昭公
【题解】
昭公,鲁国第二十三任国君,名裯,一作稠,襄公之子,齐归所生。前541年即位,时年十九岁。在位二十五年,寄居于齐、晋八年,共三十二年。前510年死于乾侯(晋地,在今河北成安)。弟宋立,是为定公。
昭公时期,公室进一步衰弱,鲁国的实际当政者为季孙氏。昭公五年,季孙氏废除中军,四分公室,季氏得其二,叔孙、孟孙各得其一,公室更加衰弱了。昭公为人无情无能,有贤臣子家羁而不能用,在内不能整顿国政,在外失信于诸侯,终于昭公二十五年被逼逃亡国外,最后死于异国。
昭公时期,诸侯国普遍出现公室卑弱,政在家门的局面。各国内部纷争不断,内乱不已。同时,周王室也更加没落,周景王去世后,王室陷入诸王子争立的混乱,导致周敬王数年间不能安居于王城。
这一时期晋国霸业已衰,楚国意欲凌驾于晋国之上,在昭公元年虢之会上抢占风头,又于昭公四年大会诸侯于申,甚至企图问鼎周室。但是,楚国君臣骄横轻敌,肆意攻伐,多行不义,并不能取信于诸侯,同时遭到了新崛起的吴国的有力打击。晋国国君生活奢侈,民力凋敝,虒祁宫落成后,诸侯有贰心。为示威于诸侯,昭公十三年,晋国主持了平丘之会。同为政权下移,但晋国卿相较有德行与能力,能够顾全大局,他们苦苦撑持了晋国的盟主地位。
元年 #
【经】
1.1 元年春王正月①,公即位。
1.2 叔孙豹会晋赵武、楚公子围、齐国弱、宋向戌、卫齐恶、陈公子招、蔡公孙归生、郑罕虎、许人、曹人于虢②。
1.3 三月,取郓③。
1.4 夏,秦伯之弟出奔晋。
1.5 六月丁巳④,邾子华卒⑤。
1.6 晋荀吴帅师败狄于大卤⑥。
1.7 秋,莒去疾自齐入于莒⑦。莒展舆出奔吴。
1.8 叔弓帅师疆郓田⑧。
1.9 葬邾悼公。
1.10 冬十有一月己酉⑨,楚子麇卒⑩。
1.11 楚公子比出奔晋⑪。
【注释】
①元年:鲁昭公元年当周景王四年,前541。
②虢:指东虢,周文王弟虢叔所封。后为郑国所灭,周平王即以其地与郑国。在今河南郑州。
③郓:地名,在今山东沂水东北。
④丁巳:初九。
⑤邾子华卒:邾悼公死。
⑥大卤:古地名。在今山西太原西南。
⑦莒去疾自齐入于莒:去疾去年因展舆弑君自立而奔齐,今年返国。
⑧叔弓帅师疆郓田:鲁国今春占据郓,接着为郓田划定疆界。
⑨己酉:初四。
⑩楚子麇(jūn)卒:楚王郏敖去世。
⑪公子比出奔晋:公之围杀楚王郏敖,公子比逃晋。
【译文】
鲁昭公元年春周历正月,昭公即位。
叔孙豹和晋国赵武、楚国公子围、齐国国弱、宋国向戌、卫国齐恶、陈国公子招、蔡国公孙归生、郑国罕虎、许国人、曹国人在虢会见。
三月,占领郓邑。
夏,秦景公弟弟出逃到晋国。
六月初九,邾悼公华去世。
晋国荀吴带兵在大卤打败狄人。
秋,莒国去疾从齐国进入莒国。莒国展舆逃往吴国。
叔弓领兵划定郓地田地的疆界。
安葬邾悼公。
冬十一月初四,楚国君郏敖麇去世。
楚国公子比出逃晋国。
【传】
1.1 元年春,楚公子围聘于郑,且娶于公孙段氏①。伍举为介②。将入馆③,郑人恶之④,使行人子羽与之言,乃馆于外⑤。既聘,将以众逆⑥。子产患之,使子羽辞⑦,曰:“以敝邑褊小,不足以容从者,请听命⑧!”令尹命大宰伯州犁对曰⑨:“君辱贶寡大夫围⑩,谓围将使丰氏抚有而室⑪。围布几筵,告于庄、共之庙而来⑫。若野赐之,是委君贶于草莽也⑬。是寡大夫不得列于诸卿也⑭。不宁唯是⑮,又使围蒙其先君⑯,将不得为寡君老⑰,其蔑以复矣⑱。唯大夫图之。”子羽曰:“小国无罪,恃实其罪⑲。将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之⑳。小国失恃,而惩诸侯(21),使莫不憾者(22),距违君命,而有所壅塞不行是惧(23)。不然,敝邑,馆人之属也(24),其敢爱丰氏之祧(25)?”伍举知其有备也,请垂櫜而入(26)。许之。
【注释】
①且娶于公孙段氏:公子围将娶公孙段家女儿。
②伍举:楚国大夫椒举。介:副使。
③将入馆:入城住于客馆。
④郑人恶之:知道楚人不怀好意。
⑤乃馆于外:只让楚人住在城外。
⑥既聘,将以众逆:聘问之礼毕,楚人准备率兵众进城迎亲。众,兵众。
⑦子产患之,使子羽辞:子产担心楚人乘机侵郑,因此拒绝其进城。
⑧以敝邑褊小,不足以容从者,请(shàn)听命:古人迎亲,须在祖庙迎娶,子产拒绝楚人进城,因此在城外除地为
,代替公孙段氏祖庙以行婚礼。
,为供祭祀之用而清除的地面。
⑨令尹:即公子围。
⑩君辱贶寡大夫围:虽是娶丰氏女,但言及郑国君,表示有礼。贶,赐。寡大夫围,谦称公子围。
⑪将使丰氏抚有而室:丰氏已答应将女儿嫁给公子围。丰氏,公孙段。抚,有。室,妻子。
⑫围布几(jī)筵,告于庄、共之庙而来:为表诚意,公子围祭告父祖之庙而来娶妇。布,陈列。几筵,这里代指祭神之物。几,凭靠的小桌。筵,竹席。庄,楚庄王,公子围祖父。共,楚共王,公子围之父。
⑬若野赐之,是委君贶于草莽也:如果野外迎娶,等于弃郑国君之赐于草野。君,指郑国君。莽,草深。
⑭是寡大夫不得列于诸卿也:公子围也不能享受上卿之礼。
⑮不宁唯是:不仅如此。宁,语助词。
⑯又使围蒙其先君:来前已告于祖庙,现在不得迎娶于女家之庙,是欺骗祖先。蒙,欺骗。
⑰将不得为寡君老:意思是这样一来我将不能再做国君的上卿了。老,天子诸侯大夫之臣之长皆曰老。
⑱其蔑以复矣:将无法返国。
⑲小国无罪,恃实其罪:依恃大国而不设防备,即小国之罪。
⑳将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之:与楚国结亲,是想仰仗大国安定自己,不希望楚国借以侵郑。按,子羽明言楚人包藏祸心。
(21)而惩诸侯:使诸侯因此戒惧楚国。惩,戒惧。
(22)憾:怨恨。
(23)壅塞不行:楚君的命令不能通行。
(24)敝邑,馆人之属也:郑国就等于楚国的客馆。馆人,守客馆者。
(25)其:难道。祧(tiāo):祖庙。
(26)请垂櫜(ɡāo)而入:楚国打消侵郑念头。垂橐,口袋向下,表示内无兵器。櫜,装兵器的口袋。
【译文】
鲁昭公元年春,楚国公子围到郑国聘问,并娶公孙段家女子为妻。伍举作为副使。楚国人将要进入宾馆,郑国人厌恶他们,派行人子羽对他们婉言拒绝,于是就住在城外。聘问完毕,公子围准备带众多人马入城迎亲。子产为此感到担心,派子羽辞谢,说:“由于敝国狭小,不足以容纳您的随从,请求在郊外建听取您的命令!”公子围派太宰伯州犁回复说:“承蒙贵君赐给敝国大夫围恩惠,对围说要将丰氏女儿嫁给你做妻子。围陈列祭品,在庄王、共王的庙中祭告后才前来。如果在野外将她赐给他,这是把贵君的赏赐扔在草丛里了。这样将使敝国大夫无法享受上卿之礼。不仅仅如此,又使围欺骗了他的先君,将不能再担任我们国君的卿了,恐怕还无法回去复命。请大夫好好考虑一下。”子羽说:“小国没有罪过,但如倚靠大国而不加防范就是罪过。我们打算依靠大国使自己安定,无奈大国可能包藏祸心来图谋我国。小国失去依靠,而使诸侯引起警戒,全都怨恨大国,对贵君的命令采取抗拒的态度,使它行不通,这是我们所担心的。否则,敝国就等于是贵国的宾馆,哪敢舍不得丰氏的宗庙?”伍举知道对方已有防备,就请求倒垂弓袋入城。郑国人答应了。
