108第一百零八卷滑稽列传第六十六

第一百零八卷

滑稽**[1]**列传第六十六

这是专记滑稽人物的类传。滑稽是言辞流利,正言若反,思维敏捷,没有阻难之意。后世用作诙谐幽默之意。《太史公自序》曰:“不流世俗,不争埶利,上下无所凝滞,人莫之害,以道之用。作《滑稽列传》。”此篇的主旨是颂扬淳于髡、优孟、优旃一类滑稽人物“不流世俗,不争埶利”的可贵精神,及其“谈言微中,亦可以解纷”的非凡讽谏才能。他们出身虽然微贱,却机智聪敏,能言多辩,善于缘理设喻,察情取譬,借事托讽,因而其言其行起到了与“‘六艺’于治一也”的重要作用。

全传貌似写极鄙极亵之事,而开首却从“六艺”入笔,可谓开宗明义。以下相继写“齐髡以一言而罢长夜之饮,优孟以一言而恤故吏之家,优旃以一言而禁暴主之欲”,均紧扣全文主旨,多用赋笔,布局精巧,句法奇秀,妙趣横生,读来令人击节。李景星评论本篇:“赞语若雅若俗,若正若反,若有理,若无理,若有情,若无情,数句之中,极嬉笑怒骂之致,真是神品。”(《史记评议》卷四)可谓深得该传之精髓。

至于褚少孙先生增补进去的文字,历来方家学者褒贬不一,大多以为较之太史公,显得“蔓弱”。不过,也应指出,篇中西门豹治邺一段,叙来有条不紊,栩栩如生,历历如画,它在众多读者心目中留下了难以磨灭的印象。

【原文】

孔子曰:“‘六艺’[2]于治一也。《礼》以节人[3],《乐》以发和[4],《书》以道事[5],《诗》以达意[6],《易》以神化[7],《春秋》以义[8]。”太史公曰:天道恢恢[9],岂不大哉!谈言微中[10],亦可以解纷[11]。

【译文】

[1]这是记叙滑稽人物的类传。滑(ɡǔ)稽:指能言善辩,言辞流利无滞竭。

[2]六艺:儒家六部经典,指《礼》《乐》《书》《诗》《易》《春秋》。

[3]节人:节制、规范人的言行。

[4]发和:促进人们和睦融洽。发,诱导、促进。

[5]道事:记述往古的事迹,以供人们效法、借鉴。

[6]达意:传达前代圣贤的感情意旨。

[7]神化:表现事物的神妙变化。

[3]以义:用正义来衡量是非。

[9]天道恢恢:意谓世上的道理很多,解决问题的办法不止一种。恢恢,宽广的样子。

[10]谈言微中(zhònɡ):谈话偶尔说到点子上。

[11]解纷:解开纠纷;解决问题。

【原文】

淳于髡[1]者,齐之赘婿[2]也。长不满七尺,滑稽多辩,数[3]使诸侯,未尝屈辱。齐威王之时喜隐[4],好为淫乐[5]长夜之饮,沉湎不治[6],委政卿大夫。百官荒乱,诸侯并侵[7],国且[8]危亡,在于旦暮[9]。左右莫[10]敢谏。淳于髡说[11]之以隐曰:“国中有大鸟,止王之庭,三年不蜚[12]又不鸣,王知此鸟何也?”王曰:“此鸟不飞则已[13],一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。”于是乃朝[14]诸县令长七十二人,赏一人,诛一人[15],奋兵而出。诸侯振[16]惊,皆还齐侵地。威行三十六年。语[17]在《田完世家》中。

【译文】

[1]淳于髡(kūn):淳于,复姓。髡,名。

[2]齐:国名。国君田姓:战国七雄之一。赘婿:当时的一种卖身奴隶,社会地位很低。

[3]数(shuò):屡次。

[4]齐威王:田因齐。前356—前320年在位。隐:隐语,即谜语。

[5]淫乐:没有节制地追求享乐。淫,过分。

[6]沉湎(miǎn):沉溺,指好酒无限制。不治:不理政事。

[7]并侵:都来侵犯。

[8]且:将要。

[9]旦暮:早晚。指很短的时间。

[10]莫:不。

[11]说(shuì):劝说;说服。

[12]蜚:通“飞”。

[13]已:罢了;算了。

[14]朝:臣下进见君主。使动用法。

[15]赏一人,诛一人:赏即墨大夫,因此人治县有实效,由于不奉承齐王左右的人,反而蒙受恶名;诛阿(ē)大夫,此人治县的成绩极坏,但由于会拉拢齐王左右的人,所以名声一向很好。

[16]振:通“震”。

[17]语:指关于这些事情的记载。

【原文】

威王八年[1],楚大发兵加[2]齐。齐王使淳于髡之赵[3]请救兵,赍[4]金百斤,车马十驷[5]。淳于髡仰天大笑,冠缨[6]索绝。王曰:“先生少[7]之乎?”髡曰:“何敢!”王曰:“笑岂有说乎?”髡曰:“今者臣从东方来,见道傍有禳田者[8],操一豚蹄[9],酒一盂,祝曰:‘瓯窭满篝[10],污邪[11]满车,五谷蕃[12]熟,穰穰[13]满家。’臣见其所持者狭[14]而所欲者奢,故笑之。”于是齐威王乃益赍黄金千溢[15],白璧[16]十双,车马百驷。髡辞而行,至赵。赵王[17]与之精兵十万,革车千乘[18]。楚闻之,夜引兵[19]而去。

【译文】

[1]威王八年:相当于前349年。

[2]楚:国名。战国七雄之一。加:凌驾;进攻。

[3]之:往;到。赵:国名。战国七雄之一。地在今陕西省东北角、山西省中北部、河北省西南部,建都邯郸(今河北省邯郸市西南)。

[4]赍:付给;携带。

[5]驷(sì):古代一车四马叫一驷。

[6]冠缨:帽带。

[7]少:嫌少。

[8]傍(pánɡ):通“旁”。禳(ránɡ)田者:祈祷田神求丰收的人。

[9]操:持。豚(tún)蹄:猪蹄。

[10]瓯窭(ōu1óu):狭小的高地。篝(ɡōu):竹笼。

[11]污邪:低洼易涝的劣田。

[12]蕃:茂盛。

[13]穰穰:丰盛的样子。

[14]狭:少。

[15]溢:通“镒”,重量单位,二十两或二十四两为一镒。

[16]璧:玉制的礼器,也作装饰品,平圆形,正中有孔。

[17]赵王:指赵成侯赵种。

[18]革车:重战车。乘(shènɡ):一车四马为一乘。

[19]引兵:退兵。引,退却。

【原文】

威王大说[1],置酒后宫,召髡赐之酒,问曰:“先生能饮几何而醉?”对曰:“臣饮一斗亦醉,一石[2]亦醉。”威王曰:“先生饮一斗而醉,恶[3]能饮一石哉!其说可得闻乎?”髡曰:“赐酒大王之前,执法[4]在傍,御史[5]在后,髡恐惧俯伏而饮,不过一斗径[6]醉矣。若亲[7]有严客,髡帣i-i-[8],侍酒于前,时赐余沥[9],奉觞上寿[10],数起,饮不过二斗径醉矣。若朋友交游,久不相见,卒然[11]相睹,欢然道故[12],私情相语[13],饮可[14]五六斗径醉矣。若乃州闾[15]之会,男女杂坐,行酒稽留[16],六博投壶[17],相引为曹[18],握手无罚[19],目眙[20]不禁,前有堕珥[21],后有遗簪[22],髡窃乐[23]此,饮可八斗而醉二参[24]。日暮酒阑[25],合尊促坐[26],男女同席,履舄交错[27],杯盘狼藉[28],堂上烛灭,主人留髡而送客,罗襦[29]襟解,微闻芗泽[30],当此之时,髡心最欢,能饮一石。故曰酒极则乱,乐极则悲;万事尽然,言不可极,极之而衰。”以讽谏[31]焉。齐王曰:“善。”乃罢长夜之饮,以髡为诸侯主客[32]。宗室[33]置酒,髡尝[34]在侧。

