06文公

文公

【题解】

文公,鲁国第十九任国君。名兴,僖公之子,声姜所生,前626年即位,在位十八年,前609年死,庶子俀立,是为宣公。

文公三年,秦穆公称霸西戎。文公六年,晋国罢新军,恢复三军之制,赵盾将中军,执政;秦穆公死,用177人殉葬,子车氏三子在内。文公十六年,楚与秦、巴一起灭庸,平定了西南蛮夷。文公十八年,鲁襄仲杀嫡立庶,此后鲁国公族衰微,三桓(仲孙、叔孙、季孙,均桓公之族)逐渐强大。综观鲁文公在位十八年期间,晋国的霸业仍在继续,但诸侯间没有太大的争斗,而在各诸侯国内,如鲁国、宋国,已经发生了一些势力的变化。

元年 #

【经】

1.1 元年春王正月①,公即位。

1.2 二月癸亥②,日有食之。

1.3 天王使叔服来会葬③。

1.4 夏四月丁巳④,葬我君僖公。

1.5 天王使毛伯来锡公命⑤。

1.6 晋侯伐卫。

1.7 叔孙得臣如京师⑥。

1.8 卫人伐晋。

1.9 秋,公孙敖会晋侯于戚⑦。

1.10 冬十月丁未⑧,楚世子商臣弑其君i-⑨。

1.11 公孙敖如齐⑩。

【注释】

①元年:鲁文公元年当周襄王二十七年,前626。

②癸亥:此日实为三月初一。

③叔服:周内史。

④丁巳:二十六日。

⑤毛伯:周大夫,据《传》文,名卫。锡公命:天子赐予诸侯爵服等赏命,是赏赐诸侯的一种荣宠。锡,通“赐”。

⑥叔孙得臣:鲁桓公子僖叔牙之孙。

⑦公孙敖:鲁国庆父之子。戚:卫地,在今河南濮阳北。

⑧丁未:十八日。

⑨商臣:楚穆王。i-(yūn):熊i-,楚成王。

⑩如齐:鲁文公新即位,派公孙敖到齐国聘问。

【译文】

鲁文公元年春周历正月,文公即位。

二月癸亥日,有日食。

周天子派叔服来参加鲁僖公的葬礼。

夏四月二十六日,葬我国君僖公。

周天子派毛伯来鲁国赐予文公策命荣宠。

晋襄公攻打卫国。

叔孙得臣到京师。

卫国人攻打晋国。

秋,公孙敖在戚地会见晋襄公。

冬十月十八日,楚国太子商臣杀了楚成王熊i-

公孙敖到齐国去。

【传】

1.1 元年春,王使内史叔服来会葬①。公孙敖闻其能相人也②,见其二子焉③。叔服曰:“穀也食子④,难也收子⑤。穀也丰下⑥,必有后于鲁国⑦。”

【注释】

①内史:官名,掌管著作简册等事宜。

②相人:给人相面。

③见(xiàn)其二子:让二子与叔服相见。

④穀也食子:穀,公孙敖之子名。即文伯。食子,使子食,指能祭祀供养你。

⑤难也收子:难,公孙敖之子名。即惠叔。收子,安葬你。

⑥丰下:下颌丰满。

⑦有后于鲁国:指后嗣将在鲁国昌盛。

【译文】

鲁文公元年春,周王派内史叔服来鲁国参加葬礼。公孙敖听说他能相面,就让他的两个儿子与叔服相见。叔服说:“穀啊,可以供养祭祀你;难呢,可以安葬你。穀下颌丰满,其后代在鲁国必定昌盛。”

1.2 于是闰三月,非礼也①。先王之正时也②,履端于始③,举正于中④,归余于终⑤。履端于始,序则不愆⑥。举正于中,民则不惑⑦。归余于终,事则不悖⑧。

【注释】

①闰三月,非礼:《左传》作者认为置闰应在年终,此年在三月置闰,不合礼制。

②正时:安排时令。

③履端于始:年历的推算以冬至作为开始。始,冬至。

④举正于中:以春分、秋分、夏至、冬至的月份作为四时的中月。

⑤归余于终:把剩余的日子归总在年终,即年终置闰月。

⑥序则不愆(qiān):四时的次序就不会错乱。愆,错乱。

⑦不惑:不会迷惑。

⑧不悖:没有谬误。

【译文】

在这时闰三月,不符合礼制。先王安排时令时,年历以冬至作为开始,把春分、秋分、夏至、冬至的月份作为四时的中月,剩余的日子归到年终。以冬至作为开始,四时的次序就不会错乱,以分、至作为四时的中月,百姓就不会糊涂。把剩余的日子归到年终,做事情就不会有误差。

1.3 夏四月丁巳,葬僖公。

【译文】

夏四月二十六日,安葬鲁僖公。

1.4 王使毛伯卫来锡公命。叔孙得臣如周拜。

【译文】

周王派毛伯卫来赐予周王的策命。叔孙得臣到周拜谢赐命。

1.5 晋文公之季年①,诸侯朝晋。卫成公不朝,使孔达侵郑②,伐绵、訾及匡③。晋襄公既祥④,使告于诸侯而伐卫,及南阳⑤。先且居曰:“效尤⑥,祸也。请君朝王,臣从师⑦。”晋侯朝王于温,先且居、胥臣伐卫。五月辛酉朔⑧,晋师围戚。六月戊戌⑨,取之,获孙昭子⑩。

【注释】

①季年:晚年。

②孔达:卫大夫。

③绵、訾、匡:三地本卫地,后属郑,此时卫又夺回了它。绵,今地不详。当与匡邑相近。訾,疑即訾娄。匡,在今河南长垣西南。

④既祥:古代丧礼,合葬之后十三个月举行的祭礼叫小祥,二十五个月之祭叫大祥。既祥,举行小祥祭祀之后。

⑤南阳:在今河南新乡。

⑥效尤:效法错误。尤,错误。指像卫成公那样不朝。

⑦从师:率师伐卫。

⑧辛酉朔:初一。

⑨戊戌:初八。

⑩孙昭子:卫大夫。

【译文】

晋文公的晚年,诸侯朝见晋国。独卫成公不去朝见,反而派了孔达入侵郑国,攻打绵、訾和匡三地。晋襄公在结束小祥祭礼之后,派使者昭告诸侯然后攻打卫国,到达南阳。先且居说:“效法错误,这是取祸之道。请国君去朝见周王,由下臣率师伐卫。”晋襄公就到温地去朝见周王。先且居、胥臣攻打卫国。五月初一,晋军包围戚地。六月初八,打下戚地,俘获卫大夫孙昭子。

卫人使告于陈。陈共公曰:“更伐之,我辞之①。 ”卫孔达帅师伐晋。君子以为古②。古者,越国而谋③。

【注释】

①更伐之,我辞之:陈共公劝卫国转过去攻晋,然后由他向晋请和。

②古:通“沽”,简略,此指粗心忽略。

③越国而谋:让别国给自己出主意。

【译文】

卫国派人向陈国报告。陈共公说:“你转过去进攻晋国,然后我向晋国请和。”卫孔达于是率军攻打晋国。君子认为这是“古”。“古”的意思,指的是粗心忽略,让别国给自己出主意。

1.6 秋,晋侯疆戚田①,故公孙敖会之②。

【注释】

①疆戚田:划定戚地田地的疆界。

②公孙敖会之:戚地接近鲁国,所以公孙敖去会见晋襄公,为鲁文公表示敬意。

【译文】

秋,晋襄公划定戚地田地的疆界,所以公孙敖去会见他。

1.7 初,楚子将以商臣为大子①,访诸令尹子上。子上曰:“君之齿未也②,而又多爱③,黜乃乱也④。楚国之举⑤,恒在少者⑥。且是人也⑦,蜂目而豺声,忍人也⑧,不可立也。”弗听。既⑨,又欲立王子职而黜大子商臣⑩。商臣闻之而未察⑪,告其师潘崇曰:“若之何而察之?”潘崇曰:“享江芈而勿敬也⑫。”从之。江芈怒曰:“呼,役夫⑬!宜君王之欲杀女而立职也⑭。”告潘崇曰:“信矣。”潘崇曰:“能事诸乎⑮?”曰:“不能。”“能行乎⑯?”曰:“不能。”“能行大事乎⑰?”曰:“能。”

【注释】

①楚子:楚成王。

②齿未:还年轻。

③多爱:多内宠。

④黜:指立了商臣又废黜他。

⑤举:立国君。

⑥恒在少者:指以立少子为常。

⑦是人:此人,指商臣。

⑧忍人:残忍之人。

⑨既:立商臣为太子之后。

⑩王子职:楚成王的庶子,商君的异母弟。

⑪闻之未察:只听说但未核实。

⑫江芈(mǐ):楚成王之妹。芈为姓,因其嫁与江国,故称“江芈”。

⑬役夫:贱骨头。骂人的俗语。

⑭杀女:废汝。

⑮事诸:侍奉王子职。

⑯行:逃亡。

⑰大事:此指弑君夺位。

【译文】

起初,楚成王准备立商臣为太子,他去咨询令尹子上。子上说:“君王的年纪还不大,又有众多的爱妃,要是立了之后又废黜太子,就会招致内乱。楚国立太子,常立年少的。况且商臣这个人,眼睛像胡蜂,声音如豺狼,是残忍之人,不能立他为太子。”成王不听。不久,成王又想立王子职而废黜太子商臣。商臣听到了这一消息,但尚未核实清楚,他告诉老师潘崇,并问道:“用什么办法加以核实?”潘崇说:“宴请江芈却对她无礼。”商臣按他的话去做。江芈愤怒地骂道:“呸,贱骨头!难怪君王要杀你立王子职。”商臣把这话告诉潘崇,说:“果有此事。”潘崇问:“你能事奉王子职吗?”商臣答道:“不能。”“你能逃亡出国吗?”答道:“不能。”“能干大事吗?”答道:“能。”

冬十月,以宫甲围成王①。王请食熊蹯而死②,弗听。丁未③,王缢。谥之曰“灵”,不瞑;曰“成”,乃瞑④。

【注释】

①宫甲:太子宫中的卫队。

②王请食熊蹯而死:熊掌难熟,成王想借此拖延时间,等待外援。熊蹯,熊掌。

③丁未:十八日。

④谥之曰“灵”,不瞑:“灵”为恶谥,意为“乱而不损”,故“不瞑”,即不闭眼。

⑤曰“成”,乃瞑:“成”为美谥,意为“安民立政”,故“乃瞑”,即闭上眼。

【译文】

冬十月,商臣带领着宫中甲士包围了成王。成王请求吃了熊掌再死,商臣不答应。十八日,成王自缢而死。给他的谥号为“灵”,尸体的眼睛不闭上;换成谥号“成”,才闭上眼睛。

穆王立①,以其为大子之室与潘崇②,使为大师,且掌环列之尹③。

【注释】

①穆王立:商臣即位在明年,此提前叙述。

②大子之室:做太子时的宫室及宫室内的财物、男女奴仆。

③环列之尹:掌管宫中警卫军的长官。环列,指环列于王宫的兵卒。

【译文】

商臣即位,是为穆王,他将做太子时的宫室、财物、奴仆赠与潘崇,任命他为太师,并担任王宫禁卫军的长官。

1.8 穆伯如齐①,始聘焉,礼也。凡君即位,卿出并聘②,践修旧好③,要结外援,好事邻国④,以卫社稷,忠、信、卑让之道也⑤。忠,德之正也;信,德之固也;卑让,德之基也。

【注释】

①穆伯:公孙敖。

②并聘:遍聘诸侯。古代礼节,新君即位,应与各国聘问通好。

③践(zuǎn):通“缵”,继续。

④好事邻国:善待邻国。

⑤卑让:谦让。

【译文】

穆伯到齐国去,开始聘问诸侯,这是合乎礼制的。凡是新君即位,派卿出去聘问各国诸侯,继续巩固过去的友好关系,团结外援,善待邻国,以保卫国家,这是忠、信、谦让之道。忠,显示德行的纯正;信,表示德行的巩固;谦让,更是德行的基础。

1.9 崤之役,晋人既归秦帅①,秦大夫及左右皆言于秦伯曰②:“是败也,孟明之罪也,必杀之。”秦伯曰:“是孤之罪也。周芮良夫之诗曰③:‘大风有隧,贪人败类。听言则对,诵言如醉。匪用其良,覆俾我悖④。’是贪故也,孤之谓矣。孤实贪以祸夫子⑤,夫子何罪?”复使为政⑥。

【注释】

①秦帅:指孟明、西乞、白乙三帅。

②秦伯:秦穆公。

③芮良夫:周厉王时卿士。

④“大风有隧”六句:引诗见于《诗经·大雅·桑柔》,是芮良夫为讽刺周厉王而作。有隧,形容风之迅疾。贪人,贪婪之人。类,善。诵言,劝谏之言。覆,反而。俾,使。悖,违背道义。

⑤夫子:指孟明。

⑥复使为政:此段当与明年《传》“二年春,秦孟明视帅师伐晋以报崤之役”连读。其实秦伯僖公三十三年已复孟明之位,非此年事。

【译文】

崤之战,晋国人放回了秦国主帅,秦大夫以及秦穆公左右的人都对秦穆公说:“这次战役的失败,是孟明的罪过,一定要杀了他。”秦穆公说:“这是我的罪过。周朝的芮良夫的诗说:‘大风迅猛把一切摧毁,贪婪的人把善良屏退。听到不相干的话就答对,听到劝阻之言就昏昏如醉。不能任用有才能的人,反而使我违背了道义。’这是由于我的贪婪,说的就是我。实因为我的贪婪害了孟明,孟明有何罪过?”重新任用孟明执政。

二年 #

【经】

2.1 二年春王二月甲子①,晋侯及秦师战于彭衙②,秦师败绩。

2.2 丁丑,作僖公主③。

2.3 三月乙巳④,及晋处父盟⑤。

2.4 夏六月,公孙敖会宋公、陈侯、郑伯、晋士縠盟于垂陇⑥。

2.5 自十有二月不雨,至于秋七月。

2.6 八月丁卯⑦,大事于大庙⑧,跻僖公⑨。

2.7 冬,晋人、宋人、陈人、郑人伐秦。

2.8 公子遂如齐纳币⑩。

【注释】

①二年:鲁文公二年当周襄王二十八年,前625。甲子:初七。

②彭衙:秦地,在今陕西白水东北。

③丁丑:二十日。主:死者牌位。

④乙巳:十九日。

⑤及晋处父盟:晋人派阳处父与鲁文公结盟。处父,阳处父。

⑥垂陇:郑地,在今河南荥阳东北。

⑦丁卯:十三日。

⑧大事:在太庙举行吉禘。即将其神主送入太庙,合诸祖的神主举行的大祭。大庙:周公之庙。

⑨跻僖公:把僖公的神主升到闵公之上。跻,升。

⑩如齐纳币:鲁文公准备娶齐女,公子遂为之送聘礼。

【译文】

鲁文公二年春周历二月初七,晋襄公和秦军在彭衙交战,秦军被打败。

二十日,制作僖公的神主。

三月十九日,和晋国的阳处父结盟。

夏六月,公孙敖在垂陇和宋成公、陈共公、郑穆公、晋国的士縠盟会。

自从十二月不下雨,一直到秋七月。

八月十三日,在太庙举行吉禘祭祀,把僖公的神主升到闵公之上。

冬,晋人、宋人、陈人、郑人攻打秦国。

公子遂到齐国送聘礼。

【传】

2.1 二年春,秦孟明视帅师伐晋,以报崤之役①。二月,晋侯御之。先且居将中军,赵衰佐之。王官无地御戎②,狐鞫居为右③。甲子④,及秦师战于彭衙,秦师败绩。晋人谓秦“拜赐之师”⑤。

【注释】

①以报崤之役:僖公三十三年,孟明视曾说“三年将拜君赐”。

②王官无地:晋大夫。王官为地名,可能此人以采邑为氏。

③狐鞫(jú)居:晋大夫,即下文的续简伯。

④甲子:初七。

⑤晋人谓秦“拜赐之师”:此句是晋人讥笑孟明“三年将拜君赐”的话。

【译文】

鲁文公二年春,秦孟明视率军攻打晋国,以报复崤之战。二月,晋襄公亲率军抵抗秦军。先且居率中军,赵衰辅佐他。王官无地为他驾驭战车,狐鞫居为车右。初七,和秦军在彭衙交战,秦军大败。晋人讥笑说秦人是“来拜谢恩赐的军队”。

战于崤也①,晋梁弘御戎,莱驹为右。战之明日,晋襄公缚秦囚,使莱驹以戈斩之。囚呼,莱驹失戈②,狼瞫取戈以斩囚③,禽之以从公乘④,遂以为右。箕之役⑤,先轸黜之,而立续简伯。狼瞫怒。其友曰:“盍死之⑥?”瞫曰:“吾未获死所⑦。”其友曰:“吾与女为难⑧。”瞫曰:“《周志》有之⑨:‘勇则害上,不登于明堂⑩。’死而不义⑪,非勇也。共用之谓勇⑫。吾以勇求右,无勇而黜,亦其所也⑬。谓上不我知⑭,黜而宜,乃知我矣。子姑待之。”及彭衙,既陈,以其属驰秦师⑮,死焉。晋师从之,大败秦师⑯。君子谓:“狼瞫于是乎君子。《诗》曰:‘君子如怒,乱庶遄沮⑰。’又曰:‘王赫斯怒,爰整其旅⑱。’怒不作乱,而以从师,可谓君子矣。”

【注释】

①战于崤也:此处追述崤之战时的事情。

②失戈:因俘虏大叫,莱驹受惊,戈掉地上。

③狼瞫(shěn):晋大夫。

④禽:同“擒”。之:指莱驹。

⑤箕之役:在僖公三十三年。

⑥盍:何不。

⑦死所:死的地方。意为还没有死的机会。

⑧与:为。为难(nàn):发难。指先杀掉先轸。

⑨《周志》:即《周书》。

⑩勇则害上,不登于明堂:引言今见《逸周书·大匡篇》,作“勇如害上,则不登于明堂”。登明堂,国君享祀先祖,以功臣配食。

⑪死而不义:杀先轸,自己也必死,这是不义之死。

⑫共用:为国家所用。

⑬亦其所:也是恰当的。

⑭上不我知:即“上不知我”。上,指先轸。

⑮属:部下。

⑯大败秦师:以上补叙彭衙之役晋国取胜的原因。

⑰君子如怒,乱庶遄(chuán)沮:引《诗》见《诗经·小雅·巧言》。遄,迅疾。沮,阻止。

⑱王赫斯怒,爰整其旅:引《诗》见《诗经·大雅·皇矣》。赫斯,赫然,发怒的样子。爰,于是。

【译文】

崤之战的时候,晋国梁弘为晋襄公驾驭战车,莱驹为车右。交战的第二天,晋襄公捆绑了秦国的俘虏,让莱驹用戈杀掉俘虏。俘虏突然大声喊叫,莱驹受惊,戈掉在地上。狼瞫拾起戈,斩了俘虏,并抓起莱驹追上晋襄公的战车,晋襄公于是任命他为车右。箕之役的时候,先轸罢黜了狼瞫,让续简伯代为车右。狼瞫发怒了。他的朋友对他说:“何不去死呢?”狼瞫说:“我还没有找到死的地方。”他的朋友说:“我为你发难吧。”狼瞫说:“《周志》里说:‘因勇敢而杀害上面的长官,死后不能进入明堂。’不义而死,不是真勇敢。为国家所用而死,才叫勇敢。我因为勇敢担任车右,没有勇敢而被废黜,也是理所当然的。说上面的人不了解我,如果废黜恰当,那也就是了解我了。你且等着吧。”到了彭衙之战,布好战阵之后,狼瞫率领他的部下冲入秦军,战死在那里。晋军紧跟着冲上去,把秦军打得大败。君子认为:“狼瞫这算得上是君子。《诗》里说:‘君子如果发怒,战乱差不多很快就可以阻止。’又说:‘文王勃然发怒,于是就整顿军队。’狼瞫发怒不作乱,而冲进秦军战死,可算得上是君子了。”

秦伯犹用孟明。孟明增修国政,重施于民①。赵成子言于诸大夫曰②:“秦师又至,将必辟之。惧而增德③,不可当也。《诗》曰:‘毋念尔祖,聿修厥德④。’孟明念之矣⑤,念德不怠⑥,其可敌乎⑦?”

【注释】

①重施:给予优厚的好处。

②赵成子:赵衰。

③惧而增德:孟明因失败而畏惧,进一步修明德行。

④毋念尔祖,聿修厥德:引《诗》见《诗经·大雅·文王》。毋念,念。毋、聿,都是语助词。

⑤念之:知道这个道理。

⑥不怠:不松懈。

⑦其:难道。

【译文】

秦穆公仍然重用孟明。孟明进一步修明政事,对百姓给予优厚的恩惠。赵衰对晋国的大夫们说:“秦军如果再来,一定要避开它。孟明因失败而警惧,因而增进了德行,不可抵抗了。《诗》里说:‘怀念你的祖先,修明你的德行。’孟明知道这个道理啊。记住这个道理而努力不懈,难道是可以抵御的吗?”

2.2 丁丑,作僖公主,书,不时也①。

【注释】

①书,不时也:古礼“卒哭而祔,祔而作主”,则僖公葬后之第十四日当作主。今过葬十月始作主,故僖公三十三年《传》云“缓作主”,此《传》又云“书,不时也”。

【译文】

二十日,制作僖公神主。《春秋》记载此事,是因为其不及时。

2.3 晋人以公不朝来讨,公如晋。夏四月己巳①,晋人使阳处父盟公以耻之②。书曰:“及晋处父盟。”以厌之也③。适晋不书,讳之也④。

【注释】

①己巳:十三日。

②晋人使阳处父盟公以耻之:阳处父是大夫,晋国有意降低使者级别来羞辱鲁文公。

③厌:憎恶。

④讳之:隐讳。

【译文】

晋人因为鲁文公不来朝见而来讨伐,鲁文公于是去了晋国。夏四月十三日,晋国派大夫阳处父与文公结盟以此羞辱他。《春秋》记载说:“和晋处父结盟。”是表示憎恶。文公到晋国去,《春秋》不加以记载,是出于隐讳。

2.4 公未至,六月,穆伯会诸侯及晋司空士縠盟于垂陇①,晋讨卫故也②。书士縠,堪其事也③。

【注释】

①士縠:士i-之子。士i-原为晋国大司空,士縠承袭父职。

②讨卫故:上年卫派孔达伐晋,因此晋准备报复。

③堪其事:能胜任其事。

【译文】

文公还未回到鲁国,六月,穆伯和诸侯以及晋国的司空士縠等在垂陇结盟,这是因为晋国要攻打卫国的缘故。《春秋》记载直称“士縠”,是认为他能胜任此事。

陈侯为卫请成于晋,执孔达以说①。

【注释】

①说:解说,解释。

【译文】

陈共公为了替卫国向晋国求情讲和,抓住孔达以向晋国解释。

2.5 秋八月丁卯,大事于大庙,跻僖公,逆祀也①。于是夏父弗忌为宗伯②,尊僖公,且明见曰③:“吾见新鬼大④,故鬼小⑤。先大后小,顺也。跻圣贤⑥,明也。明、顺,礼也。”

【注释】

①逆祀:不按顺序的祭祀。

②夏父弗忌:鲁大夫。宗伯:古代掌礼之官。

③明见:宣布他所见到的。

④新鬼:新死之鬼,指僖公。

⑤故鬼:死去已久的鬼,指闵公。

⑥圣贤:指僖公。齐召南《考证》云:“鲁人甚重僖公,《鲁颂》之文铺张扬厉,赞不容口,宜乎夏父弗忌之以为圣贤也。”

【译文】

秋八月十三日,在太庙举行吉禘的祭祀,把僖公的神主升到闵公之上,这是不按顺序的祭祀。此时夏父弗忌担任宗伯,他尊崇僖公,而且宣布说:“我看到新鬼大,旧鬼小。先大后小,这是顺序。让圣贤升到前面,这是明智。明智、和顺,合乎礼制。”

君子以为失礼:“礼无不顺①。祀,国之大事也,而逆之,可谓礼乎?子虽齐圣②,不先父食久矣③。故禹不先鲧④,汤不先契⑤,文、武不先不窋⑥。宋祖帝乙⑦,郑祖厉王⑧,犹上祖也⑨。是以《鲁颂》曰:‘春秋匪解,享祀不忒。皇皇后帝,皇祖后稷⑩。’君子曰‘礼’,谓其后稷亲而先帝也⑪。《诗》曰:‘问我诸姑,遂及伯姊⑫。’君子曰‘礼’,谓其姊亲而先姑也⑬。”

【注释】

①不顺:不合顺序。

②齐(jì)圣:当时习语,聪明圣哲。齐,通“斋”,明智。

③不先父食:不能在父亲之前享受祭品。意即后立之君不能在先立之君前享受祭祀。

④鲧:禹的父亲。

⑤契(xiè):商汤的先祖。

⑥不窋(zhú):周始祖后稷的儿子。

⑦帝乙:宋始祖微子的父亲。

⑧厉王:周厉王,郑国始封君桓公的父亲。

⑨上:同“尚”,崇尚。

⑩春秋匪解,享祀不忒。皇皇后帝,皇祖后稷:引诗见《诗经·鲁颂·i-宫》。春秋,四时。解,同“懈”。忒(tè),差错。皇皇后帝,指天。皇皇,称美的形容词。

⑪后稷亲而先帝:后稷虽然亲近,然而仍先称天帝。

⑫问我诸姑,遂及伯姊:引《诗》见《诗经·国风·邶风·泉水》。姑,父亲的姊妹叫姑。

⑬姊亲而先姑:姊妹虽更亲,但仍先问候我的姑母。

【译文】

君子认为这是失礼:“礼是没有不符合顺序的。祭祀,是国家的大事,而不按照顺序,这是合于礼吗?儿子即使聪明圣哲,也不能在父亲之前享受祭品,历来如此。所以禹不能先于鲧,汤不能先于契,文王、武王不能先于不窋。宋以帝乙为祖宗,郑以厉王为祖宗,这是尊崇祖先。所以《鲁颂》说:‘四时祭祀不懈怠,享礼不变没差错。伟大的天啊,伟大的先祖后稷。’君子说这是合于礼,因为后稷虽是亲近而仍然先称天帝。《诗》里说:‘先问候我的姑母,再问及各位姐姐。’君子说这合于礼,因为其姐虽亲然而仍先称姑母。”

仲尼曰:“臧文仲①,其不仁者三,不知者三。下展禽②,废六关③,妾织蒲④,三不仁也。作虚器⑤,纵逆祀⑥,祀爰居⑦,三不知也。”