正月乙未①,入,逆而出②。遂会于虢,寻宋之盟也③。祁午谓赵文子曰④:“宋之盟,楚人得志于晋⑤。今令尹之不信,诸侯之所闻也。子弗戒,惧又如宋。子木之信称于诸侯,犹诈晋而驾焉⑥,况不信之尤者乎⑦?楚重得志于晋⑧,晋之耻也。子相晋国,以为盟主,于今七年矣⑨。再合诸侯⑩,三合大夫⑪,服齐、狄,宁东夏⑫,平秦乱⑬,城淳于⑭,师徒不顿⑮,国家不罢⑯,民无谤⑰,诸侯无怨,天无大灾,子之力也。有令名矣,而终之以耻,午也是惧。吾子其不可以不戒⑱。”文子曰:“武受赐矣⑲。然宋之盟,子木有祸人之心,武有仁人之心,是楚所以驾于晋也。今武犹是心也,楚又行僭,非所害也⑳。武将信以为本,循而行之。譬如农夫,是穮是蓘,虽有饥馑,必有丰年(21)。且吾闻之,能信不为人下,吾未能也(22)。《诗》曰:‘不僭不贼,鲜不为则(23)。’信也。能为人则者,不为人下矣。吾不能是难(24),楚不为患(25)。”楚令尹围请用牲,读旧书加于牲上而已(26),晋人许之。
【注释】
①乙未:十五日。
②入,逆而出:公子围入城,在祖庙迎娶新妇。入,入城入庙。逆,迎妇。
③遂会于虢,寻宋之盟也:公子围与诸侯国的大夫会见,重温襄公二十七年宋国盟会的友情。
④祁午:祁奚儿子。
⑤宋之盟,楚人得志于晋:宋弭兵之会,楚人先歃。
⑥诈晋:指宋之盟时楚人衷甲。驾:凌驾。
⑦不信之尤者:指公子围。
⑧重:再次。
⑨子相晋国,以为盟主,于今七年矣:赵武于襄公二十五年执政。
⑩再合诸侯:指襄公二十五年会诸侯于夷仪,二十六年会于澶渊。再,两次。
⑪三合大夫:指襄公二十七年会于宋,三十年会于澶渊,这次又会于虢。
⑫服齐、狄,宁东夏:襄公二十八年齐景公、白狄曾朝晋国。东夏,华夏东方的国家,指齐国。
⑬平秦乱:指崤之战后秦、晋不和,襄公二十六年两国和解。
⑭城淳于:襄公二十九年修杞之淳于城。淳于,古地名。在今山东安丘东北。
⑮顿:疲惫。
⑯罢:疲惫。
⑰(dú):怨言。
⑱吾子其不可以不戒:按,祁午历数赵武政绩,希望此次会见不能让楚人得志。
⑲武受赐矣:接受祁午的意见。
⑳今武犹是心也,楚又行僭(jiàn),非所害也:晋国坚持守信,楚国肯定不能伤害晋国。僭,不守信,超越本分。
(21)“武将信以为本”六句:以农夫为喻,只要辛勤耕作,必有丰收;晋国坚持仁信,必受诸侯拥护。穮(biāo),耘田除草。蓘(ɡǔn),给苗培土。
(22)能信不为人下,吾未能也:守信必不会居于人下,只怕自己还不能做到这样。
(23)不僭不贼,鲜不为则:引《诗》见《诗经·大雅·抑》,意思是说,没有过错,不伤害人,没有不成为典范的。贼,戕害。鲜,少。则,准则,典范。
(24)吾不能是难:难在不能做到这一点。
(25)楚不为患:按,赵武坚持以信得诸侯。
(26)楚令尹围请用牲,读旧书加于牲上而已:楚国怕晋国先歃血,于是请求用牺牲,不歃血,仅仅宣读一下旧盟约后将盟书放在牺牲上。旧书,指襄公二十七年宋之盟约。
【译文】
正月十五日,公子围进入郑国都城,迎亲后出城。就在虢会见,重温在宋国的盟约。祁午对赵文子说:“在宋国的盟会,楚国占了晋国的先。现在楚国令尹不守信用,是诸侯们所知道的。你要是不加戒备,怕又会像在宋国那样。子木的信用著称于诸侯,尚且欺骗晋国而凌驾在晋国之上,又何况眼前这个尤其不守信用的人呢?楚国如果再次压在晋国之上,是晋国的耻辱。您辅相晋国作为盟主,到现在已经七年了。其间两次会合诸侯,三次会合大夫,使齐国、狄人归服,东方诸侯安定,平定秦国造成的动乱,修筑淳于城,军队不劳顿,国家不疲弱,人民不抱怨,诸侯无怨言,上天无大灾,这都是您的功绩。我担心您已经有了好名声,而以耻辱结束。您实在不能不加以戒备。”赵文子说:“我接受您的教诲了。不过在宋国的盟会,子木有害人之心,我有爱人之心,这是楚国所以凌驾在晋国之上的原因。如今我还是抱定爱人之心,要是楚国又做出不守信用的事,就不是他所能伤害的了。我将以信为本,并照此行事。就好比农夫,只要勤于除草培土,即便出现饥荒,也一定丰收。而且我听说,能守信用的人不会处在别人的下风,只怕我还是不能做到守信用啊。《诗》说:‘不弄虚作假不害人,很少不被当做典范。’这是由于守信用的缘故。能成为他人准则的人,不会处于人下。我难在不能做到这一点,楚国不可能成为祸患。”楚国令尹围请求用牺牲,仅仅宣读旧的盟书,然后放在牺牲上面,晋国同意了。
三月甲辰①,盟。楚公子围设服离卫②。叔孙穆子曰:“楚公子美矣,君哉③!”郑子皮曰:“二执戈者前矣④!”蔡子家曰:“蒲宫有前,不亦可乎⑤?”楚伯州犁曰:“此行也,辞而假之寡君⑥。”郑行人挥曰⑦:“假不反矣⑧!”伯州犁曰:“子姑忧子晳之欲背诞也⑨。”子羽曰:“当璧犹在,假而不反,子其无忧乎⑩?”齐国子曰⑪:“吾代二子愍矣⑫!”陈公子招曰:“不忧何成,二子乐矣⑬。” 卫齐子曰⑭:“苟或知之,虽忧何害⑮?”宋合左师曰:“大国令,小国共。吾知共而已⑯。”晋乐王鲋曰:“《小旻》之卒章善矣,吾从之⑰。”
【注释】
①甲辰:二十五日。
②楚公子围设服离卫:陈设国君的仪仗服饰,两个卫兵拿着戈并排侍立。离,并排。按,公子围只是令尹,这里用国君礼仪是僭越。
③君哉:如同国君。
④二执戈者前矣:按礼,国君前行,有执戈卫士二人前导。这里指公子围已用国君的礼仪。
⑤蒲宫有前,不亦可乎:指公子围既造王宫而居,有二执戈卫士在前并不奇怪。按,这是讥讽的话。蒲宫,用蒲苇屏蔽成王宫。
⑥辞而假之寡君:指公子围那些仪仗,是临行前向国君请求而借来的。按,以上这些诸侯大夫的议论,已经暗示公子围有篡位野心,所以伯州犁出来为他掩饰。
⑦郑行人挥:即子羽。
⑧假不反矣:这是承接伯州犁的话。假,借。反,归还。
⑨子姑忧子晳之欲背诞也:指襄公三十年郑国子晳杀伯有作乱。背诞,违命作乱。伯州犁反唇相讥,要子羽只为郑国考虑,不必为公子围担心。
⑩当璧犹在,假而不反,子其无忧乎:楚国公子弃疾还在,公子围即便当上国君,也不能没有忧虑。当璧,指楚国公子弃疾。昭公十三年《传》载,楚共王无嫡子,乃埋璧于大室之庭,祈于神,当璧而拜者为神所立。命五宠子拜,公子弃疾当璧。
⑪齐国子:即国弱。
⑫吾代二子愍(mǐn)矣:伯州犁后来被楚灵王(即公子围)所杀,楚灵王也不得善终,所以国弱说替他俩担心。愍,忧虑。
⑬不忧何成,二子乐矣:这里公子招承接国弱的话,认为二人不忧而乐,其事必不成。
⑭卫齐子:即齐恶。
⑮苟或知之,虽忧何害:能事先知道,虽有忧难,也无损害。
⑯大国令,小国共。吾知共而已:宋国左师向戌不愿正面评论公子围,只是说,大国发令,小国恭敬,我只知道恭敬罢了。共,通“恭”。