【译文】

[1]说(yuè):通“悦”。

[2]斗、石:都指饮器容量。石是斗的十倍。

[3]恶:如何;怎么。

[4]执法:指执法的官吏。

[5]御史:官名。掌管文书和记事。

[6]径:直;就。

[7]亲:指父亲。

[8]帣i-(juàn ɡōu):扎起袖子。帣,通“豢”,束扎;i-,袖套。鞠i-(jì):弯腰跪着。i-,跪。

[9]余沥:剩余的酒。

[10]奉:捧;进献。觞(shānɡ):盛酒器。上寿:敬酒祝福。

[11]卒(cù)然:突然。卒,通“猝”。

[12]道故:追述往事。

[13]私情相语:互相倾吐衷心话。

[14]可:大约;差不多。

[15]若乃:至于。州闾:乡里。

[16]行酒:依次饮酒。稽留:停留。

[17]六博投壶:两种赌输赢的游戏。

[18]曹:侪辈;伙伴。

[19]握手无罚:古时礼教很严,男女授受不亲,但乡里宴会饮酒,男女可以互相握手,不受拘束。

[20]眙(chì):瞪眼直视。

[21]堕珥:坠落地上的耳环。

[22]遗簪:失落地上的发簪。

[23]窃:私下;暗自。乐:喜欢。动词。

[24]醉二参(sān):两三分醉意。参,通“三”。

[25]阑:尽。

[26]合尊:把剩余的酒合盛一樽。尊,即樽,盛酒器。促坐:大家靠近坐在一起。

[27]履舄(xì)交错:男人女人的鞋子错杂地放在一起。

[28]狼藉:形容乱七八糟。

[29]罗襦(rú):薄罗短衣。罗,有花纹而轻薄的丝织物。

[30]芗泽:香气。芗,通“香”。

[31]讽谏:用委婉曲折的话去规劝别人。

[32]诸侯主客:主持接待各国宾客的官。

[33]宗室:王族。

[34]尝:通“常”。

【原文】

其后百余年,楚有优孟[1]。优孟,故楚之乐人[2]也。长八尺,多辩,常以谈笑讽谏。楚庄王[3]之时,有所爱马,衣以文绣[4],置之华屋[5]之下,席[6]以露床,啖以枣脯[7]。马病肥死,使群臣丧之[8],欲以棺椁[9]大夫礼葬之。左右争[10]之,以为不可。王下令曰:“有敢以马谏者,罪至死。”优孟闻之,入殿门,仰天大哭。王惊而问其故。优孟曰:“马者王之所爱也,以楚国堂堂之大,何求不得,而以大夫礼葬之,薄[11],请以人君礼葬之。”王曰:“何如?”对曰:“臣请以雕玉为棺,文梓[12]为椁,楩枫豫章为题凑[13],发甲卒为穿圹[14],老弱负土[15],齐、赵陪位[16]于前,韩、魏翼卫[17]其后,庙食太牢[18],奉[19]以万户之邑。诸侯闻之,皆知大王贱人而贵马也。”王曰:“寡人之过一[20]至此乎!为之奈何?”优孟曰:“请为大王六畜[21]葬之。以垅灶[22]为椁,铜历[23]为棺,赍[24]以姜枣,荐以木兰[25],祭以粮稻,衣[26]以火光,葬之于人腹肠。”于是王乃使以马属[27]太官,无令天下久闻也。

【译文】

[1]优孟:优者名孟。

[2]乐(yuè)人:艺人。

[3]楚庄王:熊侣,前613—前591年在位。

[4]衣:穿。文绣:锦绣。

[5]华屋:画栋雕梁的屋宇。

[6]席:垫着。

[7]啖:喂。脯(fǔ):蜜渍的果干。

[8]丧:治丧。

[9]棺椁(ɡuǒ):古代贵族的棺木常有好多层,内层叫棺,外套叫椁。

[10]争:谏诤;劝阻。

[11]薄:嫌礼不厚。

[12]文梓:有纹理的梓木。

[13]楩(pián)、枫、豫、章:都是贵重的木名。章,通“樟”。题凑:护棺的木块。

[14]甲卒:武装士兵。穿圹(kuànɡ):挖掘墓穴。

[15]负土:背土筑坟。

[16]陪位:列于从祭之位。

[17]翼卫:护卫。

[18]庙食太牢:为死马立庙,并用太牢祭祀。太牢,牛、羊、猪各一头,是最高的祭礼。

[19]奉:指供给祭祀。

[20]一:乃;竟。

[21]六畜:指马、牛、羊、鸡、犬、猪。

[22]垅灶:用土堆成的灶。

[23]铜历:铜锅。历,通“鬲”,三足锅。

[24]赍:通“剂”,调配。

[25]荐:加进。木兰:香料。

[26]衣:给人穿衣。

[27]属(zhǔ):交付;交给。

【原文】

楚相孙叔敖[1]知其贤人也,善待之。病且死,属[2]其子曰:“我死,汝[3]必贫困。若[4]往见优孟,言我孙叔敖之子也。”居[5]数年,其子穷困负薪[6],逢优孟,与言曰:“我,孙叔敖子也。父且死时,属我贫困往见优孟。”优孟曰:“若无[7]远有所之。”即为孙叔敖衣冠,抵掌[8]谈语。岁余,像孙叔敖,楚王及左右不能别也。庄王置酒,优孟前[9]为寿。庄王大惊,以为孙叔敖复生也,欲以为相。优孟曰:“请归与妇计[10]之,三日而为相。”庄王许之。三日后,优孟复来。王曰:“妇言谓何?”孟曰:“妇言慎[11]无为,楚相不足为也。如孙叔敖之为楚相,尽忠为廉以治楚,楚王得以霸。今死,其子无立锥之地[12],贫困负薪以自饮食[13]。必如孙叔敖,不如自杀。”因歌曰:“山居耕田苦,难以得食。起[14]而为吏,身贪鄙者余财,不顾耻辱。身死家室富,又恐受赇[15]枉法,为奸触大罪,身死而家灭。贪吏安[16]可为也!念为廉吏,奉法守职,竟[17]死不敢为非。廉吏安可为也!楚相孙叔敖持廉[18]至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也[19]!”于是庄王谢[20]优孟,乃召孙叔敖子,封之寝丘[21]四百户,以奉其祀。后十世不绝。此知可以言时[22]矣。

【译文】

[1]孙叔敖:楚庄王的贤相。

[2]属(zhǔ):通“嘱”,吩咐。

[3]汝:你(们)。

[4]若:你(们)。

[5]居:经过(的时间)。

[6]负薪:背柴出卖。

[7]无:通“毋”,莫;不要。

[8]抵掌:拍掌;两手交叉合掌。

[9]前:上前。

[10]计:计议;商量。

[11]慎:警戒之词。

[12]立锥(zhuī)之地:形容地方极小。锥,钻子。

[13]自饮食:自己给自己吃喝。

[14]起:出去;出来。

[15]赇(qiú):贿赂。

[16]安:怎么;哪。

[17]竟:由此及彼。

[18]持廉:保持廉正。

[19]据宋代洪适《隶释·延熹碑》所载优孟歌与此文稍异而意较显,附录于下:“贪吏而不可为而可为,廉吏而可为而不可为。贪吏而不可为者,当时有污名;而可为者,子孙以家成。廉吏而可为者,当时有清名;而不可为者,子孙困穷,披褐而卖薪。贪吏常苦富,廉吏常苦贫。唯独不见楚相孙叔敖,廉洁不受钱。”

[20]谢:认错。

[21]寝丘:楚邑名。在今安徽省临泉县。

[22]知(zhì):通“智”。时:及时;恰中时机。

【原文】

其后二百余年,秦有优旃[1]。优旃者,秦倡侏儒[2]也。善为笑言,然合于大道。秦始皇[3]时,置酒而天雨,陛楯者[4]皆沾寒。优旃见而哀之。谓之曰:“汝欲休乎?”陛楯者皆曰:“幸甚。”优旃曰:“我即[5]呼汝,汝疾[6]应曰诺。”居有顷[7],殿上上寿呼万岁。优旃临槛[8]大呼曰:“陛楯郎[9]!”郎曰:“诺。”优旃曰:“汝虽长,何益,幸雨立[10]。我虽短也,幸休居。”于是始皇使陛楯者得半相代[11]。

【译文】

[1]优旃(zhān):优者名旃。

[2]秦:朝代名。倡:歌舞演员。侏儒:身材特别矮小的人。

[3]秦始皇(前259—前210):嬴政。前246—前210年在位。

[4]陛楯者:在殿陛下面拿着武器警卫的武士。

[5]即:如果。

[6]疾:快速。

[7]有顷:不久;一会儿。

[8]槛:殿阶上面的栏杆。

[9]郎:帝王侍从官的通称。

[10]幸雨立:据清代王念孙《读书杂志》考证“幸”是衍文,“雨”下脱“中”字。

[11]半相代:半数值班,半数休息,更番接替。

【原文】

始皇尝议欲大苑囿[1],东至函谷关[2],西至雍[3]、陈仓。优旃曰:“善。多纵禽兽于其中,寇从东方来,令麋鹿触[4]之足矣。”始皇以故辍[5]止。

【译文】

[1]大:扩大。苑囿:种植林木和畜养禽兽的地方,多为帝王贵族的风景园林。

[2]函谷关:关名。故址在今河南省灵宝市东北。

[3]雍:县名。在今陕西省凤翔县南。

[4]麋(mí):麋鹿,也叫四不像。触:角触。

[5]辍:停止。

【原文】

二世[1]立,又欲漆[2]其城。优旃曰:“善。主上虽无言,臣固[3]将请之。漆城虽于百姓愁费[4],然佳哉!漆城荡荡[5],寇来不能上。即欲就之,易为漆耳,顾[6]难为荫室。”于是二世笑之,以其故止。居无何[7],二世杀死[8],优旃归汉[9],数年而卒。

【译文】

[1]二世:指秦二世嬴胡亥。前210—前207年在位,为宦官赵高所杀。

[2]漆:用漆涂饰。

[3]固:本来。

[4]愁费:愁怨耗费。

[5]荡荡:宏伟壮丽的样子。

[6]顾:但是。

[7]无何:不久;不多时。

[8]杀死:被动用法。

[9]汉:朝代名。

【原文】

太史公曰:淳于髡仰天大笑,齐威王横行[1]。优孟摇头而歌,负薪者以封。优旃临槛疾呼,陛楯得以半更[2]。岂不亦伟哉!