【注释】

①臧文仲:鲁大夫臧孙辰。臧文仲自庄公立于鲁之朝廷,历闵公、僖公以至文公,已为四朝老臣,其言行足以左右当时。

②下展禽:使展禽居下位。展禽,柳下惠。《论语·卫灵公》云:“臧文仲其窃位者与,知柳下惠之贤而不与立也。”

③废:设立。六关:关卡名,用以收税。

④妾织蒲:让妾织蒲席贩卖,这是与民争利。

⑤作虚器:臧文仲曾私藏大蔡之龟(古人把大乌龟叫蔡),并为它盖了一间非常漂亮的屋子,让它住在里面。

⑥纵逆祀:上面夏父弗忌的主张,大概得到臧文仲的允许和纵容。

⑦祀爰居:据传,有一只名叫爰居的海鸟,歇于鲁东门外三日,臧文仲让人祭祀它。《国语·鲁语上》:“海鸟曰爰居,止于鲁东门之外三日,臧文仲使国人祭之。展禽曰:‘今海鸟至,己不知而祀之,以为国典,难以为仁且知矣。’”

【译文】

孔子说:“臧文仲,有三件不仁的事情,有三件不明智的事情。使展禽屈居下位,设立六关,让妾织蒲席,这是三项不仁之事。做房屋以藏大龟,纵容不合顺序的祭祀,祭祀海鸟爰居,这是三项不明智的事情。”

2.6 冬,晋先且居、宋公子成、陈辕选、郑公子归生伐秦①,取汪及彭衙而还②,以报彭衙之役。卿不书③,为穆公故④,尊秦也,谓之崇德⑤。

【注释】

①公子成:宋庄公之子。辕选:陈国辕涛涂的后裔。公子归生:郑灵公之弟。

②汪:地名,接近彭衙。在今陕西境内。

③卿不书:先且居为晋中军帅,公子成等亦皆各国之卿,而《经》书“晋人、宋人、陈人、郑人”,故云“卿不书”。自践土以来,晋元帅率诸侯之卿伐国,以此役为始。而明年阳处父伐楚,《经》书其名,则此役先且居等亦宜书名。

④穆公:秦穆公。

⑤崇德:尊崇德行。作者认为秦穆公有德行。

【译文】

冬,晋先且居、宋公子成、陈辕选、郑公子归生攻打秦国,夺取汪地和彭衙后回国,这是报复彭衙之战。《春秋》不记载卿的名字,是因为秦穆公的缘故,尊重秦国,叫作尊崇德行。

2.7 襄仲如齐纳币,礼也。凡君即位,好舅甥①,修昏姻②,娶元妃以奉粢盛③,孝也。孝,礼之始也。

【注释】

①好舅甥:齐、鲁世为婚姻之国,是舅甥关系,襄仲如齐,是巩固舅甥国家的友好关系。

②昏姻:即婚姻。

③元妃:文公是初娶,所以说元妃。奉粢盛:粢,祭祀所用的黍稷等。盛,把粢盛于器皿中,此指祭祀。古人认为娶妻以助祭祀,因此说奉粢盛。

【译文】

襄仲到齐国去送聘礼,合乎礼仪。凡国君即位,巩固舅甥国之间的友好关系,商量婚姻之事,娶原配夫人一起主持祭祀,这是孝道。孝道,这是礼的开始。

三年 #

【经】

3.1 三年春王正月①,叔孙得臣会晋人、宋人、陈人、卫人、郑人伐沈②。沈溃。

3.2 夏五月③,王子虎卒④。

3.3 秦人伐晋。

3.4 秋,楚人围江⑤。

3.5 雨螽于宋⑥。

3.6 冬,公如晋。十有二月己巳⑦,公及晋侯盟。

3.7 晋阳处父帅师伐楚以救江⑧。

【注释】

①三年:鲁文公三年当周襄王二十九年,前624。

②叔孙得臣:即《传》文的庄叔。沈:国名,在今安徽阜阳西北。为周公后裔的封国。

③夏五月:《传》文作夏四月,恐《经》文有误。

④王子虎:周王卿士。《传》文作王叔文公。

⑤江:嬴姓国,在今河南息县。

⑥螽(zhōnɡ):螽斯,像蚱蜢一样的昆虫。

⑦己巳:二十二日。

⑧晋阳处父帅师伐楚以救江:杨伯峻曰:“《春秋》书帅师者百三十次,而僖公以前仅九次,且皆为内大夫。文公、宣公以后,外大夫亦多书帅师,定公、哀公之间所书尤多,可见诸侯大夫之权日益增重,而史书体例因之有变。”

【译文】

鲁文公三年春周历正月,叔孙得臣和晋人、宋人、陈人、卫人、郑人会合攻打沈国。沈国百姓溃散逃亡。

夏五月,王子虎去世。

秦人攻打晋国。

秋,楚人围攻江国。

螽斯虫像雨一样落到宋国。

冬,文公到晋国去。十二月二十二日,文公与晋襄公结盟。

晋国的阳处父率领军队攻打楚国以救援江国。

【传】

3.1 三年春,庄叔会诸侯之师伐沈,以其服于楚也①。沈溃。凡民逃其上曰溃②,在上曰逃③。

【注释】

①服于楚:归服楚国。

②逃其上:背叛他们的统帅。

③在上:统帅或将领。

【译文】

鲁文公三年春,庄叔会合诸侯的军队攻打沈国,因为它亲服于楚国。沈国百姓溃逃。凡是百姓背叛他们的统帅而逃散的叫溃,统帅或将领逃走叫逃。

3.2 卫侯如陈,拜晋成也。

【译文】

卫成公到陈国去,拜谢他替卫国向晋国求和。

3.3 夏四月乙亥①,王叔文公卒②,来赴,吊如同盟③,礼也。

【注释】

①乙亥:二十四日。

②王叔文公:王子虎。文乃其谥号。

③如同盟:如同同盟诸侯国。王子虎乃周室卿士,非诸侯,故曰“如”。

【译文】

夏四月二十四日,王子虎去世,发来讣告,鲁国以同盟国诸侯之礼加以吊唁,这合乎礼制。

3.4 秦伯伐晋,济河焚舟①,取王官及郊②。晋人不出。遂自茅津济③,封崤尸而还④。遂霸西戎⑤,用孟明也。

【注释】

①济河焚舟:示必死之决心。后项羽巨鹿之战破釜沉舟亦如此。

②王官:在今山西闻喜西。郊:在王官附近。

③茅津:今山西平陆的茅津渡。对岸不远就是崤山。

④封崤尸:为在崤山战死的将士遗骨埋葬堆土树立标记。《史记·秦本纪》:“(秦穆公)三十六年,……于是缪公乃自茅津渡河,封崤中尸,为发丧,哭之三日。”

⑤遂霸西戎:《史记·秦本纪》:“(秦穆公)三十七年,秦用由余谋,伐戎王,益国十二,开地千里,遂霸西戎。”西戎,对当时活动在今陕、甘一带的各兄弟民族的通称。

【译文】

秦穆公攻打晋国,渡过黄河后就把船烧了,攻取了王官和郊地。晋国人不出战。秦军于是从茅津渡河,到崤山把战死的将士遗骨埋葬并堆土树立了标志,然后回国。秦穆公于是称霸了西戎,这都是任用了孟明的缘故。

君子是以知“秦穆公之为君也,举人之周也①,与人之壹也②;孟明之臣也③,其不解也④,能惧思也⑤;子桑之忠也⑥,其知人也,能举善也⑦。《诗》曰:‘于以采蘩?于沼于沚,于以用之?公侯之事⑧。’秦穆有焉。‘夙夜匪解,以事一人’⑨,孟明有焉。‘诒阙孙谋,以燕翼子’⑩,子桑有焉”。

【注释】

①举人:选拔人才。周:备,全面衡量。

②与人:任用人才。壹:专一,用人不疑。指孟明数败仍用之。

③臣:作动词,为臣尽心。

④解:通“懈”,懈怠。

⑤惧思:因败而惧,因惧而思修德,指从失败中汲取教训。

⑥子桑:公孙枝。

⑦举善:子桑举荐孟明,所以说能举善。

⑧“于以采蘩”四句:引《诗》见《诗经·国风·召南·采蘩》。隐公三年《传》云:“《风》有《采蘩》、《采i-》,《雅》有《行苇》、《泂酌》,昭忠信也。”此处引诗谓秦穆公能以忠信待人,故人能为其所用。于以,于何,在何处。蘩,一种野菜。沼,沼泽。沚,小洲。事,祭祀。

⑨夙夜匪解,以事一人:引诗见《诗经·大雅·烝民》。一人,指秦穆公。

⑩诒厥孙谋,以燕翼子:引《诗》见《诗经·大雅·文王有声》。诒,给予,赠送。燕,安。翼,辅佐。

【译文】

君子因此知道“秦穆公作为一个国君,选拔人才能全面考量,任用人才能深信不疑;孟明作为一个臣子,能努力不懈怠,能因畏惧而深思;子桑的忠诚,能了解别人,举荐善人。《诗》里说:‘哪里采野菜?在沼泽在沙洲。用它做什么?用在公侯的祭祀上。’秦穆公就是这样的。‘早晚努力不懈,忠心事奉一人。’孟明就是这样啊。‘把他的谋略留给子孙,辅佐并使他们安定。’子桑就是这样”。

3.5 秋,雨螽于宋,队而死也①。

【注释】

①队而死:指大批螽斯虫如雨般落下,落地而死。这是怪异现象,《春秋》特加以记载。队,同“坠”。

【译文】

秋,螽斯虫如雨般落下,落下地就死了。

3.6 楚师围江,晋先仆伐楚以救江①。冬,晋以江故告于周。王叔桓公、晋阳处父伐楚以救江②。门于方城③,遇息公子朱而还④。

【注释】

①先仆:晋大夫。

②王叔桓公:周王卿士,王叔文公之子。

③方城:山名,今河南叶县南有方城山。

④息公:息县尹,名子朱。杜预《注》以为即楚伐江主帅。

【译文】

楚国军队围攻江国,晋大夫先仆攻打楚国以救江。冬,晋国把江国的战事报告周王。王叔桓公和晋阳处父攻打楚国以救援江国。攻打方城城门,碰到楚国的息公子朱,于是回师。

3.7 晋人惧其无礼于公也,请改盟①。公如晋,及晋侯盟。晋侯飨公,赋《菁菁者莪》②。庄叔以公降、拜③,曰:“小国受命于大国,敢不慎仪④?君贶之以大礼⑤,何乐如之?抑小国之乐⑥,大国之惠也。”晋侯降、辞⑦。登,成拜⑧。公赋《嘉乐》⑨。

【注释】

①晋人惧其无礼于公也,请改盟:去年阳处父与鲁文公结盟,有意羞辱文公,是无礼,因此晋国请求改订盟约。

②《菁菁者莪》:《诗经·小雅》中的一篇。诗中有“既见君子,乐且有仪”之句,晋侯以此诗称赞文公是君子。

③降、拜:降阶下拜。

④慎仪:对礼仪谨慎。

⑤贶(kuànɡ):赐予。大礼:享礼。

⑥抑:发语词,无义。

⑦降、辞:降阶辞让。

⑧登,成拜:两人皆升阶至堂上,然后完成拜礼。

⑨《嘉乐》:《诗经·大雅》中的一篇。诗中有“显显令德,宜民宜人,受禄于天”之句,文公以此回敬晋侯,称颂晋侯美德。

【译文】

晋人担心当初对文公无礼,请求改订盟约。文公就到晋国去,和晋襄公结盟。晋襄公宴请文公,赋《菁菁者莪》这首诗。庄叔让文公降阶下拜,说:“小国在大国接受命令,哪敢对礼仪不谨慎?晋君把这样重大的享礼赐予我们,还有比这更快乐的吗?小国的快乐,是大国的恩赐啊。”晋襄公降阶辞让。两人一起登上台阶,到堂上,完成拜礼。文公赋《嘉乐》这首诗。

四年 #

【经】

4.1 四年春①,公至自晋。

4.2 夏,逆妇姜于齐②。

4.3 狄侵齐。

4.4 秋,楚人灭江。

4.5 晋侯伐秦③。

4.6 卫侯使甯俞来聘④。

4.7 冬十有一月壬寅⑤,夫人风氏薨⑥。

【注释】

①四年:鲁文公四年当周襄王三十年,前623。

②逆妇姜于齐:鲁国为文公到齐国迎娶姜氏。

③伐秦:为报复王官之役。

④甯俞:甯武子。

⑤壬寅:初一。

⑥夫人风氏:成风,鲁庄公妾,僖公母。

【译文】

鲁文公四年春,鲁文公从晋国回鲁国。

夏,鲁国为文公到齐国迎娶姜氏。

狄人入侵齐国。

秋,楚国灭了江国。

晋襄公攻打秦国。

卫成公派甯俞来聘问。

冬十一月初一,夫人成风去世。

【传】

4.1 四年春,晋人归孔达于卫①,以为卫之良也②,故免之。

【注释】

①归孔达于卫:文公二年,陈侯为卫国向晋求和,抓住孔达交给晋。

②卫之良:卫国的突出人才。

【译文】

鲁文公四年春,晋国人把孔达送还给卫国,认为孔达是卫国的人才,所以赦免了他。

4.2 夏,卫侯如晋拜。

【译文】

夏,卫成公到晋国去拜谢释放孔达。

4.3 曹伯如晋会正①。

【注释】

①会正:当时小国诸侯有向霸主缴纳贡赋的义务,“会正”即商谈纳贡的事情。正,通“政”,贡赋之额。

【译文】

曹共公到晋国去商谈纳贡之事。

4.4 逆妇姜于齐,卿不行①,非礼也。君子是以知出姜之不允于鲁也②,曰:“贵聘而贱逆之③,君而卑之④,立而废之⑤,弃信而坏其主⑥,在国必乱,在家必亡⑦。不允宜哉?《诗》曰:‘畏天之威,于时保之⑧。’敬主之谓也。”

【注释】

①卿不行:指鲁国不派卿而只派地位较低的大夫去迎接。

②出姜:即姜氏。不允于鲁:不终于鲁。文公十八年出姜之子被杀,自己归于齐。允,借为“遂”,终。

③贵聘:文公二年公子遂到齐国送聘礼,是贵聘。贱逆:现在派一般的大夫去迎娶,是贱逆。

④君:指小君,国君之妻叫小君。卑之:不以国君夫人之礼迎接她,是“卑之”。

⑤立而废之:不以其礼迎接,等于是立为夫人又废弃她。

⑥弃信:指贵聘贱逆。主:内主,夫人是宫内之主,所以称内主。

⑦家:指卿大夫。古代卿大夫有采邑,称为家。

⑧畏天之威,于时保之:引诗见《诗经·周颂·我将》。于时,因此。之,内主。

【译文】

到齐国去迎接姜氏,卿大夫不去,不符合礼制。君子因此知道出姜不会终老于鲁国,说:“以尊贵的级别送聘礼而用低贱的级别去迎娶,身份是小君却又轻视她,这等于是立了她又废了她,抛弃了信用且损害了内主的身份,此事如发生在国内,必定引发动乱;在卿大夫家,必定会亡家。不终老于鲁,也是必然的了。《诗》里说:‘敬畏上天的威灵,因此才能保有福禄。’说的是内主也要敬重。”

4.5 秋,晋侯伐秦,围邧、新城①,以报王官之役。

【注释】

①邧(yuán):秦地,在今陕西澄城。新城:在澄城东北。

【译文】

秋,晋襄公攻打秦国,围攻邧和新城,为报复王官之役。

4.6 楚人灭江,秦伯为之降服、出次、不举①,过数②。大夫谏,公曰:“同盟灭③,虽不能救,敢不矜乎④!吾自惧也。”君子曰:“《诗》云:‘惟彼二国,其政不获。惟此四国,爰究爰度⑤。’其秦穆之谓矣。”

【注释】

①降服:穿上素服。出次:不住在正寝。不举:减膳撤乐。

②过数:哀悼他国被灭,有一定的礼数,秦穆公已超过应有的礼数。

③同盟:秦、江是同盟国。

④矜:哀怜。

⑤惟彼二国,其政不获。惟此四国,爰究爰度:引《诗》见《诗经·大雅·皇矣》。二国,指殷、夏。不获,不得人心。四国,四方之国。爰,于是。究,推寻。度,谋划。

【译文】

楚人灭了江国,秦穆公为它穿上素服,离开正寝居住,减膳撤乐,已超过了应有的礼数。秦国大夫劝阻他。秦穆公说:“同盟国被灭了,即使不能救援它,哪敢不哀怜它呢?我要自己警惕啊。”君子说:“《诗》里说:‘想到夏政、殷政,不得人心。想到四方之国,如何谋划安身。’这说的就是秦穆公吧。”

4.7 卫甯武子来聘,公与之宴,为赋《湛露》及《彤弓》①。不辞,又不答赋②。使行人私焉③。对曰:“臣以为肄业及之也④。昔诸侯朝正于王⑤,王宴乐之⑥,于是乎赋《湛露》⑦,则天子当阳⑧,诸侯用命也⑨。诸侯敌王所忾⑩,而献其功⑪,王于是乎赐之彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,以觉报宴⑫。今陪臣来继旧好,君辱贶之⑬,其敢干大礼以自取戾⑭?”

【注释】

①赋:让乐工演奏。《湛露》、《彤弓》:《诗经·小雅》中的两篇。

②不辞,又不答赋:这是失礼行为。不辞,没有言辞表示。或曰不辞谢。不答赋,不赋诗回答。

③私焉:以私人身份探问甯武子。

④臣以为肄业及之也:此二诗是天子宴享诸侯之诗,文公赋此,不合于礼。甯武子佯为不知,说是乐工为练习而演奏,不是为我所奏。肄业,练习。

⑤朝正于王:正月时去京师向天子朝贺。

⑥王宴乐之:古时设宴必奏乐。

⑦于是乎赋《湛露》:《湛露·序》云:“天子燕诸侯也。”

⑧天子当阳:《湛露》首章有云:“湛湛露斯,匪阳不晞。”当阳,对着太阳而坐,即面向南方。甯武子解此诗,又以阳喻天子,当阳谓天子向明而治。

⑨用命:效劳听命。

⑩敌王所忾:与王同仇敌忾。忾,愤恨。

⑪献其功:献四夷之功。

⑫觉报宴:指计算诸侯之功而报答以相应的宴乐。觉,借为“校”,计算。按,《彤弓·序》云:“天子赐有功诸侯也。”以上盖言赋《彤弓》之礼。

⑬辱:谦敬副词。贶(kuànɡ):赐宴。

⑭干:犯。大礼:指天子飨诸侯之礼。戾:罪过。

【译文】

卫国的甯武子来聘问,文公设宴招待他,并让乐工为他演奏《湛露》与《彤弓》。甯武子不辞谢,也不赋诗回答。文公派人私下去探问原因,他回答说:“下臣以为是乐工在练习。从前诸侯在正月时去京师朝贺天子,天子设宴招待并奏乐,这时就赋《湛露》这首诗,表示天子对着太阳南面而坐,诸侯效劳听命于天子。诸侯和天子同仇敌忾,向天子献上讨伐四方夷狄的俘虏,天子因此赏赐给予红色的弓一张,红色的箭一百支,黑色的弓十张和箭一千支,以计算诸侯的功劳而报以相应的宴乐。现在下臣前来继续过去的友好,承国君赐宴,岂敢犯大礼而自取罪过呢?”

4.8 冬,成风薨。

【译文】

冬,成风去世。

五年 #

【经】

5.1 五年春王正月①,王使荣叔归含②,且赗③。

5.2 三月辛亥④,葬我小君成风。

5.3 王使召伯来会葬⑤。

5.4 夏,公孙敖如晋。

5.5 秦人入鄀⑥。

5.6 秋,楚人灭六⑦。

5.7 冬十月甲申⑧,许男业卒⑨。

【注释】

①五年:鲁文公五年当襄王三十一年,前622。

②归:通“馈”,馈赠。含:把珠玉等物放入死者口中。故放入的珠玉也叫“含”。致送死者的含玉,不必真置于死者口中,盖远道致送,死者入殓已久。

③赗(fènɡ):送给丧家的送葬之物,如助丧的车马。此作动词,赠送赗物。此为助成风之丧。

④辛亥:十二日。

⑤召(shào)伯:即《传》文的召昭公。召氏世为周王卿士。

⑥鄀(ruò):秦、楚边界上的小国,受楚国保护,都商密,在今河南淅川西南。

⑦六:国名,皋陶后代,地在今安徽六安。

⑧甲申:十八日。

⑨许男业卒:许僖公死。

【译文】

鲁文公五年春周历正月,周王派荣叔来赠送含玉,并且赠送其他陪葬物。

三月十二日,安葬小君成风。

周王派召伯来参加成风的葬礼。

夏,公孙敖到晋国去。

秦人入侵鄀国。

秋,楚人灭了六国。

冬十月十八日,许僖公业去世。

【传】

5.1 五年春,王使荣叔来含,且赗,召昭公来会葬,礼也①。

【注释】

①礼也:孔《疏》引郑玄《箴膏肓》云,天子于诸侯及夫人之丧:“于诸侯,含之,赗之;小君亦如之。”使卿来会葬,亦是当时之礼,故曰“礼也”。

【译文】

鲁文公五年春,周王派荣叔来赠送含玉,还有其他丧葬品,召昭公来参加葬礼,这是合于礼的。

5.2 初,鄀叛楚即秦,又贰于楚①。夏,秦人入鄀②。

【注释】

①贰于楚:与秦有二心而亲楚。

②秦人入鄀:秦军进入鄀的国都。按,鄀未亡,迁都到今湖北宜城。

【译文】

当初,鄀国背叛楚国亲近秦国,后又亲附楚国。夏,秦人攻入鄀国。

5.3 六人叛楚即东夷①。秋,楚成大心、仲归帅师灭六②。

【注释】

①东夷:指东方郯、莒、徐夷诸国。

②成大心:楚大夫。仲归:楚大夫,字子家。

【译文】

六国人背叛楚国亲近东夷。秋,楚国成大心、仲归率军队灭了六国。

5.4 冬,楚公子燮灭蓼①。臧文仲闻六与蓼灭,曰:“皋陶、庭坚不祀忽诸②。德之不建③,民之无援,哀哉!”

【注释】

①蓼(liǎo):国名,相传为庭坚后裔,在今河南固始东北。

②皋陶:传说中东夷族的首领,曾被舜任为掌管刑法的官。庭坚:传说为高阳氏颛顼的后代。不祀忽诸:即“忽焉不祀”,一下子就没人祭祀了。

③德之不建:即“不建德”。

【译文】

冬,楚国公子燮灭了蓼国。臧文仲听说了六国和蓼国被灭,说:“皋陶、庭坚一下子就没人祭祀了。不建立自己的德行,百姓没有救援,可悲啊。”

5.5 晋阳处父聘于卫,反过甯①,甯嬴从之②,及温而还。其妻问之,嬴曰:“以刚③。《商书》曰:‘沈渐刚克,高明柔克④。’夫子壹之⑤,其不没乎⑥!天为刚德,犹不干时⑦,况在人乎?且华而不实,怨之所聚也,犯而聚怨⑧,不可以定身⑨。余惧不获其利而离其难⑩,是以去之。”

【注释】

①反:返回。甯:晋地名,在今河南获嘉西北。

②甯嬴:人名,掌管宾馆的大夫。

③以刚:太刚强。以,甚。

④沈渐刚克,高明柔克:《商书》二句见《尚书·洪范》。沈渐,指性格迟缓软弱。高明,指性格爽朗。柔,柔弱。

⑤壹之:只有一点,指阳处父本性爽朗,又太刚。

⑥不没:不得善终。

⑦天为刚德,犹不干时:意为天乃纯阳,属于刚强之德,尚且有不违犯四时运行次序的柔德。

⑧犯:触犯别人。

⑨定身:安定自身。

⑩离其难:指同阳处父一起受难。明年,阳处父被杀。离,同“罹”,遭受。

【译文】

晋阳处父到卫国聘问,返回时经过甯邑,甯嬴跟随着他,但甯嬴到温地又回来了。他的妻子问他,甯嬴回答说:“阳处父太刚强。《商书》说:‘深沉的人用刚强来克服,爽朗的人用柔弱来克服。’阳处父只有一面的性格,恐怕不得善终!上天是刚强之德,尚且不违背时令,更何况人呢?而且阳处父华而不实,怨恨就会聚集到身上。触犯别人又聚集怨恨,不可以安身自保。我怕没有得到他的好处反而和他一起遭受祸害,所以离开了他。”

晋赵成子、栾贞子、霍伯、臼季皆卒⑪。

【注释】

①赵成子:赵衰。栾贞子:栾枝。霍伯:先且居,先轸的儿子。臼季:胥臣。此句应与下年《传》“六年春”一节连读。

【译文】

晋国的赵衰、栾枝、先且居、胥臣都去世了。

六年 #

【经】

6.1 六年春①,葬许僖公。

6.2 夏,季孙行父如陈②。

6.3 秋,季孙行父如晋。

6.4 八月乙亥③,晋侯i-卒④。

6.5 冬十月,公子遂如晋⑤。

6.6 葬晋襄公。

6.7 晋杀其大夫阳处父。

6.8 晋狐射姑出奔狄⑥。

6.9 闰月不告月⑦,犹朝于庙⑧。

【注释】

①六年:鲁文公六年当周襄王三十二年,前621。

②季孙行父:季文子。季友之孙。

③乙亥:十四日。

④晋侯i-:晋襄公。

⑤公子遂如晋:公子遂到晋国参加晋襄公葬礼。

⑥狐射(yè)姑:狐偃之子。食邑于贾,字季,故一曰贾季。

⑦告月:告朔,诸侯在每月初一以一只羊告祭于太庙。

⑧朝于庙:告朔之后应视朔,然后祭于诸庙,即朝于庙,朝祭宗庙。

【译文】

鲁文公六年春,安葬许僖公。

夏,季孙行父到陈国去。

秋,季孙行父到晋国去。

八月十四日,晋襄公i-去世。

冬十月,公子遂到晋国去。

安葬晋襄公。

晋国杀了他们的大夫阳处父。

晋国的狐射姑逃亡狄国。

闰月不举行告朔的祭礼,但还朝祭宗庙。

【传】

6.1 六年春,晋蒐于夷①,舍二军②。使狐射姑将中军,赵盾佐之③。阳处父至自温④,改蒐于董⑤,易中军。阳子,成季之属也⑥,故党于赵氏⑦,且谓赵盾能,曰:“使能,国之利也。”是以上之⑧。宣子于是乎始为国政⑨。制事典⑩,正法罪⑪,辟刑狱⑫,董逋逃⑬,由质要⑭,治旧洿⑮,本秩礼⑯,续常职⑰,出滞淹⑱。既成,以授大傅阳子与大师贾佗⑲,使行诸晋国,以为常法。