⑰《小旻(mín)》之卒章善矣,吾从之:《小旻》,《诗经·小雅》篇名。《小旻》最后一章以暴虎冯河、临渊履冰为喻,说不敬则有危险。按,作者假借诸大夫的议论,预示公子围的野心及其结局,而乐王鲋的话是不赞成诸大夫公开讥评公子围。
【译文】
三月二十五日结盟。楚国公子围用国君的仪仗服饰,两名卫兵持戈侍立。叔孙穆子说:“楚国公子围的仪仗服饰真华美,已经与国君一样了!”郑国子皮说:“他用两名侍卫持戈前导了!”蔡国子家说:“他住在蒲宫,有两名侍卫前导不也是可以的吗?”楚国伯州犁说:“这是这次出行时求得我们国君的允许借来的。”郑国行人子羽说:“借了就不会再还了!”伯州犁说:“你还是去担忧你们国家的子晳想要违命作乱吧。”子羽说:“公子弃疾还在,借了不归还,你难道没有忧虑吗?”齐国国弱说:“我在替二位担心啊!”陈国公子招说:“不忧愁又怎么能办成事,不过这二位可高兴了。” 卫国齐恶说:“如果事先知道了,即便有忧患又有什么危害?”宋国向戌说:“大国发布命令,小国恭敬地听命。我只知道恭敬地听命。”晋国乐王鲋说:“《小旻》最后一章说得好,我就照着它来做。”
退会,子羽谓子皮曰:“叔孙绞而婉①,宋左师简而礼②,乐王鲋字而敬③,子与子家持之④,皆保世之主也⑤。齐、卫、陈大夫其不免乎!国子代人忧⑥,子招乐忧⑦,齐子虽忧弗害⑧。夫弗及而忧⑨,与可忧而乐⑩,与忧而弗害⑪,皆取忧之道也,忧必及之⑫。《大誓》曰:‘民之所欲,天必从之。’三大夫兆忧⑬,能无至乎?言以知物,其是之谓矣⑭。”
【注释】
①叔孙绞而婉:叔孙穆子的话恰切而婉转。
②宋左师简而礼:向戌说恭事大国的话无所臧否,是为有礼。简,无所臧否。
③乐王鲋字而敬:乐王鲋知道自爱,不冲撞别人,是恭敬。字,爱。
④子与子家持之:子皮和蔡国公子归生说话得体。子,指子皮。子家,蔡国公子归生。持,指说话无可无不可。
⑤皆保世之主也:上述各人将可保持几代的爵位。
⑥国子代人忧:国弱说“代二子愍”,是替他人忧虑。
⑦子招乐忧:公子招以忧为乐。
⑧齐子虽忧弗害:齐恶虽然知道忧虑却不当作危害。
⑨夫弗及而忧:忧不及己而代人忧。
⑩可忧而乐:应忧而乐。
⑪忧而弗害:有忧而不以为害。
⑫皆取忧之道也,忧必及之:以上三种情况,是真正取忧之道,所以必招忧惹祸。按,以上是子羽评论各位大夫的话。
⑬兆忧:有了忧虑的征兆。
⑭言以知物,其是之谓矣:察言而知祸福之类,就是说的这种情况。物,类。按,后来在昭公八年陈招杀太子,昭公二十年齐恶之子齐豹被灭,哀公六年国弱之子国夏奔鲁,都应验了子羽的预言。
【译文】
散会后,子羽对子皮说:“叔孙穆子言辞恰当而委婉,宋国向戌简明而合乎礼,乐王鲋自爱而尊重别人,您和子家说话得体,都是可以保全爵禄世代不衰的人。齐、卫、陈三国大夫大概却要不免于祸患了吧?国弱替别人担忧,公子招以高兴代替忧虑,齐恶虽然有忧虑却没意识到危害。与自己无关却忧虑,该忧愁反而高兴,以及有忧虑却没意识到危害,都是导致忧虑的根由,忧患必定会到来。《大誓》说:‘人民所愿望的,上天一定听从。’三位大夫有了忧虑的预兆,忧虑能不到来吗?通过话语预知事物的结局,说的就是这种情况。”
1.2 季武子伐莒,取郓。莒人告于会。楚告于晋曰:“寻盟未退①,而鲁伐莒,渎齐盟,请戮其使②。”乐桓子相赵文子③,欲求货于叔孙,而为之请④。使请带焉⑤,弗与。梁其胫曰⑥:“货以藩身⑦,子何爱焉?”叔孙曰:“诸侯之会,卫社稷也。我以货免,鲁必受师⑧。是祸之也,何卫之为?人之有墙,以蔽恶也⑨。墙之隙坏⑩,谁之咎也?卫而恶之,吾又甚焉⑪。虽怨季孙,鲁国何罪⑫?叔出季处,有自来矣,吾又谁怨⑬?然鲋也贿,弗与,不已。”召使者,裂裳帛而与之⑭,曰:“带其褊矣⑮。”赵孟闻之,曰:“临患不忘国,忠也;思难不越官,信也⑯;图国忘死,贞也⑰;谋主三者,义也⑱。有是四者,又可戮乎?”乃请诸楚曰:“鲁虽有罪,其执事不辟难⑲,畏威而敬命矣⑳。子若免之,以劝左右可也(21)。若子之群吏,处不辟污,出不逃难(22),其何患之有?患之所生,污而不治,难而不守(23),所由来也。能是二者,又何患焉?不靖其能,其谁从之?鲁叔孙豹可谓能矣,请免之,以靖能者。子会而赦有罪,又赏其贤(24),诸侯其谁不欣焉望楚而归之,视远如迩(25)?疆埸之邑(26),一彼一此,何常之有?王、伯之令也(27),引其封疆(28),而树之官,举之表旗(29),而著之制令,过则有刑(30),犹不可壹(31)。于是乎虞有三苗(32),夏有观、扈(33),商有姺、邳(34),周有徐、奄(35)。自无令王,诸侯逐进(36),狎主齐盟(37),其又可壹乎?恤大舍小(38),足以为盟主,又焉用之?封疆之削,何国蔑有?主齐盟者,谁能辩焉(39)?吴、濮有衅,楚之执事岂其顾盟(40)?莒之疆事,楚勿与知(41)。诸侯无烦(42),不亦可乎?莒、鲁争郓,为日久矣(43)。苟无大害于其社稷,可无亢也(44)。去烦宥善(45),莫不竞劝(46)。子其图之!”固请诸楚,楚人许之,乃免叔孙(47)。
【注释】
①寻盟未退:重温宋国弭兵之盟尚未结束。
②渎齐盟,请戮其使:此时鲁国叔孙豹参加虢之会,因此楚国请求诛杀鲁国使者。渎,亵渎。齐盟,即斋盟,盟前必先斋戒,故名。
③乐桓子:即乐王鲋。相:相礼。
④欲求货于叔孙,而为之请:乐王鲋想向叔孙豹索取贿赂,因此替他向赵武请求免戮。
⑤使请带焉:乐王鲋不好明言,以要叔孙豹的腰带作暗示。
⑥梁其胫:叔孙家臣。
⑦藩:保卫。
⑧我以货免,鲁必受师:个人行贿免戮,国家将被伐。
⑨人之有墙,以蔽恶也:喻意自己卫国,就如墙可挡住坏人。
⑩隙:裂缝。
⑪卫而恶之,吾又甚焉:我本来为保卫社稷,现在反而使它受伐,罪过更重。
⑫虽怨季孙,鲁国何罪:季孙伐莒,应怨季孙,鲁国无罪。
⑬叔出季处,有自来矣,吾又谁怨:叔孙氏出使,季孙氏守国,有多年的历史了,职有所分,即使受戮,无所怨恨。自襄公二十一年后,盟会聘问,皆书叔孙,仲孙偶然参与,《经》未尝书季孙,已十余年。
⑭裳帛:裙帛。裳,下身穿的衣裙,古代男女皆着。
⑮带其褊(biǎn)矣:腰带太狭小,只好撕下做裙子的帛相赠。褊,狭小。按,叔孙豹既不肯贿赂免戮,又能权变。
⑯思难不越官,信也:临难不忘职守,甘受灾祸,是有诚意。信,诚。
⑰图国忘死,贞也:为国而不惜一死,是贞。贞,坚定。
⑱谋主三者,义也:考虑问题从忠、信、贞出发,是义。
⑲执事:指叔孙豹。
⑳畏威而敬命矣:畏楚威,敬楚命。
(21)子若免之,以劝左右可也:宽宥叔孙豹,可以勉励他人。左右,指楚国群臣。
(22)处不辟污,出不逃难:处,指在国内。出,指在国外。辟,躲避。污,指困难之事。
(23)难而不守:遇困难而不能坚守。
(24)又赏其贤:指赦免叔孙豹。