【译文】

[1]横行:谓所向无敌。

[2]更:替代;替换。

【原文】

褚先生[1]曰:臣幸得以经术[2]为郎,而好读外家传语[3]。窃不逊让[4],复作故事滑稽之语六章,编之于左[5]。可以览观扬意[6],以示后世好事者[7]读之,以游心骇耳[8],以附益上方太史公之三章。

【译文】

[1]褚先生:褚少孙。西汉元帝、成帝时为博士。因《史记》有残缺,曾为补作。但究竟哪些是他补作的,哪些是另外的人伪托的,这是个有争议的问题。

[2]经术:儒术。

[3]外家传(zhuàn)语:当时以《六经》为正经,其他一切史传杂说都被称为“外家传语”。

[4]逊让:谦逊退让。

[5]编之于左:犹言“编之于下”。

[6]扬意:扩大见闻。

[7]好(hào)事者:喜欢多事的人。

[8]游心骇耳:愉悦心目,耸动视听。

【原文】

武帝[1]时,有所幸倡郭舍人[2]者,发言陈辞虽不合大道,然令人主[3]和说。武帝少时,东武侯母常[4]养帝,帝壮时,号之曰“大乳母”。率一月再朝[5]。朝奏[6]入,有诏使幸臣马游卿以帛五十匹赐乳母,又奉饮糒飧[7]养乳母。乳母上书曰:“某所有公田,愿意假倩[8]之。”帝曰:“乳母欲得之乎?”以赐乳母。乳母所言,未尝不听。有诏得令乳母乘车行驰道[9]中。当此之时,公卿大臣皆敬重乳母。乳母家子孙奴从者[10]横暴长安中,当道掣顿[11]人车马,夺人衣服。闻于中[12],不忍致之法[13]。有司[14]请徙乳母家室,处之于边。奏可[15]。乳母当入至前,面见辞。乳母先见郭舍人,为下泣。舍人曰:“即入见辞去,疾步数还顾[16]。”乳母如其言,谢去,疾步数还顾。郭舍人疾言骂之曰:“咄!老女子!何不疾行!陛下已壮矣,宁尚须汝乳而活邪[17]?尚何还顾!”于是人主怜焉悲[18]之,乃下诏止无徙乳母,罚谪[19]谮之者。

【译文】

[1]武帝(前156—前87):汉武帝刘彻。前141—前87年在位。

[2]舍人:家臣。

[3]人主:人君。

[4]东武侯母:有两说:一、东武县(在今山东省诸城市)的侯大妈;二、东武侯(郭他)的母亲。常:通“尝”,曾经。

[5]率:大概;一般。再朝:入朝两次。

[6]朝奏:指上给皇帝的报告,这里指请求接见的名片之类。

[7]饮:饮料。糒(bèi):干粮。这里疑为“备”,动词。飧(sūn):熟食。

[8]假倩:犹言“借用”,其实是讨要。假,借;倩,请。

[9]驰道:帝王车马行走的道路。

[10]奴从者:随从的奴仆。

[11]掣(chè)顿:掠夺;扣押。

[12]中:指宫内。

[13]致之法:把他们交给司法处理。

[14]有司:官吏。设官分职,各有专司,故称官吏为“有司”。

[15]奏可:奏章被批准。

[16]还顾:回头看。

[17]宁:难道。须:等待。乳:哺乳。邪:通“耶”。

[18]悲:怜悯。

[19]谪(zhé):谴责;惩罚。

【原文】

武帝时,齐人有东方生[1]名朔,以好古传书,爱经术,多所博观外家之语[2]。朔初入长安,至公车[3]上书,凡用三千奏牍[4]。公车令两人共持举[5]其书,仅然能胜[6]之。人主从上方[7]读之,止,辄乙[8]其处,读之二月乃尽。诏拜[9]以为郎,常在侧侍中[10]。数召至前谈语,人主未尝不说也。时[11]诏赐之食于前。饭已,尽怀其余肉持去,衣尽污。数赐缣帛[12],檐揭[13]而去。徒用所赐钱帛,取[14]少妇于长安中好女。率取妇一岁所[15]者即弃去,更取妇。所赐钱财尽索[16]之于女子。人主左右诸郎半呼之“狂人”。人主闻之,曰:“令[17]朔在事无为是行者,若等安能及之哉!”朔任其子为郎,又为侍谒者[18],常持节[19]出使。朔行殿中,郎谓之曰:“人皆以先生为狂。”朔曰:“如朔者,所谓避世[20]于朝廷间者也。古之人,乃避世于深山中。”时坐席中,酒酣,据地[21]歌曰:“陆沉[22]于俗,避世金马门[23]。宫殿中可以避世全身,何必深山之中,蒿庐[24]之下。”金马门者,宦者署门也,门傍有铜马,故谓之曰“金马门”。

【译文】

[1]东方生:东方先生,东方朔。西汉著名的文学家,《汉书》有传。

[2]外家之语:即“外家传语”。

[3]公车:官署名。设公车令掌管宫殿中司马门的警卫。凡吏民上书言事和朝廷征召等事都由其管理。

[4]奏牍:给皇帝上书所用的木片。

[5]持举:扛抬。

[6]仅然:恰恰;刚好。胜:胜任。

[7]上方:官署名。即尚方,掌管制造皇家所用的器物。

[8]乙:这里作一个画断的记号“L”,并非甲乙的乙。

[9]拜:授予官职或爵位。

[10]侍中:在宫廷中听候支使。

[11]时:时常。

[12]缣帛:绸绢的通称。

[13]檐(dàn):通“担”。揭:扛。

[14]取:通“娶”。

[15]所:通“许”,约计之词。

[16]尽:皆;全。索:竭;尽。

[17]令:假使。

[18]侍谒者:官名。

[19]节:使者所持以作凭证的信物,用竹、木制成。

[20]避世:逃避世事而隐居。

[21]据地:趴在地上。

[22]陆沉:陆地无水而下沉。

[23]金马门:汉武帝得大宛马,以铜铸像,立于宦者署门,因以为名。

[24]蒿庐:茅屋。

【原文】

时会聚宫下博士[1]诸先生与论议,共难[2]之曰:“苏秦、张仪一当万乘[3]之主,而都[4]卿相之位,泽及后世。今子大夫[5]修先王之术,慕圣人之义,讽诵[6]《诗》《书》百家之言,不可胜数。著于竹帛[7],自以为海内无双,即[8]可谓博闻辩智矣。然悉力[9]尽忠以事圣帝,旷日持久,积数十年,官不过侍郎[10],位不过执戟[11],意者尚有遗行[12]邪?其故何也?”东方生曰:“是固非子所能备[13]也。彼一时也,此一时也,岂可同哉!夫张仪、苏秦之时,周室大坏,诸侯不朝,力政[14]争权,相禽[15]以兵,并[16]为十二国,未有雌雄[17],得士者强,失士者亡。故说听行通[18],身处尊位,泽及后世,子孙长荣。今非然[19]也。圣帝在上,德流天下,诸侯宾服[20],威振四夷,连四海之外以为席[21],安于覆盂[22],天下平均,合为一家,动发举事,犹如运之掌中。贤与不肖,何以异哉?方今以天下之大,士民之众,竭精驰说,并进辐凑[23]者,不可胜数。悉力慕义,困于衣食,或失门户[24]。使张仪、苏秦与仆并生于今之世,曾不能得掌故[25],安敢望常侍侍郎[26]乎!传[27]曰:‘天下无害灭,虽有圣人,无所施其才;上下和同,虽有贤者,无所立功。’故曰‘时异则事异[28]’。虽然,安可以不务修身乎?《诗》曰:‘鼓钟于宫,声闻于外[29]。’‘鹤鸣九皋,声闻于天[30]。’苟能修身,何患不荣!太公[31]躬行仁义七十二年,逢文王[32],得行其说,封于齐[33],七百岁而不绝。此士之所以日夜孜孜[34],修学行道,不敢止也。今世之处士[35],时虽不用,崛然[36]独立,块然[37]独处,上观许由[38],下察接舆[39],策同范蠡[40],忠合子胥[41],天下和平,与义相扶[42],寡偶少徒[43],固其常也。子何疑于余哉!”于是诸先生默然无以应也。

