之欢。朕闻天不颇覆[20],地不偏载[21]。朕与单于皆捐[22]往细故,俱蹈[23]大道,堕坏[24]前恶,以图长久,使两国之民若一家子[25]。元元[26]万民,下及鱼鳖,上及飞鸟,跂行喙息蠕动[27]之类,莫不就安利而辟[28]危殆。故来者不止[29],天之道也。俱去前事:朕释逃虏民[30],单于无言章尼[31]等。朕闻古之帝王,约分明而无食言[32]。单于留志[33],天下大安,和亲之后,汉过不先[34]。单于其察之。”
【译文】
[1]且居:即且渠。雕渠难:匈奴人名。
[2]先帝:指汉高帝。
[3]受命:接受命令;服从统治。
[4]制:控制;掌握。
[5]渫(xiè)恶:邪恶。渫,污浊。贪降:贪图。降,陷于利欲。进取:指攻战掠夺。
[6]书:指单于以往的来信。
[7]说(yuè):通“悦”。
[8]昌乐:昌盛安乐。
[9]然:安定的样子。
[10]圣人者日新:圣人天天在使自己的品德言行进步。日新,天天更新。《易·大畜》:“日新其德。”《礼记·大学》:“汤之盘铭曰:‘苟日新,日日新,又日新。’”
[11]首领:头颈。此处指性命。天年:指人的自然寿命。
[12]由:经由;遵循;本着。
[13]恤:体恤;怜悯;安抚。
[14]施(yì):蔓延;延续。
[15]咸便:都有利。
[16]邻国之敌:《汉书·匈奴传》作“邻敌之国”。敌,匹敌。
[17]杀气:肃杀之气;寒冷的天气。
[18]秫:黏高粱,可以酿酒。佗:通“他”。
[19]熙熙:和乐。
[20]颇覆:偏盖。颇,偏。
[21]载:装载;负载。
[22]捐:遗弃;放弃。
[23]蹈:遵循:实行。
[24]堕(huī)坏:毁坏;破除。堕,通“隳”。
[25]若一家子:像一家人。子,儿子,子女,子孙。
[26]元元:善良的;民众。
[27]跂行:虫类爬行。引申为有足能行的动物之称。喙(huì)息:动物用口呼吸。蠕(rú)动:虫类爬行。
[28]就:趋;从;靠近。辟:通“避”。
[29]来者不止:投奔而来的,不予阻止。
[30]逃虏民:逃亡的人。
[31]章尼:人名。逃到汉朝的匈奴人。
[32]食言:言而无信;不履行诺言。食,吞没。
[33]留志:留意;记住。
[34]汉过不先:汉朝不先负约。
【原文】
单于既约和亲,于是制诏御史[1]曰:“匈奴大单于遗朕书,言和亲已定,亡人不足以益[2]众广地,匈奴无入塞,汉无出塞,犯今约者杀之,可以久亲,后无咎[3],俱便。朕已许之。其布告[4]天下,使明知之。”
【译文】
[1]制诏:二者都是皇帝的命令。御史:官名。
[2]亡人:逃亡的人。益:增加。
[3]咎:灾害。
[4]布告:宣告;公告。
【原文】
后四岁[1],老上稽粥单于死,子军臣立为单于。既立,孝文皇帝复与匈奴和亲。而中行说复事之。
【译文】
[1]后四岁:指汉文帝后元四年,即公元前160年。
【原文】
军臣单于立四岁[1],匈奴复绝和亲,大入上郡、云中各三万骑,所杀略甚众而去。于是汉使三将军军屯[2]北地,代[3]屯句注,赵[4]屯飞狐口,缘边[5]亦各坚守以备胡寇。又置三将军,军长安西细柳、渭北棘门、霸上[6]以备胡。胡骑入代句注边,烽火[7]通于甘泉、长安。数月,汉兵至边,匈奴亦去远塞[8],汉兵亦罢。后岁余,孝文帝崩,孝景帝[9]立,而赵王遂乃阴使[10]人于匈奴。吴、楚反[11],欲与赵合谋入边。汉围破赵,匈奴亦止。自是之后,孝景帝复与匈奴和亲,通关市[12],给遗匈奴,遣公主,如故约。终孝景时,时小入盗边,无大寇[13]。
【译文】
[1]四岁:根据《孝文本纪》《汉书·文帝纪》《汉书·匈奴传》当改作“岁余”。
[2]屯:军队驻防。当时驻防北地的是张武的部队。
[3]代:汉初封国名。地在今山西省北部和河北省西北部。
[4]赵:汉初封国名(今河北省邯郸市)。
[5]缘边:沿着(与匈奴交界的)边境。
[6]细柳:地名。在今陕西省咸阳市西南渭河北岸。当时驻守细柳的是周亚夫。渭北:渭河(在今陕西省中部)北岸。棘门:秦宫门名。在今咸阳市东北。当时驻守棘门的是徐厉。霸上:地名。一名霸头。在今西安市东。当时驻守霸上的是刘礼。
[7]烽火:边防报警的烟火。
[8]去远塞:离开边塞而去。
[9]孝景帝(前188—前141):汉景帝刘启。前157—前141年在位。
[10]赵王遂:刘遂。汉高帝孙。参与吴、楚叛乱,兵败自杀。阴使:暗中派遣。
[11]吴、楚反:汉景帝三年(前154),吴王刘濞为反对朝廷削藩,联合楚王刘戊及胶西王刘卬、胶东王刘雄渠、菑川王刘贤、济南王刘辟光、赵王刘遂,并南结闽、东越,北连匈奴,起兵暴乱,随即为太尉周亚夫等平定,诸王皆自杀或被杀。史称“吴楚七国之乱”。吴,汉初封国名。地在今江苏省中南部及安徽省、浙江省部分地区。建都广陵(今江苏省扬州市西北)。是当时势力最强的封国。
[12]通关市:开放边境互市市场。关市,原指设在交通要道的市集,此处指边境互市市场。
[13]寇:掠夺;侵犯。
【原文】
今帝[1]即位,明和亲约束[2],厚遇[3],通关市,饶给[4]之。匈奴自单于以下皆亲汉,往来长城下。
【译文】
[1]今帝:当今皇帝。指汉武帝刘彻(前156—前87)。前141—前87年在位。
[2]明:明确;申明。约束:指有关和亲的规定。
[3]厚遇:优待。
[4]饶给(jǐ):多给;供给丰足。
【原文】
汉使马邑下人聂翁壹奸兰出物与匈奴交[1],详为卖马邑城以诱单于[2]。单于信之,而贪马邑财物,乃以十万骑入武州[3]塞。汉伏兵三十余万马邑旁,御史大夫韩安国[4]为护军,护四将军以伏[5]单于。单于既入汉塞,未至马邑百余里,见畜布野而无人牧者,怪之,乃攻亭[6]。是时雁门尉史行徼[7],见寇,葆[8]此亭,知汉兵谋。单于得[9],欲杀之,尉史乃告单于汉兵所居。单于大惊曰:“吾固[10]疑之。”乃引兵还。出[11]曰:“吾得尉史,天也[12],天使若[13]言。”以尉史为“天王”。汉兵约单于入马邑而纵[14],单于不至,以故汉兵无所得。汉将军王恢部出代击胡辎重,闻单于还,兵多,不敢出。汉以恢本造兵谋[15]而不进,斩恢。自是之后,匈奴绝和亲,攻当路塞[16],往往入盗于汉边,不可胜数。然匈奴贪,尚乐关市,嗜[17]汉财物,汉亦尚关市不绝以中[18]之。
【译文】
[1]马邑:县名。治今山西省朔州市朔城区。下:指马邑县属下。聂翁壹:本名聂壹,因其年老而称为翁。马邑地方豪绅。奸(ɡān)兰出物与匈奴交:犯禁私运货物与匈奴交易。奸,通“干”,干犯;干扰。兰,通“阑”,擅自出入;又通“栏”,栅栏,这里专指与匈奴交易的有关禁限。
[2]据《韩长孺列传》载,汉武帝元光元年(前134),聂翁壹献诱敌之计,被朝廷采纳。
[3]武州:县名。在今山西省左云县。
[4]韩安国:字长孺,梁国成安(今河南省民权县东北)人。
[5]护:督统。四将军:指骁骑将军李广、轻车将军公孙贺、将屯将军王恢、材官将军李息。伏:伏击。
[6]亭:又称“亭障”。边境上侦察敌情的建筑物。
[7]尉史:边郡负责巡逻的下级武官。行徼(jiào):巡察。
[8]葆:通“保”。
[9]得:俘获。
[10]固:本来。
[11]出:出塞。
[12]天也:这是天意啊。
[13]若:你(们)。
[14]纵:纵兵出击。
[15]造兵谋:制订军事计划。
[16]当路塞:直通要道的边塞。
[17]嗜(shì):喜爱;爱好。
[18]中(zhònɡ):投其所好。
【原文】
自马邑军后五年之秋[1],汉使四将军各万骑击胡关市下。将军卫青[2]出上谷,至茏城,得胡首虏[3]七百人。公孙贺出云中,无所得。公孙敖出代郡,为胡所败七千余人。李广[4]出雁门,为胡所败,而匈奴生得[5]广,广后得亡归[6]。汉囚敖、广;敖、广赎为庶人[7]。其冬[8],匈奴数入盗边,渔阳尤甚。汉使将军韩安国屯渔阳备胡。其明年秋,匈奴二万骑入汉,杀辽西太守[9],略[10]二千余人。胡又入败渔阳太守军千余人,围汉将军安国,安国时千余骑亦且[11]尽,会燕[12]救至,匈奴乃去。匈奴又入雁门,杀略千余人。于是汉使将军卫青将三万骑出雁门,李息出代郡,击胡。得首虏数千人。其明年,卫青复出云中以西至陇西,击胡之楼烦、白羊王于河南,得胡首虏数千,牛羊百余万。于是汉遂取河南地,筑朔方[13],复缮[14]故秦时蒙恬所为塞,因河[15]为固。汉亦弃上谷之什辟县造阳[16]地以予胡。是岁,汉之元朔[17]二年也。
【译文】
[1]时为汉武帝元光六年(前129)。《汉书·武帝纪》记为是年春。
[2]卫青(?—前106):河东平阳(今山西省临汾市西南)人。
[3]首虏:首级和俘虏。
[4]李广(?—前119):陇西成纪(今甘肃省秦安县北)人。曾经任陇西、北地、右北平等边郡太守,官至卫尉(九卿之一)。与匈奴大小战七十余次,号为“飞将军”。后自杀。详见《李将军列传》。
[5]生得:生俘。
[6]亡归:逃回。
[7]庶人:平民。
[8]冬:《汉书·武帝纪》作“秋”。
[9]太守:官名。
[10]略:掳掠;掠获。
[11]且:将;快要。
[12]燕:汉初封国名。领地时有变化,这时只有广阳郡地,在现在的北京市大兴区和河北省固安县。建都蓟(今北京市西南)。