(25)诸侯其谁不欣焉望楚而归之,视远如迩:这样一来,楚国虽然远离中原,诸侯却觉得亲近。
(26)疆埸(yì):边境。
(27)王:指三王,即夏禹、商汤、周文王。伯:指五霸,即夏昆吾、商大彭、豕韦、周齐桓公、晋文公。令:政令。
(28)引:正,划定。
(29)而树之官,举之表旗:为划定疆界设置官员,树立标志。表旗,界碑之类。
(30)而著之制令,过则有刑:制定章程法令,不得相侵犯,越境则受罚。制令,边界章程。过,越境。
(31)犹不可壹:如此尚不能固定列国境界而一成不变。
(32)三苗:国名。相传舜征伐三苗而道死于苍梧。
(33)观、扈:二古国名,观国在今山东范县境内,扈国在今陕西户县北。
(34)姺(shēn):即有莘氏,在今山东曹县境北。邳(pī):古国名,在今江苏邳县。
(35)徐、奄:二古国名。古徐国在今江苏泗洪南,古奄国在今山东曲阜东。按,三王以下诸国,为历代反抗当时王朝的诸侯,意指三王五霸强盛时,尚有诸侯相争。
(36)诸侯逐进:诸侯争相扩张。逐,追逐,竞争。
(37)狎主齐盟:交替主盟。狎,更替。
(38)恤大舍小:慎重考虑大事,不过问小事。大,大事,指篡弑灭亡之祸。小,小事,指边境纠纷。
(39)辩:治理。
(40)吴、濮有衅,楚之执事岂其顾盟:意思是楚之邻国有机可乘,楚国也不会为顾念弭兵之盟而不攻打它们。吴、濮,楚的邻国。有衅,有隙可乘。
(41)勿与知:不必过问。
(42)无烦:不因伐鲁而劳烦。
(43)莒、鲁争郓,为日久矣:文公十二年季孙行父城郓,可知郓属鲁;成公九年楚伐莒入郓,则郓又已属莒,可见两国争郓日久。
(44)亢:庇护。
(45)去烦宥善:不劳诸侯,赦免善人叔孙豹。
(46)莫不竞劝:如此则人人努力为善。
(47)固请诸楚,楚人许之,乃免叔孙:此次盟会,已是完全由楚国主持,莒人告于会,实则告于楚。晋国赵文子坚持向楚请求,才赦免了叔孙豹。
【译文】
季武子攻打莒国,夺取郓邑。莒国人向盟会报告。楚国告诉晋国说:“重温旧盟还没结束,鲁国却攻讨莒国,亵渎盟约,请把使者杀掉。”乐桓子相礼赵文子,想向叔孙豹索取财物,然后为他说情。派人向叔孙豹索要他的腰带,叔孙豹不给。梁其胫说:“财物是用来护卫身体的,你何必舍不得呢?”叔孙豹说:“诸侯相会,是为了保卫国家。如果我通过贿赂免除自身灾难,鲁国一定会被进攻。这是为鲁国带来祸患,谈得上什么卫国?人所以要有围墙,是为了阻挡坏人的入侵。墙有了缝隙或损坏,这是谁的过错呢?为保卫国家反而使它受到攻击,我的罪过就更大了。虽然季孙应该怨恨,但鲁国有什么罪?叔孙出使季孙守国,很长时间以来都是这样,我又能去抱怨谁呢?不过乐王鲋贪财,我不给,他一定不会罢休。”于是召见来使,从下裙上扯裂一块丝帛给他,说:“身上的腰带恐怕太狭窄了。”赵文子听说了,说:“身临祸患而不忘国家,这是忠;临难而不放弃职守,这是信;为国考虑而忘死,这是贞;考虑问题从这三样出发,这是义。一个人有了这四种优点,又怎么可以被杀戮呢?”便向楚国请求说:“鲁国虽然有罪,但他的使者不避祸难,畏惧贵国的威势而恭敬地遵命。您如果赦免了他,可以用来劝勉您的左右。如果您的官员在国内不躲避困难以处理的事情,在国外不逃避祸难,还有什么可忧虑的呢?忧患的产生,在于遇到麻烦而不去解决,碰到祸难而不能坚守,祸患就是由此而来的。能够做到以上这两点,又有什么可担忧的呢?不安抚贤能的人,又有谁会听从您?鲁国叔孙豹可以算得贤能了,请赦免他,以安抚贤能者。您召集诸侯聚会而赦免有罪的,又奖励那贤能的,诸侯有谁会不高兴地向着楚国而归顺,视远方的楚国如同近邻?边境上的城邑,时而归这国,时而归那国,哪有固定不变的?尽管三王五霸有政令,划定了疆界,并且设置官员防守,建立标志,明白地记载在法令上,越境就有刑罚,还依然不能一成不变。在这种情况下,虞时有三苗,夏时有观氏、扈氏,商时有姺氏、邳氏,周时有徐国、奄国。自从没有了英明的天子,诸侯争相扩张,交替主持盟会,哪里又能划一不变呢?关注大事忽略小事,这就足可以为盟主,哪用得着去计较那些小事?边境被侵削,哪一个国家没有?主持盟会的,有谁能处理?吴、濮之间要是有机可乘,楚国的大夫们岂会顾及盟约?莒国疆界之事,楚国不要去过问。让诸侯们不必劳烦出兵,不也是好事吗?莒、鲁争夺郓邑,已经很长时间了。如果对他们的国家没有大的危害,大可不必去庇护。免除烦劳,赦免善人,其他人就没有不争相努力的。请您好好考虑一下吧!”坚决请求楚国,楚国答应了,于是赦免叔孙豹。
1.3 令尹享赵孟,赋《大明》之首章①。赵孟赋《小宛》之二章②。事毕,赵孟谓叔向曰:“令尹自以为王矣,何如?”对曰:“王弱,令尹强,其可哉③!虽可,不终④。”赵孟曰:“何故?”对曰:“强以克弱而安之,强不义也⑤。不义而强,其毙必速。《诗》曰:‘赫赫宗周,褒姒灭之⑥。’强不义也⑦。令尹为王,必求诸侯。晋少懦矣,诸侯将往⑧。若获诸侯,其虐滋甚⑨。民弗堪也,将何以终?夫以强取,不义而克,必以为道⑩。道以淫虐,弗可久已矣⑪!”
【注释】
①令尹享赵孟,赋《大明》之首章:《大明》首章歌颂文王明德显扬天下,公子围借以比附炫耀自己。《大明》,《诗经·大雅》篇名。
②赵孟赋《小宛》之二章:《小宛》第二章暗指君臣如果纵欲骄奢,失仪败德,将致灭亡。赵孟借以告诫令尹。《小宛》,《诗经·小雅》篇名。
③其可哉:令尹野心也可能成功。其,或许。
④不终:不得善终。
⑤强以克弱而安之,强不义也:以强凌弱而心安理得,不义。
⑥赫赫宗周,褒姒灭之:引《诗》见《诗经·小雅·正月》,写周幽王宠爱褒姒,最终被犬戎所杀。宗周,西周镐京,这里指西周王朝。褒姒,周幽王后。
⑦强不义也:西周虽赫赫强盛,不义却足以使它灭亡。
⑧晋少懦矣,诸侯将往:此次虢之会由楚国出面主持,莒也向楚求救,可见晋国霸业已逐渐衰弱,叔向已经意识到这一点。少懦,渐渐衰弱。
⑨若获诸侯,其虐滋甚:楚得诸侯,暴虐将更甚。
⑩夫以强取,不义而克,必以为道:以不义强取君位,必以不义作为常道。
⑪道以淫虐,弗可久已矣:楚国令尹以荒淫暴虐为常道,多行不义,必不能长久。按,此为昭公十三年楚灵王被杀伏笔。
【译文】
楚国令尹设享礼宴请赵文子,赋《大明》第一章。赵文子赋《小宛》第二章。宴会结束后,赵文子对叔向说:“令尹自以为是国君了,你认为怎么样?”叔向回答说:“楚王弱,令尹强,大约是会成功的吧!不过虽然成功,不会善终。”赵文子说:“为什么?”叔向回答说:“强大的战胜弱小的而心安理得,强大者就不合道义。不合道义而强大,一定很快灭亡。《诗》说:‘赫赫宗周多兴旺,褒姒一笑就灭掉。’这是因为虽强但不义的缘故。令尹当了楚王,必然要谋求诸侯拥护。晋国比以前虚弱了,诸侯将会去投靠楚国。楚国获得诸侯的拥护,势必更加暴虐。人民无法承受,怎么能够善终?用强力取得君位,以不义而获胜,也一定会以此作为治国之道。把荒淫暴虐作为常道,是不可能长久的!”