【注释】

①蒐:检阅、检查。夷:采邑名,未知今地何处。

②舍二军:僖公三十一年,晋蒐于清原,作五军以御狄。今则废新上军、新下军,恢复晋文公四年三军之旧制。舍,撤销。

③赵盾:赵宣子,赵衰之子。

④至自温:温为阳处父采邑。上年阳处父聘卫,回国时在温停留。

⑤董:地名,在今山西万荣。

⑥阳子,成季之属:洪亮吉《春秋左传诂》曰:“处父盖尝为赵衰属大夫。《说苑》,师旷对晋平公曰:‘阳处父欲臣文公,因咎犯,三年不达;因赵衰,三日而达。’是处父由赵衰方得进用。”成季,赵衰,成是谥号,季是字。

⑦党:偏私。

⑧上之:使赵盾居上位,做中军将。

⑨为国政:为执政。晋国以中军将为执政。

⑩制事典:制定章程。

⑪正法罪:修订刑罚律令。

⑫辟刑狱:清理诉讼积案。

⑬董:督查。逋逃:追捕逃亡之人。

⑭由质要:使用契约。由,用。

⑮治旧洿(wū):清除政事上的污垢。

⑯本秩礼:恢复被破坏的等级制度。

⑰续常职:重建被废弃的官职。

⑱出滞淹:选用屈居下位的贤人。

⑲大傅:太傅,位卿。晋太傅主管礼刑之事。大师:太师,也是三公之一。贾佗:晋公族,文公旧臣,尝从重耳出亡,年幼于狐偃、赵衰。

【译文】

六年春,晋国在夷地检阅军队,撤销二军。让狐射姑率领中军,赵盾辅佐他。阳处父从温地回来,把阅兵改在董地,并撤换中军主将。阳处父曾是赵衰的下属,所以对赵氏有偏私,而且认为赵盾有才干,说:“任用有才干的人,这是国家的利益。”所以让赵盾居上位。赵盾从此开始执掌晋国的政权。他制定国家章程,修订刑罚律令,清理诉讼积案,督查和追捕逃犯,办事使用契约,清除政治上的污垢,恢复被破坏的等级制度,重建被废弃的官职,选用屈居下位的贤人。政令法规制定之后,就交给太傅阳处父和太师贾佗,由他们在晋国内施行,成为国家的常用法规。

6.2 臧文仲以陈、卫之睦也,欲求好于陈。夏,季文子聘于陈,且娶焉。

【译文】

臧文仲因为陈国和卫国和睦友好,也想和陈国结好。夏,季文子到陈国聘问,并乘此机会娶陈国女子为妻。

6.3 秦伯任好卒①。以子车氏之三子奄息、仲行、i-虎为殉②。皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》③。

【注释】

①任好:秦穆公之名。

②奄息、仲行、i-(qián)虎:三人皆为勇士。据《史记·秦本纪》,秦穆公死时以一百七十七人殉葬,子车氏三子也在其中。

③《黄鸟》:诗见《诗经·国风·秦风》。其《序》曰:“《黄鸟》,哀三良也。国人刺穆公以人从死而作是诗也。”

【译文】

秦穆公任好去世,用子车氏的三个儿子奄息、仲行、i-虎殉葬,他们都是秦国的善人。国人哀伤,为此作《黄鸟》诗以示哀悼。

君子曰:“秦穆之不为盟主也宜哉。死而弃民。先王违世①,犹诒之法②,而况夺之善人乎③?”《诗》曰:‘人之云亡,邦国殄瘁④。’无善人之谓。若之何夺之?古之王者知命之不长,是以并建圣哲⑤,树之风声⑥,分之采物⑦,著之话言⑧,为之律度⑨,陈之艺极⑩,引之表仪⑪,予之法制,告之训典⑫,教之防利⑬,委之常秩⑭,道之礼则⑮,使毋失其土宜⑯,众隶赖之⑰,而后即命⑱。圣王同之。今纵无法以遗后嗣,而又收其良以死,难以在上矣⑲。”君子是以知秦之不复东征也⑳。

【注释】

①违世:离世,去世。

②诒(yí):遗,留下。

③夺之善人:夺去百姓中善人的生命。

④人之云亡,邦国殄瘁:引诗见《诗经·大雅·瞻卬》。殄瘁,同义词连用,困苦。

⑤并:遍,普遍。圣哲:贤能。

⑥风声:教化风气。

⑦采物:即物采,指旗帜服饰等物品。

⑧话言:指有益的话语。

⑨律度:法度。

⑩艺极:准则。

⑪表仪:表率。

⑫训典:指先王遗训。

⑬防利:防止谋求私利。

⑭委:委任。常秩:常设的官职。

⑮道:教导。礼则:礼仪。

⑯土宜:因地制宜。

⑰众隶:指众人。赖:信赖。

⑱即命:就命,死去。

⑲在上:指做国君。

⑳不复东征:不能再向东征伐。秦国此后相当一个时期内没有再强盛,不能东进一步。

【译文】

君子说:“秦穆公没有当上盟主也是理所当然的了。死了还抛弃百姓!先王去世,还留下了法则,怎么能夺走好人的命呢?《诗》里说:‘贤人死亡,国家就要衰弱了。’说的就是没有好人。只怕没有好人,怎么还去夺走他们的生命呢?古代身居王位的人知道寿命不会长久,所以到处选贤任能,树立好的教化风气,分给大家旗帜服饰等各种物品,把有益的话语著于典册留给后人,并为他们制定法度,把各种准则颁布出去,树立表率以引导他们,教他们使用法规,告诉他们先王的遗训,教导他们如何防止谋求私利,委任他们一定的官职,教导他们各种礼仪,让他们不要失去因地制宜的规律,众人都能信赖他们,然后才离世死去。圣人和先王都是这样做的。现在不仅没有法则留给后人,还用那些善人来殉葬,就难以成为一个国君了。”君子因此知道秦国不可能再向东征伐了。

6.4 秋,季文子将聘于晋,使求遭丧之礼以行①。其人曰②:“将焉用之?”文子曰:“备豫不虞③,古之善教也。求而无之,实难④。过求⑤,何害?”

【注释】

①遭丧之礼:碰到丧事应备的礼仪物品。

②其人:指随行人员。

③备、豫:同义词,防备。不虞:意外。

④实难:将处于困境。

⑤过求:有准备而一时用不着。

【译文】

秋,季文子准备到晋国去聘问,派人准备一些丧事需用的礼仪物品然后才动身。他的随行人员问:“准备这些做什么用?”文子说:“防备意外,这是古人的好教训。临时需要却没有,那将处于尴尬的境地。有准备虽一时用不上,有什么害处?”

6.5 八月乙亥,晋襄公卒。灵公少①,晋人以难故,欲立长君②。赵孟曰③:“立公子雍④。好善而长,先君爱之⑤,且近于秦⑥。秦,旧好也。置善则固⑦,事长则顺,立爱则孝⑧,结旧则安⑨。为难故,故欲立长君。有此四德者⑩,难必抒矣⑪。”贾季曰⑫:“不如立公子乐⑬。辰嬴嬖于二君⑭,立其子,民必安之。”赵孟曰:“辰嬴贱,班在九人⑮,其子何震之有⑯?且为二君嬖,淫也。为先君子,不能求大,而出在小国⑰,辟也⑱。母淫子辟,无威;陈小而远,无援。将何安焉?杜祁以君故⑲,让偪姞而上之⑳;以狄故,让季隗而己次之(21),故班在四(22)。先君是以爱其子,而仕诸秦,为亚卿焉(23)。秦大而近,足以为援,母义子爱,足以威民。立之,不亦可乎?”使先蔑、士会如秦,逆公子雍。贾季亦使召公子乐于陈。赵孟使杀诸郫(24)。

【注释】

①灵公少:晋灵公此时还在襁褓之中。

②立长君:立年长的为国君。如此则要废太子。

③赵孟:赵盾。自赵盾以后,赵氏世称孟。

④公子雍:晋文公儿子,襄公庶弟。

⑤先君:指晋文公。

⑥近于秦:公子雍当时仕于秦。

⑦置善:前说公子雍是“好善而长”,因此立他为君便是置善,也是事长。固:国家巩固。

⑧立爱则孝:先君爱之,所以立他符合孝道。

⑨结旧:结交旧好,指秦。

⑩四德:指固、顺、孝、安。

⑪抒:缓解。

⑫贾季:狐射姑,狐偃之子。

⑬公子乐:公子雍庶弟,怀嬴儿子。

⑭辰嬴:即怀嬴,先嫁怀公,又嫁文公,死后谥“辰”。嬖:宠爱。二君:指怀公、文公。

⑮班在九人:文公妃妾中,怀嬴位在第九。班,位次。

⑯震:威,威望。

⑰出在小国:指公子乐出居在陈国。

⑱辟:鄙陋。

⑲杜祁:公子雍的母亲。杜,祁姓国,在今陕西西安。

⑳让偪姞而上之:襄公立为太子后,杜祁让位给偪姞,使她在上位。偪姞,襄公的母亲。偪,姞姓国,今地不详。

(21)以狄故,让季隗而己次之:狄人是晋国强邻,杜祁让季隗居于己上,是为了结好狄人。季隗,晋文公重耳流亡狄时所娶的夫人。

(22)班在四:杜祁本位居第二,让位后才居于第四。

(23)亚卿:位仅次于卿。

(24)郫(pí):又叫郫邵,晋地,在今河南济源西。

【译文】

八月十四日,晋襄公去世。晋灵公还小,晋国人因为国难的缘故,准备立年长的为国君。赵孟说:“立公子雍。他生性善良而且年长,先君喜欢他,而且与秦国亲近。秦国,是我们的老朋友。立善良之人国家就巩固,事奉年长的为君名正言顺,立先君所喜欢的人符合孝道,结交老朋友就能安定。国家有难,所以要立年长者为君。有这四项德行,国难就可以缓解了。”贾季说:“不如立公子乐。辰嬴受到二位国君的宠爱,立她的儿子,百姓必能安定。”赵孟说:“辰嬴低贱,文公妃妾中位次第九。她的儿子有何威望?而且她受两位国君宠爱,那是淫荡。作为先君的儿子,不能求得大国保护而出居在小国,这是鄙陋。母亲淫荡,儿子鄙陋,没有威望;陈国小而且鄙远,有事无法救援,将如何安定呢?杜祁由于国君的缘故,让偪姞居于上位;因为狄人的缘故,让季隗居于自己之上,所以位次在第四。先君因此喜欢她的儿子,让他在秦国做官,位居亚卿。秦国大而且近,有事可以救援;母亲有义儿子有爱,足以君临百姓。立他,不是可以吗?”赵盾派先蔑、士会到秦国去迎接公子雍。贾季也派人到陈国去召回公子乐。赵孟派人在郫地把他们杀了。

6.6 贾季怨阳子之易其班也①,而知其无援于晋也。九月,贾季使续鞫居杀阳处父②。书曰:“晋杀其大夫。”侵官也③。

【注释】

①易其班:指贾季本为中军帅,后被阳处父贬为中军佐一事。

②续鞫居:即狐鞫居。

③侵官:侵夺了官职。贾季已任命为中军帅,阳处父又改换了他,是侵官。

【译文】

贾季怨恨阳处父贬了他的官职,又知道他在晋国孤立无援。九月,贾季派续鞫居杀了阳处父。《春秋》记载说:“晋国杀其大夫。”是因为剥夺官职的缘故。

6.7 冬十月,襄仲如晋葬襄公。

【译文】

冬十月,襄仲到晋国去参加晋襄公的葬礼。

6.8 十一月丙寅①,晋杀续简伯②。贾季奔狄。宣子使臾骈送其帑③。夷之蒐,贾季戮臾骈④,臾骈之人欲尽杀贾氏以报焉⑤。臾骈曰:“不可。吾闻《前志》有之曰:‘敌惠敌怨⑥,不在后嗣,忠之道也。’夫子礼于贾季⑦,我以其宠报私怨⑧,无乃不可乎?介人之宠⑨,非勇也。损怨益仇⑩,非知也。以私害公,非忠也。释此三者⑪,何以事夫子?”尽具其帑,与其器用财贿⑫,亲帅扞之⑬,送致诸竟⑭。

【注释】

①丙寅:十一月无丙寅日,恐记日有误。

②续简伯:即续鞫居。

③宣子:赵盾。臾骈:赵盾家臣。帑:通“孥”,妻子儿女。

④戮:侮辱。

⑤臾骈之人:臾骈的随从。

⑥敌惠敌怨:有惠于人,有怨于人。敌,对。

⑦夫子:指赵盾。

⑧以其宠:因受到赵盾的宠信。

⑨介:因,依赖。

⑩损怨益仇:减少自己的怨气,增加他人对我的仇恨。

⑪释:舍弃。三者:指勇、智、忠。

⑫器用财贿:器用财物。

⑬扞:保卫。

⑭竟:通“境”。

【译文】

十一月丙寅日,晋国杀了续简伯。贾季逃奔到狄国。赵宣子派臾骈把他的家小送到狄国去。在夷地阅兵时,贾季侮辱了臾骈,臾骈的随从准备把贾季的家小全部杀死以报仇。臾骈说:“不可以。我听说《前志》这部书里说过:‘有惠于人,有怨于人,都与他的后代无关。这才合于忠恕之道啊。’赵宣子待贾季以礼,我却因为受到宠信而报私怨,恐怕不可以吧?依赖别人的宠信来报仇,不算勇夫。虽消除了自己的怨气,却增加他人对我的仇恨,是不明智。以私仇损害公事,不是忠诚。抛弃了这三样,拿什么去事奉赵宣子呢?”于是把贾季的全部家小和器用财物集中好,亲自率领着卫队保护,送到边境上。

6.9 闰月不告朔①,非礼也。闰以正时②,时以作事③,事以厚生④,生民之道,于是乎在矣。不告闰朔,弃时政也⑤,何以为民⑥?

【注释】

①不告朔:文公因闰月便不举行告朔的仪式。

②闰以正时:闰月是用来补正四时的。

③时以作事:根据四时来安排农事。事,指农事。

④厚生:使百姓富裕。

⑤弃时政:违背了施政的时令。

⑥为民:即治民。

【译文】

闰月不举行告朔的祭礼,不合于礼。闰月是用来补正四时的,四时是用来安排农事的,农事不失时,可使百姓富足,养活百姓的方法,就在于此。闰月不告朔,是丢弃了施政的时令,如何能治理好百姓?

七年 #

【经】

7.1 七年春①,公伐邾。

7.2 三月甲戌②,取须句③。

7.3 遂城郚④。

7.4 夏四月,宋公王臣卒⑤。

7.5 宋人杀其大夫。

7.6 戊子⑥,晋人及秦人战于令狐⑦。晋先蔑奔秦。

7.7 狄侵我西鄙。

7.8 秋八月,公会诸侯、晋大夫盟于扈⑧。

7.9 冬,徐伐莒。

7.10 公孙敖如莒莅盟⑨。

【注释】

①七年:鲁文公七年当周襄王三十三年,前620。

②甲戌:十七日。

③须句:在今山东东平。僖公二十一年,须句灭于邾,须句子奔鲁,二十二年鲁伐邾,取须句,返其君。此时须句又为邾所占,所以文公伐邾取须句。

④郚(wú):鲁邑,在今山东泗水县东南。

⑤宋公王臣:宋成公。

⑥戊子:初一。

⑦令狐:在今山西临猗西。

⑧公会诸侯、晋大夫盟于扈:晋国新君即位,诸侯会盟祝贺。晋大夫,指赵盾。扈,郑地,在今河南原阳西。

⑨公孙敖如莒莅盟:徐国攻打莒国,莒人来请求结盟,公孙敖到莒国参加盟会。公孙敖,穆伯。

【译文】

鲁文公七年春,文公攻打邾国。

三月十七日,夺取须句。

于是在郚地筑城。

夏四月,宋成公王臣去世。

宋人杀了他们的大夫。

四月初一,晋国人和秦国人在令狐作战。晋国的先蔑逃奔到秦国。

狄人入侵我国西部边境。

秋八月,文公和诸侯、晋国大夫在扈地会盟。

冬,徐国攻打莒国。

公孙敖到莒国参加盟会。

【传】

7.1 七年春,公伐邾。间晋难也①。

【注释】

①间(jiàn)晋难:晋国内因争立新君发生祸难,无法救援邾,鲁国利用这个机会伐邾。

【译文】

鲁文公七年春,文公攻打邾国,是利用晋国内部有难的机会。

7.2 三月甲戌,取须句,置文公子焉①,非礼也。

【注释】

①文公子:指邾文公儿子。其时叛在鲁国,鲁国让他做须句的守官,以抵御邾国。

【译文】

三月十七日,攻取须句,把邾文公儿子安置在那里,这不符合礼。

7.3 夏四月,宋成公卒。于是公子成为右师①,公孙友为左师②,乐豫为司马③,鳞矔为司徒④,公子荡为司城⑤,华御事为司寇⑥。

【注释】

①公子成:宋庄公之子。

②公孙友:宋桓公之孙,公子目夷之子。

③乐豫:宋戴公玄孙。

④鳞矔:宋桓公之孙。

⑤公子荡:宋桓公之子。司城:即司空。宋武公名司空,宋故改司空之官为司城。

⑥华御事为司寇:华御事,华督之孙,华元之父。按,宋以右师、左师、司马、司徒、司城、司寇为六卿。随时代不同,六卿之轻重也不同。

【译文】

夏四月,宋成公去世。此时公子成担任右师,公孙友任左师,乐豫任司马,鳞矔任司徒,公子荡任司城,华御事任司寇。

昭公将去群公子①,乐豫曰:“不可。公族②,公室之枝叶也,若去之,则本根无所庇阴矣。葛藟犹能庇其本根③,故君子以为比④,况国君乎?此谚所谓‘庇焉而纵寻斧焉’者也⑤。必不可,君其图之!亲之以德,皆股肱也,谁敢携贰⑥?若之何去之?”不听。穆、襄之族率国人以攻公⑦,杀公孙固、公孙郑于公宫⑧。六卿和公室⑨,乐豫舍司马以让公子卬⑩,昭公即位而葬⑪。书曰:“宋人杀其大夫。”不称名,众也,且言非其罪也。

【注释】

①昭公:宋成公之子,名杵臼。群公子:公族中之一部分。

②公族:诸侯的同族。

③葛藟(lěi):一种藤类植物。

④君子以为比:《诗经·王风·葛藟·序》云:“《葛藟》,王族刺平王也。周室道衰,弃其九族焉。”

⑤纵、寻:都是“用”的意思。

⑥携贰:三心二意。

⑦穆、襄之族:指宋穆公、襄公的子孙,即昭公欲去之群公子。

⑧公孙固、公孙郑:皆昭公亲信。

⑨六卿:右师、左师、司马、司徒、司城、司寇为宋国六卿。和:调和。

⑩公子卬:昭公弟。

⑪葬:葬宋成公。

【译文】

宋昭公准备杀掉众公子,乐豫说:“不行。国君的同族,是公室的枝叶,如果剪除它,那么树干和树根就无所庇护了。葛藟尚且能庇护它的干和根,所以君子拿它来打比方,更何况国君呢?这就是谚语所说的‘树可以遮阴,你偏偏要用斧头去砍掉它’。一定不可以,国君您要好好考虑一下。应该用德行去亲近他们,他们都是左右辅弼之臣,谁敢三心二意?为什么要除掉他们呢?”昭公不听劝。穆公、襄公的族人率领国人进攻昭公,在宫内杀了公孙固、公孙郑。六卿出面进行调和,乐豫放弃司马的职位让给公子卬,昭公即位,安葬宋成公。《春秋》记载说:“宋人杀了他们的大夫。”不记载被杀大夫的名字,因为人太多了,而且他们是无罪的。

7.4 秦康公送公子雍于晋①,曰:“文公之入也无卫,故有吕、郤之难②。”乃多与之徒卫③。

【注释】

①秦康公:秦穆公太子i-,其母为秦穆姬,晋文公异母姊。

②吕、郤之难:文公回国,吕甥、郤芮欲杀之。事见僖公二十四年《传》。

③徒卫:步兵。用为护卫。

【译文】

秦康公把公子雍送回晋国,说:“文公回国时没有护卫,所以发生了吕、郤之难。”于是就多给予了他步兵卫队。

穆嬴日抱大子以啼于朝①,曰:“先君何罪?其嗣亦何罪?舍適嗣不立②,而外求君③,将焉置此④?”出朝,则抱以适赵氏,顿首于宣子⑤,曰:“先君奉此子也而属诸子⑥,曰:‘此子也才,吾受子之赐;不才,吾唯子之怨⑦。’今君虽终,言犹在耳,而弃之,若何?”宣子与诸大夫皆患穆嬴,且畏逼⑧,乃背先蔑而立灵公⑨,以御秦师。箕郑居守。赵盾将中军,先克佐之⑩;荀林父佐上军;先蔑将下军,先都佐之。步招御戎,戎津为右。及堇阴⑪。宣子曰:“我若受秦⑫,秦则宾也;不受,寇也⑬。既不受矣,而复缓师⑭,秦将生心⑮。先人有夺人之心⑯,军之善谋也。逐寇如追逃⑰,军之善政也。”训卒,利兵,秣马,蓐食⑱,潜师夜起。戊子,败秦师于令狐,至于刳首⑲。

【注释】

①穆嬴:晋襄公夫人,晋灵公母亲。

②適嗣:指太子夷皋,后继位为灵公。適,同“嫡”。

③外求君:指迎接公子雍。

④此:指太子。

⑤顿首:叩头。

⑥属:托付。

⑦“此子也才”四句:襄公嘱赵盾训导太子夷皋。唯子之怨,即唯怨子,将埋怨你。

⑧畏逼:怕穆嬴党徒威逼。

⑨背先蔑而立灵公:上年赵盾已派先蔑等去秦国迎接公子雍,此时先蔑已回国,背先蔑实际是背公子雍。

⑩先克:先且居之子。

⑪堇(jǐn)阴:晋地,在今山西临猗东,与令狐相近。

⑫受秦:指接受秦国护送的公子雍。

⑬不受,寇也:不接受,就是敌人。

⑭缓师:慢腾腾地出兵。

⑮生心:产生其他的念头,指以武力送公子雍回国为君。

⑯先人:先发制人,争取主动。夺人之心:破坏对方作战信心,动摇对方军心。

⑰追逃:追赶逃犯。

⑱蓐(rù)食:厚食,战前让士卒饱餐。

⑲刳(kū)首:在今山西临猗。

【译文】

穆嬴每天抱着太子在朝廷中哭,说:“先王有什么罪?他的后代继承人有什么罪?抛弃嫡子不立,反而到国外去迎接国君,那么太子将怎么安置啊?”出了朝廷,她就抱着太子到赵盾家去,向赵盾叩头,说:“先君把这孩子托付给你,说:‘这孩子如果成才,这就是您赐予我的恩惠;如果不成才,我将要怨你了。’今日先君虽然去世,话还在耳边响着,你要抛弃他,怎么着?”赵盾和众大夫都怕穆嬴,且怕穆嬴的党徒威逼,于是就违背了先蔑而立了灵公,并发兵抵御秦国军队。箕郑留守。赵盾率领中军,先克辅佐他;荀林父辅佐上军;先蔑率领下军,先都辅佐他。步招驾驭战车,戎津为车右。一直到达堇阴。赵宣子说:“我如果接受秦国护送的公子雍,就应把他当做客人;不接受,就是敌人。现在已经不接受了,又慢腾腾地出兵,秦国必将产生别的念头。先发制人,可以夺取敌人的军心,这是用兵的好计谋。追逐敌人好比追逐逃犯,这是打仗的好办法。”于是训练士兵,磨砺兵器,喂饱战马,部队吃饱,秘密发兵,夜里出动。四月初一,在令狐把秦军打败,而且追逐秦军到刳首。

己丑①,先蔑奔秦,士会从之。

【注释】

①己丑:四月初二。

【译文】

四月初二,先蔑逃亡到秦国,士会跟随他逃亡。

先蔑之使也①,荀林父止之,曰:“夫人、大子犹在,而外求君,此必不行。子以疾辞②,若何?不然,将及③。摄卿以往④,可也,何必子?同官为寮⑤,吾尝同寮⑥,敢不尽心乎?”弗听。为赋《板》之三章⑦。又弗听。及亡,荀伯尽送其帑及其器用财贿于秦,曰:“为同寮故也。”

【注释】

①先蔑之使:指先蔑、士会到秦国迎接公子雍。

②以疾辞:借口生病不去。

③将及:将及祸,将赶上灾祸。

④摄卿以往:派一个大夫代理卿职前往。摄,代理。

⑤寮:同在一个部门做官叫同僚。

⑥吾尝同寮:僖公二十八年荀林父将中行,先蔑将左行,因此说“同僚”。

⑦《板》之三章:《诗经·大雅·板》第三章有“我虽异事,及尔同僚。我及尔谋,听我嚣嚣”等句。荀林父取其“同僚为你考虑,你应听从”之意来劝阻先蔑。

【译文】

先蔑出使秦国迎接公子雍的时候,荀林父曾阻止他,说:“夫人、太子都在,而你到国外去迎接国君,这一定是行不通的。你以生病借口不去,怎么样?不然,将遭受灾祸了。派一个代理卿的职位的大夫前去就可以了,为何一定要你去呢?一起做官叫作同僚,我们曾是同僚,哪敢对你不尽心呢?”先蔑不听。荀林父为他赋诵了《板》这首诗的第三章,还是不听。等到他逃亡时,荀林父把他的家小和器用财物全部送到秦国,说:“因为我们是同僚。”

士会在秦三年,不见士伯①。其人曰②:“能亡人于国③,不能见于此,焉用之?”士季曰④:“吾与之同罪⑤,非义之也,将何见焉?”及归⑥,遂不见。

【注释】

①士伯:即先蔑。

②其人:士会随从。

③能亡人于国:意为和别人一起逃亡到这个国家。

④士季:即士会。

⑤同罪:指同去迎接公子雍。

⑥及归:士会在文公十三年才回晋国,而先蔑终老于秦。此是提前叙述。

【译文】

士会在秦国三年,都不和先蔑相见。他的随从说:“你和别人一起逃亡到这个国家,又不愿在此见面,何必这样呢?”士会说:“我和他一同去迎接公子雍,这是不义的事,怎么见?”士会一直到回国,都不见先蔑。

7.5 狄侵我西鄙,公使告于晋①。赵宣子使因贾季问酆舒②,且让之③。酆舒问于贾季曰:“赵衰、赵盾孰贤?”对曰:“赵衰,冬日之日也。赵盾,夏日之日也④。”