[13]筑朔方:筑朔方城。朔方,郡名,地在今内蒙古自治区河套西北部和后套地区。治所在朔方(今杭锦旗北)。
[14]缮:修补;整治。
[15]因河:凭借(利用)黄河天险。
[16]什辟县:与匈奴地区犬牙交错的偏僻县份。造阳:在现在的河北沽源县南独石口附近;一说在今河北怀来县。
[17]元朔:汉武帝的第三个年号,前128—前123年。
【原文】
其后,冬[1],匈奴军臣单于死。军臣单于弟左谷蠡王伊稚斜自立为单于,攻破军臣单于太子於单[2]。於单亡降汉,汉封於单为涉安[3]侯,数月而死。
【译文】
[1]冬:指汉武帝元朔三年(前126)冬。秦和汉初以夏历十月为岁首,冬季(十、十一、十二月)为一年之初。
[2]於单(wū dān):人名。
[3]涉安:此乃封号,非地名。意为“登涉长安”。
【原文】
伊稚斜单于既立,其夏[1],匈奴数万骑入杀代郡太守恭友,略千余人。其秋,匈奴又入雁门,杀略千余人。其明年,匈奴又复入代郡、定襄[2]、上郡,各三万骑,杀略数千人。匈奴右贤王怨汉夺之[3]河南地而筑朔方,数为寇盗边,及入河南,侵扰朔方,杀略吏民甚众。
【译文】
[1]其夏:指元朔三年夏。
[2]定襄:郡名。地在现在的内蒙古自治区卓资县、和林格尔县、清水河县一带。治所在成乐(今和林格尔县西北土城子)。
[3]之:其;他(们)的。
【原文】
其明年[1]春,汉以卫青为大将军,将六将军[2]十余万人,出朔方、高阙击胡[3]。右贤王以为汉兵不能至,饮酒醉,汉兵出塞六七百里,夜围右贤王。右贤王大惊,脱身逃走,诸精骑[4]往往随后去。汉得右贤王众男女万五千人,裨小王十余人。其秋,匈奴万骑入杀代郡都尉[5]朱英,略千余人。
【译文】
[1]其明年:指汉武帝元朔五年(前124)。
[2]六将军:指游击将军苏建、强弩将军李沮、骑将军公孙贺、轻车将军李蔡(以上四将军归卫青直接统率,都出朔方郡)以及李息、张次公(二将出右北平郡)。
[3]卫青当时自率三万骑兵出高阙。汉军三路出击。
[4]精骑:精锐骑兵。
[5]都尉:武官名。
【原文】
其明年[1]春,汉复遣大将军卫青将六将军[2],兵十余万骑,乃再出定襄数百里击匈奴,得首虏前后凡万九千余级[3],而汉亦亡两将军[4],军三千余骑。右将军建得以身脱[5],而前将军翕[6]侯赵信兵不利,降匈奴。赵信者,故胡小王,降汉,汉封为翕侯,以前将军与右将军并军分行[7],独遇单于兵,故尽没[8]。单于既得翕侯,以为自次王[9],用其姊妻[10]之,与谋汉。信教单于益北绝幕[11],以诱罢[12]汉兵,徼极而取之[13],无近塞。单于从其计。其明年[14],胡骑万人入上谷,杀数百人。
【译文】
[1]其明年:指元朔六年(前123)。
[2]六将军:指中将军公孙敖、左将军公孙贺、前将军赵信、右将军苏建、后将军李广、强弩将军李沮。
[3]级:首级。这里作计算首级和俘虏的合用单位。
[4]亡:损失。两将军:指苏建(只身逃归)和赵信(投降匈奴)。
[5]建:苏建。杜陵(今陕西省西安市东南)人。苏武之父。以击匈奴功封平陵侯。曾筑朔方城。在这次战争中,失军当斩,赎为庶人。后任代郡太守。脱:逃离。
[6]翕(xī):邑名,在今河南省内黄县北。
[7]分行:同其余诸军分开自行。
[8]没(mò):覆灭。
[9]自次王:地位仅次于单于自己的王。
[10]妻:以女人嫁人。
[11]益北:更往北方。绝幕(mò):度过大沙漠。幕,通“漠”,沙漠。
[12]诱罢(pí):诱而不战,使之疲于奔命。罢,通“疲”。
[13]徼极而取之:意思是务使汉军疲劳至极,从而攻取之。徼,通“邀”,求,求得。
[14]其明年:指汉武帝元狩元年(前122)。
【原文】
其明年[1]春,汉使骠骑将军去病[2]将万骑出陇西。过焉支山[3]千余里,击匈奴,得胡首虏万八千余级,破得休屠王[4]祭天金人。其夏,骠骑将军复与合骑侯[5]数万骑出陇西、北地二千里,击匈奴。过居延[6],攻祁连山[7],得胡首虏三万余人、裨小王以下七十余人。是时匈奴亦来入代郡、雁门,杀略数百人。汉使博望侯[8]及李将军广出右北平,击匈奴左贤王。左贤王围李将军,卒可[9]四千人,且尽,杀虏亦过当[10]。会博望侯军救至,李将军得脱。汉失亡数千人,合骑侯后骠骑将军期[11],及与博望侯皆当死[12],赎为庶人。
【译文】
[1]其明年:指元狩二年。
[2]骠骑将军:武官名号。为汉代高级军事长官之一。去病:霍去病(前140—前117)。河东平阳人。封冠军侯。
[3]焉支山:山名。即燕(yān)支山,又作胭脂山。在今甘肃省永昌县西、山丹县东南。水草丰美,宜畜牧。
[4]休屠(chù)王:匈奴休屠部的王。居地在今甘肃省武威市一带。
[5]合骑侯:公孙敖。义渠人。
[6]居延:县名。在今内蒙古自治区额济纳旗东南,为当时河西地区与漠北的交通要道。
[7]祁连山:山名。在今甘肃省酒泉市以南。
[8]博望侯:张骞(?—前114)。汉中成固(今陕西省城固县)人。
[9]可:大约。
[10]过当(dànɡ):杀俘敌人的数目超过了己方伤亡的数目。
[11]后:后于;迟于。期:约定的时间。
[12]当死:判为死刑。当,判罪。
【原文】
其秋,单于怒浑邪王、休屠王居西方为汉所杀虏数万人,欲召诛之。浑邪王与休屠王恐,谋降汉,汉使骠骑将军往迎之。浑邪王杀休屠王,并将[1]其众降汉,凡四万余人,号[2]十万。于是汉已得浑邪王,则陇西、北地、河西[3]益少胡寇,徙关东贫民处所夺匈奴河南新秦中以实[4]之,而减北地以西戍卒半。其明年[5],匈奴入右北平、定襄各数万骑,杀略千余人而去。
【译文】
[1]并将(jiànɡ):一并率领。
[2]号:号称。
[3]河西:地区名。
[4]关东:地区名。处(chǔ):居住。新秦中:地区名。即指河南地。在内蒙古自治区河套一带。实:充实。
[5]其明年:指元狩三年(前120)。
【原文】
其明年[1]春,汉谋曰“翕侯信为单于计[2],居幕北,以为汉兵不能至”。乃粟马[3],发十万骑。私负从马[4]凡十四万匹,粮重不与[5]焉。令大将军青、骠骑将军去病中分[6]军,大将军出定襄,骠骑将军出代,咸约绝幕击匈奴。单于闻之,远[7]其辎重,以精兵待于幕北。与汉大将军接战一日,会暮,大风起,汉兵纵左右翼围单于。单于自度[8]战不能如汉兵,单于遂独身与壮骑数百溃汉围西北遁走。汉兵夜追不得。行斩捕[9]匈奴首虏万九千级,北至阗颜山赵信城[10]而还。
【译文】
[1]其明年:指元狩四年(前119)。
[2]计:计谋;出谋划策。
[3]粟马:用粟喂马。
[4]私负从马:指志愿携带军需用品参军的骑兵。
[5]粮重:运输粮食的车马。与:计算在其中。
[6]中分:对半分。
[7]远(yuàn):运到远方。
[8]度(duó):揣度;推测。
[9]行斩捕:一边前进,一边斩获。
[10]阗(tián)颜山:一作窴颜山。山名。在今蒙古国境内杭爱山脉东南。赵信城:匈奴为赵信所筑之城,在阗颜山西。
【原文】
单于之遁走,其兵往往与汉兵相乱而随单于。单于久不与其大众相得[1],其右谷蠡王以为单于死,乃自立为单于。真单于复得其众,而右谷蠡王乃去其单于号,复为右谷蠡王。
【译文】
[1]相得:相遇。
【原文】
汉骠骑将军之出代二千余里,与左贤王接战,汉兵得胡首虏凡七万余级,左贤王将皆遁走。骠骑封于狼居胥山[1],禅姑衍[2],临翰海[3]而还。
【译文】
[1]封:在山上筑坛祭天。狼居胥山:山名。
[2]禅:在山上辟场祭地。姑衍:山名。在狼居胥山西北。
[3]翰海:一作瀚海。
【原文】
是后,匈奴远遁,而幕南无王庭。汉度河自朔方以西至令居[1],往往通渠置田,官吏卒五六万人,稍[2]蚕食,地接匈奴以北[3]。
【译文】
[1]度:通“渡”。令(lián)居:县名。
[2]稍:逐渐;慢慢地。
[3]匈奴以北:指匈奴旧地以北。
【原文】
初,汉两将军大出围单于,所杀虏八九万,而汉士卒物故[1]亦数万,汉马死者十余万。匈奴虽病[2],远去,而汉亦马少,无以复往。匈奴用赵信之计,遣使于汉,好辞[3]请和亲。天子下其议[4],或言和亲,或言遂臣[5]之。丞相长史[6]任敞曰:“匈奴新破,困[7],宜可使为外臣,朝请[8]于边。”汉使任敞于单于。单于闻敞计,大怒,留之不遣。先是汉亦有所降匈奴使者,单于亦辄留汉使相当[9]。汉方复收士马,会骠骑将军去病死,于是汉久不北击胡。
【译文】
[1]物故:死亡。
[2]病:困乏;疲惫。
[3]好辞:说好话。
[4]下其议:将其事下交群臣商讨。
[5]臣:使之臣服。
[6]长(zhǎnɡ)史:官名。汉代三公都有长史以为辅佐。相当如今秘书长。
[7]困:困窘。
[8]朝请:汉制,诸侯王朝见皇帝,在春季叫朝,在秋季叫请。这里泛指朝见。
[9]相当:相抵。
【原文】
数岁,伊稚斜单于立十三年死,子乌维立为单于。是岁,汉元鼎[1]三年也。
【译文】
[1]元鼎:汉武帝的第五个年号,前116—前111年。
【原文】
乌维单于立,而汉天子始出巡郡县。其后,汉方南诛两越[1],不击匈奴,匈奴亦不侵入边。
【译文】
[1]两越:指南越和东越。
【原文】