1.4 夏四月,赵孟、叔孙豹、曹大夫入于郑,郑伯兼享之①。子皮戒赵孟②,礼终,赵孟赋《瓠叶》③。子皮遂戒穆叔,且告之④。穆叔曰:“赵孟欲一献⑤,子其从之!”子皮曰:“敢乎?”穆叔曰:“夫人之所欲也,又何不敢?”及享,具五献之笾豆于幕下⑥。赵孟辞⑦,私于子产曰:“武请于冢宰矣⑧。”乃用一献。赵孟为客,礼终乃宴⑨。穆叔赋《鹊巢》⑩。赵孟曰:“武不堪也⑪。”又赋《采蘩》⑫,曰:“小国为蘩,大国省穑而用之,其何实非命⑬?”子皮赋《野有死麇》之卒章⑭。赵孟赋《常棣》⑮,且曰:“吾兄弟比以安⑯,尨也可使无吠⑰。” 穆叔、子皮及曹大夫兴,拜⑱,举兕爵⑲,曰:“小国赖子,知免于戾矣。”饮酒乐。赵孟出,曰:“吾不复此矣⑳。”
【注释】
①赵孟、叔孙豹、曹大夫入于郑,郑伯兼享之:虢之会后三人经过郑国,郑简公同时宴请他们。
②戒:通知享礼日期,通知时也有礼节。
③《瓠(hù)叶》:《诗经·小雅》篇名。杨宽《古史新探》以为“叙述低级贵族举行饮酒礼的情况”。按,赵孟借此诗告诉子皮享宴饮食可从简。
④子皮遂戒穆叔,且告之:子皮通知穆叔享礼时间,同时告诉穆叔赵孟赋诗的情况。
⑤一献:古代享礼,先由主人敬酒,叫献;次由宾回敬,叫酢;再由主人先酌酒自饮,随即劝客同饮,叫酬。献、酢、酬合称一献。只要一献,其他食品仪节可以相应减少从简。一献,为士饮酒之礼。
⑥具五献之笾(biān)豆于幕下:子皮仍然准备得非常丰盛。笾,古代祭祀和宴会时盛果脯的竹器。豆,木制的盛肉类礼器,形似高脚盘。幕下,东房。《仪礼·特牲馈食礼》:“设洗于阼阶东南,壶禁在西序,豆笾在东房。”
⑦赵孟辞:赵孟提出只用一献,现在用五献,过于丰盛,所以推辞不受。
⑧冢宰:指子皮。
⑨礼终乃宴:古人享宴,先用享礼,享后再宴。如果享礼隆重,如九献、七献,则宾客向主人还敬次数相应增多,作乐与酬币亦繁重,为时长,宴礼将隔日举行;此次享礼只用一献,时间不长,因此享礼完毕即行宴礼。
⑩《鹊巢》:《诗经·国风·召南》篇名。诗中有“维鹊有巢,维鸠居之”等句,穆叔借以称赞赵孟能治理晋国。杨伯峻以为:“穆叔意或比赵孟为鹊,以己为鸠。大国主盟,己得安居,免于楚之请杀之也。”
⑪武不堪也:赵孟表示自己不敢当。
⑫《采蘩》:《诗经·国风·召南》篇名。蘩,白蒿。穆叔又赋此诗表示蘩菜虽然菲薄,借以敬献公侯。
⑬小国为蘩,大国省穑而用之,其何实非命:意思是小国献蘩,贡品菲薄,大国并不嫌弃,爱惜而用之,又岂敢不服从大国的命令?这是穆叔自己解释赋诗的意思。穑,通“啬”,爱惜。
⑭《野有死麇(jūn)》:《诗经·国风·召南》篇名。其卒章云:“舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。”子皮以此喻指赵孟能以义安抚诸侯,而不以无礼相欺凌。麇,獐子。
⑮《常棣》:《诗经·小雅》篇名。赵孟赋此诗借以答谢,意思是兄弟之国本应相亲团结。
⑯吾兄弟比以安:兄弟亲密又安好。比,亲密。
⑰尨(mánɡ)也可使无吠:《野有死麇》中有“无使尨也吠”的诗句,赵孟借指兄弟相安,便不会有惊扰。尨,多毛的狗。
⑱兴,拜:宴礼时坐席上,现在起而后拜。兴,起来。
⑲兕(sì)爵:以兕牛角做的酒杯。兕,雌犀牛。爵,古代酒杯,形似雀。
⑳吾不复此矣:赵孟很满意,但认为不再会见到这样的欢乐了。
【译文】
夏四月,赵文子、叔孙豹、曹国大夫进入郑国,郑简公设享礼一起款待他们。子皮正式通知了赵文子,通知礼仪结束,赵文子赋《瓠叶》。子皮又去通知叔孙豹,同时告诉他赵文子赋诗事。叔孙豹说:“赵文子只想要一献,你们就依从他吧!”子皮说:“我们哪敢呢?”叔孙豹说:“这是他自己所希望的,又有什么不敢?”到举行享礼时,郑国在东房准备了五献的器物用具。赵文子推辞了,私下对子产说:“我已经向执政请求过了呀。”于是只用一献。赵文子为主宾,享礼结束后就宴饮。叔孙豹赋《鹊巢》。赵文子说:“我可不敢当。”叔孙豹又赋《采蘩》,说:“小国献上蘩,大国爱惜而加以使用,岂敢不服从大国的命令?”子皮赋《野有死麇》最后一章。赵文子赋《常棣》,并说:“我们像兄弟一样安好,就可以让狗不叫唤了。”叔孙豹、子皮和曹国大夫从座位上起来,下拜,举起兕角酒杯,说:“小国仰赖着您,知道可以免于罪过了。”大家酒喝得很高兴。赵文子出来后,说:“我不会再看到像今天这样的快乐了。”
1.5 天王使刘定公劳赵孟于颍①,馆于雒汭②。刘子曰:“美哉禹功!明德远矣。微禹,吾其鱼乎③!吾与子弁冕端委④,以治民、临诸侯,禹之力也。子盍亦远绩禹功,而大庇民乎⑤?”对曰:“老夫罪戾是惧,焉能恤远?吾侪偷食,朝不谋夕,何其长也⑥?” 刘子归,以语王曰:“谚所为老将知而耄及之者,其赵孟之谓乎⑦!为晋正卿,以主诸侯,而侪于隶人,朝不谋夕,弃神人矣⑧。神怒民叛,何以能久?赵孟不复年矣⑨。神怒,不歆其祀⑩;民叛,不即其事⑪。祀、事不从,又何以年⑫?”
【注释】
①天王:周景王。刘定公:刘夏,周朝臣子。颍:本属周邑,后属郑国,在今河南登封东。
②洛汭:洛水曲流处,在今河南巩县西。
③“美哉禹功”四句:洛水流经洛阳,北入黄河,刘定公因见洛水、黄河而赞美大禹治水之功,意思是,禹的功德深远,没有他,我们早成鱼鳖了。
④弁冕:卿大夫的礼帽。端委:礼服。
⑤子盍亦远绩禹功,而大庇民乎:刘定公劝赵孟继承大禹之功,造福安抚百姓。绩,继承。庇,庇护。
⑥ “老夫罪戾是惧”五句:我苟且度日,朝不虑夕,唯恐犯下罪过,哪能考虑到长远之事?这是赵孟自谦之辞。侪,同辈分的人。偷,苟且。
⑦谚所为老将知而耄及之者,其赵孟之谓乎:俗话说老了会聪明些,可老态昏聩也跟着来了。赵孟这时年未满五十,而似八九十岁的人,正是如此。耄,八十、九十曰耄,同时也有昏乱之意。
⑧ “为晋正卿”五句:赵孟为晋国正卿,主盟诸侯,却将自己等同于隶人。民为神之主,不恤抚百姓,是抛弃了神灵和百姓。
⑨不复年:见不到明年,指将死。
⑩不歆:不享受祭品。
⑪不即其事:不干事情。不即,不就。
⑫祀、事不从,又何以年:按,本年冬,赵孟死,这里为他预言。
【译文】
周景王派刘定公到颍地慰劳赵文子,让他住在雒水边。刘定公说:“大禹的功绩真辉煌啊!他伟大的德行流传千古。没有大禹,我们都要变成鱼了吧!我和您戴着礼帽穿着礼服,治理人民、面对诸侯,都是大禹的力量。您何不也远承大禹的功德,大力庇护人民呢?”赵文子回答说:“老夫唯恐犯下罪过,哪里能想得那么长远?我辈苟且度日,早晨顾不上晚上,哪里能够作长远考虑呢?” 刘定公回去后,告诉景王说:“谚语所谓老年人富有智慧可糊涂也降临了,说的就是赵文子这样的人吧!他担任晋国正卿,领导诸侯,却把自己等同于那些下贱的人,早晨不考虑晚上的事,抛弃了神明和人民。神明生气人民背叛,怎么能够长久?赵文子过不了今年了。神怒,不会享用他的祭祀;人民背叛,不肯为他做事。祭祀和事功都不能办理,又怎么能过得了年?”