【注释】

①告于晋:鲁国是想向晋国求援。

②因:通过。酆(fēnɡ)舒:狄人的执政者。

③让:责备。责备狄人入侵鲁国。

④“赵衰”四句:冬日、夏日是比喻,冬日太阳可爱,夏日太阳可畏。

【译文】

狄人侵犯我鲁国西部边境,文公派人向晋国报告。赵宣子派人通过贾季问酆舒,并且责备酆舒。酆舒问贾季说:“赵衰、赵盾谁贤明?”贾季回答说:“赵衰,好比冬天的太阳;赵盾,好比夏天的太阳。”

7.6 秋八月,齐侯、宋公、卫侯、陈伯、郑伯、许男、曹伯会晋赵盾盟于扈,晋侯立故也。公后至,故不书所会①。凡会诸侯,不书所会,后也②。后至,不书其国,辟不敏也③。

【注释】

①不书所会:鲁文公晚到,所以《春秋》不具列与会的国家及卿大夫名。

②后:后至。

③辟不敏:避免由于弄不清楚而误记。

【译文】

秋八月,齐昭公、宋成公、卫成公、陈共公、郑穆公、许昭公、曹共公在扈地和晋国的赵盾会盟,是因为晋侯新即位。鲁文公后到,所以《春秋》不记载与会的国家和卿大夫的名。凡诸侯盟会,不记载会盟的国家,就是因为有人晚到。晚到,不记载国家,是为了避免弄不清楚而误记。

7.7 穆伯娶于莒①,曰戴己,生文伯②,其娣声己生惠叔③。戴己卒,又聘于莒,莒人以声己辞④,则为襄仲聘焉⑤。

【注释】

①穆伯:公孙敖。

②曰戴己,生文伯:戴,谥号。文伯,与下文惠叔即公孙敖请叔服相面的二子。

③娣:女弟,妹妹。

④以声己辞:认为声己可作继室,不必再聘娶。声,谥号。

⑤襄仲:公子遂。公孙敖之从父弟。

【译文】

穆伯从莒国娶了女子,叫作戴己,生了文伯;她的妹妹声己生了惠叔。戴己死了,穆伯又要到莒国聘娶,莒人辞谢,认为已有声己,于是为襄仲行聘。

冬,徐伐莒。莒人来请盟①。穆伯如莒莅盟,且为仲逆②。及鄢陵③,登城见之④,美,自为娶之。仲请攻之,公将许之。叔仲惠伯谏曰⑤:“臣闻之:‘兵作于内为乱,于外为寇。寇犹及人⑥,乱自及也。’今臣作乱而君不禁,以启寇仇⑦,若之何?”公止之,惠伯成之⑧:使仲舍之⑨,公孙敖反之⑩,复为兄弟如初。从之⑪。

【注释】

①莒人来请盟:莒人来鲁结盟,想求得鲁国救援。

②为仲逆:为襄仲迎接莒女。

③鄢陵:此为莒邑,在今山东临沭。

④之:指莒女。

⑤叔仲惠伯:叔牙之孙。

⑥及人:伤及外人。

⑦以启寇仇:国有内乱,外部敌人必乘机进攻。

⑧成:调解。

⑨舍之:不娶莒女。舍,放弃。

⑩反之:送莒女回国。

⑪从之:按,二人因惠伯的面子,听从了劝告,但并未真正和好。

【译文】

冬,徐国攻打莒国,莒人来鲁国请求结盟。穆伯到莒国参加盟会,同时为襄仲迎接莒女。穆伯到了鄢陵,登上城楼见到莒女,认为很美,就把莒女占为己有。襄仲请求攻打穆伯,文公准备答应。叔仲惠伯劝阻说:“臣下听说:‘战争发生于内部叫作乱,起于外部叫作寇。寇来了必伤人,乱来了就是自己伤自己。’现在臣子作乱而国君不制阻,必引来外部敌人乘机进攻,那将怎么办?”文公阻止了襄仲。惠伯为他们调解:要襄仲不娶莒女,穆伯也把莒女送回国,二人像兄弟一样和好如初。二人都听从了。

7.8 晋郤缺言于赵宣子曰:“日卫不睦①,故取其地②。今已睦矣,可以归之。叛而不讨,何以示威?服而不柔③,何以示怀④?非威非怀⑤,何以示德?无德,何以主盟⑥?子为正卿,以主诸侯⑦,而不务德⑧,将若之何?《夏书》曰:‘戒之用休,董之用威,劝之以《九歌》,勿使坏⑨。’九功之德皆可歌也,谓之《九歌》。六府、三事,谓之九功。水、火、金、木、土、谷,谓之六府;正德、利用、厚生⑩,谓之三事。义而行之⑪,谓之德、礼。无礼不乐,所由叛也⑫。若吾子之德,莫可歌也⑬,其谁来之?盍使睦者歌吾子乎⑭?”宣子说之。

【注释】

①日:往日。不睦:指不服于晋国。

②故取其地:文公元年,卫不朝晋,晋攻取卫戚地。

③柔:怀柔,笼络。

④示怀:安抚它以示施恩。

⑤非:不。

⑥主盟:主持盟会,亦即当霸主。

⑦主诸侯:赵盾是中军帅,主晋国之政,晋国又是霸主,所以说主诸侯。

⑧不务德:不致力于德行修养。

⑨“戒之用休”四句:语见《古文尚书·大禹谟》。戒,告诉。休,美,指喜庆事。董,督察。《九歌》,相传为夏后启之歌。

⑩正德:端正德行。利用:利于使用。厚生:富裕民生。

⑪行之:推行六府三事之九功。

⑫无礼不乐,所由叛也:意为无礼则无德,无礼无德则不快乐,由是发生叛变。

⑬莫可歌:无德,便没有可歌颂的。

⑭使睦者歌吾子:意为施德于卫,让它归服并歌颂你。

【译文】

晋国的郤缺对赵宣子说:“往日卫国不服于晋,所以占领它的土地。现在已经归服了,可以归还所占之地。背叛你而不讨伐,怎么显示你的声威?归服了而不怀柔它,又怎么显示你的恩惠?不威不怀,怎么显示你的德行?没有德行,怎么主持盟会?你是晋国的正卿,主持诸侯盟会之事,如果不致力于德行修养,那将怎么办?《夏书》说:‘把喜事告诉他,用威刑督察他,拿《九歌》勉励它,不让他学坏。’九功的德行都可以歌颂,叫作《九歌》。六府三事叫作九功。水、火、金、木、土、谷,叫作六府;端正德行,利于使用,富裕民生,叫作三事。合乎道义就推行它,就叫作德和礼。无礼则不快乐,背叛之心由此产生。如果你的德行,没有一点儿可以歌颂的,那又有谁来归服你呢?为何不让归服你的人来歌颂你呢?”赵宣子听了很高兴。

八年 #

【经】

8.1 八年春王正月①。

8.2 夏四月。

8.3 秋八月戊申②,天王崩③。

8.4 冬十月壬午④,公子遂会晋赵盾盟于衡雍⑤。

8.5 乙酉⑥,公子遂会雒戎盟于暴⑦。

8.6 公孙敖如京师,不至而复⑧。丙戌⑨,奔莒。

8.7 螽⑩。

8.8 宋人杀其大夫司马⑪。宋司城来奔⑫。

【注释】

①八年:鲁文公八年当周襄王三十四年,前619。

②戊申:二十八日。

③天王:周襄王。周襄王死,儿子顷王壬臣即位。

④壬午:初三。

⑤衡雍:郑地,在今河南原阳西北。

⑥乙酉:初六。

⑦雒戎:即《传》文的伊雒之戎。暴:又称暴隧,在今河南原阳。

⑧不至而复:未到京师返回。

⑨丙戌:初七。

⑩螽:螽斯虫成灾。

⑪司马:指公子卬。

⑫宋司城来奔:司城荡意诸逃奔鲁国。

【译文】

鲁文公八年春周历正月。

夏四月。

秋八月二十八日,周襄王去世。

冬十月初三,公子遂会见晋国的赵盾并在衡雍结盟。

初六,公子遂会见雒戎并在暴地结盟。

公孙敖前往京师,未到京师又返回。初七,逃奔到莒国。

螽斯虫成灾。

宋人杀了大夫司马公子卬。宋国司城逃奔鲁国。

【传】

8.1 八年春,晋侯使解扬归匡、戚之田于卫①,且复致公壻池之封②,自申至于虎牢之竟③。

【注释】

①解扬:晋大夫,食邑在解,今山西运城。匡、戚之田:匡、戚本卫地,匡被郑占领,戚被晋攻取,现全部归还卫国。

②公壻池:晋大夫。封:疆界。

③申:在今河南巩县。虎牢:在今河南荥阳。

【译文】

鲁文公八年春,晋灵公派解扬将匡和戚的田地归还给卫国,而且重新承认公壻池所划定的疆界,从申地一直到虎牢边境。

8.2 夏,秦人伐晋,取武城①,以报令狐之役②。

【注释】

①武城:晋邑,在今陕西华县东北。

②令狐之役:去年秦送公子雍,晋败之于令狐。

【译文】

夏,秦人攻打晋国,攻取武城,此为报复令狐之役。

8.3 秋,襄王崩。

【译文】

秋,周襄王去世。

8.4 晋人以扈之盟来讨①。冬,襄仲会晋赵孟,盟于衡雍,报扈之盟也②。遂会伊雒之戎③。书曰“公子遂”,珍之也④。

【注释】

①晋人以扈之盟来讨:去年扈之盟,鲁文公晚到。

②报:补偿。

③会伊雒之戎:杜预《春秋左传注》以为伊雒之戎将伐鲁,襄仲来不及回鲁报告,就在暴地与戎会盟。

④珍之:襄仲阻止了戎人伐鲁的企图,因此《经》文称他为“公子遂”,以示尊敬。

【译文】

晋人因为扈之盟会来讨伐。冬,襄仲和晋国的赵盾在衡雍会盟,以补偿扈之盟的晚到。乘此机会又和伊雒的戎人会盟。《春秋》称他为“公子遂”,是表示尊敬。

8.5 穆伯如周吊丧,不至①,以币奔莒②,从己氏焉③。

【注释】

①不至:未到京师。

②币:所带的吊丧礼物。

③从己氏焉:己氏,即上年穆伯为襄仲行聘后又自娶之的莒女。按,公孙敖于僖公十五年帅师,应已成年,至此又二十七年,当年近六十。

【译文】

穆伯到周去吊周王之丧,没到京师,就带着吊丧的礼物跑到莒国,跟随莒女去了。

8.6 宋襄夫人,襄王之姊也①,昭公不礼焉②。夫人因戴氏之族③,以杀襄公之孙孔叔、公孙钟离及大司马公子卬,皆昭公之党也。司马握节以死④,故书以官⑤。司城荡意诸来奔⑥,效节于府人而出⑦。公以其官逆之⑧,皆复之⑨。亦书以官,皆贵之也⑩。

【注释】

①襄王:周襄王。

②昭公不礼:宋襄公是昭公祖父,因此宋襄公夫人是他祖母。

③因:依靠。戴氏之族:戴公之后,华、乐、皇三族。

④司马握节以死:以表示自己死都不废弃君命。节,符节。

⑤书以官:记下他的官职。

⑥荡意诸:公子荡之孙。

⑦效节于府人而出:荡意诸送还符节,表示自免其官,然后出奔,以免辱没国体。效,送还。府人,管理府库的人。

⑧以其官逆:以迎接司城官职的礼仪接待他。

⑨皆复之:随从也以原官职之礼接待。

⑩贵之:表示尊重。

【译文】

宋襄公夫人,是周襄王的姐姐,宋昭公不以礼对待她。夫人依靠戴公的族人,杀了襄公的孙子孔叔、公孙钟离及大司马公子卬,他们都是昭公的党羽。大司马手握着符节而死,所以《春秋》记下他的官职。司城荡意诸逃奔到鲁国来,他把符节交还给管府库的人,然后出奔。文公仍然以迎接司城的礼仪接待他,他的随从文公也按照原官职的礼仪接待。《春秋》都记载官名,表示尊重。

8.7 夷之蒐①,晋侯将登箕郑父、先都②,而使士縠、梁益耳将中军③。先克曰:“狐、赵之勋④,不可废也。”从之⑤。先克夺蒯得田于堇阴⑥。故箕郑父、先都、士縠、梁益耳、蒯得作乱。

【注释】

①夷之蒐:在文公六年。

②登:提升,提拔。箕郑父:即箕郑。

③梁益耳:晋大夫。

④狐、赵之勋:指当年狐偃、赵衰跟随重耳流亡的功勋。

⑤从之:晋襄公本想任命士縠、梁益耳将中军,因先克之言而改为由狐射姑(贾季)将中军,赵盾佐之。以上是追叙前事。

⑥蒯(kuǎi)得:晋大夫。

【译文】

在夷地阅兵的时候,晋襄公准备提拔箕郑父和先都,而让士縠、梁益耳率领中军。先克说:“狐偃、赵衰二人的功勋不可没。”晋襄公听从了他的话。先克夺取蒯得在堇阴的田地。所以箕郑父、先都、士縠、梁益耳、蒯得发动叛乱。

九年 #

【经】

9.1 九年春①,毛伯来求金②。

9.2 夫人姜氏如齐③。

9.3 二月,叔孙得臣如京师④。辛丑⑤,葬襄王。

9.4 晋人杀其大夫先都。

9.5 三月,夫人姜氏至自齐。

9.6 晋人杀其大夫士縠及箕郑父。

9.7 楚人伐郑。

9.8 公子遂会晋人、宋人、卫人、许人救郑。

9.9 夏,狄侵齐。

9.10 秋八月,曹伯襄卒⑥。

9.11 九月癸酉⑦,地震。

9.12 冬,楚子使椒来聘⑧。

9.13 秦人来归僖公、成风之襚⑨。

9.14 葬曹共公。

【注释】

①九年:鲁文公九年当周顷王元年,前618。

②毛伯:毛伯卫,周王卿士。求金:即求赙。赙,助丧的财物。

③夫人姜氏如齐:文公夫人姜氏归宁齐国。

④叔孙得臣:即庄叔。如京师:参加周襄王的葬礼。

⑤辛丑:二十四日。

⑥曹伯襄:曹共公。

⑦癸酉:九月无癸酉日,记日有误。

⑧椒:子越椒,也叫斗椒,楚大夫。

⑨秦人来归僖公、成风之襚(suì):成风死于文公四年,僖公已死十年,但古人有死后馈襚之例。归,同“馈”,赠送。襚,送死人的衣被。

【译文】

鲁文公九年春,毛伯来求取助丧的财物。

文公夫人姜氏到齐国归宁。

二月,叔孙得臣到京师去。二十四日,安葬周襄王。

晋人杀了他们的大夫先都。

三月,夫人姜氏从齐国返回。

晋人杀了他们的大夫士縠和箕郑父。

楚人攻打郑国。

公子遂会同晋人、宋人、卫人、许人救援郑国。

夏,狄人入侵齐国。

秋八月,曹共公襄去世。

九月癸酉,地震。

冬,楚王派斗椒来鲁国聘问。

秦人来赠送僖公、成风死后的衣被。

安葬曹共公。

【传】

9.1 九年春王正月己酉①,使贼杀先克②。乙丑③,晋人杀先都、梁益耳。

【注释】

①己酉:初二。

②使贼杀先克:此事接上年《传》“故箕郑父……作乱”。主语为箕郑父等人。

③乙丑:十八日。此事《经》文记作二月,是《经》文用周历,《传》依晋国用夏历。

【译文】

鲁文公九年春周历正月初二,箕郑父派杀手杀了先克。十八日,晋人杀先都、梁益耳。

9.2 毛伯卫来求金,非礼也。不书王命,未葬也。

【译文】

毛伯卫来求取助丧的财物,这不符合礼法。《春秋》不说是天子的命令,因周襄王未安葬。

9.3 二月,庄叔如周葬襄王。

【译文】

二月,庄叔到周参加周襄王的葬礼。

9.4 三月甲戌①,晋人杀箕郑父、士縠、蒯得②。

【注释】

①甲戌:二十八日。

②晋人杀箕郑父、士縠、蒯得:箕郑父等五人作乱,先后被杀。

【译文】

三月二十八日,晋人杀了箕郑父、士縠、蒯得。

9.5 范山言于楚子曰①:“晋君少,不在诸侯②,北方可图也。”楚子师于狼渊以伐郑③。囚公子坚、公子尨及乐耳④。郑及楚平。公子遂会晋赵盾、宋华耦、卫孔达、许大夫救郑⑤,不及楚师⑥。卿不书⑦,缓也⑧,以惩不恪⑨。

【注释】

①范山:楚大夫。

②不在诸侯:心志不在称霸诸侯。

③狼渊:地名,在今河南许昌西。

④公子坚、公子尨及乐耳:三人都是郑国大夫。

⑤华耦:华御事之子。

⑥不及:没赶上,没碰上楚军。

⑦卿不书:赵盾、华耦、孔达都是卿,《经》不书,仅书“晋人、宋人、卫人”。

⑧缓:迟缓,指出兵太慢,以致来不及救郑。

⑨以惩不恪:惩戒他们办事不严肃认真,出兵迟缓。恪,恭敬。

【译文】

范山对楚王说:“晋国君年少,心志还不在于称霸诸侯,我们可以打北方的主意。”楚王出兵狼渊攻打郑国。楚人囚禁了郑国的公子坚、公子尨和乐耳。郑国和楚国讲和。公子遂会合晋赵盾、宋华耦、卫孔达、许国大夫一起救郑国,没碰上楚军。《春秋》不记载卿的名字,是因为他们出兵迟缓,来不及救郑,以此惩戒他们的办事不认真。

9.6 夏,楚侵陈,克壶丘①,以其服于晋也。

【注释】

①壶丘:陈邑,在今河南新蔡东南。

【译文】

夏,楚国入侵陈国,攻克壶丘,因为陈国归服晋国。

9.7 秋,楚公子朱自东夷伐陈①,陈人败之,获公子茷②。陈惧③,乃及楚平。

【注释】

①公子朱:即文公三年《传》的息公子朱。

②公子茷:楚国公子。

③陈惧:陈是小国,虽胜楚,怕楚国报复。

【译文】

秋,楚公子朱从东夷那里攻打陈国,陈人打败了他,抓获了公子茷。陈人害怕了,又和楚国讲和。

9.8 冬,楚子越椒来聘,执币傲①。叔仲惠伯曰:“是必灭若敖氏之宗②。傲其先君,神弗福也③。”

【注释】

①币:礼物。

②是必灭若敖氏之宗:此预言若敖氏将被灭。宗,宗族。子越椒是若敖氏斗伯比的孙子。

③神弗福也:宣公四年,楚灭若敖氏。此为伏笔。

【译文】

冬,楚国的子越椒来鲁国聘问,手持礼物时态度傲慢。叔仲惠伯说:“这个人必定会使若敖氏的宗族灭亡。对他的先君如此傲慢,神不会保佑他。”

9.9 秦人来归僖公、成风之襚,礼也。诸侯相吊贺也,虽不当事①,苟有礼焉,书也,以无忘旧好。

【注释】

①不当事:不及时。

【译文】

秦人来赠送僖公、成风的丧葬衣衾,合于礼制。诸侯间互相吊丧或是贺喜,虽不及时,如果合于礼节,《春秋》必加以记载,以表示不忘记过去的友好。

十年 #

【经】

10.1 十年春王三月辛卯①,臧孙辰卒②。

10.2 夏,秦伐晋。

10.3 楚杀其大夫宜申③。

10.4 自正月不雨,至于秋七月。

10.5 及苏子盟于女栗④。

10.6 冬,狄侵宋。

10.7 楚子、蔡侯次于厥貉⑤。

【注释】

①十年:鲁文公十年当周顷王二年,前617。辛卯:二十一日。

②臧孙辰:臧文仲。庄公二十八年即为卿,至今五十年。

③宜申:斗宜申,字子西。

④苏子:周王卿士。僖公十年狄灭温,苏子奔卫。此又有苏子,当是狄灭其采邑而苏氏未亡。或周王复立苏氏旁支。女栗:地名,今地不详。

⑤厥貉:地名,在今河南项城。

【译文】

鲁文公十年春周历三月二十一日,臧孙辰去世。

夏,秦国攻打晋国。

楚国杀了他们的大夫斗宜申。

从正月不下雨,一直到秋七月。

鲁文公与苏子在女栗结盟。

冬,狄人入侵宋国。

楚穆王、蔡庄公帅军队驻扎在厥貉。

【传】

10.1 十年春,晋人伐秦,取少梁①。夏,秦伯伐晋,取北徵②。

【注释】

①少梁:梁国,嬴姓国,在今陕西韩城。僖公十九年亡于秦。

②北徵:晋地,在今陕西澄城。

【译文】

鲁文公十年春,晋人攻打秦国,攻取少梁。夏,秦康公攻打晋国,攻取北徵。

10.2 初,楚范巫矞似谓成王与子玉、子西曰①:“三君皆将强死②。”城濮之役,王思之③,故使止子玉曰:“毋死。”不及④。止子西,子西缢而县绝⑤,王使适至,遂止之⑥,使为商公⑦。沿汉溯江⑧,将入郢⑨。王在渚宫⑩,下,见之。惧,而辞曰⑪:“臣免于死,又有谗言,谓臣将逃,臣归死于司败也⑫。”王使为工尹⑬,又与子家谋弑穆王⑭。穆王闻之,五月杀斗宜申及仲归。

【注释】

①范巫矞(yù)似:范邑的巫人名叫矞似。范,楚邑。

②三君:指成王、子玉、子西。强死:无病而死。意即被杀。强,健。

③思之:想起矞似的话。

④不及:未赶上。

⑤县:挂。绝:断。

⑥遂止之:阻止了子西自杀。

⑦商:商密,在今河南淅川西南。

⑧沿:顺流。

⑨郢:楚都,在今湖北江陵北的纪南城。子西入郢,乃图谋叛乱。

⑩渚宫:楚王别宫,在湖北沙市。

⑪辞:找借口解说。子西以下说辞,表示自己是入郢请死。

⑫归死于司败:等于说让司败判自己死罪。司败,楚人称司寇为司败。

⑬工尹:工正,掌百工之官。

⑭子家:仲归。

【译文】

当初,楚国范巫矞似对成王与子玉、子西说:“你们三位都将横死。”城濮之战的时候,楚成王想起矞似的话,所以派人阻止子玉说:“你不要自杀。”但没来得及。要阻止子西,子西上吊时绳子断了,成王的使者刚到,于是阻止了子西自杀,并让他做了商公。子西沿汉水顺流而下,然后溯长江逆流而上,准备进入郢都。成王在渚宫,下来见子西。子西害怕了,就找借口说:“下臣免于一死,又有人进谗言,说下臣准备逃亡,那么现在下臣愿意去司败那里领死。”成王又让他做了工尹。如今子西又与子家谋杀楚穆王。穆王知道了,五月杀了斗宜申子西和仲归。

10.3 秋七月,及苏子盟于女栗,顷王立故也。

【译文】

秋七月,文公和苏子在女栗结盟,因为周顷王新即位的缘故。

10.4 陈侯、郑伯会楚子于息。冬,遂及蔡侯次于厥貉,将以伐宋。宋华御事曰①:“楚欲弱我也②,先为之弱乎③?何必使诱我④?我实不能,民何罪?”乃逆楚子,劳且听命⑤。遂道以田孟诸⑥。宋公为右盂⑦,郑伯为左盂。期思公复遂为右司马⑧,子朱及文之无畏为左司马⑨。命夙驾载燧⑩,宋公违命,无畏抶其仆以徇⑪。

【注释】

①华御事:其时为司寇。

②弱我:使我归服。

③先为之弱:先主动归服。

④何必使诱我:指何必摆出这种架势来逼迫人?

⑤劳且听命:慰劳楚王,表示归服。

⑥道:引导。孟诸:宋地,在今河南商丘。

⑦盂:田猎时的阵名,为圆形,分左右阵。

⑧期思:楚县名,在今河南固始西北。复遂:期思公之名。

⑨子朱:息公子朱。文之无畏:楚大夫,食邑于申,字舟,故又名申舟。

⑩夙驾:早点驾车。载燧:准备烧山打猎。燧,取火工具,如钻燧取火。

⑪抶(chì):笞打。徇:在全军示众。古代打猎,相当于军事演习。

【译文】

陈共公、郑穆公在息和楚穆王会见。冬,他们和蔡庄公一起将军队驻扎在厥貉,准备进攻宋国。宋华御事说:“楚国是想让我们归服,不如先主动归服它吧?楚国何必摆出这种架势来逼迫人呢?我等无能,但百姓有何罪啊?”于是亲自去厥貉迎接楚王,慰劳楚军并表示归服听命。于是引导楚王在孟诸打猎。宋昭公亲自为右阵,郑穆公为左阵,期思公复遂为右司马,子朱和文之无畏做左司马。命令下属一早驾车并装上取火工具出发准备烧山打猎,宋昭公违反了命令,文之无畏鞭打他的仆人并在全军示众。

或谓子舟曰:“国君不可戮也①。”子舟曰:“当官而行②,何强之有③?《诗》曰:‘刚亦不吐,柔亦不茹④。’‘毋纵诡随,以谨罔极⑤。’是亦非辟强也⑥,敢爱死以乱官乎⑦!”

【注释】

①国君不可戮:意为鞭打仆人等于侮辱国君。戮,辱。

②当官:当其官守。行:行使职责。

③强:强横。

④刚亦不吐,柔亦不茹:引《诗》见《诗经·大雅·烝民》,原作:“柔亦不茹,刚亦不吐。”茹,吃。柔物不吞,刚物不吐,意即“不侮矜寡,不畏强御”。

⑤毋纵诡随,以谨罔极:引《诗》见《诗经·大雅·民劳》。诡随,狡诈的人。罔极,无准则。

⑥非辟强:不避强横。

⑦爱死:爱惜生命。乱官:放弃职责。

【译文】

有人对子舟说:“国君是不能随便侮辱的。”子舟说:“我当这个官,按职责办事,有什么强横的呢?《诗》里说:‘硬的不吐出来,软的也吞不下去。’‘不要放任狡诈的人,谨防行事无准则。’说的就是要不避强横,我岂敢爱惜自己的生命而乱了职责呢?”