乌维单于立三年[1],汉已灭南越,遣故太仆贺将万五千骑出九原[2]二千余里,至浮苴井[3]而还,不见匈奴一人。汉又遣故从骠侯赵破奴[4]万余骑出令居数千里,至匈河水[5]而还,亦不见匈奴一人。
【译文】
[1]时为元鼎六年(前111)。
[2]太仆:官名。掌皇帝舆马和马政。为九卿之一。贺:公孙贺。九原:县名。在今内蒙古自治区包头市西。
[3]浮苴(jū)井:地名。在今蒙古国境内。
[4]赵破奴:九原人。
[5]匈河水:水名。即赵信城以西的匈奴河。也可能是今甘肃省境内疏勒河。
【原文】
是时天子巡边[1],至朔方,勒兵十八万骑以见武节[2],而使郭吉风告[3]单于。郭吉既至匈奴,匈奴主客问所使[4],郭吉礼卑言好,曰:“吾见单于而口言。”单于见吉,吉曰:“南越王头已悬于汉北阙[5]。今单于即[6]能前与汉战,天子自将兵待边;单于即[7]不能,即南面而臣[8]于汉。何徒远走,亡匿于幕北寒苦无水草之地,毋为也。”语卒[9]而单于大怒,立斩主客见者,而留郭吉不归,迁之北海[10]上。而单于终不肯为寇于汉边,休养息士马,习射猎,数使使[11]于汉,好辞甘言求请和亲。
【译文】
[1]事在元封元年(前110)十月。
[2]勒兵:率领士兵。见(xiàn)武节:显示军威。
[3]风(fěnɡ)告:用含蓄的话劝说、暗示。风,通“讽”。
[4]主客:匈奴官名。主管接待宾客。所使:所肩负的使命。
[5]南越王:赵建德。南越相吕嘉所立国王。北阙:未央宫正门。
[6]即:如果。
[7]即:同上。
[8]即:则;那就。臣:臣服;称臣。
[9]卒:完毕;结束。
[10]北海:指今西伯利亚贝加尔湖。
[11]数(shuò):屡次。使使:派遣使者。前“使”字,动词。后“使”字,名词。
【原文】
汉使王乌等窥[1]匈奴。匈奴法:汉使非去节[2]而以墨黥其面者不得入穹庐。王乌,北地人,习[3]胡俗,去其节,黥面,得入穹庐。单于爱之,详许甘言[4],为遣其太子入汉为质[5],以求和亲。
【译文】
[1]窥:窥探;侦察。
[2]节:符节。使者用作凭证的信物。
[3]习:熟悉。
[4]甘言:好话。
[5]质:人质。两国交往,为了保证盟约的履行,派君主亲属或大臣到对方作为抵押。
【原文】
汉使杨信于匈奴。是时汉东拔秽貉、朝鲜以为郡[1],而西置酒泉郡[2]以鬲绝胡与羌通之路。汉又西通月氏、大夏[3],又以公主妻乌孙[4]王,以分匈奴西方之援国。又北益广田至胘靁[5]为塞,而匈奴终不敢以为言。是岁,翕侯信死,汉用事者[6]以匈奴为已弱,可臣从也。杨信为人刚直屈强[7],素非贵臣,单于不亲。单于欲召入,不肯去节,单于乃坐穹庐外见杨信。杨信既见单于,说[8]曰:“即欲和亲,以单于太子为质于汉。”单于曰:“非故约。故约,汉常遣翁主[9],给缯絮食物有品[10],以和亲,而匈奴亦不扰边。今乃欲反古,令吾太子为质,无几[11]矣!”匈奴俗,见汉使非中贵人[12],其儒先[13],以为欲说,折其辩[14];其少年,以为欲刺[15],折其气。每汉使入匈奴,匈奴辄报偿[16]。汉留匈奴使,匈奴亦留汉使,必得当[17]乃肯止。
【译文】
[1]当时汉朝灭亡朝鲜后以其地设置了乐浪、玄菟、真番、临屯四郡。
[2]酒泉郡:郡名。地在今甘肃省疏勒河以东、高台县以西。
[3]月氏(zhī):前177年以后数年间,月氏遭到匈奴攻击,大部分西迁至今新疆维吾尔自治区伊犁河流域及其以西地区,称大月氏;少数没有西迁者转入今祁连山(南山)与羌人杂居,称小月氏。这里指大月氏。大夏:国名。地在今阿富汗北部。
[4]公主:指汉景帝孙江都王刘建之女刘细君。妻:以女嫁人。乌孙:部族名。初居敦煌、祁连间,前161年前后西迁至今伊犁河和伊塞克湖一带。建都赤谷城(今中亚之伊塞克湖东南)。
[5]胘靁(xián lèi):地名。在今新疆维吾尔自治区塔城市附近。
[6]用事者:执政者;当权者。
[7]屈强:倔强。屈,通“倔”。
[8]说(shuì):劝说;说服。
[9]翁主:汉代诸王的女儿称翁主。
[10]品:等级。
[11]几(jì):通“冀”,希望。
[12]中贵人:亦称“中贵”。
[13]儒先:即儒生。这里指文人学士。
[14]折:摧折;压抑。辩:辩说;辩词。
[15]刺:刺杀;斥责。
[16]报偿:回报;答谢。
[17]得当(dānɡ):求得对等。
【原文】
杨信既归,汉使王乌,而单于复以甘言[1],欲多得汉财物,绐[2]谓王乌曰:“吾欲入汉见天子,面相约为兄弟。”王乌归报汉,汉为单于筑邸[3]于长安。匈奴曰:“非得汉贵人使,吾不与诚语。”匈奴使其贵人至汉,病,汉予药,欲愈之,不幸而死。而汉使路充国佩二千石[4]印绶往使,因送其丧,厚葬直[5]数千金,曰“此[6]汉贵人也”。单于以为汉杀吾贵使者,乃留路充国不归。诸所言者[7],单于特[8]空绐王乌,殊[9]无意入汉及遣太子来质。于是匈奴数使奇兵侵犯边。汉乃拜郭昌[10]为拔胡将军,及浞野侯[11]屯朔方以东,备胡。路充国留匈奴三岁,单于死。
【译文】
[1]以甘言:用甜言蜜语来谄媚。
,通“谄”。
[2]绐(dài):欺哄。
[3]邸:诸侯王或地方高级官吏朝见皇帝时在京城的住所。
[4]二千石:汉制,除三公以外的高级官吏(内自九卿郎将,外至郡守尉)的俸禄等级。其中又有中二千石、真二千石、二千石(月俸一百二十斛谷)、比二千石之别,月俸自一百八十斛谷至一百斛谷不等。
[5]直:通“值”,价值。
[6]此:指路充国。
[7]诸所言者:指单于所说的那些话。
[8]特:不过是。
[9]殊:非常。
[10]郭昌:云中(今内蒙古自治区托克托东北)人。
[11]浞野侯:赵破奴后来的封爵。
【原文】
乌维单于立十岁而死,子乌师庐立为单于,年少,号为儿单于。是岁,元封[1]六年也。自此之后,单于益西北,左方兵直云中,右方直酒泉、燉煌郡[2]。
【译文】
[1]元封:汉武帝的第六个年号,前110—前105年。元封六年相当于前105年。
[2]燉煌郡:郡名。即敦煌郡。
【原文】
儿单于立,汉使两使者,一吊[1]单于,一吊右贤王,欲以乖[2]其国。使者入匈奴,匈奴悉将致[3]单于。单于怒而尽留汉使。汉使留匈奴者前后十余辈[4],而匈奴使来,汉亦辄留相当。
【译文】
[1]吊:慰问丧家。
[2]乖:不和谐;离间。
[3]致:送达;送交。
[4]辈:批。
【原文】
是岁[1],汉使贰师将军广利西伐大宛[2],而令因杅将军敖筑受降城[3]。其冬,匈奴大雨雪,畜多饥寒死。儿单于年少,好杀伐,国人多不安。左大都尉欲杀单于,使人间告[4]汉曰:“我欲杀单于降汉,汉远,即兵来迎我,我即发。”初,汉闻此言,故筑受降城,犹以为远。
【译文】
[1]是岁:指武帝太初元年(前104)。
[2]贰师:大宛城名,这里指用作将军名号。广利:李广利。中山(今河北省定州市)人。大宛(yuān):国名。地在今中亚费尔干纳盆地。建都贵山城(今卡散赛)。以产汗血马著名。公元前102年降汉。
[3]因杅:匈奴地名。此处用作将军名号。敖:公孙敖。受降城:为迎接匈奴贵族投降而筑。
[4]间(jiàn)告:暗中告知。
【原文】
其明年[1]春,汉使浞野侯破奴将二万余骑出朔方西北二千余里,期至浚稽山[2]而还。浞野侯既至期而还,左大都尉欲发而觉[3],单于诛之,发左方兵击浞野。浞野侯行捕首虏得数千人。还,未至受降城四百里,匈奴兵八万骑围之。浞野侯夜自出求水,匈奴间捕[4],生得浞野侯,因[5]急击其军。军中郭纵为护[6],维王为渠[7],相与谋曰[8],及诸校尉[9]畏亡将军而诛之,莫相劝归,军遂没于匈奴。匈奴儿单于大喜,遂遣奇兵攻受降城。不能下,乃寇入边而去。其明年[10],单于欲自攻受降城,未至,病死。
【译文】
[1]其明年:指太初二年(前103)。
[2]浚稽山:山名。
[3]觉:发觉。
[4]间(jiàn)捕:间谍;侦察。
[5]因:于是;就。
[6]护:护军。秦、汉时期临时设置的调节诸将关系的官员。
[7]维王:匈奴浑邪王的外甥,随浑邪王降汉。渠:匈奴降兵的渠帅(首领)。
[8]曰:衍文。因下文绝不是引语。
[9]校尉:武官名。地位次于将军,可随其职务冠以各种名号。
[10]其明年:指太初三年(前102)。
【原文】
儿单于立三岁而死。子年少,匈奴乃立其季父——乌维单于弟右贤王呴犁湖[1]为单于。是岁,太初三年也。
【译文】
[1]季父:叔父。呴犁湖:人名。
【原文】
呴犁湖单于立,汉使光禄徐自为出五原塞[1]数百里,远者千余里,筑城鄣列亭至庐朐[2],而使游击将军韩说、长平侯卫伉[3]屯其旁,使强弩都尉路博德筑居延泽[4]上。
【译文】
[1]光禄:官名。光禄勋或光禄大夫的简称。五原塞:指五原郡榆林塞。在今陕西省东北角,一说在今内蒙古自治区河套东北岸。
[2]鄣(zhànɡ):通“障”,小城堡。亭:哨所。庐朐(qú):山名。指今内蒙古自治区狼山北麓。
[3]韩说:弓高壮侯韩颓当庶孙。击匈奴有功,封龙额侯,后失爵。又以击东越功,封按道侯。官至光禄勋。卫伉(kànɡ):卫青子。后坐巫蛊被杀。
[4]路博德:西河平州(今山西省临汾市一带)人。历任右北平太守、卫尉等职,以击匈奴功封符离侯。曾领兵伐破南越。居延泽:古泽名。
【原文】