1.6 叔孙归,曾夭御季孙以劳之①。旦及日中不出②。曾夭谓曾阜曰③:“旦及日中,吾知罪矣④。鲁以相忍为国也。忍其外,不忍其内,焉用之⑤?” 阜曰:“数月于外,一旦于是,庸何伤⑥?贾而欲赢,而恶嚣乎⑦?”阜谓叔孙曰:“可以出矣!”叔孙指楹曰⑧:“虽恶是,其可去乎?”乃出见之。
【注释】
①曾夭:季孙家臣。
②旦及日中不出:叔孙豹怨恨季孙伐莒,使自己在虢之会上几乎被戮,所以季孙从早晨等到中午,叔孙豹都不出来见他。
③曾阜:叔孙家臣。
④旦及日中,吾知罪矣:季孙久候不见,既不发怒,又不离开,是知罪的表示了。
⑤忍其外,不忍其内,焉用之:对外能忍让,对内又何必不忍让呢?外,指虢之会。内,指对内,现在。
⑥数月于外,一旦于是,庸何伤:叔孙出使在外数月,季孙在此一个早晨,又算得了什么。庸,何。
⑦贾(ɡǔ)而欲赢,而恶嚣乎:譬如商贾欲求赢利,还厌恶市场的喧嚣之声吗?贾,商人。嚣,喧嚣。
⑧楹(yínɡ):厅堂大柱,赖以支持房屋,这里喻指季孙。
【译文】
叔孙豹回国,曾夭为季孙驾车来慰劳他。叔孙豹从早上直到中午都不出来。曾夭对曾阜说:“从早上直到中午了,我们已经知道自己的过错了。鲁国是靠互相忍让来治理国家的。在国外能忍让,在国内却不能忍让,那又何必呢?” 曾阜说:“他在外劳累了几个月,你们在这里等一个早上,又算得了什么?商人要想赢利,还害怕市场的喧嚣吗?”曾阜对叔孙豹说:“可以出去了!”叔孙豹指着堂上的柱子说:“虽然厌恶它,但能把它去掉吗?”便出来见季孙。
1.7 郑徐吾犯之妹美①,公孙楚聘之矣,公孙黑又使强委禽焉②。犯惧,告子产。子产曰:“是国无政,非子之患也。唯所欲与③。”犯请于二子,请使女择焉。皆许之④。子晳盛饰入,布币而出⑤。子南戎服入,左右射,超乘而出⑥。女自房观之,曰:“子晳信美矣,抑子南,夫也⑦。夫夫妇妇⑧,所谓顺也。”适子南氏⑨。子晳怒,既而櫜甲以见子南⑩,欲杀之而取其妻。子南知之,执戈逐之。及冲⑪,击之以戈。子晳伤而归,告大夫曰:“我好见之,不知其有异志也,故伤⑫。”
【注释】
①徐吾犯:郑国大夫,复姓徐吾。
②公孙楚聘之矣,公孙黑又使强委禽焉:二人争娶徐吾犯的妹妹。公孙楚,即子南,郑穆公孙。聘,定婚。公孙黑,即子晳。委禽,送聘礼。按,上古聘礼用雁。
③唯所欲与:应该由女子自己选择丈夫。
④皆许之:二人同意由女选择。
⑤子晳盛饰入,布币而出:盛饰,装扮华丽。布币,陈设彩礼。币即贽币,初见时礼品,男用玉帛或禽鸟,陈于堂上。按,是以此取悦于女。
⑥子南戎服入,左右射,超乘而出:子南表演左右开弓射箭,然后一跃上车出去。按,子南已聘,所以不再纳币。
⑦抑子南,夫也:但子南威武,才是个大丈夫。抑,然而。夫,是大丈夫。
⑧夫夫妇妇:丈夫要像个丈夫,妻子要像个妻子。前一夫、妇都是名词,指其身,下一夫、妇是述语。
⑨适:嫁给。
⑩櫜甲:这里是把皮甲穿在外衣里面,即衷甲。
⑪冲:十字路口。
⑫我好见之,不知其有异志也,故伤:子晳櫜甲见子南,本蓄意动武,不得逞而受伤,反而说子南有异志以自我掩饰。
【译文】
郑国徐吾犯妹妹长得很美,公孙楚已经聘她为妻,公孙黑又派人强行送去聘礼。徐吾犯害怕了,告给子产。子产说:“这是国家政事混乱,不是你的忧患。你妹妹愿意嫁谁就嫁谁。”徐吾犯向公孙楚、公孙黑二人提出,让妹妹自己来择婿。二人都答应了。公孙黑打扮得漂漂亮亮到徐家,在堂上放好礼物就退出。公孙楚穿着戎服到来,左右开弓射了箭,就跳上车走了。徐吾犯妹妹从屋里观察他们,说:“公孙黑确实很漂亮,而公孙楚才是真正的大丈夫。丈夫要像丈夫,妻子要像妻子,才是所谓顺。”于是嫁给公孙楚。公孙黑大怒,不久在衣服里边穿着皮甲去见公孙楚,想要杀死公孙楚而娶其妻。公孙楚知道后,持戈追赶公孙黑。到了交叉路口,用戈击打公孙黑。公孙黑受伤逃回,告诉大夫们说:“我好心好意去见公孙楚,没想到他有不良的念头,所以打伤了我。”
大夫皆谋之。子产曰:“直钧,幼贱有罪。罪在楚也①。”乃执子南而数之,曰:“国之大节有五,女皆奸之②。畏君之威,听其政,尊其贵,事其长,养其亲,五者所以为国也③。今君在国,女用兵焉④,不畏威也;奸国之纪,不听政也⑤;子晳,上大夫;女,嬖大夫⑥,而弗下之,不尊贵也。幼而不忌⑦,不事长也;兵其从兄⑧,不养亲也。君曰:‘余不女忍杀,宥女以远⑨。’勉⑩,速行乎,无重而罪!”
【注释】
①直钧,幼贱有罪。罪在楚也:直钧,各有理由。幼贱,乃少且位低。楚,即子南,公孙楚。按,子晳欲夺子南已聘之妻,不得,又欲杀子南,子南不过自卫而伤之。子晳分明无理,但子产以子晳大族,故以子南伤之为无理。
②奸:触犯。
③所以为国:国之大节,治国之道。
④用兵:子南以戈击子晳,是用兵。
⑤奸国之纪,不听政也:用兵伤人,是触犯法纪。纪,法纪。
⑥嬖大夫:下大夫。
⑦忌:敬畏。
⑧兵:用兵。从兄:堂兄。
⑨宥女以远:宽宥其罪,逐于远方。
⑩勉:尽力,是劝勉之辞。
【译文】
大夫们一起商量如何处理这件事。子产说:“双方都有理,年幼地位低的有罪,所以罪在公孙楚。”于是逮捕公孙楚宣布他的罪状,说:“国家大节有五项,你都违犯了。要畏惧国君的威严,听从他的政令,尊重显贵者,事奉年长者,奉养亲眷,这五条是治理国家的基本条件。现在国君在国都里,你却动用武器,这是不畏惧国君的威严;干犯国纪,这是不听从政令;公孙黑是上大夫,你只是下大夫,却不甘居于其下,这是不尊重显贵者;年幼而不恭敬,是不事奉年长者;用武器对付堂兄,这是不奉养亲属。国君说:‘我不忍心杀你,赦免你让你到远方去。’你还是勉力吧,赶快上路,不要再加重自己的罪责了!”
五月庚辰①,郑放游楚于吴②。将行子南,子产咨于大叔③。大叔曰:“吉不能亢身④,焉能亢宗⑤?彼,国政也,非私难也⑥。子图郑国,利则行之,又何疑焉?周公杀管叔而蔡蔡叔⑦,夫岂不爱?王室故也。吉若获戾,子将行之⑧,何有于诸游⑨?”
【注释】
①庚辰:初二。
②游楚:即子南。
③子产咨于大叔:子产征求太叔游吉的意见。咨,咨询,征求意见。大叔,即游吉,子南兄长的儿子,游氏宗主。古代一族之人皆须听宗主之命,所以大叔虽为子南的侄子,子南也须听命。所以子产征求其意见。
④亢:保护。身:自身。
⑤宗:家族。
⑥彼,国政也,非私难也:子南、子晳之事,是国家政事,不是私人之难。
⑦周公杀管叔而蔡蔡叔:周成王年少,管叔、蔡叔挟殷纣之子武庚以作乱,周公伐武庚,杀管叔,流放蔡叔。蔡,《说文》作“”,流放。
⑧行之:执行刑罚。
⑨何有于诸游:不必顾虑游氏诸人。按,明年子产终于杀了公孙黑。
【译文】
五月初二,郑国放逐公孙楚到吴国。准备让他动身前,子产向太叔征询意见。太叔说:“我连自身都无法保护,哪里能护佑宗族?他的事情属于国政,并非私家危难。你为郑国着想,有利的就去办,何必有什么疑虑呢?当初周公杀了管叔而流放蔡叔,难道不爱他们?是为了王室的缘故啊。我要是获罪,你也将照办,何必顾及游家其他人呢?”