10.5 厥貉之会,麇子逃归①。

【注释】

①厥貉之会,麇(jūn)子逃归:此二句应与下年《传》“春,楚子伐麇”连读。麇,国名,在今湖北郧县。麇子,麇国君。

【译文】

厥貉会见时,麇国君逃回国去。

十一年 #

【经】

11.1 十有一年春①,楚子伐麇。

11.2 夏,叔仲彭生会晋郤缺于承匡②。

11.3 秋,曹伯来朝。

11.4 公子遂如宋。

11.5 狄侵齐。

11.6 冬十月甲午③,叔孙得臣败狄于咸④。

【注释】

①十有一年:鲁文公十一年当周顷王三年,前616。

②叔仲彭生:或作“叔彭生”,即鲁大夫叔仲惠伯,叔牙之孙。承筐:承匡,宋地,在今河南睢县西。

③甲午:初三。

④咸:鲁地,在今山东巨野南。

【译文】

鲁文公十一年春,楚穆王攻打麇国。

夏,叔仲彭生在承匡和晋国的郤缺会见。

秋,曹文公来朝见。

公子遂到宋国去。

狄人入侵齐国。

冬十月初三,叔孙得臣在咸打败狄人。

【传】

11.1 十一年春,楚子伐麇,成大心败麇师于防渚①。潘崇复伐麇②,至于钖穴③。

【注释】

①成大心:楚成得臣儿子,字孙伯。防渚:麇地,在今湖北房县。

②潘崇:楚穆王为太子时师傅。曾助穆王弑成王继王。后为楚太师。

③钖(yánɡ)穴:在今陕西白河东。

【译文】

鲁文公十一年春,楚穆王攻打麇国,成大心在防渚打败麇国军队。潘崇再次攻打麇国,一直到达钖穴。

11.2 夏,叔仲惠伯会晋郤缺于承匡,谋诸侯之从于楚者。

【译文】

夏,叔仲惠伯在承匡会见晋国的郤缺,商量对付亲近楚国的国家。

11.3 秋,曹文公来朝,即位而来见也①。

【注释】

①即位而来见:曹共公九年去世,文公当于去年即位。

【译文】

秋,曹文公来鲁国朝见,因其即位不久而来朝见。

11.4 襄仲聘于宋,且言司城荡意诸而复之①。因贺楚师之不害也②。

【注释】

①言司城荡意诸而复之:文公八年,荡意诸因宋襄夫人之乱逃鲁。襄仲聘宋,请宋接纳荡意诸回国。

②楚师不害:上年楚伐宋,宋先顺服,因此未曾受害。

【译文】

襄仲到宋国聘问,并且向宋国进言请宋接纳荡意诸回国。襄仲是去祝贺宋国未曾受到楚军侵害的缘故。

11.5 鄋瞒侵齐①,遂伐我。公卜使叔孙得臣追之,吉②。侯叔夏御庄叔③,绵房甥为右,富父终甥驷乘④。冬十月甲午,败狄于咸,获长狄侨如⑤。富父终甥摏其喉以戈⑥,杀之,埋其首于子驹之门⑦。以命宣伯⑧。

【注释】

①鄋(sōu)瞒:长狄的一支,或说在今山东境内。长狄为狄人的一支。

②吉:指占卜叔孙得臣追击狄人的结果。

③庄叔:即得臣。

④驷乘:古代兵车一车三人,此四人共乘,第四人叫驷乘,作为车右的副手。

⑤侨如:长狄的首领。

⑥摏(chōnɡ):撞击。

⑦子驹之门:鲁北郭西门。

⑧命:命名。宣伯:叔孙得臣之子叔孙侨如。

【译文】

鄋瞒入侵齐国,并因此攻打我国。文公占卜派叔孙得臣追击狄人的结果,得吉卦。侯叔夏驾驭得臣的战车,绵房甥为车右,富父终甥为驷乘。冬十月初三,在咸地打败狄人,俘虏了长狄首领侨如。富父终甥用戈抵住他的喉咙,杀死他,并把他的头颅埋在子驹之门下边。叔孙得臣将宣伯命名为叔孙侨如。

初,宋武公之世,鄋瞒伐宋。司徒皇父帅师御之。耏班御皇父充石①,公子穀甥为右,司寇牛父驷乘,以败狄于长丘②,获长狄缘斯③。皇父之二子死焉④。宋公于是以门赏耏班⑤,使食其征⑥,谓之耏门。

【注释】

①耏(ér)班:宋大夫。皇父充石:名充石,宋戴公儿子。

②长丘:宋地,在今河南封丘南。

③缘斯:侨如祖先。

④之:与。二子:指穀甥和牛父。

⑤门:指城门。

⑥食其征:征收城门税,此作为对耏班的奖赏。

【译文】

当初,宋武公在世时,鄋瞒攻打宋国。司徒皇父率领军队抵抗。耏班给皇父充石驾战车,公子穀甥为车右,司寇牛父为驷乘,在长丘打败了狄人,俘虏了长狄缘斯。皇父和穀甥、牛父皆战死。宋武公因此把城门奖赏给耏班,让耏班征收城门税,把城门叫作耏门。

晋之灭潞也①,获侨如之弟焚如。齐襄公之二年②,鄋瞒伐齐。齐王子成父获其弟荣如③,埋其首于周首之北门④。卫人获其季弟简如⑤,鄋瞒由是遂亡。

【注释】

①晋之灭潞:据《传》文,晋灭潞在鲁宣公十五年。

②齐襄公之二年:即鲁桓公十六年。另据《史记·鲁世家》,此事在齐惠公二年,即鲁宣公二年。

③王子成父:齐大夫。其弟:侨如之弟。

④周首:齐邑,在今山东东阿东。

⑤季弟:小弟弟。

【译文】

晋国灭潞国的时候,俘虏了侨如的弟弟焚如。齐襄公二年,鄋瞒攻打齐国。齐国的王子成父抓获侨如的弟弟荣如,把他的头颅埋在周首的北门。卫国人抓获他的小弟弟简如。鄋瞒从此灭亡。

11.6 郕大子朱儒自安于夫钟①,国人弗徇②。

【注释】

①郕:国名,古城在今山东范县。安:安居。夫钟:郕邑,在今山东汶上。

②国人弗徇:此章当与下年《传》“春,郕伯卒”连读,或本为一体。徇,顺,顺服。

【译文】

郕太子朱儒自己安居在夫钟,国内人对他不顺服。

十二年 #

【经】

12.1 十有二年春王正月①,郕伯来奔②。

12.2 杞伯来朝③。

12.3 二月庚子④,子叔姬卒⑤。

12.4 夏,楚人围巢⑥。

12.5 秋,滕子来朝⑦。

12.6 秦伯使术来聘⑧。

12.7 冬十有二月戊午⑨,晋人、秦人战于河曲⑩。

12.8 季孙行父帅师城诸及郓⑪。

【注释】

①十有二年:鲁文公十二年当周顷王四年,前615。

②郕伯:指郕太子朱儒。

③杞伯:杞桓公。

④庚子:十一日。

⑤子叔姬:杞桓公夫人。

⑥巢:国名,偃姓,今安徽巢县东北有居巢古城址,即古巢国。

⑦滕子:滕昭公。

⑧术:秦将西乞术。

⑨戊午:初四。

⑩河曲:晋地,在今山西永济南。黄河自此折向东,所以叫河曲。

⑪诸:鲁地,在今山东诸城西南。郓:鲁地,鲁有东西二郓,此为东郓,在今山东沂水东。西郓在山东郓城东。

【译文】

鲁文公十二年春周历正月,郕伯逃亡来鲁国。

杞桓公来鲁国朝见。

二月十一日,子叔姬去世。

夏,楚国人围攻巢国。

秋,滕昭公来鲁国朝见。

秦康公派西乞术来鲁国聘问。

冬十二月初四,晋人、秦人在河曲交战。

季孙行父率兵在诸和郓筑城。

【传】

12.1 十二年春,郕伯卒,郕人立君①。大子以夫钟与郕邽来奔②。公以诸侯逆之,非礼也③。故书曰:“郕伯来奔。”不书地,尊诸侯也。

【注释】

①郕人立君:郕太子朱儒安居于夫钟,国人不拥护,因此郕伯死后,国人另立新君。

②以:带着。邽:即圭,指郕国的宝玉。

③非礼:郕太子非君,不宜用诸侯之礼迎接。

【译文】

鲁文公十二年春,郕伯去世,郕人另立新君。太子朱儒带着夫钟之地和郕国的宝圭逃奔到鲁国来。文公用诸侯之礼迎接他,这不合于礼。所以《春秋》记载说:“郕伯逃奔到鲁。”不记载他所献之地,是为了讳言文公失礼而把朱儒作为诸侯来尊重。

12.2 杞桓公来朝,始朝公也①。且请绝叔姬而无绝昏②,公许之。二月,叔姬卒,不言杞,绝也③。书叔姬,言非女也④。

【注释】

①始朝:指文公即位后第一次来朝见。

②绝叔姬:休弃叔姬。无绝昏:叔姬嫁与杞桓公,本有女弟(妹妹)陪嫁,今杞桓公请休弃叔姬,女弟本应一同被休弃返回娘家,杞桓公希望女弟留下,请求同意。即“无绝昏”。

③绝也:和杞桓公断绝了关系。

④非女:指已不是未嫁的女子。

【译文】

杞桓公来鲁国朝见,这是第一次来朝见鲁文公。并且请求休弃叔姬,但不要断绝婚姻,鲁文公答应了。二月,叔姬去世。《春秋》不称“杞叔姬”,是由于已经和杞桓公断绝了夫妻关系。记载称“叔姬”,说明她已经不是未出嫁的女子。

12.3 楚令尹大孙伯卒①,成嘉为令尹②。群舒叛楚③。夏,子孔执舒子平及宗子④,遂围巢⑤。

【注释】

①大孙伯:成大心。

②成嘉:也是子玉的儿子,孙伯之弟。

③舒:偃姓国,因有舒庸、舒蓼、舒鸠、舒龙、舒鲍、舒龚等小国,故称群舒。

④子孔:即成嘉。舒子平:舒国君名平。宗子:宗国之君。宗国之地在今安徽舒城一带。

⑤围巢:巢与群舒之地相近,故乘机围巢。

【译文】

楚令尹大孙伯去世,成嘉接任令尹。众舒国背叛楚国。夏,成嘉抓住舒君平和宗国国君,于是乘机包围巢地。

12.4 秋,滕昭公来朝,亦始朝公也。

【译文】

秋,滕昭公来鲁朝见,也是第一次来鲁国朝见。

12.5 秦伯使西乞术来聘,且言将伐晋。襄仲辞玉①,曰:“君不忘先君之好,照临鲁国②,镇抚其社稷③,重之以大器④,寡君敢辞玉⑤。”对曰:“不腆敝器⑥,不足辞也。”主人三辞。宾答曰:“寡君愿徼福于周公、鲁公以事君⑦,不腆先君之敝器⑧,使下臣致诸执事,以为瑞节⑨,要结好命⑩,所以藉寡君之命⑪,结二国之好,是以敢致之。”襄仲曰:“不有君子,其能国乎?国无陋矣⑫。”厚贿之。

【注释】

①玉:行聘使者所带来的圭、璋一类的聘礼,一般为国宝。

②照临:犹言光临。

③镇抚:安定,安抚。

④重:作动词,厚厚地赠予。大器:指圭、璋等宝器。

⑤敢辞玉:襄仲表示鲁不敢接受宝玉以助秦伐晋。

⑥不腆:当时谦辞习语。腆,厚。

⑦徼(yāo)福:祈福,求福。徼,通“邀”。招致,求福。周公:周公旦。鲁公:周公之子伯禽。

⑧先君之敝器:古代出聘前都要告祭于祖庙,所以说先君之敝器。

⑨瑞节:祥瑞的信物。节,信物。

⑩要(yāo):约,引申为“缔结”,与“结”同义。好命:友好关系。

⑪所以藉寡君之命:意谓送玉是借以表达国君的命令。藉,以草类物衬垫。送玉时必有衬垫之物。

⑫无陋:并不鄙陋。

【译文】

秦康公派西乞术来朝聘,并且报告说秦将攻打晋国。襄仲辞谢西乞术带来的圭玉,说:“您不忘和先君的友好,光临鲁国,安抚我们国家,厚重地赠给我们贵重宝器,寡君不敢接受圭玉。”西乞术回答说:“菲薄的一块圭玉,不值得你辞谢。”襄仲辞让了几次。来宾回答说:“寡君愿意在周公、鲁公面前求得福禄来事奉贵国国君,一点菲薄的先君的玉器,让下臣送达执事面前,作为祥瑞的信物,以此来缔结友好关系,借此表达寡君的命令,缔结两国的友好关系,所以敢献上它。”襄仲说:“没有君子,哪能治理好国家?秦国并不鄙陋。”送了重礼给西乞术。

12.6 秦为令狐之役故①,冬,秦伯伐晋,取羁马②。晋人御之。赵盾将中军,荀林父佐之;郤缺将上军,臾骈佐之;栾盾将下军③,胥甲佐之④。范无恤御戎⑤,以从秦师于河曲⑥。臾骈曰:“秦不能久,请深垒固军以待之⑦。”从之。

【注释】

①令狐之役:文公七年晋军在令狐袭击了秦国护送晋公子雍回国的人。

②羁马:晋邑,在今山西永济南。

③栾盾:栾枝之子。

④胥甲:胥臣之子。

⑤范无恤:代替步招。

⑥以从秦师:迎战秦军。

⑦深垒固军:高筑营垒巩固军营。

【译文】

秦国因为令狐之役的原因,冬,秦康公攻打晋国,夺取羁马。晋国人发兵抵抗。赵盾率领中军,荀林父辅佐他;郤缺率领上军,臾骈辅佐他;栾盾率领下军,胥甲辅佐他。范无恤驾驭战车,在河曲迎战秦军。臾骈说:“秦军不能久战,请用深垒固军之计等待他们。”赵盾听从了。

秦人欲战,秦伯谓士会曰①:“若何而战②?”对曰:“赵氏新出其属曰臾骈③,必实为此谋,将以老我师也。赵有侧室曰穿④,晋君之婿也⑤,有宠而弱⑥,不在军事⑦,好勇而狂,且恶臾骈之佐上军也,若使轻者肆焉⑧,其可。”秦伯以璧祈战于河⑨。

【注释】

①秦伯谓士会:晋士会于文公七年逃奔秦,此时为秦军谋士。

②若何而战:意谓采取什么措施可打破“深垒固军”的局面,诱使晋军出战。

③赵氏新出其属曰臾骈:由此可知臾骈是赵盾家臣。

④侧室:旁支子弟。

⑤晋君之婿:当是晋襄公的女婿。

⑥弱:年少。

⑦不在军事:不懂作战。在,善于,擅长。

⑧轻者:勇敢而不刚强的人。肆:突然袭击。

⑨祈战:祈求胜利。

【译文】

秦人准备出战,秦康公对士会说:“用什么办法对付晋军?”士会回答说:“赵盾新启用他的家臣叫臾骈,必定是他出的主意,准备拖住我军使其疲劳。赵盾有个旁系子弟赵穿,是晋国国君的女婿,受赵盾宠爱而且年少,不懂作战,喜欢逞勇而又狂妄,而且讨厌臾骈辅佐上军。如果派一些勇敢而又不刚强的人去突然袭击,也许可以取胜。”秦康公把玉璧投到黄河中,以此祈求胜利。

十二月戊午,秦军掩晋上军①,赵穿追之②,不及。反,怒曰:“裹粮坐甲③,固敌是求。敌至不击,将何俟焉④?”军吏曰:“将有待也。”穿曰:“我不知谋,将独出⑤。”乃以其属出⑥。宣子曰:“秦获穿也,获一卿矣⑦。秦以胜归,我何以报⑧?”乃皆出战,交绥⑨。

【注释】

①掩:肆,突然袭击。

②赵穿追之:上军不动,赵穿独自率军追赶。

③裹粮坐甲:装好粮食,披着甲胄,即准备战斗。

④俟:等待。

⑤独出:独自出击。

⑥以其属:带领自己的部属。

⑦秦获穿也,获一卿矣:赵穿不在六卿之列,杜预《春秋左传注》云:“晋自有散位从卿者。”

⑧报:回报国人。

⑨交绥(suí):刚一接触就退兵。绥,退军。

【译文】

十二月初四,秦军突然袭击晋国的上军,赵穿追赶秦军,没赶上。返回时,发怒说:“装好了粮食,披上了甲胄,本为寻求敌人决战。敌人来了却不出击,还等什么呢?”军吏说:“将要有所等待。”赵穿说:“我不懂得你们的计谋,我准备独自出击。”于是带领他的部属出击。赵宣子说:“秦军如果俘虏了赵穿,就是抓获了一个卿了。秦军获大胜而归,我将何以回报国人?”于是全军出战,双方刚一接触就都退兵。

秦行人夜戒晋师曰①:“两君之士皆未慭也②,明日请相见也。”臾骈曰:“使者目动而言肆③,惧我也,将遁矣。薄诸河④,必败之。”胥甲、赵穿当军门呼曰⑤:“死伤未收而弃之,不惠也⑥。不待期而薄人于险⑦,无勇也。”乃止。秦师夜遁。复侵晋,入瑕⑧。

【注释】

①行人:使者。戒:告请,约请。

②慭(yìn):愿意。

③目动:眼珠转动,表明心中不安。言肆:声音失常,说明心中恐惧。

④薄:逼近。

⑤当军门:挡在军门,此为阻止晋军“薄诸河”。军门,营门。

⑥不惠:不仁慈。

⑦不待期:秦使者约明日再战,而晋军夜出,是不等到约定的时间,所以说不待期。

⑧瑕:在今山西芮城南。即晋惠公曾答应割给秦国的“河外列城五”中的一城。

【译文】

秦军使者夜里通知晋军说:“两国军队都还没满足心愿,明日请再决战。”臾骈说:“使者眼珠转动而声音失常,是害怕我们了,他们打算逃跑了。把他们逼到黄河边上去,一定能打败他们。”胥甲、赵穿却挡住军营大门高喊:“战死的人还没有收尸而抛弃他们,不仁慈啊。不等到约定的时间就出击而把人逼到险处,这不算勇气。”于是晋军停止出击。秦军连夜逃跑。后来又攻打晋国,攻入瑕地。

12.7 城诸及郓,书,时也。

【译文】

在诸地和郓地筑城,《春秋》加以记载,因为合乎时令。

十三年 #

【经】

13.1 十有三年春王正月①。

13.2 夏五月壬午②,陈侯朔卒③。

13.3 邾子蘧蒢卒④。

13.4 自正月不雨,至于秋七月。

13.5 大室屋坏⑤。

13.6 冬,公如晋。卫侯会公于沓⑥。

13.7 狄侵卫。

13.8 十有二月己丑⑦,公及晋侯盟。

13.9 公还自晋,郑伯会公于棐⑧。

【注释】

①十有三年:鲁文公十三年当周顷王五年,前614。

②壬午:五月无壬午日,或记日有误。

③陈侯朔:陈共公。

④籧蒢(qú chú):邾文公名。

⑤大室:指鲁太庙之室。屋:屋顶。

⑥沓:卫地,今地不详。

⑦己丑:当为“乙丑”之误。乙丑,十六日。

⑧棐(fěi):郑地,在今河南新郑东。

【译文】

鲁文公十三年春周历正月。

夏五月壬午,陈共公朔去世。

邾子籧蒢去世。

从正月不下雨,一直到秋七月。

鲁太庙屋顶损坏。

冬,文公到晋国朝聘。卫成公和文公在沓地会见。

狄人入侵卫国。

十二月十六日,文公和晋灵公会盟。

文公从晋国返国,郑穆公和文公在棐地会见。

【传】

13.1 十三年春,晋侯使詹嘉处瑕①,以守桃林之塞②。

【注释】

①晋侯使詹嘉处瑕:意即将瑕赐与詹嘉。故詹嘉又称瑕嘉。詹嘉,晋大夫。

②桃林之塞:在今河南灵宝以西,与瑕隔河相对。处瑕可以守住桃林,以遏制秦师东侵。

【译文】

鲁文公十三年春,晋灵公派詹嘉住在瑕地,以便防守桃林要塞。

13.2 晋人患秦之用士会也①,夏,六卿相见于诸浮②,赵宣子曰:“随会在秦③,贾季在狄④,难日至矣,若之何?”中行桓子曰⑤:“请复贾季⑥,能外事⑦,且由旧勋⑧。”郤成子曰⑨:“贾季乱⑩,且罪大⑪,不如随会。能贱而有耻⑫,柔而不犯⑬,其知足使也,且无罪。”

【注释】

①用士会:上年秦、晋河曲之役,士会为秦国出主意。

②六卿相见于诸浮:孔颖达《疏》:“特云‘相见于诸浮者’,将欲密谋,虑其漏泄,故出就外野,屏人私议。”六卿,晋三军将佐。诸浮,晋国都城外近郊之地。

③随会:即士会。

④贾季在狄:文公六年,贾季派续鞫居杀了阳处父,晋杀续鞫居,贾季逃奔狄国。

⑤中行桓子:荀林父。

⑥复:让其回国。

⑦能外事:了解国外之事。

⑧由:因为。旧勋:指其父狐偃有大功。

⑨郤成子:郤缺。

⑩贾季乱:指其文公六年自作主张召公子乐回国欲立之之事。

⑪罪大:指文公六年杀阳处父事。

⑫贱而有耻:卑贱而有羞耻之心。

⑬柔而不犯:柔弱而不受侵犯。以上二句指士会。

【译文】

晋人担心秦国任用士会,夏,晋六卿在诸浮相见,赵宣子说:“随会在秦国,贾季在狄国,灾难每天都可能到来,怎么办?”中行桓子说:“请让贾季回国,他了解国外的事务,而且还有父辈的功劳。”郤成子说:“贾季好作乱,而且罪更大,不如让随会回来。能做到卑贱而有羞耻之心,柔弱而不受到侵犯,他的智谋足可使用,而且没有罪。”

乃使魏寿余伪以魏叛者①,以诱士会。执其帑于晋②,使夜逸。请自归于秦③,秦伯许之。履士会之足于朝④。秦伯师于河西,魏人在东⑤。寿余曰:“请东人之能与夫二三有司言者⑥,吾与之先⑦。”使士会。士会辞,曰:“晋人,虎狼也。若背其言⑧,臣死,妻子为戮,无益于君,不可悔也⑨。”秦伯曰:“若背其言,所不归尔帑者,有如河。”乃行。绕朝赠之以策⑩,曰:“子无谓秦无人,吾谋适不用也。”既济,魏人噪而还⑪。秦人归其帑。其处者为刘氏⑫。

【注释】

①魏寿余:即闵公元年《传》毕万的后代。魏犨的近亲。

②执其帑:抓走魏寿余的家小。

③请自归于秦:请求把魏地并魏地臣民归入秦国。

④履士会之足于朝:魏寿余在朝廷上见到士会,悄悄踩一下士会的脚作暗示。

⑤东:黄河东。

⑥东人:指晋人。因晋国在黄河东,此暗指士会。晋人在秦而能与魏地官员说话者,只有士会。二三有司:指魏地的官吏。

⑦先:先渡河到魏地。此为以过河接收降邑为由让士会与自己先走。

⑧背其言:指晋食言不放回士会。

⑨妻、子为戮,无益于君,不可悔也:士会已知魏寿余之意,但怕归晋后妻室被秦杀掉,故有此言。

⑩绕朝:秦大夫。策:马鞭。

⑪魏人:指魏寿余等人。噪:因为计策成功而群呼乱叫。

⑫处者:指留在秦国者。

【译文】

于是派魏寿余假装带领魏地的人叛变,以引诱士会。晋人在晋国抓走魏寿余的妻室家小,让他连夜逃往秦国。魏寿余请求把魏地献给秦国,秦康公同意了。魏寿余在朝廷上暗暗踩了一下士会的脚作暗示。秦康公驻军在黄河之西,魏地人在黄河东。寿余说:“请派一位东边的人能与魏地官员们说话的,我和他先到魏地去。”秦国果然派士会一起去。士会却谢绝,说:“晋人,就像是老虎豺狼。如果他们背信食言,臣下被杀死了,我的妻子儿女也将被杀,这于国君没什么好处,那将后悔莫及。”秦康公说:“如果背信食言,而不送还你的妻子家小,我指河为证。”士会准备出发。绕朝把马鞭送给他,说:“你不要以为秦国无人,我的计谋他们不用罢了。”等渡过黄河后,魏地人群呼乱叫着回去。秦人还是送还士会的妻室。士会有留在秦国的亲属,后以刘为氏。

13.3 邾文公卜迁于绎①。史曰:“利于民而不利于君。”邾子曰:“苟利于民,孤之利也。天生民而树之君②,以利之也。民既利矣,孤必与焉③。”左右曰:“命可长也④,君何弗为?”邾子曰:“命在养民⑤。死之短长,时也⑥。民苟利矣,迁也,吉莫如之!”遂迁于绎。五月,邾文公卒⑦。君子曰:“知命。”

【注释】

①卜迁:为迁都而占卜。绎:邾邑,在今山东邹县东。

②树:立,设立。

③与:参与其中。

④命:指寿命。意为寿命是可以延长的。

⑤命:此“命”指活着的职责。

⑥死之短长,时也:指死或迟或早,是由于命运。

⑦邾文公卒:按,邾文公即位至此已五十一年。

【译文】

邾文公为迁都到绎地而占卜吉凶。史官说:“有利于百姓而不利于国君。”邾文公说:“如果有利于百姓,也就是对我有利。上天生了百姓而设立国君,就是要有利于他们。百姓有利了,我也在其中了。”左右的人说:“寿命是可以延长的,国君为何不这样做呢?”邾文公说:“活着就要长养百姓。死或早或晚,那是由于命运。百姓如果有利,那就迁都吧,没有比这更吉利的了。”于是迁都于绎。五月,邾文公去世。君子说:“邾文公知天命。”

13.4 秋七月,大室之屋坏,书,不共也。

【译文】

秋七月,鲁太庙屋顶毁坏,《春秋》加以记载,是批评文公不恭敬。

13.5 冬,公如晋朝,且寻盟①。卫侯会公于沓,请平于晋②。公还,郑伯会公于棐,亦请平于晋。公皆成之③。

【注释】

①寻盟:重温文公八年衡雍之盟。

②请平于晋:向晋求和。卫成公是在半路上会见文公,请文公代向晋求和。

③成之:帮助他们与晋达成和议。

【译文】

冬,文公到晋国朝觐,并且重温衡雍之盟。卫成公在沓地会见文公,请文公代卫向晋求和。文公回国时,在棐地和郑穆公会见,郑也请文公向晋求和。文公都帮助他们与晋达成和议。

郑伯与公宴于棐①。子家赋《鸿雁》②。季文子曰:“寡君未免于此③。”文子赋《四月》④。子家赋《载驰》之四章⑤。文子赋《采薇》之四章⑥。郑伯拜⑦。公答拜。

【注释】

①郑伯与公宴于棐:此段为补叙会于棐之事。郑穆公是在文公返回鲁国的路上与文公相会。

②子家赋《鸿雁》:《鸿雁》之首章云:“鸿雁于飞,肃肃其羽。之子于征,劬劳于野。爰及矜人,哀此鳏寡。”子家赋《鸿雁》首章,以鳏寡自比郑国,请文公怜惜,返晋为郑向晋求和。子家,郑大夫公子归生的字。《鸿雁》,《诗经·小雅》篇名。《左传》记赋诗某篇,不说某章,通指首章。