其秋,匈奴大入定襄、云中,杀略数千人,败数二千石而去,行破坏光禄所筑城列亭鄣[1]。又使右贤王入酒泉、张掖[2],略数千人。会任文击救[3],尽复失所得而去。是岁,贰师将军破大宛,斩其王而还。匈奴欲遮[4]之,不能至。其冬,欲攻受降城,会单于病死。
【译文】
[1]城列亭鄣:应作“城鄣列亭”。
[2]张掖:郡名。汉武帝元鼎六年(前111)分武威郡置。
[3]任文:汉朝将军。击救:截击匈奴,救脱汉人。
[4]遮:截击;阻击。
【原文】
呴犁湖单于立一岁死。匈奴乃立其弟左大都尉且鞮[1]侯为单于。
【译文】
[1]且鞮:音jū dī。
【原文】
汉既诛大宛[1],威震外国。天子意欲遂困[2]胡,乃下诏曰:“高皇帝遗[3]朕平城之忧,高后时单于书绝悖逆[4]。昔齐襄公复九世之雠[5],《春秋》大之[6]。”是岁,太初四年也。
【译文】
[1]诛大宛:太初三年(前102),汉再攻大宛,大宛贵族杀其王毋寡,降汉。
[2]困:围困。
[3]遗:遗留。
[4]绝:极其。悖逆:背礼忤逆。
[5]据《公羊传·庄公四年》载,齐襄公九世祖被纪侯诬陷,被杀于周。前690年,襄公灭纪。
[6]《春秋》大之:意为《春秋》对此事大加表彰赞美。《春秋》,儒家经典之一,编年体春秋时代史,相传为孔子据鲁国史官所编之《春秋》整理修订而成。
【原文】
且鞮侯单于既立[1],尽归汉使之不降者,路充国等得归。单于初立,恐汉袭之,乃自谓:“我儿子[2],安[3]敢望汉天子!汉天子,我丈人[4]行也。”汉遣中郎将苏武[5]厚币赂遗单于。单于益骄,礼甚倨[6],非汉所望也。其明年[7],浞野侯破奴得亡归汉。
【译文】
[1]自此以下三节,史实错误较多,学者多认为是后人所续。
[2]我儿子:我是小孩子;我是儿辈。
[3]安:怎;怎么。
[4]丈人:对年长者的尊称。
[5]中郎将:官名。统领皇帝的侍卫人员而随从左右,有的则统率禁军。苏武(?—前60):字子卿,杜陵(今陕西省西安市东南)人。
[6]倨(jù):傲慢。
[7]其明年:指武帝天汉元年(前100年)。
【原文】
其明年[1],汉使贰师将军广利以三万骑出酒泉,击右贤王于天山[2],得胡首虏万余级而还。匈奴大围贰师将军,几[3]不脱。汉兵物故什六七[4]。汉复使因杅将军敖出西河[5],与强弩都尉会涿涂山[6],毋[7]所得。又使骑都尉[8]李陵将步骑五千人,出居延北千余里,与单于会,合战,陵所杀伤万余人,兵[9]及食尽,欲解归,匈奴围陵,陵降匈奴,其兵遂没,得还者四百人。单于乃贵陵[10],以其女妻之。
【译文】
[1]其明年:指天汉二年(前99)。
[2]天山:即现在的新疆维吾尔自治区境内的天山。
[3]几:几乎。
[4]什六七:十分之六七。
[5]西河:郡名。地在今内蒙古自治区、山西省、陕西省交界地区。
[6]强弩都尉:路博德。涿涂(yè)山:一作“涿邪山”,在今蒙古国境满达勒戈壁附近。
[7]毋:通“无”。
[8]骑都尉:武官名。
[9]兵:指兵矢。《李将军列传》记为“陵军五千人,兵矢既尽,士死者过半”。李陵残余兵士除随降匈奴者外,另有四百人返回汉朝。
[10]单于乃贵陵:单于便重用李陵,使之显贵。
【原文】
后二岁[1],复使贰师将军将六万骑、步兵十万,出朔方;强弩都尉路博德将万余人,与贰师会;游击将军说[2]将步骑三万人,出五原[3];因杅将军敖[4]将万骑、步兵三万人,出雁门。匈奴闻,悉远其累重于余吾水[5]北,而单于以十万骑待水南,与贰师将军接战。贰师乃解而引归,与单于连战十余日。贰师闻其家以巫蛊[6]族灭,因并众降匈奴[7],得来还千人一两人耳[8]。游击说无所得。因杅敖与左贤王战,不利,引归。是岁[9],汉兵之出击匈奴者不得言功多少,功不得御[10]。有诏捕太医令[11]随但,言贰师将军家室族灭[12],使广利得降匈奴。
【译文】
[1]后二岁:指天汉四年。
[2]说:指韩说。
[3]五原:郡名。地在今内蒙古自治区后套至包头市一带。治所在九原(今包头市西北)。
[4]敖:公孙敖。
[5]累重:拖累笨重之物。余吾水:水名。
[6]巫蛊:古时迷信说法,以为用巫术诅咒及用木偶人埋地下,可以害人,称为“巫蛊”。
[7]武帝太始元年(前96),且鞮侯单于死,子狐鹿姑立为单于。征和三年(前90),李广利等攻匈奴,听说妻子坐巫蛊被捕,于是深入求功,至燕然山,大败,降匈奴。
[8]耳:而已;罢了。
[9]是岁:应指征和三年。
[10]御:抵偿。
[11]太医令:官名。西汉太常、少府皆有之。
[12]此句前省略了“以其”二字。
【原文】
太史公曰:孔氏[1]著《春秋》,隐桓之间则章[2],至定哀之际[3]则微,为其切当世之文而罔褒[4],忌讳之辞也[5]。世俗之言匈奴者,患其徼一时之权[6],而务纳其说[7],以便偏指[8],不参彼己[9];将率席[10]中国广大,气奋[11]。人主[12]因以决策,是以建功不深[13]。尧[14]虽贤,兴事业不成,得禹[15]而九州岛宁。且欲兴圣统[16],唯[17]在择任将相哉!唯在择任将相哉[18]!
【译文】
[1]孔氏:孔子(前551—前479)。名丘,字仲尼。春秋时期鲁国陬(zōu)邑(今山东省曲阜市东南)人。儒家学派的创始人,中国古代伟大的思想家、政治家、教育家。曾任鲁国中都宰、司寇,后周游列国,聚徒讲学,相传曾整理《诗》《书》等古代文献,删订《春秋》。
[2]隐桓之间:指鲁隐公、鲁桓公时期,是《春秋》记事初期。《春秋》记事起于隐公元年(前722),桓公则是继隐公之后的鲁君(前711—前694年在位)。章:通“彰”,明显;显著。
[3]定哀之际:指鲁定公、鲁哀公时期,是《春秋》记事之束期。鲁定公,前509—前495年在位;鲁哀公,前494—前468年在位。
[4]切:切近;涉及。罔(wǎnɡ)褒:虚美。罔,欺骗。
[5]忌讳:避忌;顾忌。
[6]徼:通“邀”,求取。权:权势;功利。
[7]务:勉力从事。:通“谄”,谄媚;奉承。纳:致送;进献。说:说辞(意见、主张等)。
[8]偏指:片面的意见;不正的意图。
[9]参:考察检验;审察。彼己:指敌我双方的情况。
[10]率:通“帅”。席:凭借;依仗。
[11]气奋:气壮;气粗。微含贬义。
[12]人主:国君(暗指汉武帝)。
[13]是以:以是;因此。深:牢固;深远。
[14]尧:相传父系氏族社会末期部落联盟领袖。陶唐氏,名放勋。
[15]禹:传说中古代部落联盟领袖。姓姒,名文命。原为夏后氏部落领袖。唐尧时,禹父鲧治理洪水失败;虞舜时,禹继续治水,取得了伟大成功。
[16]且:发语词。圣统:圣王一脉相承的统系。
[17]唯:只;只是。
[18]本句重复言之,表示反复强调作者的见解,感慨再三。
【译文】 #
匈奴的祖先是夏后氏的后代,名叫淳维。唐尧、虞舜以前有山戎、猃狁、荤粥,居住在北边蛮荒的地方,跟随畜牧活动而转移。他们的牲畜多是马、牛、羊,他们的奇特牲畜则是骆驼、驴、骡、、
、
。追逐着水草而迁移,没有城镇常居处所地和农耕生产,但是也各自有分占的牧地。没有文字和书籍,用说话来相互约束。小孩能够骑羊,拉弓射鸟、鼠;稍大一点就能射狐狸、兔子:用来作食物。男子都有力量拉开弓,全都是披甲的骑兵。他们的习俗,平时随意游牧,以射猎禽兽作为职业;形势危急时,则人人演习作战来进行侵袭讨伐,这是他们的天性。他们的长兵器是弓和箭,短兵器是刀和铁柄小矛。形势有利就进攻,不利就退却,不以逃跑为羞耻。如果有利可得,就不知道什么是礼义。从君王以下,都吃牲畜的肉,穿牲畜的皮革,披着带毛的皮袄。健壮的人吃肥美的食物,老年人吃剩下的。尊重健壮的人,看轻年老体弱的人。父亲去世,儿子就把后母作为妻子;兄弟去世,活着的兄弟就全娶已故兄弟的妻子为妻。他们的风俗有名却不避讳,没有姓和字。
夏朝国运衰败,公刘失去了他的稷官职务,在西戎实行改革,就在豳地建立都邑居住下来。那以后三百多年,戎狄族进攻周太王亶父,亶父逃跑到岐山下,而豳地人都跟随亶父在这里营造城邑,建立周国。那以后一百多年,周西伯姬昌讨伐畎夷氏。十多年后,周武王征讨商纣王,而营建洛邑,又回到酆京、镐京居住,把戎夷驱逐到泾水、洛水以北,让他们按时向周进贡,叫作“荒服”。那以后二百多年,周朝政治衰落,周穆王讨伐犬戎,得到四条白狼、四只白鹿而回来。从那以后,荒服的戎夷之人不再来进贡。于是,周王朝就制定了《甫刑》的法规。周穆王以后二百多年,周幽王因为宠姬褒姒的原因,和申侯有了仇怨。申侯气愤,和犬戎一同攻打并把周幽王杀死在骊山脚下,犬戎就取得了周朝的焦获地方,居住泾水、渭水一带,侵犯中原地区。秦襄公援救周王,于是周平王离开酆京、镐京,而向东迁徙到洛邑。当这个时候,秦襄公攻打犬戎一直打到岐山,开始被封为诸侯。这以后六十五年,山戎越过燕国而攻打齐国,齐釐公和山戎在齐国都城外作战。那以后四十四年,山戎攻打燕国。燕国向齐国告急,齐桓公向北进攻山戎,山戎逃跑。那以后二十多年,戎狄来到洛邑,攻打周襄王,周襄王逃奔到郑国的氾邑。起初,周襄王要攻打郑国,所以娶了戎狄的姑娘作为王后,和戎狄军队一同讨伐郑国。不久,废黜了狄王后,狄王后怨恨。周襄王的后母叫惠后,有个儿子叫子带,想立他为王。于是,惠后和狄后、子带作为内应,为戎狄打开城门,戎狄因此能够入城,打败、赶走周襄王,而立子带作为天子。于是,戎狄有些人居住陆浑,东部到达了卫国,侵犯残害中原人民。中原人痛恨他们,所以诗人作诗说,“打击戎狄,诛伐猃狁,到达大原”,“出动军车,战马很多,在北方筑城”。周襄王在外居住了四年,就派使者向晋国告急。晋文公刚即位,想要建立霸业,就发动军队讨伐并赶走戎狄,杀死子带,迎回周襄王,居住洛邑。