1.8 秦后子有宠于桓,如二君于景①。其母曰:“弗去,惧选②。”癸卯③,适晋,其车千乘④。书曰:“秦伯之弟
出奔晋。”罪秦伯也⑤。
【注释】
①秦后子有宠于桓,如二君于景:后子因受到秦桓公的疼爱,在秦景公时与秦景公如两君并列。后子,秦桓公之子,秦景公同母弟弟。
②弗去,惧选:其母怕景公加害于。选,遣,这里指放逐。
③癸卯:二十五日。
④适晋,其车千乘:
的随车千乘,可见其权宠豪富。
⑤罪秦伯也:《经》文这样记载,是责怪秦景公不能容纳其弟的意思。
【译文】
秦国后子得到秦桓公的宠爱,在秦景公时就如同二君并列。他的母亲说:“你要是不离开,恐怕会放逐你。”五月二十五日,后子到晋国去,随行车辆有千辆。《春秋》记载说:“秦景公弟弟逃往晋国。”这是把罪责归于秦景公。
后子享晋侯,造舟于河①,十里舍车,自雍及绛②。归取酬币,终事八反③。司马侯问焉④,曰:“子之车,尽于此而已乎?”对曰:“此之谓多矣!若能少此,吾何以得见?”女叔齐以告公,且曰:“秦公子必归。臣闻君子能知其过,必有令图。令图,天所赞也⑤。”
【注释】
①造舟:列船作浮桥。
②十里舍车,自雍及绛:从雍到绛,每隔十里停车若干。雍,秦国国都,在今陕西凤翔。绛,晋国国都,在今山西侯马。
③归取酬币,终事八反:后子享晋平公用最隆重的九献之礼。九献要用酬币九次,起初已经带来一次,后来又回去取币八次。酬,参见前文“一献”解。酬币,主人劝酒时奉献的礼物。
④司马侯:即下文的女叔齐,晋大夫。
⑤“秦公子必归”五句:司马侯认为,后子能知其过,必能返回秦国。昭公五年,秦景公死,后子终于归返秦国。令图,好的打算。赞,赞助。
【译文】
后子设享礼款待晋平公,在黄河上用船搭成桥,每十里停放一批车辆,从雍都直到绛都。又回去取奉献的礼物,到享礼结束一共往返了八趟。司马侯问他,说:“你的车辆全都在这里了吗?”后子回答说:“这已经太多了!如果比这要少,我哪里会见到你呢?”司马侯把这话告给平公,并且说:“秦国公子肯定能回国。下臣听说君子能够意识到自己的过错,必定有好的打算。有了好的打算,上天就会帮助他。”
后子见赵孟。赵孟曰:“吾子其曷归①?”对曰:“惧选于寡君,是以在此,将待嗣君②。”赵孟曰:“秦君何如?”对曰:“无道。”赵孟曰:“亡乎③?”对曰:“何为④?一世无道,国未艾也⑤。国于天地,有与立焉⑥。不数世淫,弗能毙也⑦。”赵孟曰:“夭乎⑧?”对曰:“有焉。”赵孟曰:“其几何⑨?”对曰:“
闻之,国无道而年谷和熟⑩,天赞之也⑪。鲜不五稔⑫。”赵孟视荫⑬,曰:“朝夕不相及,谁能待五?”后子出而告人曰:“赵孟将死矣。主民,玩岁而愒日⑭,其与几何?”
【注释】
①曷:何时。
②将待嗣君:待新君继位再回国。
③亡乎:国君既无道,秦国是否会灭亡。
④何为:为何会灭亡。
⑤艾:绝。
⑥国于天地,有与立焉:立国于天地,必有辅助之者。与立,辅助的人。
⑦不数世淫,弗能毙也:没有连续几代国君放纵乱政,国家不会灭亡。
⑧夭乎:指国君短命。
⑨其几何:何时而死。
⑩年谷和熟:指粮食丰收。
⑪赞:辅佐。
⑫鲜:少。五稔:五年。
⑬荫:日影。
⑭玩岁而愒(kài)日:得过且过又荒废时日。
【译文】
后子去见赵文子。赵文子说:“你估计什么时候回国?”后子回答说:“我担心遭到我们国君的放逐,所以留在这里,等待着继位的国君登基。”赵文子说:“秦国国君怎么样?”后子回答说:“无道。”赵文子问:“那么国家会灭亡吗?”后子回答说:“为什么会灭亡呢?一代国君无道,国家还不至于陷入绝境。国家立于天地间,就一定有辅助的人。不是几代国君都荒淫无道,国家是不会灭亡的。”赵文子问:“秦公会短命吗?”后子回答说:“会的。”赵文子问:“那要到什么时候?”后子回答说:“我听说过,国无道但年成丰收,是上天在帮他。少则不过五年。”赵文子看了看太阳的影子,说道:“早晨在晚上未必能在,谁能等到五年?”后子出来后告诉别人说:“赵文子快要死了。作为人民的主宰,既混日子又荒废时日,他还能活多久?”
1.9 郑为游楚乱故①,六月丁巳②,郑伯及其大夫盟于公孙段氏,罕虎、公孙侨、公孙段、印段、游吉、驷带私盟于闺门之外③,实薰隧④。公孙黑强与于盟,使大史书其名,且曰七子。子产弗讨⑤。
【注释】
①游楚:即子南。
②丁巳:初九。
③罕虎、公孙侨、公孙段、印段、游吉、驷带私盟于闺门之外:六位卿大夫在闺门结盟。闺门,郑国城门。
④薰隧:门外道路名。
⑤子产弗讨:按,这时子晳仍然强大,时机未到,所以子产未加讨伐。
【译文】
郑国因为公孙楚作乱的缘故,六月初九,郑简公和大夫们在公孙段家设立盟誓,罕虎、公孙侨、公孙段、印段、游吉、驷带私下在闺门外结盟,地点在薰隧。公孙黑强行加入盟约,让太史记下他的名字,并称为“七子”。子产没有讨伐他。
1.10 晋中行穆子败无终及群狄于大原,崇卒也①。将战,魏舒曰:“彼徒我车②,所遇又厄③,以什共车④,必克。困诸厄,又克。请皆卒,自我始⑤。”乃毁车以为行⑥,五乘为三伍⑦。荀吴之嬖人不肯即卒⑧,斩以徇。为五陈以相离⑨,两于前,伍于后,专为右角,参为左角,偏为前拒⑩,以诱之。翟人笑之⑪。未陈而薄之,大败之⑫。
【注释】
①晋中行穆子败无终及群狄于大原,崇卒也:中行穆子重用步兵,打败了敌人。中行穆子,即荀吴。无终,国名,在今山西太原一带。大原,大卤,在今太原西南。崇,尚,重视。卒,步兵。
②徒:步兵。
③厄:险要之地。
④以什共车:以十个精锐之兵当一车。
⑤“困诸厄”四句:如果我们以十兵当一车,又困敌于险隘之地,必能一胜而再胜,因此魏舒请求全部改为步兵。诸,“之于”的合音。
⑥毁车:弃车不用。行:步兵的行列。
⑦五乘为三伍:每乘三人,五乘十五人,改编为三个伍。伍,战斗的最小单位,五人为伍。
⑧即卒:参加步兵行列。
⑨五陈:五种阵法。相离:互相呼应。离,通“丽”,附丽。
⑩两于前,伍于后,专为右角,参为左角,偏为前拒:两、伍、专、参、偏,都是步兵阵法名,可能是临时设置的。前拒,作前锋。杨伯峻曰:“两者,两个伍,十人也;伍者,或一伍,或伍为五之讹,五人或二十五人也;专,独也,一也,即一伍,五人也;参,通三,三伍十五人也;偏,《司马法》及《周礼·小司徒》,百人为卒,宣十二年《传》谓卒为二偏,则偏五十人,杜《注》亦如此。则五阵不过百许人耳。”
⑪翟人笑之:五阵人数不多,不合常规,所以狄人笑之。翟,同“狄”。
⑫未陈而薄之,大败之:狄人未及布阵,晋军迫近攻击,大败狄军。按,以上追记败狄原因。
【译文】
晋国中行穆子在大原打败无终国和各部狄人,这是由于重视了步兵的作用。将要交战时,魏舒说:“他们是步兵我们是车兵,两军相遇的地方又地形狭隘,用十个人当一辆战车,必然会取胜。如果我们以十兵当一车,又困敌于险隘处,步兵能一胜再胜。请全部将车兵改为步兵,从我的部队开始。”便毁坏战车改为步兵行列,五辆战车的人改编为三个伍。荀吴的宠臣不肯编入步兵,于是杀了他示众。设立五种阵法互相配合,两在前面,伍在后面,专作为右翼,参作为左翼,偏作为前锋,用来诱敌。狄人讥笑他们。晋军趁对方还没布阵就迫近了他们,结果大败狄人。