③未免于此:此本推诿之词。

④文子赋《四月》:《四月》之首章云:“四月维夏,六月徂暑。先祖匪人,胡宁忍予?”文子取首章之意,说明思归祭祀,不愿再返晋。《四月》,《诗经·小雅》篇名。

⑤子家赋《载驰》之四章:诗中有“控于大邦,谁因谁极”之句。寓意小国有急,请鲁国偏劳。《载驰》,《诗经·鄘风》篇名。

⑥文子赋《采薇》之四章:诗中有“戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷”之句。义取不敢定居,愿为郑国再往晋国求和。《采薇》,《诗经·小雅》篇名。

⑦郑伯拜:郑穆因为鲁文公答应再回晋国为之请成而拜。

【译文】

郑穆公和文公在棐地宴饮,子家赋《鸿雁》诗。季文子说:“我们国君也未能免于鳏寡啊。”文子赋了《四月》。子家又赋《载驰》的第四章。文子又赋了《采薇》的第四章。郑穆公拜谢文公。文公回答了拜谢。

十四年 #

【经】

14.1 十有四年春王正月①,公至自晋。

14.2 邾人伐我南鄙,叔彭生帅师伐邾②。

14.3 夏五月乙亥,齐侯潘卒③。

14.4 六月,公会宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯、晋赵盾。癸酉,同盟于新城④。

14.5 秋七月,有星孛入于北斗⑤。

14.6 公至自会。

14.7 晋人纳捷菑于邾⑥。弗克纳⑦。

14.8 九月甲申⑧,公孙敖卒于齐⑨。

14.9 齐公子商人弑其君舍⑩。

14.10 宋子哀来奔⑪。

14.11 冬,单伯如齐⑫。齐人执单伯。

14.12 齐人执子叔姬⑬。

【注释】

①十有四年:鲁文公十四年当周顷王六年,前613。

②叔彭生:鲁叔仲惠伯。

③夏五月乙亥,齐侯潘卒:乙亥,五月无乙亥,恐为“己亥”之误。己亥,五月二十三日。齐侯潘:齐昭公,在位二十年。

④癸酉,同盟于新城:癸酉,二十七日。新城,宋地,在今河南商丘西南。

⑤孛(bèi):彗星。此是世界上最早的关于哈雷彗星的记载,比西方早六百七十多年。

⑥捷菑(zī):邾文公次妃所生儿子。

⑦弗克纳:晋送捷菑回邾是想立其为君,没有成功。

⑧甲申:初十。

⑨公孙敖:穆伯,文公八年逃奔莒国。

⑩齐公子商人弑其君舍:齐昭公死,太子舍即位,公子商人弑之而自立,是为懿公。

⑪子哀:宋大夫高哀。子哀是其字。

⑫单伯:周王卿士。如齐:是到齐国为鲁求取子叔姬。

⑬子叔姬:鲁女,齐太子舍母亲,与文公十二年的子叔姬非同一人。

【译文】

鲁文公十四年春周历正月,鲁文公从晋国回国。

邾人攻打我国南部边境,叔彭生率领军队攻打邾国。

夏五月二十三日,齐侯潘去世。

六月,文公会见宋昭公、陈灵公、卫成公、郑穆公、许昭公、曹文公和晋国的赵盾。二十七日,在新城结盟。

秋七月,有彗星进入北斗。

文公从新城之会回国。

晋人想把捷菑送回邾国,没有成功。

九月初十,公孙敖在齐国去世。

齐公子商人杀了他的国君舍。

宋大夫子哀逃奔来鲁。

冬,单伯到齐国,齐人扣留了单伯。

齐人扣留了子叔姬。

【传】

14.1 十四年春,顷王崩①。周公阅与王孙苏争政②,故不赴③。凡崩、薨,不赴,则不书。祸、福,不告,亦不书。惩不敬也④。

【注释】

①崩:天子死。周顷王在位六年,死后儿子匡王班即位。

②周公阅:周太宰。争政:争夺执政权。

③赴:同“讣”。

④“凡崩、薨”七句:以上解释《春秋》惯例。

【译文】

鲁文公十四年春,周顷王去世。周公阅和王孙苏争夺执政权,所以没有发送讣告。凡是天子死、诸侯死,不发送讣告,《春秋》就不记载。灾祸、喜庆之事,不报告,也不记载。这是为了惩罚不恭敬。

14.2 邾文公之卒也①,公使吊焉,不敬②。邾人来讨,伐我南鄙,故惠伯伐邾。

【注释】

①邾文公之卒:邾文公去年死。

②不敬:指吊丧时礼仪不完备。

【译文】

邾文公去世时,文公派人去吊丧,礼仪不完备。因此邾人来讨伐,攻打我国南部边境,所以惠伯攻打邾国。

14.3 子叔姬妃齐昭公①,生舍②。叔姬无宠,舍无威③。公子商人骤施于国④,而多聚士⑤,尽其家,贷于公有司以继之⑥。夏五月,昭公卒,舍即位⑦。

【注释】

①妃:同“配”。

②舍:太子舍。

③无威:无威信。

④公子商人:齐桓公夫人密姬所生。参见僖公十七年《传》。骤:多次。

⑤多聚士:此指养了许多门客。

⑥贷:借。公有司:掌管公室财物的官员。此指商人自己家财用尽之后,又借公室之财以继续施舍。

⑦舍即位:此段应与下面“齐商人杀舍”一段连读。

【译文】

子叔姬嫁给齐昭公,生太子舍。叔姬不受宠爱,太子舍也就无威信。公子商人多次在国内施舍财物,而且养了许多门客,把家财都用尽,又借公室的财物继续施舍。夏五月,齐昭公去世,太子舍即位。

14.4 邾文公元妃齐姜,生定公,二妃晋姬①,生捷菑。文公卒,邾人立定公,捷菑奔晋②。

【注释】

①二妃:次妃。

②捷菑奔晋:晋为捷菑母舅之国,所以逃奔晋。

【译文】

邾文公原配齐姜,生定公;次妃晋姬,生捷菑。邾文公去世,邾人立了定公。捷菑逃奔到晋国。

14.5 六月,同盟于新城,从于楚者服①,且谋邾也②。

【注释】

①从于楚者:原来服楚的陈、郑、宋等国。

②谋邾:商量护送捷菑回国。

【译文】

六月,文公和诸侯在新城会盟,这是因为原先服楚的国家现在顺服了,并且商量护送捷菑回国之事。

14.6 秋七月乙卯①,夜,齐商人杀舍②,而让元③。元曰:“尔求之久矣④。我能事尔,尔不可使多蓄憾⑤,将免我乎⑥?尔为之⑦!”

【注释】

①乙卯:七月无乙卯日,当是记日有误。

②齐商人杀舍:《史记·齐太公世家》云:“及昭公卒,子舍立,孤弱,即与众十月即墓上弑齐君舍。”

③元:齐惠公,商人兄,齐桓公少卫姬所生。

④求之:想要君位。之,指君位。

⑤蓄憾:积下怨恨。

⑥免我:不杀我。元之意,如果我接受君位,必将积怨于你而成为舍之第二被杀。

⑦尔为之:此段应与下面“齐人定懿公”一段连读。

【译文】

秋七月乙卯日,夜里,齐商人杀了太子舍,并且准备让位给元。元说:“你想得到这个君位已经很久了。我能事奉你,我不能让你积怨太多,否则你能赦免我吗?你做国君吧。”

14.7 有星孛入于北斗,周内史叔服曰:“不出七年,宋、齐、晋之君皆将死乱。”

【译文】

有彗星冲入北斗,周内史叔服说:“不出七年,宋国、齐国、晋国的国君都将死于动乱。”

14.8 晋赵盾以诸侯之师八百乘纳捷菑于邾。邾人辞曰:“齐出玃且长①。”宣子曰:“辞顺②,而弗从,不祥。”乃还。

【注释】

①齐出玃且(jué jū):齐女所生的玃且。长:年长。

②辞顺:指邾人立长为君,合乎情理。

【译文】

晋赵盾率诸侯的军队八百乘战车送捷菑回邾国。邾国人辞谢说:“齐女所生的玃且年长。”赵宣子说:“他们的话说得合情合理,如果不顺从他们,不吉祥。”于是撤兵回去。

14.9 周公将与王孙苏讼于晋①,王叛王孙苏②,而使尹氏与聃启讼周公于晋③。赵宣子平王室而复之④。

【注释】

①讼:争讼,打官司。

②王叛王孙苏:匡王本答应帮助王孙苏,后来又改助周公阅。王,周匡王。叛,违背诺言。

③尹氏:周卿士。聃启:周大夫。讼周公:为周公诉冤求理。

④平王室:调解周公与王孙苏的纠纷。平,调解。

【译文】

周公阅准备和王孙苏到晋国去争讼,周匡王违背了帮助王孙苏的诺言,而派尹氏和聃启到晋国帮周公阅打官司。赵宣子调解了他们的纠纷并恢复了各人的职位。

14.10 楚庄王立①,子孔、潘崇将袭群舒②,使公子燮与子仪守③,而伐舒蓼。二子作乱④,城郢⑤,而使贼杀子孔,不克而还。八月,二子以楚子出⑥。将如商密⑦。庐戢梨及叔麇诱之⑧,遂杀斗克及公子燮。

【注释】

①楚庄王:名旅。楚穆王去年死,庄王今年立。

②子孔:成嘉,时为令尹。群舒:大致宗国在今安徽舒城,而散居于舒城、庐江至巢湖一带。

③子仪:即斗克。守:留守。其时楚庄王年幼,以子仪为师,公子燮为傅,因此让二人留守。

④二子:指公子燮与子仪。

⑤城郢:加筑郢都的城墙,以抵抗子孔回师入郢。城,作动词,常指加筑城墙。

⑥以楚子出:二人估计敌不过子孔,因此挟持楚王离开郢都。

⑦商密:在今河南淅川西。

⑧庐:楚邑,在今湖北南漳东。戢梨:庐大夫。叔麇:戢梨副手。

【译文】

楚庄王即位,子孔、潘崇准备袭击各个舒氏部落,让公子燮和子仪留守,而进攻舒蓼。公子燮和子仪乘机作乱。二人加筑郢都城墙,而派杀手去刺杀子孔,刺客没有成功而返回。八月,二人挟持楚庄王出走,准备到商密去。庐戢梨和叔麇设计引诱他们,于是杀了斗克和公子燮。

初,斗克囚于秦①,秦有崤之败,而使归求成②。成而不得志③,公子燮求令尹而不得,故二子作乱④。

【注释】

①斗克囚于秦:僖公二十五年,秦、晋伐鄀,斗克等戍商密,秦用计取商密,囚斗克等归秦。

②使归求成:秦国崤之战失败后,放回斗克,请他向楚求和,联楚抗晋。

③不得志:秦楚结盟后,斗克自以为有功,却没得到封赏。

④故二子作乱:按,此段补叙二人作乱的原因。

【译文】

当初,斗克被囚禁在秦国,秦国刚好有崤之战的失败,于是秦国放回斗克请他向楚求和。求和成功后斗克却没有得到封赏,公子燮想当令尹也没有当上,所以二人作乱。

14.11 穆伯之从己氏也①,鲁人立文伯②。穆伯生二子于莒③,而求复④,文伯以为请⑤。襄仲使无朝⑥。听命⑦,复而不出⑧。三年而尽室以复适莒⑨。文伯疾,而请曰:“穀之子弱⑩,请立难也⑪。”许之。文伯卒,立惠叔。穆伯请重赂以求复,惠叔以为请,许之。将来,九月,卒于齐。告丧⑫,请葬⑬,弗许。

【注释】

①穆伯之从己氏:文公七年,穆伯为襄仲如莒聘女,莒女己氏美,穆伯自娶之,遂与襄仲有隙。后经调停,送己氏归莒。文公八年,穆伯后借如周吊丧之机奔莒从己氏。

②文伯:穆伯之子穀。

③二子:为己氏所生。

④复:返回鲁国。

⑤以为请:在朝廷上代父请求。

⑥使无朝:让他不得上朝参与政事。襄仲与穆伯有旧怨,虽同意穆伯返回,但不让参与朝政。

⑦听命:穆伯听从这个命令。

⑧复而不出:虽返国,但始终未外出。

⑨尽室:带走全部家财。

⑩穀之子:指孟献子仲孙蔑,当时尚年幼。

⑪难:文伯之弟。即惠叔。

⑫告丧:向鲁国讣告丧事。

⑬请葬:请求归葬鲁国。

【译文】

穆伯跟随己氏走后,鲁国人立了文伯。穆伯在莒国和己氏生了两个儿子,他请求返回鲁国。文伯为父亲向朝廷请求。襄仲让他不得参与朝廷政事。穆伯听从了,回来后不再出仕。三年后又把全部家财带走返回莒国。文伯生病,于是请求说:“穀的儿子尚年幼,请立难吧。”朝廷同意了。文伯死,立惠叔。穆伯拿出丰厚的贿赂再次要求回国,惠叔为他请求,同意了。穆伯准备回国,九月,死在齐国。向鲁国告丧,请求归葬鲁国,没有得到允许。

14.12 宋高哀为萧封人①,以为卿,不义宋公而出②,遂来奔。书曰:“宋子哀来奔。”贵之也③。

【注释】

①萧:宋邑,在今安徽萧县。封人:镇守边疆的地方官。

②不义宋公:以为宋公不义。指宋昭公多行不义。

③贵之:表示尊重。诸侯大夫来奔,《春秋》一般称名,这里称字,表示尊重。

【译文】

宋高哀担任萧地的封人,宋昭公任用他为卿。高哀认为宋昭公多行不义因而出走,于是逃奔来鲁国。《春秋》记载说:“宋子哀来奔。”这是表示尊重。

14.13 齐人定懿公①,使来告难②,故书以“九月”③。齐公子元不顺懿公之为政也④,终不曰“公”,曰“夫己氏”⑤。

【注释】

①定懿公:稳定懿公君位。此段应与上文“齐商人杀舍”一段连读。

②告难:报告舍被杀之难。

③故书以“九月”:杀舍本在七月,因政局未定,齐人九月才承认商人的君位,才来告难,因此《春秋》记在九月。

④不顺:不服。

⑤夫己氏:等于说“那个人”。或曰己在十天干中为第六位,商人在桓公诸子中行六,故称“夫己氏”。

【译文】

齐人稳定了齐懿公的君位,才派人来报告齐国的祸难,所以《春秋》记载说“九月”。齐公子元不服齐懿公执政,始终不称他为“公”,只称“那个人”。

14.14 襄仲使告于王,请以王宠求昭姬于齐①,曰:“杀其子,焉用其母②?请受而罪之③。”冬,单伯如齐,请子叔姬,齐人执之④。又执子叔姬⑤。

【注释】

①以王宠求昭姬:以天王的荣宠请求让叔姬回鲁国。昭姬,齐昭公妃叔姬。

②杀其子,焉用其母:太子舍为叔姬所生。

③受:指让她回鲁国。

④齐人执之:齐人恨鲁国恃王宠来求叔姬,因此扣留单伯以抗王命。

⑤又执子叔姬:扣留叔姬以侮辱鲁国。

【译文】

襄仲派人报告周王,请求以天子的荣宠请求齐国让叔姬回鲁国,说:“既然杀了她的儿子,还留着母亲干什么?请让她回国并让鲁国惩办她。”冬,单伯到齐国请求送回子叔姬,齐人把他抓了起来,又把子叔姬抓了起来。

十五年 #

【经】

15.1 十有五年春①,季孙行父如晋②。

15.2 三月,宋司马华孙来盟③。

15.3 夏,曹伯来朝④。

15.4 齐人归公孙敖之丧⑤。

15.5 六月辛丑朔,日有食之⑥。鼓,用牲于社⑦。

15.6 单伯至自齐⑧。

15.7 晋郤缺帅师伐蔡。戊申⑨,入蔡。

15.8 秋,齐人侵我西鄙。

15.9 季孙行父如晋⑩。

15.10 冬十有一月,诸侯盟于扈⑪。

15.11 十有二月,齐人来归子叔姬⑫。

15.12 齐侯侵我西鄙,遂伐曹,入其郛⑬。

【注释】

①十有五年:鲁文公十五年当周匡王元年,前612。

②季孙行父如晋:季孙行父,上年齐扣留单伯与叔姬,季文子请晋去向齐国请求。

③华孙:名耦。

④曹伯:曹文公。

⑤齐人归公孙敖之丧:公孙敖上年死于齐,今归葬鲁国。

⑥六月辛丑朔,日有食之:此当是前612年4月21日之日食。辛丑朔,初一。

⑦社:土地神庙。

⑧单伯至自齐:齐国释放单伯,单伯从齐到鲁国。

⑨戊申:初八。

⑩季孙行父如晋:向晋报告齐入侵之事。

⑪扈:郑地,在今河南原阳西。

⑫齐人来归子叔姬:上年鲁国向齐请求召回子叔姬,齐不肯,今送叔姬回鲁。

⑬郛(fú):郭,外城。

【译文】

鲁文公十五年春,季孙行父到晋国去。

三月,宋国司马华孙来鲁会盟。

夏,曹文公来鲁朝见。

齐人送回公孙敖的灵柩。

六月初一,有日食。击鼓,并在土地神庙用牺牲祭祀。

单伯从齐国回来。

晋郤缺率领军队攻打蔡国。六月初八,晋军进入蔡国。

秋,齐人侵入我国西部边境。

季孙行父到晋国去。

冬十一月,诸侯在扈地会盟。

十二月,齐人送子叔姬回鲁。

齐人入侵我国西部边境,并且攻打曹国,进入其都城的外城。

【传】

15.1 十五年春,季文子如晋,为单伯与子叔姬故也。

【译文】

鲁文公十五年春,季文子到晋国去,是为了单伯和子叔姬的事情去的。

15.2 三月,宋华耦来盟,其官皆从之①。书曰“宋司马华孙”,贵之也。公与之宴,辞曰:“君之先臣督②,得罪于宋殇公,名在诸侯之策③。臣承其祀,其敢辱君④?请承命于亚旅⑤。”鲁人以为敏⑥。

【注释】

①其官:指华耦的部属。

②先臣督:指华耦的曾祖华督。华督在桓公二年杀其君宋殇公。

③名在诸侯之策:桓公二年《经》有“宋督弑其君与夷”的记载,即“名在诸侯之策”。策,简册。

④其敢辱君:华耦自以为罪人之孙,不敢屈辱文公与之共宴。故如此说。

⑤亚旅:上大夫。指请改用上大夫之礼。

⑥敏:对答敏捷。

【译文】

三月,宋国的华耦来,他的属官都跟随前来。《春秋》记载“宋司马华孙”,是表示尊重他。文公要宴请他,华耦辞谢说:“国君的先臣督开罪了宋殇公,名字记在诸侯的简册上。下臣继承他的祭祀,哪里敢使国君蒙羞?请用上大夫之礼吧。”鲁人认为他对答很敏捷。

15.3 夏,曹伯来朝,礼也。诸侯五年再相朝①,以修王命,古之制也②。

【注释】

①五年:文公十一年曹文公来朝,今又来,前后已五年。

②古之制:古代制度,诸侯每五年互相朝见一次,以重温天子的命令。

【译文】

夏,曹文公来鲁朝见,合乎礼制。诸侯间五年再互相朝见一次,以重温天子的命令,这是自古以来的制度。

15.4 齐人或为孟氏谋①,曰:“鲁,尔亲也,饰棺置诸堂阜②,鲁必取之。”从之。卞人以告③。惠叔犹毁以为请④,立于朝以待命⑤。许之,取而殡之。齐人送之⑥。书曰:“齐人归公孙敖之丧。”为孟氏,且国故也⑦。葬视共仲⑧。声己不视⑨,帷堂而哭⑩。襄仲欲勿哭⑪,惠伯曰⑫:“丧,亲之终也⑬。虽不能始⑭,善终可也⑮。史佚有言曰⑯:‘兄弟致美⑰。救乏、贺善、吊灾、祭敬、丧哀⑱,情虽不同,毋绝其爱,亲之道也⑲。’子无失道,何怨于人?”襄仲说,帅兄弟以哭之。

【注释】

①孟氏:穆伯公孙敖为庆父之子,其家族称为孟孙氏,或叫孟氏。

②饰棺:古代死人的棺木及其载柩之车,根据死者身份等级不同而有不同的装饰,叫饰棺。此指公孙敖的饰棺。堂阜:齐地,齐鲁交界处,在今山东蒙阴。

③卞人:卞邑大夫。邑大夫后称为县宰。

④毁:因居丧悲哀得面容消瘦。请:请归葬公孙敖。

⑤立于朝:表示不得允许不退。

⑥送之:送公孙敖之丧。

⑦为孟氏,且国故也:此二句解释《春秋》记载“齐人归公孙敖之丧”的原因。为孟氏,孟氏世代为鲁卿,公孙敖又为孟氏之祖。国故,指孟氏为鲁国公族。

⑧视:比,比照。共仲:庆父。

⑨声己:公孙敖次妻,惠叔母亲。不视:不去看灵柩。

⑩帷堂而哭:声己在帷堂外哭,是怨恨公孙敖从莒女。帷堂,古人初死,置于堂中,四周以帷幕围上,叫帷堂。

⑪襄仲欲勿哭:襄仲与公孙敖为堂兄弟,礼应哭,因仍怀旧怨,所以也不哭。

⑫惠伯:叔彭生。

⑬亲之终:最后一次对待亲人。

⑭虽不能始:指当初二人争莒女。始,善始。

⑮善终:指丧礼应好好对待。

⑯史佚:西周初年史官。

⑰致美:尽力做到完美。

⑱救乏:救济困乏。贺善:祝贺喜庆。吊灾:慰问灾祸。祭敬:祭祀恭敬。丧哀:丧事悲哀。

⑲亲之道:对待亲人之道。

【译文】

齐国有的人为孟孙氏出谋划策,说:“鲁国,是你的宗亲,把公孙敖的饰棺放在堂阜,鲁国一定会去取回的。”孟孙氏听从了。卞邑大夫把此事报告给鲁国。惠叔仍因居丧悲哀而面容消瘦,向朝廷请求归葬公孙敖,并站立在朝廷上等待允许。鲁国同意了。取回公孙敖的饰棺停放。齐人送他的饰棺。《春秋》记载说:“齐人归公孙敖之丧。”是为了孟氏,也是为了鲁国的缘故。鲁国对公孙敖的葬礼等同于共仲。声己不肯去看灵柩,只在帷堂外哭泣。襄仲也不想哭泣,惠伯说:“丧事,是最后一次对待死者了。即使不能善始,也应该善终啊。史佚曾说过:‘兄弟之间应尽力做到完美。救济困乏、祝贺喜庆、慰问灾祸、祭祀恭敬、丧事悲哀,感情虽然不一样,也不要断绝了他们的友爱,这是对待亲人的道理。’你不要失去为人之道,埋怨别人什么呢?”襄仲听了很高兴,带领众兄弟一起去哭灵。

他年①,其二子来②,孟献子爱之③,闻于国④。或谮之⑤,曰:“将杀子。”献子以告季文子。二子曰:“夫子以爱我闻⑥,我以将杀子闻,不亦远于礼乎?远礼不如死⑦。”一人门于句鼆,一人门于戾丘,皆死⑧。

【注释】

①他年:此后若干年。

②二子:穆伯生于莒之二子。

③孟献子:文伯之子仲孙蔑,当时年少。

④闻于国:指国内人都知道他爱二子。闻,闻名。

⑤谮(zèn)之:向孟献子诬告二子。

⑥夫子:指孟献子。孟献子论辈份是二子之侄,但为孟氏嫡嗣,且继承卿位,可能其年龄也长于二子,故二子称之为“夫子”。

⑦远礼不如死:二子宁可受屈而死。

⑧一人门于句鼆(ɡōu měnɡ),一人门于戾丘,皆死:句鼆、戾丘,均鲁邑。二子一人在句鼆守门,一人在戾丘守门,都战死。以上都是后事。

【译文】

过了几年,穆伯的两个儿子回来了,孟献子很喜欢他们,国内人都知道。有的人就向孟献子诬告他们,说:“二人将杀你。”孟献子把这话告诉季文子。这二人说:“孟献子他老人家以喜欢我们而闻名,而我们以打算杀死他而出名,这不是远离礼义了吗?离开了礼义之道还不如去死。”后来一人在句鼆守门,一人在戾丘守门,都战死。

15.5 六月辛丑朔,日有食之,鼓,用牲于社,非礼也。日有食之,天子不举①,伐鼓于社②;诸侯用币于社③,伐鼓于朝,以昭事神、训民、事君④,示有等威⑤,古之道也⑥。

【注释】

①不举:撤除丰盛的食品,且不奏乐。

②伐鼓:击鼓。

③币:玉帛。用玉帛祭祀土地神。

④昭:表明。训:教训。

⑤等威:威仪有一定的等级。

⑥古之道也:以上解释“非礼”。“鼓、用牲于社”,乃用天子之礼,故曰“非礼”。

【译文】

六月初一,发生日食,击鼓,在土地神庙用牺牲祭祀,这不合于礼制。发生日食,天子减膳撤乐,在土地神庙击鼓;诸侯在土地神庙用玉帛祭祀,在朝廷上击鼓,以表明敬奉神灵、教导百姓、事奉国君,表示威仪有不同的等级,这是自古以来的制度。

15.6 齐人许单伯请而赦之①,使来致命②。书曰:“单伯至自齐。”贵之也。

【注释】

①齐人许单伯请而赦之:上年《传》“单伯如齐请子叔姬”,齐人执之。

②使来致命:齐释放了单伯,让他来鲁国传达愿意送回子叔姬的命令。

【译文】

齐人答应了单伯的请求而释放了他,并让他到鲁国传达命令。《春秋》记载“单伯至自齐”,是表示尊重他。

15.7 新城之盟,蔡人不与①。晋郤缺以上军、下军伐蔡,曰:“君弱②,不可以怠③。”戊申,入蔡,以城下之盟而还。凡胜国,曰灭之④;获大城焉,曰入之⑤。

【注释】

①不与:不参与会盟,亦即表示不服。去年新城之盟,原从楚的陈、郑、宋诸国都参加。

②君弱:指晋灵公尚年少。

③怠:懈怠。

④凡胜国,曰灭之:战胜一个国家,断绝其社稷祭祀,占有其土地,就叫灭。胜国,战胜一个国家。

⑤获大城焉,曰入之:得到大城邑,入可占有其地,也有不占有其地。郤缺入蔡,不占有其地。

【译文】

新城的盟会,蔡国不参加。晋国郤缺就率领上军和下军攻打蔡国,说:“不要因为国君年少,就懈怠了。”六月初八,进入蔡国,订立了城下之盟然后返回。凡是战胜一个国家,叫作“灭”;得到大城市,叫作“入”。

15.8 秋,齐人侵我西鄙,故季文子告于晋。

【译文】

秋,齐人侵入我国西部边境,所以季文子去向晋国报告。

15.9 冬十一月,晋侯、宋公、卫侯、蔡侯、陈侯、郑伯、许男、曹伯盟于扈①,寻新城之盟,且谋伐齐也②。齐人赂晋侯,故不克而还。于是有齐难③,是以公不会④。书曰“诸侯盟于扈”⑤,无能为故也。凡诸侯会,公不与,不书,讳君恶也⑥。与而不书,后也。

【注释】

①晋侯、宋公、卫侯、蔡侯、陈侯、郑伯、许男、曹伯盟于扈:按,阮刻本无“陈侯”二字,陈侯参加了盟会,应补上。

②谋伐齐:因齐侵鲁,且曾执王使单伯,所以诸侯商量伐齐。

③有齐难:即下文“侵我西鄙”。

④公不会:因齐国入侵,文公未能参加扈之盟。

⑤书曰“诸侯盟于扈”:因晋侯受贿,不克而还,所以《经》文只记“诸侯”二字,而不列各国。

⑥讳君恶:隐瞒国君的过失。

【译文】

冬十一月,晋灵公、宋昭公、卫成公、蔡庄公、陈灵公、郑穆公、许昭公、曹文公在扈地会盟,重温新城之盟,并且商量攻打齐国之事。齐人贿赂晋灵公,所以没有开战就撤兵回去了。此时鲁国有齐人之难,所以文公没有参加会盟。《春秋》只记载“诸侯盟于扈”,是因为没能伐成齐国的缘故。凡诸侯盟会,鲁公不参加,就不加以记载,是为了隐瞒国君的过失。参加了而不加以记载,是由于晚到了。

15.10 齐人来归子叔姬,王故也。

【译文】

齐人送子叔姬回来,是因为有天子的命令。

15.11 齐侯侵我西鄙,谓诸侯不能也①。遂伐曹,入其郛,讨其来朝也②。季文子曰:“齐侯其不免乎③?己则无礼④,而讨于有礼者,曰:‘女何故行礼⑤!’礼以顺天,天之道也。己则反天⑥,而又以讨人,难以免矣。《诗》曰:‘胡不相畏,不畏于天⑦?’君子之不虐幼贱,畏于天也。在《周颂》曰:‘畏天之威,于时保之⑧。’不畏于天,将何能保?以乱取国⑨,奉礼以守,犹惧不终。多行无礼,弗能在矣⑩!”