在那个时候,秦国、晋国是强国。晋文公赶跑了戎狄,戎狄居住河西的圁水、洛水一带,称为赤狄、白狄。秦穆公得到由余的协助,西戎八个国家都向秦国臣服,所以从陇地往西有绵诸、绲戎、狄、獂等戎族,岐山、梁山、泾水、漆水以北有义渠、大荔、乌氏、朐衍等戎族。而晋国北边有林胡、楼烦等戎族,燕国北边有东胡、山戎。各自分散居住溪谷里,各自都有君长,常常集聚一起,有一百多个戎族部落,可是没有统一。
从这以后一百多年,晋悼公派魏绛与戎狄讲和,戎狄到晋国朝见。以后一百多年,赵襄子越过句注山,打败并吞并了代地,逼近胡人和貉人居住区。后来,赵襄子和韩康子、魏桓子一同消灭智伯,瓜分晋国并占有它的土地后,那么赵占有代地、句注山以北的地方,魏占有河西、上郡,因而和戎人接界。后来,义渠的戎人修筑城池来保卫自己,而秦国渐渐蚕食他们,到了秦惠王时,就攻取了义渠的二十五座城池。秦惠王进攻魏国,魏国把西河和上郡全部献给了秦国。秦昭王时期,义渠戎人之王和宣太后发生淫乱,生下两个儿子。宣太后用欺骗的手段在甘泉宫杀死了义渠戎王,于是派兵征讨并消灭了义渠。于是,秦国占有陇西、北地、上郡,修筑长城来抵御匈奴。而赵武灵王也改变风俗,穿匈奴人的衣服,练习骑马、射箭,向北打败了林胡、楼烦。修筑长城,从代地沿着阴山修下去,直到高阙,建起关塞。设置云中郡、雁门郡、代郡。后来,燕国有位贤能的将领叫秦开,在匈奴那里作人质,匈奴人十分信任他。他回来后,袭击并打败、赶走了东胡,东胡后退了一千多里。和荆轲一起谋杀秦王的秦舞阳,就是秦开的孙子。燕国也修筑长城,从造阳一直到襄平。设置上谷、渔阳、右北平、辽西、辽东郡来抵御匈奴。在这个时候,具有文明礼俗又互相攻打的国家有七个,而其中三个国家接邻匈奴。后来,李牧任赵国将军时,匈奴不敢进入赵国的边界。后来秦国灭亡了六国,秦始皇派蒙恬率领十万人向北进攻匈奴,全部收复了河南(今内蒙古河套一带)的土地。凭借黄河作为边塞,修建四十四座县城靠近黄河,迁徙因犯罪被罚守边疆的人到那里。又修造直通的大路,从九原一直到云阳。凭借山岭、险要的沟堑、溪谷等可以修缮的地方建造长城,从临洮起直到辽东,有一万多里。又渡过黄河,占领了阳山、北假一带。
在这个时候,东胡和月氏都很强大。匈奴单于叫头曼,头曼打不过秦朝,向北迁移。十多年后,蒙恬去世,诸侯背叛了秦朝,中原形势非常纷乱,那些秦朝调派去谪守边境的人都又离去,于是匈奴摆脱了困境,又逐渐渡过黄河向南,在原先的边塞和中原接壤。
单于有个太子名叫冒顿。后来,单于所喜欢的阏氏生了个小儿子,单于就想废掉冒顿而立小儿子为太子,于是派冒顿到月氏做人质。冒顿到月氏做人质后,头曼单于就加紧进攻月氏。月氏人要杀死冒顿,冒顿偷了他们的良马,骑着逃回来了。头曼认为他勇猛,就命令他带领一万名骑兵。冒顿于是制造了响箭,训练部下骑马、射箭,发布命令说:“响箭所射到的地方大家一齐射,有不跟着全力去射的人,就处死他。”出去打猎鸟兽,有人不向响箭所射的地方去射,立刻被斩首了。不久,冒顿用响箭亲自射向自己的好马,手下的亲信有的不敢射,冒顿立即处死了不向好马射箭的人。过了些日子,冒顿又用响箭亲自射向他喜欢的妻子,手下有人非常害怕,不敢射,冒顿又处死了他们。过了不久,冒顿出去打猎,用响箭射向单于的好马,手下的人都跟着一齐射。于是,冒顿知道他的部下都和他一条心,能够听从指挥了。后来他跟父亲头曼单于去打猎,就用响箭射向头曼,他手下的人也都跟着响箭一齐射死了头曼单于。接着冒顿把他的后妈和弟弟,以及那些不服从的大臣全部杀死了。冒顿自己立为单于。
冒顿做了单于后,这时东胡强大,听说冒顿杀死了父亲自己做单于,就派使者对冒顿说,想得到头曼时的千里马。冒顿征求大臣们的意见,大臣们都说:“千里马是匈奴的宝马,不要给。”冒顿说:“怎么可以和别人做邻国而吝惜一匹马呢?”于是,把千里马送给了东胡。不久,东胡以为冒顿害怕自己,就派使者对冒顿说,想得到单于的一个阏氏。冒顿又征求身边的人的意见,身边的人都生气地说:“东胡没有道义,竟然求娶阏氏!请求进攻他们。”冒顿说:“怎么可以和别人做邻国而吝惜一个妇人呢?”就拿所喜欢的阏氏送给了东胡。东胡王越发放纵,向西侵犯。东胡和匈奴有间隔,中间有荒废的土地,没有人居住,有一千多里,双方都在这空地的两边修起哨所。东胡派使者对冒顿说:“匈奴和我们交界的哨所外面的空地,匈奴无法到那里,我想占有它。”冒顿征求大臣们的意见,大臣们有的说:“这是空地,给他们也可以,不给他们也可以。”于是,冒顿大怒说:“土地是国家的根本,怎么可以给他们呢!”那些说给土地的人,都被杀死。冒顿跨上马,命令国中有退后的人就处死他,于是向东袭击东胡。东胡起初小视冒顿,未加以防备。等到冒顿带领军队来到,开始进攻,就大败并且消灭了东胡王,抢走了他的百姓和牲畜财产。回来以后,匈奴又向西攻打并赶走了月氏,向南兼并了楼烦、白羊河南王。又全部收复了秦朝派蒙恬所夺走的匈奴的土地,同汉朝以原来的河南塞作为边界,直到朝邢、肤施两地,于是侵犯燕地和代郡。这时,汉军正和项羽对垒,中原地区疲于交战。因此,冒顿能够自己强大起来,能拉弓射箭的士兵有三十多万。
从淳维一直到头曼有一千多年,匈奴势力时大时小,离散分化,已经很长时间了。所以,他们流传的世系无法按次序排列出来。可是,到冒顿时,匈奴最强大,使北方夷人完全服从自己的统治,而与南方的中国成为敌国。此后,他们的世系、国家的官位名号才能被记录。
匈奴设置有左、右贤王,左、右谷蠡王,左、右大将,左、右大都尉,左、右大当户,左、右骨都侯。匈奴人把贤才称作“屠耆”,所以常任命太子为左屠耆王。从像左、右贤王以下到当户,官职大的拥有一万名骑兵,小的拥有几千名骑兵,共有二十四位长官,立称号叫“万骑”。大臣们都是世袭的官员。呼衍氏、兰氏,后来还有须卜氏,这三姓是最显贵的家族。那些左方的王和将居住东边,直到上谷郡以东,东边和秽貉、朝鲜接壤;右方的王和将居住西边,直到上郡往西,和月氏、氐、羌接壤;而单于的王庭直到代郡、云中郡:各自都有分占的领地,追随着水草而迁移。左、右贤王和左、右谷蠡王是最大的官员,左、右骨都侯辅助单于处理政事。二十四长官也各自设置千长、百长、什长、裨小王、相封、都尉、当户、且渠等属官。
每年正月,各位官长在单于王庭进行小聚会,祭典。五月,在茏城进行大聚会,祭祀祖先、天地、鬼神。秋天,马匹肥壮,在林举行大会,考核和计算人口和牲畜的数目。匈奴的法律,有意伤人并将刀剑拔离鞘一尺的人要被处死,犯盗窃罪的人没收其家属、财产;犯罪轻的判压碎关节的刑罚,大的判处死刑。坐牢时间最长的不超过十天,全国的囚犯只有几个人。单于早上走出营地,祭拜太阳的初升,傍晚祭拜月亮。他们坐的规矩,年长的坐左边,而且面朝北方。对于日子,他们重视戊日、己日。他们安葬死者,有棺椁、金银、衣裘,没有坟墓和丧服制度;单于死后,他所亲近的大臣、侍妾跟随殉葬的,多达几千几百人。打仗的时候要观测星月,月亮满圆就发动进攻,月亮缺损就退兵。他们攻战,斩杀敌人或俘虏敌人,都要赐给一壶酒;谁得到的战利品,就把这些东西送给他,得到的人就用作奴婢。所以,他们作战,人人都自动去寻求利益,善于埋伏军队来袭击敌人。所以,他们看见敌人就去追逐利益,像鸟飞集在一起;他们遭到不测,就土崩瓦解了。战斗的时候,把死者运载回来的人,就能得到死者的全部家产。
后来,匈奴向北征服了浑庾、屈射、丁零、鬲昆、薪犁等国家。于是,匈奴的贵族、大臣都敬服冒顿,认为冒顿单于有才能。
当时,汉朝刚平定中困,调派韩王信到代地,在马邑建都。匈奴大举围攻马邑,韩王信投降了匈奴。匈奴得到了韩王信,于是带兵向南越过句注山,进攻太原,来到晋阳城下。高帝亲自率领军队前去攻打匈奴。恰逢冬天十分寒冷,又降雨雪,士兵冻掉手指的有十分之二三。于是,冒顿假装失败逃跑,招诱汉军。汉军追击冒顿,冒顿把他的精兵隐藏起来,只显出自己的老弱残兵。于是,汉军全部出动,大多是步兵,共有三十二万人,向北追击。高帝先到了平城,步兵还没有完全赶到,冒顿指挥他的精兵四十万名骑兵把高帝包围在白登山,七天之中,汉军内外无法相互以军粮救济。匈奴的骑兵,西方全是白马,东方全是青马,北方全是黑马,南方全是红马。高帝于是派使者暗地里送给匈奴阏氏很丰厚的礼物,阏氏就对冒顿说:“两个君主不应相互围困。如今,即使得到汉朝的土地,而您最终也不能居住这里。况且汉王也有神灵保佑,您考虑一下。”冒顿和韩王信的部将王黄、赵利约定时间会师,可是王黄、赵利的军队又没有来,怀疑他们和汉朝有计谋,同时也采纳了阏氏的主张,就解除了包围圈的一角。于是,高帝命令士兵都拉满弓,箭头朝向外边,从解开的一角直冲出去,终于和大军会合,而冒顿就带兵离去了。汉朝也带兵离去,派刘敬去和匈奴缔结和亲的盟约。