【译文】

[1]博士:学官名。

[2]难(nàn):驳问;辩难。

[3]苏秦、张仪:战国时纵横家代表人物。当:遇。万乘(shènɡ):万辆兵车。借指大国。

[4]都:居。

[5]子大夫:子,对人的敬称;大夫,官位。

[6]讽诵:背诵;熟习。

[7]竹帛:竹简和白绢,古代书写用具。

[8]即:通“则”。

[9]悉力:竭力。

[10]侍郎:官名。侍从官员,属于郎中令。

[11]执戟:即指郎官。

[12]意者:猜测;猜想。遗行:不检点的行为。

[13]备:备悉;完全了解。

[14]力政:以武力相征伐。政,通“征”。

[15]禽:通“擒”。

[16]并:兼并。

[17]雌雄:比喻胜负。

[18]说听行通:意见被采纳,事情办成了。

[19]然:如此。

[20]宾服:指诸侯或藩属按时朝贡,表示服从。

[21]连四海之外以为席:极言所辖地域之广,控制之严。席,坐垫。

[22]覆盂:覆置的盂。

[23]辐凑:车辐凑集到毂上,比喻从四面八方聚集一处。

[24]或:有人;有的。门户:指进身做官的门路。

[25]掌故:官名。掌管礼乐制度等的故事。

[26]常侍侍郎:官名。即常侍郎。经常在宫内侍奉皇帝。

[27]传:泛称古书。

[28]时异则事异:语出《韩非子·五蠹》。

[29]鼓钟于宫,声闻于外:语出《诗·小雅·鱼藻之什·白华》。

[30]鹤鸣九皋,声闻于天:语出《诗·小雅·鸿雁之什·鹤鸣》。九皋,幽深遥远的沼泽。

[31]太公:指齐太公吕尚。

[32]文王:指周文王,姬昌。周朝的奠基者。

[33]齐:国名。

[34]孜孜:勤勉不倦的样子。

[35]处士:隐士。即指自己。

[36]崛然:特起突立的样子。

[37]块然:孤独而安定的样子。

[38]许由:唐尧时隐士。

[39]接舆:春秋时楚国隐士。曾唱着《凤兮歌》嘲笑孔丘。

[40]范蠡(lǐ):春秋末期越国的谋臣,曾辅佐句践灭吴称霸。事见《越世家》。

[41]子胥:伍子胥。

[42]与义相扶:指修身自持。义,正义、原则。扶,持。

[43]偶:伴侣。徒:徒众。

【原文】

建章宫后阁重栎中有物出焉[1],其状似麋。以闻,武帝往临视之。问左右群臣习事通经术者,莫[2]能知。诏东方朔视之。朔曰:“臣知之,愿赐美酒粱饭大飧臣[3],臣乃言。”诏曰:“可。”已[4],又曰:“某所有公田鱼池蒲苇数顷,陛下以赐臣,臣朔乃言。”诏曰:“可。”于是朔乃肯言,曰:“所谓驺牙[5]者也。远方当来归义,而驺牙先见[6]。其齿前后若一,齐等无牙[7],故谓之驺牙。”其后一岁所,匈奴混邪王[8]果将十万众来降汉。乃复赐东方生钱财甚多。

【译文】

[1]建章宫:汉宫名。故址在今陕西省西安市西北郊。重栎(lì):双重栏杆。焉:于是。兼词。

[2]莫:没有人。

[3]粱饭:精米饭。飧:给吃。

[4]已:终了;过后。这里指吃喝过后。

[5]驺(zōu)牙:兽名。也叫驺虞、驺吾。

[6]见(xiàn):通“现”。

[7]齐等无牙:谓该兽口中的牙齿完全相同,只有门牙,而无臼齿。

[8]混邪(yé)王:即浑邪王。

【原文】

至老,朔且死时,谏曰:“《诗》云[1]:‘营营[2]青蝇,止于蕃[3]。恺悌[4]君子,无信谗言。谗言罔极[5],交乱四国[6]。’愿陛下远巧佞,退谗言。”帝曰:“今顾[7]东方朔多善言?”怪之。居无几何,朔果病死。传曰[8]:“鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。”此之谓也[9]。

【译文】

[1]引诗出于《诗·小雅·甫田之什·青蝇》。

[2]营营:往来盘旋的样子。

[3]蕃:通“藩”。

[4]恺悌:和易近人。

[5]罔极:没有止境。

[6]交乱四国:构成四方国家与华夏的战乱。交,构。

[7]顾:反而。

[8]引语出于《论语·泰伯》。

[9]此之谓也:说的就是这个呢。

【原文】

武帝时,大将军卫青[1]者,卫后[2]兄也,封为长平侯。从军击匈奴,至余吾水[3]上而还,斩首捕虏,有功来归,诏赐金千斤。将军出宫门,齐人东郭先生以方士[4]待诏公车,当道遮[5]卫将军车,拜谒曰:“愿白[6]事。”将军止车,前[7]东郭先生。旁[8]车言曰:“王夫人[9]新得幸于上,家贫。今将军得金千斤,诚以其半赐王夫人之亲[10],人主闻之必喜。此所谓奇策便计[11]也。”卫将军谢之曰:“先生幸[12]告之以便计,请奉教。”于是卫将军乃以五百金为王夫人之亲寿[13]。王夫人以闻武帝。帝曰:“大将军不知为此。”问之安所[14]受计策,对曰:“受之待诏者东郭先生。”诏召东郭先生,拜以为郡都尉[15]。东郭先生久待诏公车,贫困饥寒,衣敝[16],履不完[17]。行雪中,履有上无下,足尽践地。道中人笑之,东郭先生应之曰:“谁能履行[18]雪中,令人视之,其上履也,其履下处乃似人足者乎?”及其拜为二千石,佩青绢[19]出宫门,行谢主人[20]。故所以同官待诏者,等比祖道[21]于都门外。荣华道路,立名当世。此所谓衣褐怀宝[22]者也。当其贫困时,人莫省视[23];至其贵也,乃争附之。谚曰:“相马失[24]之瘦,相士失之贫。”其此之谓邪?

【译文】

[1]大将军:武官名。为将军的最高称号,掌管统兵征战,位比三公。卫青:河东平阳(今山西省临汾市西南)人。

[2]卫后:卫子夫。

[3]余吾水:水名。在今蒙古国北部。

[4]东郭:复姓。方士:江湖术士;好讲神仙方术的人。待诏:犹言候命。

[5]遮:拦住。

[6]白:禀告;告语。

[7]前:前进。

[8]旁(bànɡ):通“傍”。

[9]王夫人:汉武帝的宠姬,生子闳。

[10]诚:如果。亲:父母。

[11]奇策便计:巧妙而便捷的计策。

[12]幸:幸喜;幸亏。

[13]寿:祝寿;敬酒或赠送。

[14]安所:何处;哪里。

[15]郡都尉:官名。

[16]敝:坏;破旧。

[17]不完:不完整;破烂。

[18]履行:穿着鞋子走路。从此以下四句,是东郭先生解嘲之词。

[19]青绢:青绶。

[20]谢:告辞。主人:指房东。

[21]等比:依次。祖道:为出行者祭祀路神,并设宴送行。

[22]衣褐(hè)怀宝:比喻境遇贫寒而实有才干的人。褐,粗布短衣,贫贱者所穿。

[23]省(xǐnɡ)视:存问;理睬。

[24]失:漏失;看错。

【原文】

王夫人病甚,人主至自往问之曰:“子当为王,欲安所置[1]之?”对曰:“愿居雒阳[2]。”人主曰:“不可。雒阳有武库、敖仓[3],当关口[4],天下咽喉。自先帝以来,传[5]不为置王。然关东国莫大于齐,可以为齐王。”王夫人以手击头[6],呼“幸甚”。王夫人死,号曰“齐王太后薨”[7]。

【译文】

[1]置:安排。

[2]雒阳:都邑名。

[3]敖仓:秦汉时代国家的大粮仓,旧址在今河南省郑州市西北邙山上。

[4]当关口:谓由长安出函谷关东行,洛阳首当其冲。

[5]传:相沿;历来。

[6]以手击头:因病倒在床,不能起身叩谢,故以此示意。

[7]号曰“齐王太后薨(hōnɡ)”:这时齐王尚未受封,葬礼就如此称呼,表明她深受宠幸。

【原文】

昔者,齐王使淳于髡献鹄[1]于楚。出邑门[2],道飞其鹄,徒[3]揭空笼,造诈成辞,往见楚王曰:“齐王使臣来献鹄,过于水上,不忍鹄之渴,出而饮[4]之,去我飞亡[5]。吾欲刺腹绞颈而死,恐人之议吾[6]王以鸟兽之故令士自伤杀也。鹄,毛物[7],多相类者,吾欲买而代之,是不信[8]而欺吾王也。欲赴佗[9]国奔亡,痛吾两主使不通。故来服过,叩头受罪大王[10]。”楚王曰:“善,齐王有信士[11]若此哉!”厚赐之,财倍鹄在也。

【译文】

[1]鹄(hú):鸟名。即天鹅。

[2]邑门:都门。这里指齐国都城临淄的城门。

[3]徒:只。

[4]饮(yìn):给喝。

[5]亡:逃失。

[6]议:讥笑。吾:我(们)。

[7]毛物:长羽毛的东西。

[8]信:诚实。

[9]佗(tuō):通“他”。

[10]受罪:接受惩罚。大王:前面省略了介词“于”。

[11]信士:讲究忠信的人。

【原文】

武帝时,征北海太守诣行在所[1]。有文学卒史[2]王先生者,自请与太守俱[3]:“吾有益于君。”君许之。诸府掾功曹[4]白云:“王先生嗜酒,多言少实,恐不可与惧。”太守曰:“先生意欲行,不可逆。”遂与俱。行至宫下,待诏宫府门。王先生徒怀钱沽[5]酒,与卫卒仆射[6]饮,日醉,不视其太守。太守入跪拜。王先生谓户郎[7]曰:“幸为我呼吾君至门内遥语[8]。”户郎为呼太守。太守来,望见王先生。王先生曰:“天子即问君何以治北海,令无盗贼,君对曰何哉?”对曰:“选择贤材,各任之以其能,赏异等[9],罚不肖[10]。”王先生曰:“对如是,是自誉自伐[11]功,不可也。愿君对言,非臣之力,尽陛下神灵威武所变化也。”太守曰:“诺。”召入,至于殿下,有诏问之曰:“何于治北海,令盗贼不起?”叩头对言:“非臣之力,尽陛下神灵威武之所变化也。”武帝大笑,曰:“於呼[12]!安得长者[13]之语而称之!安所受之?”对曰:“受之文学卒史。”帝曰:“今安在?”对曰:“在宫府门外。”有诏召拜王先生为水衡丞[14],以北海太守为水衡都尉[15]。传曰:“美言可以市,尊行可以加人[16]。君子相送以言,小人相送以财[17]。”