【注释】

①不能:指诸侯不能伐齐救鲁。

②讨其来朝:讨伐曹国夏天朝见鲁国。

③不免:不免于难。文公十八年齐懿公被杀,此为预言。

④无礼:指齐扣留单伯,又侵鲁、曹。

⑤女何故行礼:此句是模拟齐侯的口吻。曹国朝鲁是行礼。

⑥反天:反礼。

⑦胡不相畏?不畏于天:引诗见《诗经·小雅·雨无正》,意谓为何不互相畏惧?因为不畏惧上天。

⑧畏天之威,于时保之:引诗见《诗经·周颂·我将》,意谓敬畏上天的威命,就能保有福禄。

⑨以乱取国:齐懿公本是杀太子舍自立的,是乱。

⑩在:指善终。

【译文】

齐懿公入侵我国西部边境,认为诸侯不能救援。于是攻打曹国,进入它的外城,以讨伐它夏天曾来我国朝见。季文子说:“齐懿公将不免于灾难了吧?自己本来无礼,而要讨伐有礼之人,还说:‘你为何要遵循礼啊?’行礼顺从上天,这是上天的常道。自己已经违反上天之礼了,而又要讨伐别人,灾难是免不了的了。《诗》中说:‘为何不互相畏惧呢?因为不畏惧上天!’君子不虐待幼小和卑贱之人,就是由于敬畏上天。在《周颂》里说:‘敬畏上天的威命,就能保有福禄。’上天都不敬畏,有什么能保住?凭着动乱夺取了君位,就要尊奉礼来守住君位,如此还怕不得善终呢。多做非礼的事情,必不得善终了。”

十六年 #

【经】

16.1 十有六年春①,季孙行父会齐侯于阳谷②,齐侯弗及盟③。

16.2 夏五月,公四不视朔④。

16.3 六月戊辰⑤,公子遂及齐侯盟于郪丘⑥。

16.4 秋八月辛未⑦,夫人姜氏薨⑧。

16.5 毁泉台⑨。

16.6 楚人、秦人、巴人灭庸⑩。

16.7 冬十有一月,宋人弑其君杵臼⑪。

【注释】

①十有六年:鲁文公十六年当周匡王二年,前611。

②阳谷:齐地,在今山东阳谷北。

③弗及盟:指季文子会齐懿公,是欲与齐讲和,但齐懿公不肯结盟。

④视朔:诸侯每月初一以一只羊祭告太庙,叫告朔;告朔后,处理一个月的政事叫视朔。

⑤戊辰:初四。

⑥郪(qī)丘:齐地,在今山东东阿。或曰在今山东临淄附近。

⑦辛未:初八。

⑧姜氏:声姜,鲁僖公夫人,文公母亲。

⑨泉台:即郎台。郎为鲁国南郊之邑。庄公三十一年《经》文有“筑台于郎”的记载。

⑩巴:姬姓国,在今湖北襄樊附近。庸:属楚的小国,在湖北竹山东。

⑪杵臼:宋昭公。

【译文】

鲁文公十六年春,季孙行父在阳谷与齐懿公会见,齐懿公不肯结盟。

夏五月,鲁文公四次在初一不理朝政。

六月初四,公子遂和齐懿公在郪丘结盟。

秋八月初八,夫人姜氏去世。

拆毁泉台。

楚人、秦人、巴人联合灭了庸。

冬十一月,宋人杀了它的国君杵臼。

【传】

16.1 十六年春王正月,及齐平①。公有疾,使季文子会齐侯于阳谷。请盟,齐侯不肯,曰:“请俟君间②。”

【注释】

①及齐平:和齐国讲和。

②请俟君间:齐懿公认为与大夫盟有失体统,因此推辞说等文公病好后再结盟。俟,等待。间,病愈。

【译文】

十六年春周历正月,和齐国讲和。文公有病,派季文子和齐懿公在阳谷会见,并请求结盟。齐懿公不愿意,回答说:“请等贵君病好吧。”

16.2 夏五月,公四不视朔,疾也。公使襄仲纳赂于齐侯①,故盟于郪丘。

【注释】

①纳赂于齐侯:正月齐懿公不肯与季文子结盟,文公派襄仲送财礼后才肯结盟。

【译文】

夏五月,文公四次不视朔理朝政,是因为生病。文公派襄仲送财礼给齐懿公,所以才在郪丘结盟。

16.3 有蛇自泉宫出①,入于国②,如先君之数③。秋八月辛未,声姜薨,毁泉台④。

【注释】

①泉宫:即泉台。

②入于国:进入国都曲阜。

③如先君之数:据《史记·鲁世家》记载,鲁国自伯禽至僖公共十七君,进入国都的蛇有十七条,因此说“如先君之数”。

④毁泉台:鲁人认为蛇妖从泉宫出来,声姜就死了,因此要拆毁泉台。

【译文】

有蛇从泉宫里出来,又进入国都,正和鲁国去世的先君数一样。秋八月初八,声姜去世。鲁人拆毁了泉台。

16.4 楚大饥,戎伐其西南①,至于阜山②,师于大林③。又伐其东南,至于阳丘④,以侵訾枝⑤。庸人帅群蛮以叛楚⑥。麇人率百濮聚于选⑦,将伐楚。于是申、息之北门不启⑧。

【注释】

①戎:散处于楚国山区的戎人。

②阜山:楚邑,在今湖北房县南。

③师:驻军。大林:楚邑,在今湖北荆门西北。

④阳丘:亦楚邑,今地不详。

⑤訾枝:楚邑,在今湖北枝江。

⑥群蛮:当时散处在楚国西南的少数民族。

⑦麇:国名,在今湖北郧县。百濮:散居在楚西南的濮人。濮人部族多,散居各处,因称百濮。选:楚地,在今湖北枝江。

⑧申、息之北门不启:申、息,二地均在今河南南阳,为楚北境防备中原诸国的重镇。西南诸少数民族叛乱,楚抽调军队南防,因此北门不敢开启,以防中原诸侯。

【译文】

楚国闹大饥荒,戎人攻打它的西南部,一直到达阜山,军队驻扎在大林。又攻打它的东南,到达阳丘,以便进攻訾枝。庸国人率领蛮人各部背叛楚国。麇国人率百濮人聚集在选地,准备攻打楚国。这时,楚国申、息两地的北门都不敢开启。

楚人谋徙于阪高①。i-贾曰②:“不可。我能往,寇亦能往。不如伐庸。夫麇与百濮,谓我饥不能师③,故伐我也。若我出师,必惧而归。百濮离居④,将各走其邑,谁暇谋人⑤?”乃出师。旬有五日,百濮乃罢。

【注释】

①徙于阪高:楚人商量迁都到阪高。阪高,在今湖北当阳东北之长阪。

i-贾:字伯嬴,孙叔敖的父亲。

③饥不能师:因饥荒不能出兵。

④离居:即散居。

⑤谁暇谋人:i-贾认为,楚如果伐庸,百濮各自逃散,不再会想去攻打别人。

【译文】

楚国人商量着要把国都迁徙到阪高去。i-贾说:“不可以。我能去,敌人也能去,不如去攻打庸国。那个麇国和百濮以为我们闹饥荒不能出兵,所以敢于攻打我们。如果我们出兵,必定害怕而撤兵回去。百濮族分散居住,必将各自跑回自己的地方,谁还有时间去算计别人呢?”楚国于是出兵。十五日之后,百濮果然罢兵回去。

自庐以往,振廪同食①。次于句澨②。使庐戢黎侵庸,及庸方城③。庸人逐之,囚子扬窗④。三宿而逸⑤,曰:“庸师众,群蛮聚焉,不如复大师⑥,且起王卒⑦,合而后进。”师叔曰⑧:“不可。姑又与之遇以骄之⑨。彼骄我怒⑩,而后可克,先君蚡冒所以服陉隰也⑪。”又与之遇,七遇皆北⑫,唯裨、i-、鱼人实逐之⑬。

【注释】

①自庐以往,振廪同食:楚军从郢都出发伐庸,必经过庐。到庐之前,尚自带军粮,到庐之后,便打开当地粮仓让将士一起食用。庐,楚邑,在今湖北南漳东。振,散发。廪,粮仓。

②句澨(shì):在今湖北均县西。

③方城:此为庸方城,在今湖北竹山东,与楚之方城不是同一地。

④子扬窗:庐戢梨的部属。字子扬,名窗。

⑤逸:子扬窗逃回。

⑥复大师:再发大兵。

⑦王卒:楚王的直属部队。

⑧师叔:楚大夫潘尫。

⑨姑又与之遇以骄之:意为以原先的部队再接战,以麻痹敌人。

⑩怒:士气奋发。

⑪蚡(fén)冒:楚武王之兄,楚国第十六君。谥为“厉王”。陉隰:顾栋高《春秋大事表》云:“荆州府以东多山溪之险,因名。”

⑫七遇皆北:楚军伪装败走。北,败。

⑬唯裨(pí)、i-、鱼人实逐之:意为庸人轻敌,只用少数部队追击楚军。裨、i-、鱼,皆群蛮部落。

【译文】

楚军从庐地出兵后,每到一地便打开粮仓让将士一起食用。楚军驻扎在句澨。派庐戢梨入侵庸,到达庸的方城。庸人追逐楚军,囚禁了子扬窗。过了三个晚上,子扬窗逃回来,说:“庸人军队众多,蛮人各部族都聚集在那里,不如再发动大部队,同时出动君王的直属部队,会合以后再进攻。”师叔说:“不可以。姑且用原先的军队再接战,以麻痹敌人使他们骄傲。敌人骄傲我军士气奋发,才可以战胜敌人。先王蚡冒曾经用此计战胜陉隰之敌。”楚军又和庸蛮接战,交战七次,楚军都佯装败走,庸蛮人中只有裨、i-、鱼人追击楚军。

庸人曰:“楚不足与战矣。”遂不设备①。楚子乘驲②,会师于临品③,分为二队,子越自石溪、子贝自仞以伐庸④。秦人、巴人从楚师,群蛮从楚子盟⑤。遂灭庸。

【注释】

①遂不设备:楚军佯败,庸人轻敌,果然中计,不再设防。

②驲(rì):驿站用的专车。

③临品:在今湖北均县。

④子越:斗椒。子贝:楚大夫。石溪、仞:二地都在均县。

⑤群蛮从楚子盟:群蛮见楚军强大,脱离庸人与楚结盟。

【译文】

庸人说:“楚人不足以一战了。”于是不设防备。楚庄王乘驿站的专车,和其他楚军在临品会师,并将军队分为二支,子越从石溪,子贝从仞地同时进攻庸人。秦军、巴军跟随着楚军,蛮人各部都和楚王结盟。楚人于是灭了庸。

16.5 宋公子鲍礼于国人①,宋饥,竭其粟而贷之②。年自七十以上,无不馈诒也③,时加羞珍异④。无日不数于六卿之门⑤。国之材人⑥,无不事也;亲自桓以下,无不恤也⑦。公子鲍美而艳,襄夫人欲通之⑧,而不可,夫人助之施⑨。昭公无道,国人奉公子鲍以因夫人⑩。

【注释】

①公子鲍:宋昭公庶弟。

②贷:施舍。

③馈诒(yí):赠送。

④羞:进送。珍异:珍贵食品。

⑤无日不数(shuò)于六卿之门:指频繁进出于六卿之门。数,屡次。

⑥材人:有才干的人。

⑦亲自桓以下,无不恤下:亲,亲属。桓,宋桓公。恤,体恤,周济。

⑧襄夫人:宋襄公夫人,周襄王姊。

⑨乃助之施:阮刻本作“夫人助之施”。

⑩因:依附。

【译文】

宋国的公子鲍礼遇国人,宋国有饥荒,他竭尽自己的全部粮食施舍给国人。年纪在七十以上的人,没有不赠送的,还不时地进送珍贵食品。他没有一天不奔走于六卿之门。国内有才能的人,他没有不事奉的;亲属中自桓公子孙以下,他都加以周济。公子鲍英俊而且艳丽,襄夫人想和他私通,公子鲍不肯,襄夫人就帮他施舍。宋昭公无道,国人尊奉公子鲍以依附襄夫人。

于是华元为右师①,公孙友为左师,华耦为司马,鳞i-为司徒,荡意诸为司城②,公子朝为司寇。初,司城荡卒③,公孙寿辞司城④,请使意诸为之⑤。既而告人曰:“君无道,吾官近⑥,惧及焉⑦。弃官,则族无所庇。子,身之贰也⑧,姑纾死焉⑨。虽亡子,犹不亡族。”

【注释】

①华元:华督曾孙。

②荡意诸:荡意诸于文公八年逃奔鲁国,十一年回国复位。

③司城荡:文公七年,公子荡为司城,称司城荡。

④公孙寿辞司城:公孙寿,荡之子。父死,本子承其位,但公孙寿辞去司城之职。

⑤意诸:即荡意诸,公孙寿之子。

⑥官近:官位接近国君。

⑦及:祸患加身。

⑧身:我,自己。

⑨纾死:缓死。儿子继官位,有罪也是处死儿子,自己则可缓死。

【译文】

此时华元任右师,公孙友任左师,华耦任司马,鳞i-为司徒,荡意诸为司城,公子朝为司寇。当初,司城荡死了,公孙寿辞去司城之职,请让荡意诸担任。后来他告诉人说:“国君无道,我的官职接近国君,害怕灾祸加身。如果弃官不干,那么族人就没有庇护的人了。儿子,是我的代表,有罪有他顶替,我则可缓点死去。即使失去了儿子,也不至于家族灭亡。”

既,夫人将使公田孟诸而杀之①。公知之,尽以宝行。荡意诸曰:“盍适诸侯②?”公曰:“不能其大夫至于君祖母以及国人③,诸侯谁纳我?且既为人君,而又为人臣④,不如死。”尽以其宝赐左右以使行⑤。夫人使谓司城去公⑥,对曰:“臣之而逃其难,若后君何⑦?”

【注释】

①夫人将使公田孟诸而杀之:昭公对襄夫人无礼,文公八年,襄夫人已使人杀昭公之党数人。此时又欲杀昭公。夫人,即襄公夫人。公,宋昭公。孟诸,宋国的沼泽地。

②盍适诸侯:荡意诸劝昭公逃奔其他诸侯国。盍,何不。

③不能:不得,得不到支持。君祖母:昭公是襄公之孙,称襄公夫人为君祖母。

④又为人臣:逃亡诸侯,是做别人的臣子。

⑤使行:让左右离开。

⑥去公:劝荡意诸离开昭公。

⑦若后君何:怎么侍奉以后的国君。其实荡意诸本昭公之党,不愿意背叛昭公。

【译文】

不久,襄夫人准备让昭公去孟诸打猎并趁机杀他。昭公知道了,带着全部珍宝出走。荡意诸说:“为何不逃奔其他诸侯国呢?”昭公说:“我不能得到国内大夫以至君祖母和国人的信任,诸侯谁愿意接纳我啊?而且,既然做了国君,又去做人家的臣子,还不如死。”昭公把他所带的全部珍宝分赐给左右随从,让他们离开。襄夫人派人去告诉司城要他离开昭公。司城回答说:“我既然做他的臣子又在有灾难的时候离开他,怎么侍奉以后的国君?”

冬十一月甲寅①,宋昭公将田孟诸,未至,夫人王姬使帅甸攻而杀之②。荡意诸死之③。书曰:“宋人弑其君杵臼。”君无道也④。文公即位⑤,使母弟须为司城⑥。华耦卒,而使荡虺为司马⑦。

【注释】

①甲寅:二十二日。

②王姬:即宋襄夫人,其为周王姊,故称王姬。帅甸:官名,甸地之帅,即公邑大夫。

③死之:为之而死,为宋昭公而死。

④君无道:宋昭公无道,所以《春秋》直称其为“君”。

⑤文公:即宋公子鲍。

⑥使母弟须为司城:代荡意诸。母弟须,公子鲍同母弟公子须。

⑦荡虺(huī):荡意诸之弟。

【译文】

冬十一月二十二日,宋昭公将去孟诸打猎,还没到,夫人王姬就派帅甸进攻昭公并杀了他。荡意诸为此也死了。《春秋》记载说:“宋人弑其君杵臼。”是因为昭公无道。宋文公即位,派同母弟须任司城。华耦死了,派荡虺做司马。

十七年 #

【经】

17.1 十有七年春①,晋人、卫人、陈人、郑人伐宋。

17.2 夏四月癸亥②,葬我小君声姜③。

17.3 齐侯伐我西鄙。六月癸未④,公及齐侯盟于谷⑤。

17.4 诸侯会于扈⑥。

17.5 秋,公至自谷⑦。

17.6 冬,公子遂如齐⑧。

【注释】

①十有七年:鲁文公十七年当周匡王三年,前610。

②癸亥:初四。

③小君:诸侯之妻。声姜上年死去。

④癸未:二十五日。

⑤谷:齐地,在今山东东阿。

⑥扈:郑地,在今河南原阳西。

⑦公至自谷:鲁文公与齐结盟后回国。

⑧公子遂如齐:公子遂到齐国拜谢谷之盟。

【译文】

鲁文公十七年春,晋人、卫人、陈人、郑人攻打宋国。

夏四月初四,安葬小君声姜。

齐懿公攻打我国西部边境。六月二十五日,文公和齐懿公在谷地会盟。

诸侯在扈地会见。

秋,文公从谷地回国。

冬,公子遂到齐国去。

【传】

17.1 十七年春,晋荀林父、卫孔达、陈公孙宁、郑石楚伐宋,讨曰:“何故弑君①!”犹立文公而还②。卿不书,失其所也③。

【注释】

①何故弑君:诸侯是以弑君之罪讨伐宋国,故有此问。

②犹立文公:说“犹立”,其实诸侯之师到宋,文公君位已定,无法改变了,诸侯只好退师。

③失其所:处置失当。所,处所。诸侯之师本以弑君罪讨宋,却无功而返,是失其所。因此《春秋》只记某人,不记卿的名字。

【译文】

文公十七年春,晋荀林父、卫孔达、陈公孙宁、郑石楚攻打宋国,讨伐它说:“为什么杀了你们的国君!”还是立了文公然后回国。《春秋》不记载卿的名字,是因为认为他们处置失当。

17.2 夏四月癸亥,葬声姜。有齐难,是以缓①。

【注释】

①是以缓:依礼,诸侯五月而葬。声姜死于上年八月,已有九个月了,因为齐国入侵,是以推迟。

【译文】

夏四月初四,安葬声姜。因为有齐国入侵之难,所以推迟了。

17.3 齐侯伐我北鄙①,襄仲请盟。六月,盟于谷②。

【注释】

①北鄙:《经》文说“伐我西鄙”,此说北鄙。应该是此年齐国有二次侵鲁,一在西鄙,一在北鄙。《经》、《传》各记一次。

②盟于谷:鲁先派襄仲往齐国求和,然后齐、鲁二君在谷结盟。

【译文】

齐懿公攻打我国北部边境,襄仲请求结盟。六月,在谷地结盟。

17.4 晋侯蒐于黄父①,遂复合诸侯于扈,平宋也②。公不与会③,齐难故也。书曰“诸侯”,无功也④。

【注释】

①黄父:地名,一名黑壤,在今山西翼城东北。

②平宋:晋灵公趁在黄父阅兵的机会会合诸侯,准备与宋国和解。

③公:鲁文公。

④无功:平宋没有成功,因此《经》文只记下“诸侯”二字,不记国名,有讥讽其办事无成效之意。

【译文】

晋灵公在黄父阅兵,因此再次在扈地会合诸侯,准备与宋国和解。鲁文公没有参加诸侯的会合,是因为有齐国入侵之难。《春秋》记载为“诸侯”二字,因为平宋没有成功。

于是晋侯不见郑伯,以为贰于楚也。郑子家使执讯而与之书①,以告赵宣子,曰:

【注释】

①子家:郑国同姓公族,即公子归生,字子家,时为大夫。执讯:官名,掌与各国通讯、问候之事。

【译文】

当时晋灵公在扈地与宋、卫等诸侯国君会盟时,不肯会见郑穆公,认为他亲附于楚国。郑国子家派执讯之官去晋国,并给他一封信,以向赵宣子解释。信中说:

“寡君即位三年①,召蔡侯而与之事君②。九月,蔡侯入于敝邑以行③。敝邑以侯宣多之难④,寡君是以不得与蔡侯偕。十一月,克咸侯宣多⑤,而随蔡侯以朝于执事。十二年六月⑥,归生佐寡君之嫡夷⑦,以请陈侯于楚⑧,而朝诸君。十四年七月,寡君又朝以蒇陈事⑨。十五年五月,陈侯自敝邑往朝于君⑩。往年正月,烛之武往,朝夷也⑪。八月,寡君又往朝。以陈、蔡之密迩于楚⑫,而不敢贰焉,则敝邑之故也。虽敝邑之事君,何以不免⑬?在位之中,一朝于襄⑭,而再见于君⑮。夷与孤之二三臣相及于绛⑯。虽我小国,则蔑以过之矣⑰。今大国曰:‘尔未逞吾志⑱。’敝邑有亡,无以加焉⑲。古人有言曰:‘畏首畏尾,身其余几。’又曰:‘鹿死不择音⑳。’小国之事大国也,德,则其人也;不德,则其鹿也(21),铤而走险(22),急何能择?命之罔极(23),亦知亡矣。将悉敝赋以待于i-(24)。唯执事命之。文公二年六月壬申(25),朝于齐。四年二月壬戌(26),为齐侵蔡,亦获成于楚(27)。居大国之间,而从于强令(28),岂其罪也?大国若弗图,无所逃命(29)。”

【注释】

①寡君即位三年:郑穆公在鲁僖公三十三年即位,第三年当在鲁文公二年。寡君,指郑穆公。

②蔡侯:此指蔡庄公。君:此指晋襄公,晋文公之子。

③行:朝晋。

④侯宣多之难:侯宣多为郑大夫,曾拥立郑穆公为君,后恃功专权而作乱。

⑤克:平。咸:绝,灭。

⑥十二年:指郑穆公十二年,即鲁文公十一年。

⑦嫡:嫡子,正妻所生之子,此指太子。夷:郑穆公太子灵公,名夷。

⑧请陈侯于楚:陈侯欲见晋君,又怕引起楚王的憎恨,故归生和太子夷替他向楚国请求。陈侯,此指陈共公。

⑨蒇(chǎn)陈事:完成陈国归服晋国之事。蒇,完成。

⑩陈侯:此指陈灵公,陈共公之子。

⑪烛之武往,朝夷也:烛之武去晋国,是为了让太子夷朝晋。朝夷,使夷朝。

⑫密迩:紧挨着。

⑬不免:不免有罪,指受晋国责难。

⑭一朝于襄:指上文所说郑穆公即位第三年的十一月朝晋襄公。

⑮再见于君:两次朝见晋灵公。

⑯孤:郑穆公。二三臣:指子家及烛之武等人。绛:晋都,在今山西曲沃西南。

⑰虽我小国,则蔑以过之矣:以郑之小国,这样事晋,已达到顶点了。虽,唯。蔑,无。

⑱未逞吾志:未能满足我的愿望。

⑲敝邑有亡,无以加焉:此二句意为郑国已竭尽全力了,晋国还要有所诛求,只有等待灭亡,无法再做什么了。

⑳音:通“荫”,庇护地。

(21)德,则其人也;不德,则其鹿也:意为大国如以德相待,则小国将像人一样恭顺;否则,就会像鹿一样,“死不择音”,铤而走险。

(22)铤:疾走的样子。

(23)罔极:无准则。极,准则。

(24)悉敝赋以待于i-(chóu):意即在晋郑边境集结军队准备与晋一战。赋,兵赋,指军队。古时按田赋(田亩税)出兵卒车马,故军队亦称“赋”。i-,地名,在晋郑交界处。