这以后,韩王信任匈奴将军,和赵利、王黄等人多次违背盟约,侵袭掠夺代郡、云中郡。过了不久,陈稀反叛,又和韩信一同谋划进攻代郡。汉朝派樊哙前去攻打他们,重新攻取了代、雁门、云中等郡县,没有出边塞。这时,匈奴因为汉朝很多将领去投降,所以冒顿经常来侵犯掠夺代地。于是,汉朝担心这事,高帝就派刘敬进献皇族女儿给匈奴作单于阏氏,每年奉送匈奴一定数量的粗丝绵、丝织品、酒、米、食物,约定为兄弟,实行和亲,冒顿才暂时停止侵扰。后来,燕王卢绾反叛,带领他的同党几千人投降了匈奴,往来侵扰上谷以东一带。
高祖逝世,孝惠帝、吕太后时期,汉朝刚刚安定,所以匈奴显得骄横。冒顿竟然写信给高后,胡说八道。高后要攻打匈奴,将领们说:“凭着高帝的贤能、勇武,可是尚且被围困在平城。”于是,高后才作罢,又对匈奴实行和亲政策。
到孝文帝刚即位,重新实行和亲的事。孝文帝三年五月,匈奴右贤王进入河南地居住,侵袭掳掠上郡保护边塞的蛮夷,杀害掠夺人民。于是,孝文帝下诏命令丞相灌婴派八万五千战车和骑兵,到高奴县,攻打右贤王。右贤王逃跑出了边塞。文帝驾临太原。当时,济北王反叛。文帝回朝,撤回了丞相派去进攻匈奴的军队。
第二年,单于送信给汉朝说:“上天所立的匈奴大单于尊敬地问候皇帝平安无事。以前皇帝说到和亲的事,和所送来的书信意思相符,双方都欢喜。汉朝边境的官吏侵袭、侮辱右贤王,右贤王没有向单于请示,听信后义卢侯难氏等人的计谋,和汉朝官吏相对抗,断绝双方君主的盟约,离间兄弟们的亲近。皇帝责备的信两次送来,我们派出使者送信回复,使者没能回来,汉朝使者又不到,汉朝因为这个缘故不与我们和解,我们邻国也不归附。如今,因为小官吏而破坏盟约的缘故,我们责罚右贤王,派他向西寻求月氏并打击他们。凭着上天的福佑,官吏、士兵优秀,马匹强壮,因此消灭了月氏,全部斩杀了反抗的人,降服了他们。平定了楼兰、乌孙、呼揭和附近二十六个国家,都作为匈奴的属国。所有弯弓射箭的人,都合并为一家。北方已经平定,希望停止战争,休养士兵,喂养马匹,消除以前的战争,恢复过去的盟约,来安定边疆的人民,来顺应自古以来的友好关系,使少年人能够成长起来,使老年人能平安地生活,世世代代和平快乐。还不知道皇帝的意见,因此派郎中系雩浅呈送书信向您请示,送上骆驼一匹,可骑乘的马两匹,可驾车的马八匹。皇帝如果不希望匈奴靠近边塞,那我就将诏令官吏百姓远离那里来居住。使者到达后,请马上送他回来。”匈奴使者在六月中旬来到薪望这个地方。书信送到,汉朝商议攻打与和亲哪种有利。公卿大臣都说:“单于刚打败了月氏,正处于胜利的形势,不能够进攻他们。况且得到匈奴的土地,都是盐碱地,不能居住。和亲是最有利的。”汉朝就答应了匈奴的请求。
孝文帝前六年,汉朝送信给匈奴说:“皇帝恭敬地问候匈奴大单于平安无事。派郎中系雩浅送给我的信中说:‘右贤王没有向单于请示,听信后义卢侯难氏等人的谋划,断绝双方君主的盟约,离间兄弟们的亲近,汉朝因为这个缘故不与我们和解,我们邻国也不归附。如今,由于小官吏而毁坏盟约,所以责罚右贤王让他向西进攻月氏,全部平定了他们。希望停止战争,休养士兵,喂养马匹,消除以前的争斗,恢复过去的合约,来安定边境的人民,使少年人能够成长起来,使老年人能够平安地生活,世世代代和平快乐。’我十分赞同,这是古代圣明君主的意见。汉朝和匈奴结为兄弟,所以送给单于十分丰厚的礼物。违背盟约、离间兄弟亲情的人,常常是匈奴一方。可是,右贤王的事已经在大赦以前,单于不要深责他。单于的行为如果符合书信的意思,就明确地告知各位官吏,使他们不要违背盟约,要守信用,我们将恭敬地依照单于信中的意思来做。使者说单于亲自带兵讨伐别国有功劳,却十分为战争而苦恼。现在有皇帝穿戴的绣袷绮衣、绣袷长襦、锦袷袍各一件,比余一个,黄金装饰的宽衣带一件,黄金带钩一件,绣花绸十匹,锦缎三十匹,赤绨和绿缯各四十匹,派中大夫意、谒者令肩去送给单于。”
后来不久,冒顿去世,他的儿子稽粥当了单于,号称老上单于。
老上单于刚刚继位,孝文皇帝又送皇族的女儿给单于做阏氏,派宦官燕国人中行说去辅佐公主。中行说不想前去,汉朝强迫派遣他。中行说说:“一定要我去,将会成为汉朝的祸害。”中行说到了匈奴后,就投降了单于,单于十分信任他。
最初,匈奴喜欢汉朝的缯絮和食物,中行说说:“匈奴人数比不上汉朝的一个郡,可是能强盛的原因,是衣食和汉人不同,不用依赖汉朝。如今单于改变习俗,喜欢汉朝的东西,汉朝给的东西不超过总数的十分之二,那么匈奴就会全部归属于汉朝了。得到了汉朝的缯絮做成衣服,穿上在草棘丛中骑马奔跑,衣裤都破裂损坏,以此表明汉朝衣裤比不上旃衣皮袄的结实完善。得到了汉朝的食物都扔掉,以此表明汉朝食物比不上乳汁和乳制品的方便美味。”于是,中行说教单于身边的人分条记录的方法,来计算、核查他们人口和牲畜的数量。
汉朝送信给单于,写在一尺一寸的木片上,信的开头说“皇帝恭敬地问候匈奴大单于平安无事”,以及写有所送的物品和主要内容等。中行说让单于送给汉朝的信用一尺二寸的木片,并且印章和封泥的尺寸都加宽加大加长,把信的开头话写得傲慢些说:“天地所生、日月所置的匈奴大单于恭敬地问候汉朝皇帝平安无事”,以及所送的物品、主要内容等。
汉朝使者中有的说:“匈奴的习俗轻视老年人。”中行说诘难汉朝使者说:“你们汉朝习俗,凡是派去屯守边疆的人将要出发,他们年老的父母难道有不让出自己暖和的衣服和丰美的食物,来送给出行的人吃穿的吗?”汉朝使者说:“是这样。”中行说说:“匈奴人都明确地以战争为大事,那些年老体弱的人不能战斗,所以把丰美的食物供给健壮的人,大概这是用来保卫自己,像这样,父亲儿子才能长久地相互保护,怎么能说匈奴蔑视老年人呢?”汉朝使者说:“匈奴的父亲儿子竟然同睡在一个毡帐中,父亲死了,儿子可以娶他后妈为妻;兄弟死了,活着的兄弟可以全部娶已故兄弟的妻子为妻。没有帽子、衣带的装饰,以及朝廷的礼仪。”中行说说:“匈奴的风俗,人们吃牲畜的肉,饮它们的乳汁,穿它们的皮;牲畜吃草饮水,随季节而迁移地方。所以,在危急的时候,人们就练习骑马、射箭,在和平的时候,人们就相安无事。他们受到的约束很少,容易执行。君臣的关系简单,一个国家的政治就像一个人的身体一样。父亲、兄弟死了,活着的娶死者的妻子为妻,是不愿意宗族的绝灭。所以,匈奴虽然伦理混乱,但一定要立宗嗣。如今,中国的伦理虽然详备,不娶他们父亲、兄弟的妻子为妻,但亲属关系越发疏远,而且相互杀害,甚至于改朝换姓,都是这一类缘故。况且礼义的毛病,使君臣之间相互怨恨,为追求宫室的高大华美,必然耗尽民力。努力耕田种桑,来求取衣服食物,修筑城池来保卫自己。因此,百姓在紧急时不去练习战斗,宽松时又劳累地耕作劳动。唉!住在土石房子里的汉人,姑且不要多说了,喋喋不休,窃窃私语,戴上帽子又有什么好处呢?”
从这以后,汉朝使者想要辩论的,中行说总是说:“汉朝使者不要多讲了,想想汉朝送运给匈奴的缯絮米蘖,使其数量足够,并且一定要质量好就行了,何必要说话呢?况且供给匈奴的东西齐全美好就罢了。如果不齐全,又粗劣,那么等到秋天庄稼成熟,匈奴就骑马往来践踏你们的庄稼。”中行说日夜教导单于侦察汉朝要害地方。
汉孝文帝十四年,匈奴单于带领十四万骑兵进入朝邢、萧关,杀害了北地都尉孙卬,夺走了很多百姓和牲畜,就到达了彭阳。匈奴派突击队攻进并烧毁了回中宫,他们的侦察兵到达了雍地的甘泉宫。于是,文帝任命中尉周舍、郎中令张武为将军,出动一千辆战车、十万名骑兵,驻扎长安城附近,来防备匈奴侵犯。又任命昌侯卢卿做上郡将军,甯侯魏遬做北地将军,隆虑侯周灶做陇西将军,东阳侯张相如做大将军,成侯董赤做前将军,大规模发动战车、骑兵去攻打匈奴。单于留在塞内一个多月才离开,汉朝军队追击出了边塞就回来,没有斩杀什么敌军。匈奴一天比一天更加骄横,每年都侵入边境,抢杀、掠夺很多百姓和牲畜,其中云中、辽东两郡受害最严重,连同代郡共有一万多人被杀害或掳掠。汉朝对这很忧虑,于是派使者送信给匈奴。单于也派当户送回信答谢,双方又议论和亲事情。
孝文帝后元二年,派使者送信给匈奴说:“皇帝恭敬地问候匈奴大单于平安无事。派当户且居雕渠难、郎中韩辽送给我的两匹马,已经送到,我恭敬地接收了。先帝的规定:长城以北的地方,是拉弓射箭的国家,服从单于统治;长城以内,是戴帽子束衣带的人家,我也控制它。要让百姓耕种、织布、射猎来获取衣食,父子不分离,大臣君主相安无事,都没有暴虐和反叛的事情。如今,我听说邪恶的刁民贪图攻战掠夺的利益,背信弃义,违反盟约,忘却千万百姓的性命,离间两位君主的友谊,但这些都是以前的事情了。您的信说:‘两国已经结亲,两位君主欢乐,停止战争,休养士兵,喂养马匹,世世代代昌盛安乐,安定的日子重新开始。’我十分赞同。圣人天天在使自己的道德言行进步,改正不足,而重新作起,使老年人得到安养,使年幼的人得到成长,人人都能保全性命而安享天年。我和单于都遵守这个道理,顺应天意,体恤人民,世世代代相传,延续到永远,天下无不受到利益。汉朝和匈奴是势均力敌的邻国,匈奴地处北方,寒冷,肃杀之气来临得早,所以我命令官吏每年都送给单于一定数量的秫蘖、金帛、丝絮和其他物品。如今天下十分安定,百姓们和乐,我和单于作他们的父母。我回想到以前的事情,都是微末小事,是谋臣考虑失当,都不值得来离间兄弟间的情谊。我听说上天不会只覆盖一方,大地不会只承载一处。我和单于都遗弃以前的小误会,都遵循大道理,消除以前的不快,来图谋长远的利益,使两国的人民像一家人。善良的百姓们,下至于水中的鱼鳖,上至于空中的飞鸟,地上爬行、喘息、蠕动的各种动物,无不趋向安全有利的地方而躲避危险。所以,前来归附的,都不阻止,这是天经地义的事。都抛开以前的恩怨:我释免逃往匈奴的汉人的罪责,单于也不要提到逃往汉朝的章尼等人。我听说古代的帝王,誓约分明而决不食言。单于记住盟约,天下就会特别安宁,和亲以后,汉朝不会先失约。望单于明察这件事。”