【译文】

[1]征:召。北海:郡名。地在今山东省中部,治所在营陵(今潍坊市西南)。行在所:简称行在。指皇帝所在的地方,后专指皇帝临时驻在的地方。

[2]文学卒史:掌管文书的小吏。

[3]俱:同行;随行。

[4]府掾(yuàn):太守府中的属吏。掾,属吏的通称。功曹:官名。也称功曹史。

[5]沽:买;卖。

[6]仆射(yè):官名。卫卒仆射是管带卫卒的长官。

[7]户郎:看守宫门的郎官。

[8]遥语:隔着一段距离讲话。

[9]异等:特等;超越寻常的。

[10]不肖:不贤。

[11]伐:夸耀。

[12]於呼:通“呜呼”。表示惊讶的叹词。

[13]长者:厚道、有修养的人。

[14]水衡丞:官名。

[15]水衡都尉:官名。掌管上林苑。

[16]美言可以市,尊行可以加人:引语出于《老子》。说它有价值。加人,高出别人;受人尊敬。

[17]君子相送以言,小人相送以财:引语本于《晏子春秋》。

【原文】

魏文侯[1]时,西门豹为邺[2]令。豹往到邺,会长老[3],问之民所疾苦[4]。长老曰:“苦为河伯[5]娶妇,以故贫。”豹问其故,对曰:“邺三老、廷掾常岁[6]赋敛百姓,收取其钱得数百万,用其二三十万为河伯娶妇,与祝巫[7]共分其余钱持归。当其时,巫行视[8]小家女好者,云是当为河伯妇,即娉取[9]。洗沐之,为治新缯绮縠[10]衣,闲居[11]斋戒;为治斋宫河[12]上,张缇绛帷[13],女居其中。为具[14]牛酒饭食,十余日。共粉饰[15]之,如嫁女床席[16],令女居其上,浮之河中。始浮,行数十里乃没。其人家有好女者,恐大巫祝为河伯取之,以故多持女远逃亡。以故城中益空无人,又[17]困贫,所从来久远矣。民人俗语曰‘即[18]不为河伯娶妇,水来漂没,溺其人民’云[19]。”西门豹曰:“至为河伯娶妇时,愿三老、巫祝、父老送女河上,幸[20]来告语之,吾亦往送女。”皆曰:“诺。”

【译文】

[1]魏文侯:魏斯。战国时魏国国君。前445—前396年在位。

[2]西门豹:姓西门,名豹。邺(yè):魏邑名。

[3]长(zhǎnɡ)老:年高有德望的人。

[4]所疾苦:所痛苦的事。疾,痛。

[5]河伯:河神。

[6]三老:官名。职掌教化。廷掾:县吏。常岁:每年。

[7]祝巫:以祭祀鬼神为职业的人。古代多为妇女。

[8]行视:巡视。

[9]娉(pìn)取:通“聘娶”。

[10]治:缝制。缯:丝织品的总称。绮:有花纹的丝织品。縠(hú):绉纱一类的丝织品。

[11]闲居:独自居住。

[12]治斋宫:建造斋戒的房子。河:古代黄河的专名。

[13]缇:红黄色的丝织品。绛(jiànɡ):大红色。帷:帐子。

[14]具:备办。

[15]粉饰:装饰;打扮。

[16]床席:指床帐枕席等物。

[17]又:更加。

[18]俗语:相传如此说。即:假使。

[19]云:那么说。

[20]幸:希望。

【原文】

至其时,西门豹往会之河上。三老、官属、豪长者、里父老[1]皆会,以[2]人民往观之者三二千人。其巫,老女子也,已年七十。从弟子女十人所[3],皆衣[4]缯单衣,立大巫后。西门豹曰:“呼河伯妇来,视其好丑。”即将女出帷中,来至前。豹视之,顾谓三老、巫祝、父老曰:“是[5]女子不好,烦大巫妪[6]为入报河伯,得更求好女,后日送之。”即使吏卒共抱大巫妪投之河中。有顷,曰:“巫妪何久也?弟子趣[7]之!”复以弟子一人投河中。有顷,曰:“弟子何久也?复使一人趣之!”复投一弟子河中。凡[8]投三弟子。西门豹曰:“巫妪弟子是女子也,不能白事,烦三老为人白之。”复投三老河中。西门豹簪笔磬折[9],向河立待良久。长老、吏傍观者皆惊恐。西门豹顾曰:“巫妪、三老不来还,奈之何?”欲复使廷掾与豪长者一人入趣之。皆叩头,叩头且破,额血流地,色如死灰。西门豹曰:“诺,且留待之须臾[10]。”须臾,豹曰:“廷掾起矣。状[11]河伯留客之久,若皆罢去归矣。”邺吏民大惊恐,从是以后,不敢复言为河伯娶妇。

【译文】

[1]官属:指廷掾。里父老:乡里间有点名望的老人。

[2]以:与,及。

[3]弟子女:即女弟子。十人所:十来个人。所,许。

[4]衣(yì):穿。

[5]是:此;这。

[6]妪(yù):老妇的通称。

[7]趣(cù):通“促”,催促。

[8]凡:总计。

[9]簪笔磬折:描述他故作恭敬的样子。磬折,弯腰鞠躬像石磬(作钝角曲尺形)那样弯折。

[10]须臾:片刻;一会儿。

[11]状:看情况。推测之词。

【原文】

西门豹即发民[1]凿十二渠,引河水灌民田,田皆溉[2]。当其时,民治渠少[3]烦苦,不欲也。豹曰:“民可以乐成[4],不可与虑始[5]。今父老子弟虽患苦[6]我,然百岁后期[7]令父老子孙思我言。”至今皆得水利,民人以给足富[8]。十二渠经绝[9]驰道,到汉之立,而长吏[10]以为十二渠桥绝驰道,相比近[11],不可。欲合渠水,且至驰道合三渠为一桥。邺民人父老不肯听长吏,以为西门君所为也,贤君之法式[12]不可更也。长吏终听置[13]之。故西门豹为邺令,名闻天下,泽流后世,无绝已[14]时,幾[15]可谓非贤大夫哉!

【译文】

[1]发民:征发老百姓。

[2]溉:得到灌溉。

[3]少:通“稍”,略微。

[4]以:与。乐成:安享现存事物。

[5]虑始:商量新事物的创造。

[6]患苦:憎恨;厌恶。

[7]期:必;一定。

[8]给足:衣食丰足。

[9]经绝:横断。

[10]长(zhǎnɡ)吏:指县级主要官吏(令、长、丞、尉)。

[11]比近:靠近;挨近。比,邻近。

[12]法式:制度;典范。

[13]置:搁置。

[14]绝已:断绝;完了。

[15]幾:通“岂”,难道。

【原文】

传曰:“子产治郑[1],民不能欺;子贱治单父[2],民不忍欺;西门豹治邺,民不敢欺。”三子之才能谁最贤哉?辨治者[3]当能别之。

【译文】

[1]子产:公孙侨,字子产。春秋时郑国的贤相。郑:国名。

[2]子贱:宓(fù,又音mì)子齐,字子贱。春秋时鲁国人,曾任单父宰(县长)。单父(shànfǔ):鲁邑名。在今山东省单县。

[3]辨治者:分辨治道的人。

【译文】 #

孔子说:“六经对于治理国家,作用是一样的。《礼》用来规范人的言行,《乐》用来启发人的和谐,《书》用来叙述古往的事迹,《诗》用来表达人的情意,《易》可以表现事物的神奇变化,《春秋》用来阐明人世间的道义。”太史公说:“天地之间的道义宽广无边,难道不伟大吗!言谈如能稍微切中事理,也能排解纠纷。”

淳于髡是齐国的一个赘婿。身高不到七尺,为人滑稽,擅长辩论,多次出使诸侯各国,未尝受过屈辱。齐威王当政的时候,喜欢隐语,爱好进行荒淫无度的彻夜宴饮,沉溺在酒中,不治理国事,把国事委托给了公卿大夫。文武百官荒废紊乱,诸侯各国都来侵犯,国家危难,灭亡就在这旦夕之间,国王身边的大臣没有人敢于进谏。淳于髡用隐语劝齐威王说:“国都中有一只大鸟,栖息在大王的庭院里,它三年不飞又不叫,大王知道这只鸟是为什么吗?”威王说:“这只鸟不飞则罢,一飞就直冲天际;不叫则罢,一叫就使人吃惊。”当时就命令各县长官七十二人入朝觐见,奖赏了一人,诛杀了一人,又振奋军队,出兵迎敌。诸侯各国大为震惊,都把侵占的土地归还齐国。齐威王的声威持续了三十六年。这些事迹记载在《田完世家》中。