(25)文公二年:指郑文公二年,当鲁庄公二十三年。文公,此指郑文公。六月壬申:六月二十日。

(26)四年:郑文公四年,当鲁庄公二十五年。二月壬戌:此年二月无壬戌,此为二月某日。

(27)为齐侵蔡,亦获成于楚:蔡为楚之属国,郑侵蔡,楚却与郑和解,子家引此事,意在说明楚之胸怀宽广,以见晋之心胸狭窄,对郑屡加猜疑。获成,讲和。

(28)强令:大国以压力施加的命令。

(29)无所逃命:无处可逃。言外之意是郑国只好严阵以待了。

【译文】

“寡君即位三年,就召请蔡侯约他一同事奉贵国国君。九月,蔡侯来到敝国,并且前往贵国。敝国因为侯宣多作乱,故而敝国国君无法与蔡侯同行。十一月,灭掉侯宣多后,就紧随蔡侯之后向贵国方面朝觐。十二年六月,公子归生辅佐敝国国君的嫡太子夷,为陈侯朝晋一事向楚国请求。十四年七月,敝国国君又朝见贵国君,以促成陈侯朝晋一事。十五年五月,陈侯自敝国前往朝见贵国君。去年正月,烛之武为太子夷朝晋一事而前往贵国。八月,敝国国君又前去朝见。陈、蔡邻近于楚却不敢分心倾向于楚,这都是敝国影响的缘故。虽然敝国如此事奉贵国君,可为何还是不能免于灾祸呢?敝国国君在位期间,一次朝见贵国先君襄公,两次朝见现今贵国君。太子夷和敝国国君的一些臣子都相继到过绛都。虽然我们是小国,但事晋之诚心没有一国能超过。现在大国说:‘你们还没有满足我们的意愿。’这样,敝国只有等待灭亡了,无法再增加什么来事奉贵国了。古人曾说:‘畏首畏尾,身上还剩多少是不怕的?’又说:‘鹿将死时是不会选择庇护地的好坏的。’小国事奉大国,大国待之以德,小国就会像人一样恭顺;不以德待之,小国就会像鹿一样,狂奔赴险,情况危急,还谈什么选择。贵国的命令没有准则,我们也知道就要亡国了。我们将出动敝国的所有军队,在i-地等待,就等贵国的办事人员下命令。文公于二年六月二十日,到齐国朝见齐国君。四年二月壬戌日,为齐国攻打蔡国,但也和楚国达成和解。小国夹于大国之间,要屈从于强国的命令,难道这是小国的罪过吗?大国若不考虑小国的处境,那么小国也就无法逃避大国的命令了。”

晋巩朔行成于郑①,赵穿、公婿池为质焉②。

【注释】

①巩朔:晋大夫,又叫士庄伯,巩伯。行成:求和。

②公婿池:人名,复姓公婿,名池。

【译文】

晋国的巩朔前往郑国讲和,赵穿、公婿池留在郑国做人质。

17.5 秋,周甘歜败戎于邥垂①,乘其饮酒也。

【注释】

①甘歜(chù):周王子带的后裔。邥(shěn)垂:地名,在今河南洛阳南。

【译文】

秋,周的甘歜在邥垂打败戎人,是乘他们喝酒不设防而打败的。

17.6 冬十月,郑大子夷、石楚为质于晋①。

【注释】

①郑大子夷、石楚为质于晋:郑、晋二国交换人质。

【译文】

冬十月,郑国的太子夷、石楚到晋国做人质。

17.7 襄仲如齐,拜谷之盟。复曰①:“臣闻齐人将食鲁之麦②。以臣观之,将不能③。齐君之语偷④。臧文仲有言曰⑤:‘民主偷,必死⑥。’”

【注释】

①复曰:回报鲁文公。

②食鲁之麦:指将伐鲁。

③将:殆,恐怕。

④语偷:指说话草率。偷,苟且。

⑤文仲:臧孙辰的谥号。

⑥民主偷,必死:按,明年五月,齐懿公被杀。

【译文】

襄仲到齐国去,拜谢谷地之盟。他回报鲁文公说:“臣下听说齐国人打算来鲁国吃鲁国的麦子。但在臣下看来,恐怕不能。齐国国君说话草率。臧文仲说过:‘百姓的主人草率而无远虑,必死无疑。”

十八年 #

【经】

18.1 十有八年春王二月丁丑①,公薨于台下②。

18.2 秦伯i-卒③。

18.3 夏五月戊戌④,齐人弑其君商人⑤。

18.4 六月癸酉⑥,葬我君文公。

18.5 秋,公子遂、叔孙得臣如齐⑦。

18.6 冬十月,子卒⑧。

18.7 夫人姜氏归于齐⑨。

18.8 季孙行父如齐。

18.9 莒弑其君庶其⑩。

【注释】

①十有八年:鲁文公十八年当周匡王四年,前609。丁丑:二十三日。

②台:鲁宫中之台。

③秦伯i-:秦康公。

④戊戌:十五日。

⑤商人:齐懿公。

⑥癸酉:二十一日。

⑦公子遂:襄仲。叔孙得臣:庄叔。

⑧子:文公太子恶。

⑨姜氏:即文公四年的出姜,文公夫人,太子恶母亲。

⑩庶其:莒纪公名。

【译文】

鲁文公十八年春周历二月二十三日,鲁文公死于宫中台下。

秦伯i-死。

夏五月十五日,齐人杀了他的国君商人。

六月二十一日,葬我国君文公。

秋,公子遂、叔孙得臣到齐国去。

冬十月,太子恶被杀死。

夫人姜氏回齐国。

季孙行父前往齐国。

莒人杀了他的国君庶其。

【传】

18.1 十八年春,齐侯戒师期①,而有疾。医曰:“不及秋,将死。”公闻之,卜,曰:“尚无及期②!”惠伯令龟③,卜楚丘占之④,曰:“齐侯不及期,非疾也。君亦不闻⑤。令龟有咎⑥。”二月丁丑,公薨。

【注释】

①戒师期:发布出兵伐鲁日期的命令。戒,敕令,发布命令。

②尚无及期:希望齐侯未到伐鲁的日期便死去。

③令龟:命龟,占卜前把所占之事致告龟甲,其实是将所卜之事刻于龟甲上,等待烧灼结果以断吉凶。

④卜楚丘:名叫楚丘的占卜官。

⑤君亦不闻:您也听不到齐侯的死讯。暗指文公将死在齐侯之前。

⑥有咎:指令龟的人也有灾祸。暗指惠伯亦将被杀。

【译文】

十八年春,齐懿公发布了出兵攻打鲁国的日期的命令,而后就病了。医生说:“不到秋天,齐侯将死去。”鲁文公听到这个消息,就占卜,说:“希望他未到秋天伐鲁的时候就死。”惠伯叫人把要占卜的事情刻于龟甲。卜楚丘占卜,说:“齐侯将未到出兵日期就死,但不是因为病。国君也听不到齐侯的死讯。致告龟甲的人也有灾祸。”二月二十三日,鲁文公死。

18.2 齐懿公之为公子也,与邴歜之父争田①,弗胜。及即位,乃掘而刖之②,而使歜仆③。纳阎职之妻④,而使职骖乘⑤。夏五月,公游于申池⑥。二人浴于池⑦,歜以扑抶职⑧。职怒。歜曰:“人夺女妻而不怒⑨,一抶女,庸何伤⑩!”职曰:“与刖其父而弗能病者何如⑪?”乃谋弑懿公,纳诸竹中⑫。归,舍爵而行⑬。齐人立公子元⑭。

【注释】

①邴歜:齐国大夫。

②掘而刖(yuè):齐懿公即位,邴歜之父已死,齐懿公便掘出其尸体并砍去他的脚。刖,断足。

③仆:即“御”,驾车。

④阎职:齐大夫。

⑤骖乘,亦即车右,乘车时站于车右边陪乘的人。

⑥申池:齐都南城西门名申门,申池即此门外的护城河。当在今山东淄博西。

⑦二人:指邴歜和阎职。

⑧扑:马鞭。抶(chì):鞭打。

⑨女:通“汝”。

⑩庸何伤:庸,何。庸、何,同义连用。庸何伤即“何伤”。

⑪弗能病:不敢怨恨。

⑫纳诸竹中:将齐懿公的尸体藏在竹林中。竹中,竹林中。

⑬舍爵:告祭于宗庙。

⑭公子元:商人兄,齐桓公少卫姬所生。

【译文】

齐懿公还是公子的时候,和邴歜的父亲争夺田地,没有得胜。到了即位后,就把邴歜父亲的尸体挖出来并砍断他的脚,同时又让邴歜为他驾车。抢夺了阎职的妻子,而让阎职任骖乘。夏五月的一天,懿公在申池游玩,邴歜、阎职在池里洗澡。邴歜用马鞭鞭打阎职。阎职发怒了。邴歜说:“人家抢夺你的妻子你不发怒,我打了你一下,又有什么妨碍?”阎职反唇相讥说:“那与那个被人家砍了父亲的脚而不敢发怒的人相比又怎样?”于是二人商量杀了懿公,并把尸体扔在竹林里。回去后,二人告祭了宗庙然后逃走。齐人立了公子元。

18.3 六月,葬文公。

【译文】

六月,安葬鲁文公。

18.4 秋,襄仲、庄叔如齐,惠公立故,且拜葬也①。

【注释】

①拜葬:拜谢齐国来会葬鲁文公。

【译文】

秋,襄仲、庄叔到齐国去,一是为祝贺齐惠公即位,一是为拜谢齐国来会葬鲁文公。

文公二妃①,敬嬴生宣公。敬嬴嬖②,而私事襄仲③。宣公长,而属诸襄仲④,襄仲欲立之,叔仲不可⑤。仲见于齐侯而请之⑥。齐侯新立,而欲亲鲁,许之⑦。

【注释】

①二妃:长妃出姜,生太子恶和视;次妃敬嬴。

②嬖:宠幸。

③私事:私自与襄仲勾结。

④属:托付。

⑤叔仲不可:宣公非嫡子,所以叔仲不同意。叔仲,惠伯,叔彭生。

⑥请之:请齐国支持立宣公。

⑦许之:太子恶本齐国外甥,但齐惠公为了得到鲁国援助,同意襄仲废太子恶而立宣公。

【译文】

鲁文公有两个妃子,敬嬴生了宣公。敬嬴受宠爱,而且私下与襄仲勾结。宣公长大了,文公把宣公托付给襄仲。襄仲要立宣公为国君,叔仲不同意。襄仲见到齐懿公乘机请齐国支持立宣公。齐懿公新即位,且希望与鲁国亲近,就同意了。

18.5 冬十月,仲杀恶及视,而立宣公。书曰“子卒”,讳之也①。

【注释】

①书曰“子卒”,讳之也:《春秋》只记“子卒”二字,是为了隐讳事情真相。

【译文】

冬十月,襄仲杀了太子恶和视,立宣公为国君。《春秋》记为“子卒”,是为了隐讳事情真相。

仲以君命召惠伯①。其宰公冉务人止之②,曰:“入必死。”叔仲曰:“死君命可也。”公冉务人曰:“若君命,可死;非君命,何听③?”弗听,乃入,杀而埋之马矢之中④。公冉务人奉其帑以奔蔡⑤,既而复叔仲氏⑥。

【注释】

①以君命:本应太子恶即位,此乃借恶之命。

②宰:卿大夫家臣之长。公冉务人:公冉是姓,务人是名。

③非君命,何听:务人知道非君命,因此阻止惠伯前往。

④马矢:马粪。矢,通“屎”。

⑤帑:家室。

⑥复叔仲氏:不久之后又立了惠伯之子,是为叔仲氏。

【译文】

襄仲以国君之命召见惠伯,惠伯的家臣之长公冉务人劝阻惠伯,说:“你进去必定死。”叔仲惠伯说:“死于国君的命令,是应该的。”公冉务人说:“如果是国君之命,可以死;如果不是,为什么要听从呢?”惠伯不听,于是进去,襄仲杀了惠伯并把尸体埋在马粪中。公冉务人侍奉着惠伯的家室逃奔到蔡国,不久鲁国又立了叔仲氏。

18.6 夫人姜氏归于齐,大归也①。将行,哭而过市,曰:“天乎!仲为不道②,杀適立庶③。”市人皆哭,鲁人谓之哀姜④。

【注释】

①大归:回娘家之后不再返回。恶与视都被杀,出姜不得不大归。

②仲为不道:即“襄仲无道”。

③杀適立庶:太子恶是嫡子,宣公是庶子。

④鲁人谓之哀姜:按,襄仲杀適立庶,此后鲁国公室衰微,三桓(仲孙、叔孙、季孙,皆桓公之族)逐渐强大。

【译文】

夫人姜氏返回齐国,回到娘家后不再回来了。将要离开鲁国的时候,她哭着经过市区,说:“天哪!襄仲无道,杀死嫡子立了庶子!”街上的人都跟着她哭。鲁国人称她为哀姜。

18.7 莒纪公生大子仆,又生季佗①,爱季佗而黜仆②,且多行无礼于国。仆因国人以弑纪公,以其宝玉来奔,纳诸宣公③。公命与之邑,曰:“今日必授!”季文子使司寇出诸竟④,曰:“今日必达⑤!”公问其故。季文子使大史克对曰⑥:

【注释】

①季佗:莒渠丘公。

②黜:废弃。

③纳诸宣公:指宣公收留了他。

④出诸竟:把太子仆赶出鲁国国境。竟,通“境”。

⑤必达:彻底执行。达,实现。

⑥大史克:鲁太史,名克。

【译文】

莒纪公生太子仆,又生了季佗。他喜欢季佗而废黜了太子仆,在国内又干了许多不合礼义的事情。太子仆依靠莒国人杀了莒纪公,并带着他的宝玉逃奔来鲁国,鲁宣公收留了他。宣公还命令送给他食邑,说:“今天就得给他!”季文子派司寇把太子仆赶出国境,说:“今天一定要执行赶走他!”宣公问他什么缘故,季文子派太史克回答说:

“先大夫臧文仲教行父事君之礼,行父奉以周旋①,弗敢失队②。曰:‘见有礼于其君者,事之,如孝子之养父母也。见无礼于其君者,诛之,如鹰鹯之逐鸟雀也③。’先君周公制《周礼》曰④:‘则以观德⑤,德以处事,事以度功⑥,功以食民⑦。’作《誓命》曰⑧:‘毁则为贼,掩贼为藏⑨,窃贿为盗,盗器为奸⑩。主藏之名⑪,赖奸之用⑫,为大凶德,有常无赦⑬。在《九刑》不忘⑭。’行父还观莒仆⑮,莫可则也⑯。孝敬、忠信为吉德,盗贼、藏奸为凶德。夫莒仆,则其孝敬,则弑君父矣;则其忠信,则窃宝玉矣。其人,则盗贼也;其器,则奸兆也⑰。保而利之,则主藏也。以训则昏⑱,民无则焉。不度于善⑲,而皆在于凶德,是以去之。

【注释】

①周旋:应对宾客。

②失队:失礼。队,同“坠”。

③如鹰鹯(zhān)之逐鸟雀:像鹰鹯追逐鸟雀一样诛灭它。鹯,像鹞一样凶猛的鸟。

④《周礼》:指周公旦所著书名或篇名,今已亡佚。非今之所传之《周礼》。

⑤则以观德:以礼仪观人之德。则,礼仪。

⑥事以度功:事情用来衡量功劳。

⑦功以食民:功劳用以养育百姓。

⑧《誓命》:亦周公旦所作篇名,已亡佚。

⑨掩贼为藏:窝藏盗贼就是窝藏罪人。

⑩窃贿为盗,盗器为奸:偷一般的财物叫盗,偷盗宝器叫奸。贿,财物。器,宝器。

⑪主藏:窝赃。

⑫赖奸之用:利用奸人的宝器。赖,利,用。

⑬常:常刑。

⑭《九刑》:古刑书,已亡佚。

⑮还观:仔细察看。

⑯则:效法。

⑰奸兆:奸人的赃证。

⑱以训:以此训,以此教育百姓。训,教育。

⑲不度于善:不属于善。度,居,属于。

【译文】

“先大夫臧文仲教导行父我侍奉国君的礼仪,行父我尊奉它以应对宾客,不敢失礼。说:‘看到对他的国君有礼的,侍奉他,如同孝子奉养父母一样;见到对国君无礼的,就像鹰鹯追逐鸟雀一样诛灭他。’先君周公制定《周礼》说:‘礼仪用来观察一个人的德行,德行用来处理事情,事情用来衡量功劳,功劳用来养育百姓。’又作《誓命》说:‘毁弃礼仪就是贼,窝藏贼就是窝藏罪人。偷一般的财物叫盗,偷宝器叫奸。有窝藏之名,又利用奸人的宝器,这是最大的凶德,按照国家规定的刑罚,必不赦免。对于凶德之人的刑罚,都记在《九刑》之中,不能忘记。’行父仔细观察莒太子仆,没有什么可以效法的地方。孝敬、忠信,这是吉祥的德行;盗贼、藏奸,这是凶德。这个莒太子仆,效法他的孝敬,可他是杀君杀父之人;要效法他的忠信,那么他偷窃宝玉来鲁。这个人,他是盗贼;他的宝器,就是赃物。如果保护这个人并且用他的宝器,那就是窝赃。用这个来教育百姓,百姓将迷乱而失去准则。以上这些,都不属于善的行为,反而属于凶德,因此要赶走他。

“昔高阳氏有才子八人①,苍舒、i-i-、梼戭、大临、尨降、庭坚、仲容、叔达②,齐、圣、广、渊③,明、允、笃、诚④,天下之民谓之八恺⑤。高辛氏有才子八人⑥,伯奋、仲堪、叔献、季仲、伯虎、仲熊、叔豹、季狸⑦,忠、肃、共、懿⑧,宣、慈、惠、和⑨,天下之民谓之八元⑩。此十六族也⑪,世济其美⑫,不陨其名。以至于尧,尧不能举⑬。舜臣尧,举八恺,使主后土⑭,以揆百事⑮,莫不时序⑯,地平天成⑰。举八元,使布五教于四方⑱,父义、母慈、兄友、弟共、子孝,内平外成⑲。

【注释】

①高阳氏:颛顼,传说中的古代部族首领。

②苍舒、i-i-(tuí ái)、梼戭(táo yǎn)、大临、尨(pánɡ)降、庭坚、仲容、叔达:此八人乃传说中的人物,事迹已不可考。

③齐:中正。圣:通达。广:宽宏。渊:深远。

④允:守信。笃:厚道。

⑤恺:和乐。

⑥高辛氏:帝喾,据传是黄帝的曾孙。

⑦伯奋、仲堪、叔献、季仲、伯虎、仲熊、叔豹、季狸:伯奋等八人也是传说中人物,事迹不可考。

⑧肃:恭敬。共:勤谨。懿:端美。

⑨宣:周密。惠:仁爱。和:宽和。

⑩元:善。

⑪十六族:此十六人各因有功,赐予氏族,因此称“族”。

⑫济:继承。

⑬不能举:未能举用他们。

⑭主后土:主持管理土地的官职。

⑮揆(kuí):掌管。

⑯时序:处事顺当。

⑰平、成:平静无事。

⑱布:颁布,宣扬。五教:五种教化,即下文的父义、母慈、兄友、弟共、子孝等五个方面。

⑲内:指中原诸国。外:指夷狄等少数民族。

【译文】

过去高阳氏有才子八个人,叫苍舒、i-i-、梼戭、大临、尨降、庭坚、仲容、叔达,他们中正、通达、宽宏、深远,明亮、守信、厚道、诚实,天下的百姓称他们为“八恺”。高辛氏有才子八人,叫伯奋、仲堪、叔献、季仲、伯虎、仲熊、叔豹、季狸,他们忠诚、恭敬、勤谨、端美,周密、慈祥、仁爱、宽和,天下百姓叫他们“八元”。这十六个部族,世世代代继承他们的美德,没有丧失前世的好名声。一直到尧的时候,尧未能举荐他们。舜做尧的臣子的时候,举荐了八恺,让他们担任主持管理土地的官员,以掌管和处理各种事务,他们处理事情没有不顺当的,使得大地和上天都平静无事。举荐了八元,让他们到四方各国宣扬五种教化,让父亲重道义,母亲有慈爱,兄长知友爱,儿子懂孝顺,里里外外都平安无事。

“昔帝鸿氏有不才子①,掩义隐贼②,好行凶德,丑类恶物③,顽嚚不友④,是与比周⑤,天下之民谓之浑敦⑥。少皞氏有不才子⑦,毁信废忠,崇饰恶言⑧,靖谮庸回⑨,服谗蒐慝⑩,以诬盛德,天下之民谓之穷奇。颛顼有不才子⑪,不可教训,不知话言⑫,告之则顽⑬,舍之则嚚⑭,傲很明德⑮,以乱天常,天下之民谓之梼杌⑯。此三族也,世济其凶,增其恶名,以至于尧,尧不能去。缙云氏有不才子⑰,贪于饮食,冒于货贿⑱,侵欲崇侈⑲,不可盈厌⑳,聚敛积实,不知纪极(21),不分孤寡,不恤穷匮(22),天下之民以比三凶(23),谓之饕餮(24)。舜臣尧,宾于四门(25),流四凶族,浑敦、穷奇、梼杌、饕餮,投诸四裔(26),以御魑魅(27)。是以尧崩而天下如一,同心戴舜,以为天子,以其举十六相(28),去四凶也。故《虞书》数舜之功,曰‘慎徽五典,五典克从’(29),无违教也。曰‘纳于百揆,百揆时序’(30),无废事也。曰‘宾于四门,四门穆穆’(31),无凶人也。

【注释】

①帝鸿氏:黄帝。

②隐贼:包庇奸贼。

③丑类恶物:把恶物引为同类。丑,类。

④顽嚚(yín):愚顽奸诈。

⑤比周:互相勾结。

⑥浑敦:也作“浑沌”。

⑦少皞氏:又作“少昊”,名挚,传说中古代东夷族首领。

⑧崇:饰。

⑨靖谮庸回:据杜预《春秋左传注》与孔《疏》,靖谮,安于谗谮;庸回,信用回邪。

⑩服谗:施行谗言。蒐慝(sōu tè),与“掩义藏贼”同,隐瞒为恶之人。

⑪颛顼:高阳氏。

⑫话言:善言。

⑬告:开导。

⑭嚚:奸诈。

⑮很:《说文》:不听从。

⑯梼杌(táo wù):《五帝本纪》集解引贾逵:“梼杌,凶顽无畴匹之貌。”《神异经》解作怪兽。

⑰缙云氏:本黄帝时官名,后以官为氏。

⑱冒:贪。

⑲侵欲崇侈:任性奢侈。

⑳盈厌:满足。

(21)纪极:限度。

(22)穷匮:穷困之人。

(23)三凶:即前所说浑敦、穷奇、梼杌。

(24)饕餮(tāo tiè):贪婪凶狠之人。贪财为饕,贪食为餮。《吕氏春秋》以为是一种贪食之兽。

(25)宾:依《尚书·舜典》,宾,迎接宾客之意。或谓“宾”同“摈”。

(26)裔:荒远之地。

(27)魑魅(chī mèi):传说中山泽中的鬼怪。

(28)十六相:即八恺八元。

(29)慎徽五典,五典克从:引文见《尚书·舜典》。徽,美,善,此意为做好。五典,即上文的“五教”。

(30)纳于百揆,百揆时序:引文见《尚书·舜典》。百揆,百事。

(31)宾于四门,四门穆穆:引文见《尚书·舜典》。穆穆,恭敬肃穆。

【译文】

“过去帝鸿氏有不才之子,遮蔽仁义,包庇奸贼,总喜欢干凶德之事,把恶人恶事引为同类,愚顽奸诈,和愚昧奸诈的人勾结在一起,天下百姓叫他浑敦。少皞氏有不才之子,毁坏信用,废弃忠诚,专说花言巧语,而且听信谗言,任用奸邪,造谣中伤,掩盖罪恶,诬陷有美德的人,天下百姓称之为穷奇。颛顼氏有不才之子,没法教育好他,不懂什么是善言,开导他又愚顽不化,随他去不管他,则奸诈刁恶,傲视美德,搅乱了上天的常道,天下百姓叫他梼杌。这三个部族,世世代代继承他们的凶恶,增加了他们的坏名声。一直到尧的时候,尧没能赶走他们。缙云氏有不才之子,贪图吃喝,贪求财货,任性奢侈,不知满足,他聚敛财物和粮食,没有限度,也不分给鳏寡孤独的人,不周济穷困的人,天下百姓拿他和三凶相比,叫他饕餮。舜做尧的臣子之后,开辟四方的城门,以礼接待宾客,把四凶部族流放出去,把浑敦、穷奇、梼杌、饕餮驱逐到四方边远的地方,让他们去抵御魑魅这些妖怪。所以尧死后而天下团结如一,同心拥戴舜,让舜做天子,因为他举荐了十六相,驱逐了四凶。所以《虞书》历数舜的功劳,说:‘谨慎地做好五教,五教就能服从他。’说的是舜没有错误的教导。说:‘放之于各种事务之中,各种事务都能顺顺当当。’说的是他没有荒废的事务。说:‘开放四方的城门,从四门而来的宾客都恭敬肃穆。’就是说再也没有凶顽的人了。

“舜有大功二十而为天子①,今行父虽未获一吉人,去一凶矣。于舜之功,二十之一也,庶几免于戾乎②!”

【注释】

①大功二十:即举十六相和去四凶。

②戾:罪戾,罪过。

【译文】

“舜有二十件大功劳因而当上了天子,现在行父我虽然没有得到一个好人,却除去了一个凶顽之人。相对于舜的功劳来说,二十分之一了,差不多可以免于罪过了。”

18.8 宋武氏之族道昭公子①,将奉司城须以作乱②。十二月,宋公杀母弟须及昭公子,使戴、庄、桓之族攻武氏于司马子伯之馆③。遂出武、穆之族④。使公孙师为司城⑤。公子朝卒,使乐吕为司寇⑥,以靖国人。

【注释】

①武氏之族:宋武公子孙。道:引导。

②司城须:宋文公同母弟。司城为六卿之一。

③戴、庄、桓之族:宋戴公、庄公、桓公的族人。司马子伯:华耦。据十六年《传》,此时华耦已卒。馆:客馆。

④遂出武、穆之族:穆公之族也参与叛乱,所以也被逐出。

⑤公孙师:庄公之孙。

⑥乐吕:戴公曾孙。

【译文】

宋国武公一族引领着昭公的儿子,准备事奉司城须发动叛乱。十二月,宋文公杀了同母弟须和昭公的儿子,让戴公、庄公、桓公的族人在司马子伯的客馆攻打武氏等叛乱者,武氏、穆公族人参与叛乱的,一同被赶出国外。派公孙师去任司城。公子朝死了,派乐吕担任司寇,国内的人们终于得到安定。