单于已经约定和亲,于是汉文帝就下令御史说:“匈奴大单于送信给我,说已经确定和亲,逃亡的人不足以增加人众和扩大土地,匈奴不入侵塞内,汉朝不出塞外,违犯现在条约的就处死,可以长久地保持亲近友好,今后不再有祸患,双方都有利。我已经答应了。请向天下发布告示,使人们都明白地知道这件事。”
汉文帝后元四年,老上稽粥单于去世,他儿子军臣继位做了单于。单于继位后,孝文皇帝又和匈奴结亲。而中行说仍旧侍奉军臣单于。
军臣单于继位四年以后,匈奴又断绝了结亲关系,大举入侵上郡、云中郡,分别派出了三万名骑兵,杀死、掠夺了许多汉人和财物而离开。于是,汉朝派张武等三位将军带兵驻扎北地,代国的军屯句注、赵国的军屯飞狐口,沿着边境,也各派兵坚守,来防备匈奴敌人。还安排周亚夫等三位将军,带兵驻扎长安西边的细柳、渭河北岸的棘门和霸上,来防备匈奴。匈奴骑兵侵入代国句注的边界,报警的烽火一直通到甘泉和长安。几个月后,汉朝军队到了边境,匈奴也远远地离开边塞,汉军也撤兵了。一年多后,孝文帝驾崩,孝景帝继位,而赵王刘遂于是暗中派人到匈奴联系。吴、楚等七国叛乱,匈奴想和赵国一起图谋入侵边界。汉朝军队围攻打败了赵国,匈奴也作罢了。从这以后,孝景帝又与匈奴和亲,开通边境的互市市场,送给匈奴礼物,送公主嫁给单于,如同以前的合约。直到孝景帝去世,匈奴时常有小的骚扰边界举动,没有大的入侵。
当今皇帝继位,申明有关和亲的规定,优待匈奴,开通边境互市市场,送给他们大量的财物。匈奴从单于以下都亲近汉朝,往来于长城脚下。
汉朝派马邑属下的聂翁壹故意违犯禁令,私运货物和匈奴交易,佯称出卖马邑城来诱惑单于。单于相信了他,而且贪恋马邑的财物,就率领十万名骑兵,进入武州塞。汉朝埋伏三十多万军队在马邑城附近,御史大夫韩安国任护军将军,监护着四位将军来伏击单于。单于进入汉朝关塞后,离马邑城还有一百多里,看到牲畜遍野而没有人放牧,觉得奇怪,就进攻汉朝的哨亭。当时,雁门尉史正在视察,看到敌军,就保护这个哨亭,他知道汉军的计划。单于捉到了他,要杀害他,尉史就告诉单于汉朝军队埋伏的地点。单于大吃一惊说:“我本来就怀疑这事。”于是带兵回去。出了边塞说:“我得到尉史,这是天意,是上天让你向我报告。”就封尉史做“天王”。汉军约好单于进入马邑城,就放士兵攻杀,单于没有来,因此汉军一无所获。汉朝将军王恢的部队走出代郡去攻打匈奴的辎重,听说单于回兵了,匈奴士兵多,就不敢出击。汉朝认为王恢是最初策划这次行动的人,却不敢攻打,就处死了王恢。从这以后,匈奴断绝了和亲关系,攻击直通要道的关塞,常常入侵汉朝的边境,次数多得无法计算。可是匈奴贪婪,还是喜欢和汉朝互通关市,非常喜欢汉朝的财物,汉朝也仍旧不断与匈奴通关市,来投合他们的心意。
从马邑军事行动后的第五年秋天,汉朝派四位将军分别率领一万名骑兵在关市附近攻打匈奴。卫青将军从上谷出塞,直到茏城,获得敌人首级、俘虏七百人。公孙贺从云中出塞,一无所获。公孙敖从代郡出塞,被匈奴打败,损失七千多人。李广从雁门出塞,被匈奴打败,匈奴活捉了李广,后来李广逃跑回来。汉朝拘禁了公孙敖、李广,公孙敖、李广出钱赎罪,成为平民。那年冬天,匈奴多次入侵边境,渔阳受害最严重。汉朝派将军韩安国驻守渔阳来抵御匈奴。第二年秋天,匈奴二万名骑兵入侵汉朝,杀死了辽西太守,掳走了二千多人。匈奴又入侵打败了渔阳太守的军队一千多人,围困住汉朝将军韩安国。韩安国当时一千多名骑兵也快要死光了,适逢燕国的救兵赶到,匈奴人才离去。匈奴又入侵雁门,杀死、掳走了一千多人。于是,汉朝派将军卫青率领三万名骑兵从雁门出塞,李息从代郡出塞,攻打匈奴。他们杀死、俘虏了匈奴几千人。第二年,卫青又出塞到云中以西,直到陇西,在河南进攻匈奴属下的楼烦、白羊王,杀死、俘虏了几千人,获得牛、羊一百多万头。于是,汉朝就占有河南一带,修筑朔方城,又修复以前秦朝时蒙恬所建造的关塞,凭借黄河来固守。汉朝也放弃了上谷郡的和匈奴地区犬牙交错的偏僻县份如造阳一带给了匈奴。这年,是汉朝的元朔二年。
那以后一年的冬天,匈奴军臣单于去世。军臣单子的弟弟左谷蠡王伊稚斜自己继位做了单于,打败了军臣单于的太子於单。於单逃跑来投降汉朝,汉朝封於单做涉安侯。几个月后,他去世了。
伊稚斜单于继位后,那年夏天,匈奴几万名骑兵侵入并杀害了代郡太守恭友,掳走了一千多人。那年秋天,匈奴又入侵雁门,杀死、掳走了一千多人。第二年,匈奴再入侵代郡、定襄、上郡,分别有三万名骑兵,杀死、掳走了几千人。匈奴左贤王怨恨汉朝夺走了河南土地而修筑朔方城,就多次侵扰,到边境侵掠,直至入侵到河南,侵犯朔方,杀死、掠获许多官员、百姓。
第二年春天,汉朝任命卫青为大将军,率领六位将军,十多万军马,从朔方、高阙出塞攻打匈奴。右贤王认为汉军不可能来到,就喝醉了酒。汉军出塞六七百里后,连夜包围了右贤王。右贤王十分惊恐,脱身逃跑,那些精锐骑兵也都跟着离去。汉朝俘获右贤王的部众男女一万五千人,裨小王十多人。那年秋天,匈奴一万名骑兵入侵并杀了代郡都尉朱英,掳走了一千多人。
第二年春天,汉朝又派大将军卫青率领六位将军,十多万骑兵,再次从定襄出塞几百里去进攻匈奴,前后杀死、俘获了共一万九千多人,而汉朝也损失了两位将军、三千多名骑兵。右将军苏建得以只身逃离,而前将军翕侯赵信出师不利,投降了匈奴。赵信是原来匈奴的小王,投降了汉朝,汉朝封他做翕侯,因为前将军和右将军的军队合并而与大部队分开出发,独自遇上了单于的军队,所以全军覆没。单于得到翕侯后,把他封为地位仅次于单于自己的王,并把自己的姐姐嫁给他做妻子,和他商量对付汉朝。赵信教单于更加向北迁移,越过沙漠,来诱惑汉军,使他们疲惫,等他们疲劳至极时就攻取他们,不要靠近汉朝的边塞。单于听从了他的策略。第二年,匈奴骑兵一万人入侵上谷,杀死了几百人。
第二年春天,汉朝派骠骑将军霍去病率领一万名骑兵从陇西出塞,越过焉支山一千多里,攻击匈奴,杀死、俘虏匈奴一万八千多人,打败了休屠王,并获得了他的祭天金人。那年夏天,骠骑将军霍去病又联合合骑侯几万名骑兵从陇西、北地出塞二千里,进攻匈奴。越过居延,攻击祁连山,杀死、俘虏匈奴三万多人,其中裨小王及以下官员七十多人。这时,匈奴也来入侵代郡、雁门,杀死、掠夺几百人。汉朝派博望侯张骞和李广将军从右北平出塞,攻打匈奴左贤王。左贤王包围了李广将军,李广的军队大约四千人,快要死光,被杀匈奴敌人的数目也超过了自己军队的损失。适逢博望侯张骞的军队赶来救援,李将军得以解围。汉军损失了几千人,合骑侯延误了骠骑将军约定的日期,因而和博望侯张骞都被判为死刑,后来出钱赎罪,成为庶民。
那年秋天,单于对浑邪王、休屠王居住在西边而被汉朝杀死、俘虏了几万人的事感到气愤,要召他们来杀掉。浑邪王和休屠王害怕,商量投降汉朝,汉朝派骠骑将军前去迎接他们。浑邪王杀死了休屠王,合并了他的部众,率领部众投降了汉朝。总共有四万多人,号称十万。于是,汉朝得到浑邪王投降后,那么陇西、北地、河西遭受匈奴侵扰越来越少了,把关东的贫苦人家迁调到从匈奴那里夺得的河南、新秦中地区,来充实那里,并且将北地以西的戍卒减少了一半。第二年,匈奴分别有几万名骑兵侵略右北平、定襄,杀死、掳走了一千多人,然后离去。
第二年春天,汉朝大臣商讨说:“翕侯赵信为单于出谋划策,居住大沙漠以北,认为汉军不能到达。”于是,用粟喂养马匹,发动十万名骑兵,加上自愿携带军需品参军的骑兵,共有十四万人,运输粮食的车马不在这数目内。命令大将军卫青、骠骑将军霍去病平分军队,大将军从定襄出塞,骠骑将军从代郡出塞,都约定越过沙漠进攻匈奴。单于听说了,把辎重运到远处,带领精兵在沙漠北边等候。匈奴同大将军卫青交战一天,适逢傍晚,刮起了大风,汉军撒开左右两翼包围单于。单于自己推测打不过汉朝军队,就独自和精壮的几百名骑兵击溃了汉军的包围圈,从西北方逃跑。汉军连夜追赶,没有捉到。但一边追赶,一边斩杀、活捉了匈奴一万九千人,到达北边的阗颜山赵信城而退回来。
单于逃跑的时候,他的军队常常和汉军混战在一起,并设法跟随单于而逃。单于很久没有和他的大部队相会合了,他的右谷蠡王认为单于已死,就自己继位做单于。真单于又找到了他的部众,右谷蠡王就舍弃了自己的单于王号,又做了右谷蠡王。
汉朝骠骑将军从代郡出塞二千多里,和左贤王交战,汉军杀掉、俘虏匈奴共七万多人,左贤王和将领们都逃跑了。骠骑将军在狼居胥山祭天,在姑衍山祭地,直到翰海才回师。
这以后,匈奴远远地逃离,沙漠以南没有了匈奴的王庭。汉朝军队渡过黄河,从朔方向西到了令居,常常在那里修通沟渠,开垦田地,官员和士兵有五六万人,逐渐蚕食,地界接近匈奴旧地以北。