齐威王八年,楚国大举发兵侵犯齐国。齐威王派淳于髡出使赵国请求救兵,让他带上礼品黄金百斤,驷马车十辆。淳于髡仰天大笑,把帽带子都笑断了。威王说:“先生嫌礼物太少了吗?”淳于髡说:“哪里敢!”威王又问:“您的大笑难道有什么说法吗?”淳于髡答道:“今天我从东方来,看到路旁有一个祭祀田神的人,他拿着一只猪蹄,端着一杯酒,祝祷着说:‘狭小高地的谷物盛满筐笼,低洼田地的庄稼装满车辆,五谷丰登,穰穰满家。’我看见他拿的祭品很少,想要的东西却太多,所以笑他。”于是,齐威王就把礼品增加到黄金一千镒、白璧十对、驷马车一百辆。淳于髡告辞启程,到了赵国。赵王派给他精兵十万,战车一千辆。楚军听到了这个消息,连夜退兵离去。

齐威王很愉快,在后宫摆下酒宴,召见淳于髡,赏赐给他酒。威王问道:“先生能喝多少才醉?”淳于髡回答:“我喝一斗也会醉,喝一石也会醉。”威王说:“先生喝一斗就会醉,怎么能喝一石呢!其中的道理可以说来听听吗?”淳于髡说:“在大王面前承蒙赐酒,执法官在旁边,御史在身后,我惊恐不安,俯地而饮,不过一斗就醉了。如果双亲有尊贵的客人,我卷起衣袖,曲身跪坐,在席前侍奉酒菜,客人不时赏给我残酒,我高举酒杯,敬酒祝寿,连连起身,喝不到两斗就醉了。如果朋友交游,久不相见,突然会面,愉快地追述着往事,相互倾谈着私人的情谊,可以喝上五六斗就醉了。至于乡里的聚会,男女杂坐,巡行酌酒劝饮,流连不去,玩六博,赛投壶,相互称兄道弟,男女之间握手不受惩罚,双目相视也没有禁忌,地面前有坠落的耳环,后有遗失的发簪,我内心喜欢这些,可以喝上八斗酒,才有两三分醉意。日暮酒残,把剩下的酒合为一樽,大家促膝而坐,男女同席,鞋子木屐交错相混,杯盘狼藉,堂上的火烛熄灭了,主人留下了我,送走了其他客人,绫罗短衣的衣襟解开了,微微闻到阵阵香气,在这个时候,我心里最欢畅,能喝上一石。因此说,酒喝到极点就会乱了,快乐到了极点就会悲哀,一切事物都是这样,就是说做事不能做到极点,做到极点就会走向衰败。”淳于髡用这些话委婉地劝谏齐威王。威王说:“好!”就停止了通宵达旦的宴饮,任命淳于髡为接待各国宾客的主客。皇家宗室举行酒宴,淳于髡常常在旁作陪。

从这以后一百多年,楚国有一个优孟。

优孟原来是楚国的艺人,身高八尺,富有辩才,常常用谈笑的方法委婉地进行劝谏。楚庄王的时候,他有一匹喜爱的好马,给马穿上锦绣衣服,把它安置在华丽的房子里,用没有帷帐的露床给它作卧席,拿枣脯喂养它。马由于肥胖而得病死亡,楚庄王派大臣们为马治丧,准备用棺椁盛殓,按大夫的葬礼来安葬它。庄王身边的大臣争着为这件事进行劝谏,认为不能这样做。庄王下令说:“如有胆敢为葬马的事来进谏的,罪当处死。”优孟听说了这件事,就走进宫殿大门,仰天大哭。庄王很是吃惊,问他哭的原因。优孟说:“马是大王的心爱之物,凭着堂堂的大楚国,有什么要求办不到,大王却用大夫的葬礼来安葬它,太薄待它了,请按君王的礼仪来安葬它。”庄王问:“那怎么办呢?”优孟回答说:“我请求用雕花的美玉做棺材,用纹理秀丽的梓木做外椁,拿楩、枫、豫、樟等贵重木材做护棺的题凑,派遣士兵挖掘墓穴,老人和孩子背土筑坟,齐国和赵国的使节在前面陪祭,韩国和魏国的使节在后面护卫,为马建立祠庙,用猪、牛、羊各一头的太牢礼来祭祀它,并且拨一个万户的城邑进行供奉。诸侯各国听说了这种情况,都知道大王把人看得很低贱,却把马看得很贵重了。”庄王说:“我的过失竟然到了这种地步吗!那该怎么办呢?”优孟说:“请让我替大王用对待六畜的方法来埋葬它。用土灶做外椁,用铜锅作棺材,拿姜枣调味,再加进木兰,用稻米作祭品,火光作衣服,把它埋葬在人们的肠胃中。”于是,庄王就派人把马交给主管膳食的太官,不要让天下人长久地传扬这件事。

楚国的宰相孙叔敖了解优孟是个贤人,对他很好。孙叔敖病重快要去世的时候,嘱咐自己的儿子说:“我死了以后,你一定会贫困。你就前去拜见优孟,说‘我是孙叔敖的儿子’。”过了几年,孙叔敖的儿子穷困得靠背柴度日,遇见了优孟,对他说:“我是孙叔敖的儿子。父亲将要去世的时候,嘱咐我贫困时就拜见您。”优孟说:“你不要到远处去。”随即就缝制了类似孙叔敖的衣服、帽子穿戴上,和他的儿子抵掌而谈,来模仿孙叔敖的言谈举止。一年多以后,优孟活像孙叔敖,楚王和他左右的大臣们都不能分别出来。庄王举行酒宴,优孟上前敬酒祝寿。庄王大吃一惊,认为孙叔敖复活了,要命他为宰相。优孟说:“请允许我回去和妻子商量一下这件事,三天以后再来就任宰相。”庄王同意了他的请求。三天以后,优孟又来了。庄王说:“你妻子说了些什么呢?”优孟说:“我妻子说千万不要做,楚国的宰相不值得去做。像孙叔敖身为楚国的宰相,尽忠廉洁来治理楚国,楚王得以称霸。如今死了,他的儿子身无立锥之地,贫困得靠背柴来维持自己的生活。假如一定要像孙叔敖那样,不如自杀。”优孟接着又唱道:“居住在山野,耕田受苦,难以生活。奋起做官,自身贪婪卑鄙的人积存了钱财,但不顾羞耻。自己死后家庭虽然富裕,又害怕受贿枉法,为非作歹,犯了大罪,自己被处死,家室遭诛灭。贪官怎么可以做呢!想做个清官,奉公守法,尽忠尽职,到死也不敢做违法的事情。可清官又怎么能做呢!楚国宰相孙叔敖保持廉洁直至去世,现在妻子儿子穷困得靠背柴为生,清官不值得做啊!”于是,庄王便向优孟道歉,就召见了孙叔敖的儿子,把寝丘的四百户封给他,用来供奉孙叔敖的祭祀。后来,传了十代都不曾断绝。优孟这种智慧,可以说是说话能抓住机会了。

从这以后两百多年,秦国有一个优旃。

优旃是秦国的侏儒艺人。他善于说笑话,然而都符合大道理。秦始皇的时候,有一次举行酒宴而天下着雨,殿阶下的执盾卫士们都淋雨受寒。优旃看见了很可怜他们,对他们说:“你们想休息吗?”殿阶下的执盾卫士们都说:“非常希望。”优旃说:“我如果喊你们,你们要赶快回答说‘有’。”过了一会,宫殿上的人们向秦始皇敬酒祝寿,高呼万岁。优旃走到栏杆边,大声喊道:“殿阶下执盾的儿郎们!”儿郎们答:“有!”优旃说:“你们虽然身材高大,但有什么好处,只能在雨中站立。我虽然矮小,反而有幸在屋里休息。”于是,秦始皇就让殿下的执盾卫士们一半值班,一半休息,轮流替代。

秦始皇曾经计划要扩大畜养禽兽的苑囿,向东扩至函谷关,西边扩至雍县、陈仓。优旃说:“好啊!多多在里面放养禽兽,敌寇从东方来,命令麋鹿用角去顶撞他们就足够的了。”秦始皇因而便停止了。

秦二世即位,又想要油漆城墙。优旃说:“好啊,主上即使不说,我原本就要请求您这样做了。油漆城墙虽然给百姓带来愁苦耗费,但很美啊!油了漆的城墙滑溜溜的,敌寇来了爬也爬不上。就是要做成这事,油漆倒也容易,不过建造一个给漆过的城墙遮蔽太阳的荫室就很难了。”当时二世笑了起来,由于这个原因就停止了。过了不久,二世被杀死,优旃归顺了汉朝,几年以后就死了。

太史公说:“淳于髡仰天大笑,齐威王从而横行天下。优孟摇头唱歌,背柴为生的人因此得到封地。优旃凭栏高呼,殿阶下执盾的卫士们得以减半轮值。这难道不也是非常伟大的吗!”