当初,汉朝两位将军大举出动进攻单于,杀死、俘虏有八九万人,而汉朝士兵死去的也有几万人,汉朝马匹死掉了十多万。匈奴虽然疲惫不堪,远远地离去,而汉朝也因为马匹减少,无法再前去进攻。匈奴采纳赵信的计策,派使者到汉朝,好言好语请求和亲。天子把这事交下给大臣们商议,有的赞成和亲,有的主张趁机让匈奴臣服。丞相长史任敞说:“匈奴刚被打败,处境窘困,应该让他们做外臣,每年春秋两季在边境朝拜皇上。”汉朝派任敞出使匈奴,去见单于。单于听说了任敞的计划,十分气愤,就扣留了任敞,不送他回去。在这之前,汉朝也招降过匈奴使者,匈奴单于也就扣留汉朝使者相抵偿。汉朝正在重新收拢士兵、马匹,适逢骠骑将军霍去病去世,于是汉朝很长时间没有向北进攻匈奴。
几年后,伊稚斜单于继位十三年去世,他儿子乌维继位做单于。这一年,是汉元鼎三年。
乌维单于继位,汉天子开始出去巡视郡县。那以后,汉朝正向南诛灭南越和东越,没有攻打匈奴,匈奴也不入侵边境。
乌维单于继位三年,汉朝已经消灭了南越,派前太仆公孙贺率领一万五千名骑兵从九原出塞二千多里,到浮苴井才回来,没有看到一个匈奴人。汉朝又派前从骠侯赵破奴带领一万多名骑兵从令居出塞几千里,到匈河水而回来,也没有看到一个匈奴人。
这时,天子视察边境,到了朔方郡,带领十八万骑兵来显示军威,派郭吉委婉地告诉单于。郭吉到了匈奴后,匈奴主客询问他出使的任务,郭吉谦卑地行礼,说好话,说:“我见到单于再亲口对他讲。”单于接见了郭吉,郭吉说:“南越王的人头已经悬挂在汉朝京城未央宫的正门。如今,单于假如能够前去和汉朝交战,天子亲自率领兵马在边境等候;单于假如不能去,就应当面朝南方向汉朝称臣。何必只是远远逃跑,躲藏在大沙漠北边又冷又苦、缺少水草的地方,这样没有作为呢!”话刚说完,单于就大怒,立刻斩杀了引见郭吉的那位主客,又扣留郭吉,不让他回去,把他迁移到北海那里。单于始终不肯到汉朝边境侵扰,而是休养士兵和马匹,练习射箭打猎,多次派使者到汉朝,好言好语请求和好。
汉朝派王乌等人去侦察匈奴。匈奴的法律规定,汉朝使者不放弃符节而用墨黥面,就不能够进入毡帐。王乌是北地人,熟悉匈奴的风俗,就放弃符节,用墨黥面,得已进入毡帐。单于喜欢他,假装用好话作出许诺,为派遣他的太子进入汉朝作人质,来请求和亲。
汉朝派杨信出使匈奴。这时,汉朝在东边攻下了秽貉、朝鲜而设置了郡,在西边设置了酒泉郡来隔绝匈奴和羌的交往道路。汉朝又向西沟通了月氏、大夏,还把公主嫁给乌孙王做妻子,来离间匈奴在西方的援国。汉朝又向北更加扩大田地,直到胘靁,作为边塞,而匈奴始终不敢对此表示不满。这年,翕侯赵信去世,汉朝掌权的大臣认为匈奴已经衰弱,可以让他们臣服了。杨信为人刚直倔强,一向不是汉朝显贵的大臣,单于不亲近他。单于要召他进入毡帐里,但他不肯放弃符节,单于就坐在毡帐外面接见了杨信。杨信见过单于后,劝他说:“假如想和汉朝和好,就将单于太子送到汉朝作人质。”单于说:“这不是以往的盟约。以往的合约,汉朝常常派公主来匈奴,供给不同数量的绸布、丝绵和食物,来结和亲,而匈奴也不去侵扰边境。如今,竟然要违反古时的盟约,让我的太子做人质,那和亲没有希望了。”匈奴的风俗,看到汉朝使者不是皇宫中受宠的宦官,而是儒生,认为是要来游说的,便设法驳倒他的辩词;如果是少年,认为他是要来斥责匈奴,便想办法摧毁他的气势。每次汉朝使者进入匈奴,匈奴总要给予报偿。如果汉朝扣留了匈奴使者,匈奴也扣留汉朝使者,一定要求得对等才肯罢休。
杨信回到汉朝后,汉朝派王乌出使匈奴,而单于又用好话谄媚他,想多得到汉朝的财物,便欺骗王乌说:“我想进入汉朝朝见天子,当面缔约结为兄弟。”王乌回来报告汉朝,汉朝为单于在长安修筑了官邸。匈奴说:“得不到汉朝尊贵的人出使,我不同他讲实话。”匈奴派他的尊贵的人到汉朝,患了病,汉朝送给他药,想治好他,可是他不幸而死了。汉朝使者路充国佩带二千石的印信出使匈奴,顺便护送他的灵柩,丰厚的葬礼花费了几千斤黄金,说:“这是汉朝的贵人。”单于认为“汉朝杀害了我尊贵的使者”,就扣留路充国,不让他回去。单于所说的那些话,只是凭空骗王乌,根本没有进入汉朝和送太子来作人质的意思。于是,匈奴多次派突击队进犯边境。汉朝就命郭昌为拔胡将军,和浞野侯驻守朔方以东,防御匈奴。路充国被匈奴扣留了三年,单于去世。
乌维单于继位十年后死去,他的儿子乌师庐继位做了单于。乌师庐年纪小,号称儿单于。这年是汉朝元封六年,从这以后,单于越发向西北迁移,左边的军队直到云中郡,右边的军队直到酒泉郡、敦煌郡。
儿单于继位后,汉朝派来两位使者,一位吊唁单于,一位吊唁右贤王,想据此来离间他们的君臣关系,使国家混乱。使者进入匈奴,匈奴人把他们都送到单于那里。单于生气,把汉朝使者全都扣留了。汉朝使者被匈奴扣留的前后有十多批,而匈奴使者来,汉朝也总是扣留对等数量的匈奴使者。
这年,汉朝派贰师将军李广利向西征讨大宛,而命令因杅将军公孙敖修筑受降城。这年冬天,匈奴下大雪,牲畜大多受饥寒而死。儿单于年纪小,喜欢攻杀和打仗,国人大多感到不安。左大都尉想杀死单于,派人暗中报告汉朝说:“我想杀了单于而投降汉朝,汉朝离得远,如果派兵来迎接我,我就行动。”起初,汉朝听到了这话,所以修筑受降城,天子还认为城离匈奴较远。
第二年春天,汉朝派浞野侯赵破奴带领二万多骑兵从朔方出塞向西北二千多里,约定到浚稽山才回师。浞野侯按时到达那里后才回来,左大都尉想行动而被发觉,单于诛杀了他,发动左边的军队攻打浞野侯。浞野侯边走边捕杀匈奴几千人。回来时,距离受降城还有四百里,匈奴军队八万骑兵包围了他。浞野侯夜晚自己出来寻找水,匈奴暗地里捉拿,活捉了浞野侯,趁机加紧攻击他的军队。汉军中的郭纵担任护军,维王担任匈奴降兵的头领,他们相互商量说:“趁诸位校尉害怕失掉了将军而会遭汉君诛杀,不要相互劝说回归汉朝。”汉军于是就覆没于匈奴。匈奴儿单于十分高兴,就派突击队攻击受降城。没有能够攻下,于是入侵边塞然后离开。第二年,单于要亲自攻打受降城,还没有到那里,就病死了。
儿单于继位三年后死去。他的儿子年纪小,匈奴就立他叔父乌维单于的弟弟右贤王呴犁湖当单于。这年是汉朝太初三年。
呴犁湖单于继位后,汉朝派光禄徐自为走出五原塞几百里,远的到一千多里,修筑小城堡、哨所,直到庐朐,又派游击将军韩说、长平侯卫伉驻守其附近,派强弩都尉路博德在居延泽修筑城堡。
那年秋天,匈奴大举侵入定襄、云中,杀死、俘虏了几千人,打败了几位二千石的官员而离去,路上还破坏了光禄徐自为所修建的小城堡、哨所。又派右贤王入侵酒泉、张掖,掳走了几千人。适逢汉朝将军任文攻击救援,匈奴又全部失去了所获得的东西而离去。这年,贰师将军李广利大败大宛,斩杀了大宛王而回来。匈奴要阻截李广利,没有能赶到。这年冬天,匈奴要攻打受降城,适逢单于病死。
呴犁湖单于即位一年后死去。匈奴就立他的弟弟左大都尉且鞮侯做单于。
汉朝诛杀了大宛王之后,威震国外。天子心想趁机围困匈奴,于是颁下诏命说:“高皇帝留给我平城被围的忧虑,高后时,单于的来信极为大逆不道。以前齐襄公报了九世以前的仇恨,《春秋》对他大加称赞。”这年是汉朝太初四年。
且鞮侯单于继位后,全部送还了不肯投降的汉朝使者。路充国等人得以回到汉朝。单于刚继位,担心汉朝攻击,就自己称:“我是小孩子,怎么敢和汉朝天子相比呢!汉朝天子是我的长辈。”汉朝派中郎将苏武送给单于十分丰厚的礼物。单于更加自满,礼节非常傲慢,汉朝非常失望。第二年,浞野侯赵破奴逃回了汉朝。
第二年,汉朝派贰师将军李广利率领三万骑兵从酒泉出塞,在天山攻打右贤王,杀死、掳走了匈奴一万多人而回师。匈奴大举包围贰师将军,几乎不能逃脱。汉军死亡了十分之六七。汉朝又派因杅将军公孙敖从西河出塞,和强弩都尉在涿涂山会合,没有什么收获。又派骑都尉李陵率领步兵、骑兵五千人,从居延出塞一千多里,和单于相会,双方交战,李陵的军队杀死杀伤一万多敌军,武器和粮食用尽,想摆脱困境而回师,匈奴包围了李陵的军队,李陵投降了匈奴,他的军队就全军覆没,得以回来的只四百人。单于于是重用李陵,将自己的女儿嫁给他做妻子。
那以后第二年,汉朝又派贰师将军率领六万骑兵、十万步兵,从朔方出塞。强弩都尉路博德率领一万多人,和贰师将军会合。游击将军韩说带领步兵、骑兵三万人,从五原出塞。因杅将军公孙敖率领一万骑兵、三万步兵,从雁门出塞。匈奴听说了,把他们的贵重东西全部远远地运到余吾水以北,而单于率领十万骑兵等待在余吾水的南面,和贰师将军交战。贰师将军就解去接战而率军往回走,和单于接连交战了十多天。贰师将军听说他的家属由于巫蛊罪被灭族,就和军队一起投降了匈奴。他的军队能够回到汉朝的在一千人中只有一两人罢了。游击将军韩说一无所获。因杅将军公孙敖和左贤王交战,形势不利,就带兵回来。这年汉朝军队出塞攻打匈奴的,都不能谈论功劳的多少,因为他们的功劳抵不过损失。皇帝下令逮捕太医令随但,因为他说出贰师将军家人被诛灭,使贰师将军投降了匈奴。
太史公说:“孔子著《春秋》,对于鲁隐公、鲁桓公时期的事情记载明显,到了鲁定公、鲁哀公时期就记述得隐晦,因为这是接近当代而加以虚美,是忌讳的文辞。世俗中谈论匈奴的人,错误就在于他们想侥幸获得一时的权势,而致力于谄媚地进献自己的主张,使其片面的观点有利,不考察敌我的实际情况;将帅们仗着中国土地的广大、士气的雄壮,天子据此来制定对策,所以建立不了深远牢固的功业。尧虽然贤能,但靠自己来建立功业是不能成功的,得到禹然后全国才安宁。想要发扬光大圣王的传统,只在于选择任用将相啊!只在于选择任用将相啊!”