褚先生说:“我幸运地因精通儒家经术而做了郎官,但爱好阅读六经以外的史传杂说。我不能谦恭退让,又写下六章有趣故事,把它们编排在下面。可以浏览一下,扩大见闻,把它们留给后世的好事之徒读了,用以愉悦心胸,刺激耳目。我把它们增附在以上太史公三章滑稽故事的后面。”

汉武帝的时候,有一个被宠幸的艺人叫郭舍人。他说话陈词虽然不符合大道理,但是能使国君和顺愉快。武帝小时候,东武侯的母亲曾经给武帝喂过奶。武帝长大后,称她为“大乳母”。大乳母大约每月上朝两次,上朝的奏章一送进宫,武帝就会有诏令派亲信侍臣马游卿拿五十匹丝帛赐给乳母,又送上酒菜食物奉养乳母。乳母呈上奏书说:“某处有公田,希望能把它借给我。”武帝说:“乳母想得到它吗?”便把公田赐给了乳母。乳母说的话,武帝没有不听从的。还下有诏令让乳母乘车在御道上行走奔驰。在这个时候,公卿大臣都敬重乳母。乳母家里的子孙奴仆侍从们在长安城中横行霸道,当街拦截别人的车马,抢夺人家的衣服。消息传到宫中,武帝不忍心用法律处罚他们。主管的官员请求把乳母的家室迁走,到边疆安置他们。奏章被批准了。乳母应当入宫到武帝跟前,当面辞行。乳母先拜见了郭舍人,对着他流泪哭泣。舍人说:“您立即进宫面见武帝,辞行后就离去,快步退出而多次转身回头看。”乳母按照他的话,向武帝辞行后离去,快步退出却多次转身回头看。郭舍人恶狠狠地骂她说:“呸!老太婆!为什么不快走!皇帝陛下已经长大了,难道还要靠你的乳汁来活命吗?还回头看什么!”于是,武帝可怜乳母,为她悲伤,就下诏令制止,不准迁徙乳母,并处罚了说她坏话的人。

汉武帝的时候,齐地有位东方先生名朔,因爱好古代的史传书籍,喜好儒家经术,大量地阅读了诸子百家的著作。东方朔初到长安时,到公车府呈上奏书,一共用了三千枚书写奏书的木简。公车府派了两个人一起去抬他的奏书,刚刚能抬得起。皇上到尚方府读东方朔的奏书,每次告一段落,就在那里作个记号,读了两个月才读完。武帝下诏任命东方朔为郎官,经常在皇上身边听候差遣。皇上多次召他至跟前谈话,没有不高兴的。时常下诏令赏赐东方朔在他面前吃饭。吃完饭,东方朔把剩下的肉全部揣在怀里拿回家,衣服全被油污了。武帝多次赐给他绸绢,他扛着、挑着搬回去。东方朔专门用那赏赐的钱财丝帛,聘娶长安城中年轻美貌的女子为妻,大多娶了一年左右就抛弃了,重新再娶妻。赏赐得来的钱财全部花在女人身上。皇上身边的郎官有一半叫东方朔为“狂人”。皇上听说了这件事,说:“如果东方朔为人做事没有这种行为的话,你们这班人哪能比得上他呢!”东方朔命自己的儿子为郎官,又升迁为侍中的谒者,经常手持符节出使各国。东方朔在殿上行走,有个郎官对他说:“人们都认为先生是狂人。”东方朔说:“像我这样的人,就是所谓在朝廷里避世隐居的人。古代的人,只是在深山里避世隐居。”他时常坐在酒席上,酒酣之后,趴在地上唱道:“隐居于尘俗中,避世在金马门。在宫殿中可以避世隐居,使自身得以保全,何必要到深山之中,茅庐之下。”金马门是宦官署的大门,大门旁边立有铜马,所以叫它“金马门”。

有一次,朝廷会集了学宫的博士先生们参与商议国事,他们共同责难东方朔说:“苏秦、张仪一遇上拥有万辆战车的大国君主,就高居卿相的位置,恩泽施及后代。如今,先生您学习了先王的法术,仰慕圣人的仁德,背诵着《诗经》《尚书》等诸子百家的言论,多得不能一一列举。在竹简丝帛上撰著文章,自以为海内无双,又可以说是见闻广博,聪明善辩了。然而,您竭力尽忠来侍奉圣明的皇帝,旷日持久,搞了几十年,官职不过侍郎,地位不过执戟,想来您还有什么不好的行为吧?其中的原因是什么呢?”东方先生说:“这本来就不是你们所能完全了解的。那是一个时代,这又是一个时代,如何可以相提并论呢!再说张仪、苏秦的时候,周王室十分衰败,诸侯们不去朝觐,凭借武力相互征伐,争夺权势,使用兵器相互擒拿,兼并为十二个诸侯国,还没有雌雄胜负之分,得到智士的国家就强大,失去智士的国家就败亡,所以智士的意见得以听从,计划能够实行,身居尊贵的地位,恩泽施及后代,子子孙孙长久地荣华。现在就不是这样了,圣明的皇帝在朝廷之上,恩德遍及天下,诸侯们朝贡臣服,威势震慑四方夷狄,把四海之外的疆土像席子般地连接起来,比覆置的盘盂还要安稳,天下统一平均,合为一家,凡是发动举事,就好像在手掌中运转似的。贤和不贤,凭什么来区别呢?现在由于天下广大,士民众多,那些竭尽精力,驰骋游说,像车幅同时凑集到车毂似的向朝廷进献谋略的人,多得数不清。虽然竭力仰慕道义,却为衣食所困,有的人失去了进身做官的门路。假如张仪、苏秦和我同时生活在当今的时代,他们连一个小小的掌故官都得不到,怎么还敢奢望当常侍侍郎呢!古书记载说:‘天下没有灾害,即使有圣人,也没有施展他的才能的地方;君臣上下和睦同心,即使有贤人,也没有立功的机会。’所以说,时代不同了,事情就会起变化。虽然如此,怎么可以不努力修养自身呢?《诗经》说:‘在宫中敲钟,钟声传到宫外。’‘白鹤在幽深的沼泽鸣叫,鸣声传到天外。’如果能够修养自身,还担忧什么不会显荣呢!姜太公身体力行仁义七十二年,遇上了周文王,得以施行自己的学说主张,受封在齐国,传国七百年而没有断绝。这就是士人之所以日日夜夜,孜孜不倦,研究学问,推行道义而不敢停止。现在世上的隐士,当代虽然不被任用,但能孤高突起地自立,安然自得地独处,远观许由,近察接舆,谋略如同范蠡,忠诚符合子胥。天下和平,修身自持,缺少同道,本来就是很平常的事情。你们对我还有什么疑问呢!”于是,那些先生们默不作声,无言以对。

建章宫后阁的双重栏杆中,有一只动物从那里钻了出来,它的样子像麋鹿。把这个情况向皇帝报告了,汉武帝前往那里观看,询问身边群臣中熟习各种事物并且精通经术的人,但没有一个人能知道那是什么动物。武帝下令让东方朔去看它。东方朔说:“我知道这个动物,希望赏赐美酒好饭,让我大吃一顿,我才说。”武帝下诏说:“可以。”东方朔吃饱喝足了,又说:“某地有几顷公田、鱼池和蒲苇地,陛下把它们赏赐给我,我东方朔才说。”武帝又下诏说:“可以。”这时候,东方朔才肯讲,说:“这就是人们通常说的驺牙。远方的人当来归顺仁义,驺牙就会事先出现。它的牙齿前后一样,大小整齐相等,没有臼齿,所以叫它驺牙。”大约一年以后,匈奴混邪王果然带领了十万民众来归降汉朝。武帝再次赏赐东方朔很多钱财。

到了老年,东方朔将要去世的时候,进谏武帝说:“《诗经》说:‘嗡嗡乱飞的苍蝇,落在篱笆上。和乐近人的君子,不要听信谗言。谗言没有法则,扰乱四方的国家。’希望陛下远离奸诈谄媚的小人,斥退他们的谗言。”武帝说:“东方朔现在反而多说好话了吗?”对此感到奇怪。过了不久,东方朔果然病死。古书记载:“鸟儿将要死了,它的鸣声很悲哀;人将要死了,他的言谈很有善意。”说的就是这个情况。

汉武帝的时候,大将军卫青是卫皇后的哥哥,被封为长平侯。卫青从军出击匈奴,打到余吾水边才折返,斩敌首,抓俘虏,有功归来,武帝下诏赏赐黄金千斤。卫将军走出宫门,齐地人东郭先生以方术之士的身份在公车府待诏候命。他当道挡住卫将军的车,拜见说:“希望能禀告一件事。”将军停下车,把东郭先生请到车前,东郭先生靠近车旁说:“王夫人最近得到皇上的宠爱,她家里贫穷。现在将军得到黄金千斤,如果把其中的一半赐给王夫人的父母,皇上听说了这件事必定喜欢。这就是人们所说的奇妙而便捷的计策。”卫将军感激他说:“幸亏先生把这便捷的计策告诉我,请允许我遵从您的指教。”于是,卫将军就拿出五百斤黄金作为送给王夫人双亲的祝寿礼物。王夫人把这件事告诉了武帝。武帝说:“大将军不懂得做这种事情。”询问卫青从谁那里得来的计策,卫青回答说:“从待诏候命的东郭先生那里得来的。”武帝下诏召见东郭先生,任命他为某郡的都尉。东郭先生常在公车府中待诏候命,贫困饥寒,衣服破烂,鞋子不完整。在雪地中行走,鞋子有面无底,脚板完全踩在地上。路上的行人讥笑他,东郭先生回答他们说:“谁能够穿着鞋子在雪地中行走,让别人看上去,他的脚上面是鞋子,他的鞋子下面却像人脚的呢?”等到他受任为俸禄二千石的高官,佩带着银印青绶走出宫门,去房东那里辞行,过去在公车府跟他一块待诏候命的人,分批依次在都门外为他设宴送行。一路上荣华显耀,在当代立了大名。这就是通常所说的身穿粗布衣裳,怀里却揣着珍宝的人。当他贫穷的时候,人们没有谁去理睬他;等到他富裕了,就争着依附他。俗话说:“相马因外表消瘦而漏掉良马,相士因生活贫穷而丧失英才。”大概说的就是这种情况呢。

王夫人病重,皇上亲自前往问候她说:“你的儿子应当封王,你想把他安置在哪里?”王夫人回答说:“希望安居在洛阳。”皇上说:“不可以。洛阳有武器仓库、储藏粮食的敖仓,又当关口,是天下的咽喉要道。自从先帝以来,相传不在洛阳安置王位。不过,关东地区的封国没有哪一个比齐国更大的了,可以封为齐王。”王夫人用手拍击额头,呼喊道“非常幸运”。王夫人死了,号称为“齐王太后去世”。

从前,齐王派淳于髡出使到楚国贡献天鹅。出了都邑城门,半道上那只天鹅飞走了,只好举着空笼子,编造了一套假话,前往拜见楚王说:“齐王派我来敬献天鹅,从河上经过,不忍心天鹅口渴,放它出来喝水,天鹅就离开我高飞逃跑了。我想要剖腹上吊自杀而死,又恐怕别人议沦大王以鸟兽的原因,使得士人自己杀伤。天鹅是个长羽毛的动物,有很多相类似的,我想买一个来代替它。但这是不诚实,而且骗了大王。我想逃亡到别的国家,又痛惜我们楚、齐两国国君的这次使命不能完成。所以,我前来服罪,向大王叩头认罚。”楚王说:“好啊,齐王有像你这样忠信的贤士!”就丰厚地赏赐了淳于髡,赏赐的钱财比有天鹅进献的还多一倍。

汉武帝的时候,下令召北海郡的太守到皇帝行宫。有一位掌管文书的小吏王先生,自己请求跟太守同行:“我对您有好处。”太守答应了他。太守府中许多属吏功曹向太守报告说:“王先生嗜酒,吹牛多,实干少,恐怕不宜与他同行。”太守说:“先生很想同行,不可违逆。”终究和王先生同行。来到宫门外,在宫府门待诏候命。王先生只管怀里揣着钱去买酒,和卫队的长官一起喝,每天醉醺醺的,不去看他的太守。太守进宫跪拜。王先生对守门的郎官说:“请帮我叫我的太守到宫门内,我远远地跟他说话。”守门的郎官替他叫了太守,太守出来,望着王先生。王先生说:“天子假如问您用什么方法治理北海郡,使得那里没有盗贼,您回答些什么呢?”太守回答说:“选择有才能的人才,根据他们的才能分别任用他们,奖赏成绩优异的,惩罚不贤的。”王先生说:“如此回答,这是自我赞誉、自我夸功,不可以的。希望您回答说:不是我的力量,都是陛下神灵威武引起变化的结果。”太守说:“好吧。”太守受召入宫,来到殿阶下面,武帝有诏问他说:“用什么方法治理北海,使得盗贼不出现?”太守叩头回答说:“不是我的力量,都是陛下神灵威武引起变化的结果。”武帝大笑,说:“哈!你怎么得到忠厚长者的话从而把它称述出来,是从谁那里得到的?”太守回答说:“从掌管文书的小吏那里得到的。”武帝说:“他现在在哪里?”太守回答:“在宫府门外。”武帝下诏任命王先生为水衡丞,把北海太守任为水衡都尉。古书上说:“美好的言辞有金玉般的价值,高尚的品行可以施加他人。君子用美言相赠,小人用钱财相送。”

魏文侯的时候,西门豹就任邺县令。西门豹来到邺县,会见长老,询问他们百姓感到疾苦的事情。长老说:“苦于给河神娶媳妇,以这个缘故民众贫穷。”西门豹询问其中的原因,他们回答说:“邺县的三老、廷i-等官吏每年向百姓征收赋税,获取百姓的钱财达数百万,用其中的二三十万给河神娶媳妇,和巫婆共同瓜分那些剩余的钱财,把它拿回家去。当要给河神娶媳妇的时候,巫婆就巡行查看小户人家中女孩长得俊美的,就说这个女子应当做河神的媳妇,随即下聘带走。给她洗头洗澡,为她缝制新的丝绸彩衣,独居斋戒;替她在黄河岸边建造斋戒的房子,张挂起赤黄色和大红色的帷帐,女子居住在里面。给她准备了牛肉美酒的饭食。过了十几天,大家共同替她梳妆打扮,如同嫁女儿那样的床帐枕席,让那女子坐在床上,把床漂浮在河中。开始,床还浮在水面,漂流了几十里就沉没了。那些有漂亮女孩子的人家,恐怕大巫婆替河神娶了她,以这个原因大多带着女孩子远远地逃亡。因此,城中渐渐地空虚无人,更加贫困了,这种情况从开始到现在已经很久远了。老百姓的俗话说:‘假如不给河神娶媳妇,洪水来了漂流吞没一切,会淹死那里的人民。’”西门豹说:“等到给河神娶媳妇的时候,希望三老、巫婆、父老们都去河边送那女子,还请来告诉我,我也要去送那女子。”大家都说:“好。”

到了那天,西门豹到河边和大家会合。三老、官吏、豪绅、乡里的父老们都聚集在一起,前来观看这事的百姓有二三千人。那个巫婆是个老女子,已经有七十岁,跟从的女弟子有十来个人,都穿着丝绸的祭祀礼服,站在大巫婆的身后。西门豹说:“叫河神的媳妇出来,看看她长得漂亮还是丑陋。”巫婆就扶着女子从帷帐中出来,来到西门豹跟前。西门豹认真地看了那女子,回头对三老、巫婆、父老们说:“这个女子不漂亮,麻烦大巫婆替我入河官报告河神,要重新寻求漂亮的女子,后天就送她去。”于是,派官吏士卒一道抱起大巫婆,把她投进河中。过了一会儿,西门豹说:“巫婆怎么去了那么久?弟子去催催她!”又把一个弟子投进河中。过了一会儿,说道:“弟子怎么去了那么久?再派一个人去催催她们!”又投了一个弟子到河中。一共投了三个弟子。西门豹说:“巫婆和她的弟子都是女子,不会报告事情,麻烦三老替我进去禀告此事。”又把三老投进河中。西门豹把毛笔似的簪子插在头上,像石磬似的弯腰作揖,面对黄河站立等待了很久。长老、官吏和旁观的人们都很害怕。西门豹回过头说:“巫婆、三老还不回来,怎么办呢?”要再派廷i-和一个豪绅进去催催他们。廷i-和豪绅都叩头,把头都叩破了,额头上的血流到地上,脸色像死灰一样苍白。西门豹说:“好吧,姑且留下再等他们一会儿。”过了一会,西门豹说:“廷i-起来吧。看样子河神留客要很久的,你们把这仪式结束,都离开这里回家去吧。”邺县的官吏和百姓大为惊恐,从此以后,不敢再提给河神娶媳妇。

西门豹随即征发百姓开挖十二条渠道,引黄河水灌溉百姓的农田,农田都得到了灌溉。在挖渠的时候,百姓对治理渠道稍感厌烦劳苦,不想干了。西门豹说:“百姓可以和他们享受成功的快乐,但不能和他们考虑事情的开始。现在,父老兄弟虽然会憎恨厌恶我,然而百年以后,一定要让父老的子孙们想起我说的话。”直至现在,那里都得到水渠的利益,百姓因此丰足富裕。十二条水渠横穿御道,到了汉朝建立,县里的官吏们认为十二条渠上的桥梁阻绝了御道,彼此之间又靠得很近,不行。打算合并一些渠道,并且把靠近御道的三条渠道合并为一条,再架设一座桥梁。邺县的百姓父老不愿听从长官们的意见,认为那是西门先生所设计的,前贤明君的法式制度不可以更改。官吏们终于听从了百姓的意见,把合并渠道的计划搁置。所以,西门豹担任邺县的县令,名声传遍天下,恩泽流传后代,没有断绝终止的时候,难道可以说他不是一位贤良的大夫吗!

古书上记载:“子产治理郑国,百姓不能欺骗他;子贱治理单父,百姓不忍心欺骗他;西门豹治理邺县,百姓不敢欺骗他。”三位先生的才能谁最贤明呢?治理国家的人当然能够分别他们。