1.11 莒展舆立,而夺群公子秩①。公子召去疾于齐②。秋,齐公子纳去疾,展舆奔吴③。叔弓帅师疆郓田④,因莒乱也。于是莒务娄、瞀胡及公子灭明以大厖与常仪靡奔齐⑤。君子曰:“莒展之不立⑥,弃人也夫⑦!人可弃乎?《诗》曰:‘无竞维人⑧。’善矣。”
【注释】
①秩:俸禄。按,古代秩禄,或以田,或以谷。
②公子召去疾于齐:群公子召唤去年奔齐的去疾。
③展舆奔吴:展舆母亲是吴女,所以他投奔吴国。
④叔弓:鲁国宗室子叔敬叔。叔老之子。疆郓田:划定郓田的疆界。按,此后郓一直为鲁所有,后昭公二十五年奔齐,齐侯取郓,让昭公住在这里。
⑤于是莒务娄、瞀(mào)胡及公子灭明以大厖(pánɡ)与常仪靡奔齐:莒务娄、瞀胡、公子灭明,三人都是展舆的党羽。大厖、常仪靡,莒国二邑。
⑥莒展:指展舆。
⑦弃人:指夺群公子秩禄,从而失去他们的支持。
⑧无竞维人:引《诗》见《诗经·周颂·烈文》,意思是,要强大只有靠人拥护。无,发语词,无义。竞,强。
【译文】
莒国展舆即位,削减了公子们的俸禄。公子们把去疾从齐国召回来。秋,齐国公子送去疾回国,展舆逃往吴国。叔弓领兵划定郓地田土的疆界,是由于莒国内乱的缘故。这时莒国的务娄、瞀胡及公子灭明带着大厖与常仪靡二地投奔了齐国。君子说:“莒国展舆不能立为国君,是因为丢弃民众!民众哪里可以丢弃呢?《诗》说:‘要强大唯有靠民众。’说得太对了。”
1.12 晋侯有疾,郑伯使公孙侨如晋聘,且问疾。叔向问焉,曰:“寡君之疾病①,卜人曰:‘实沈、台骀为祟②。’史莫之知。敢问此何神也?”子产曰:“昔高辛氏有二子③,伯曰阏伯,季曰实沈④,居于旷林⑤,不相能也,日寻干戈⑥,以相征讨。后帝不臧⑦,迁阏伯于商丘⑧,主辰⑨。商人是因⑩,故辰为商星。迁实沈于大夏⑪,主参⑫,唐人是因,以服事夏、商。其季世曰唐叔虞⑬。当武王邑姜方震大叔⑭,梦帝谓己⑮:‘余命而子曰虞,将与之唐,属诸参⑯,而蕃育其子孙。’及生,有文在其手曰‘虞’,遂以命之⑰。及成王灭唐而封大叔焉,故参为晋星⑱。由是观之,则实沈,参神也。昔金天氏有裔子曰昧⑲,为玄冥师⑳,生允格、台骀。台骀能业其官(21),宣汾、洮(22),障大泽(23),以处大原。帝用嘉之(24),封诸汾川(25),沈、姒、蓐、黄(26),实守其祀。今晋主汾而灭之矣(27)。由是观之,则台骀,汾神也。抑此二者,不及君身(28)。山川之神,则水旱疠疫之灾,于是乎禜之(29)。日月星辰之神,则雪霜风雨之不时,于是乎禜之(30)。若君身,则亦出入、饮食、哀乐之事也,山川星辰之神又何为焉?侨闻之,君子有四时:朝以听政,昼以访问,夕以修令,夜以安身(31)。于是乎节宣其气,勿使有所壅闭湫底以露其体,兹心不爽,而昏乱百度(32)。今无乃壹之(33),则生疾矣。侨又闻之,内官不及同姓(34),其生不殖(35)。美先尽矣,则相生疾(36),君子是以恶之。故《志》曰:‘买妾不知其姓,则卜之。’违此二者(37),古之所慎也。男女辨姓,礼之大司也(38)。今君内实有四姬焉(39),其无乃是也乎?若由是二者,弗可为也已(40)。四姬有省犹可,无则必生疾矣。”叔向曰:“善哉!肸未之闻也。此皆然矣。”
【注释】
①疾病:病重。
②实沈、台骀(tái):二神名。
③高辛氏:即帝喾。
④伯曰阏(è)伯,季曰实沈:伯,季,都是排行。最长曰伯,最少曰季。
⑤旷林:古地名。或曰即旷野。
⑥日寻干戈:意即经常打仗。寻,用。
⑦后帝:即尧。臧:善。
⑧商丘:宋地。
⑨主辰:主祀商星。辰,大火星,又名商星。
⑩因:沿袭下来。
⑪大夏:地名,今山西太原。
⑫参(shēn):参宿。按,参、商二星此出彼没,两不相见。
⑬季世:末世。
⑭邑姜:周武王后,齐太公女儿。震:通“娠”,怀孕。大叔:周成王弟弟唐叔虞,晋国始祖。
⑮己:指邑姜。
⑯属诸参:唐属于参星的分野。
⑰有文在其手曰“虞”,遂以命之:手掌上有纹似“虞”的字形,就起名为“虞”。文,同“纹”。按,这一段是承上文追叙唐叔虞出生时的灵异。
⑱及成王灭唐而封大叔焉,故参为晋星:叔虞封唐侯,子燮父改为晋侯,晋也是参星的分野。
⑲金天氏:即少皞(hào)帝。裔子:后代。
⑳玄冥师:水官之长。
(21)业其官:继承水官的世业。
(22)宣:疏导。汾、洮:汾水、洮水。
(23)障:筑堤防。
(24)帝:指颛顼。用:因此。
(25)汾川:汾水流域。
(26)沈、姒、蓐、黄:台骀后裔建立的四个小国,都在晋国境内。
(27)今晋主汾而灭之矣:晋国为汾水流域之主,并灭了那四国。
(28)抑此二者,不及君身:但二者与晋平公的疾病无关。二者,指参神实沈和汾神台骀。
(29)山川之神,则水旱疠疫之灾,于是乎禜(yǒnɡ)之:有水旱瘟疫,就祭台骀这样的山川之神。疠疫,传染病。禜,古代禳灾之祭。为禳风雨、雪霜、水旱、疠疫而祭日月星辰、山川之神。
(30)日月星辰之神,则雪霜风雨之不时,于是乎禜之:遇到气候不合时令,就祭实沈这样的星辰之神。杨伯峻指出,祭日月星辰与山川之神其实都是因为水旱疠疫,都是禜。子产分别说,是因为台骀为山川之神,实沈为星辰之神。
(31)“朝以听政”四句:一天的时间分为四段,应按时工作和休息。修令,确定政令。
(32)“于是乎节宣其气”四句:四时有劳有逸,以调节、通畅人体精神、血气的运行,不至于使它闭塞而使身体衰弱,否则,将心里糊涂,百事昏乱。节宣,有节制地散发。壅闭湫(qiū)底,壅塞。露,羸弱。兹,如此。百度,各事的节度。
(33)壹之:混同四时,作息无度。
(34)内官:妃嫔姬妾。
(35)不殖:不昌繁。
(36)美先尽矣,则相生疾:同姓通婚,必选甚美者,美集于一人之身,就会得病。
(37)二者:一指四时混乱,一指同姓通婚。
(38)大司:大事。
(39)今君内实有四姬焉:晋平公的姬妾中有同是姬姓的女子四个。内实,宫内姬妾。
(40)弗可为:病不可治。
【译文】
晋平公有病,郑简公派子产到晋国去聘问,并问候病情。叔向询问子产,说道:“我们国君病重,卜人说:‘是实沈、台骀在作怪。’太史不知道是何方神灵。请问这是什么神呀?”子产说:“从前高辛氏有两个儿子,大的叫阏伯,小的叫实沈,他们住在旷林,互相不服气,整天拿起武器,互相攻打。帝尧看不过去,把阏伯迁移到商丘,用大火星来定时节。商朝人于是沿用这办法,因此大火星就成了商星。把实沈迁移到大夏,以参星定时节,唐国人于是沿用这办法,服事了夏朝、商朝。唐国末代国君叫唐叔虞。当武王夫人邑姜怀着太叔时,梦见天帝对她说:‘我给你的儿子命名为虞,将把唐国给他,属于参星,繁衍养育他的子孙。’到太叔出生,他的手掌有文字 ‘虞’,就取名为虞。到成王灭掉唐国后就封太叔在唐地,所以参是晋国的星宿。由此看来,实沈是参星之神。往昔金天氏有个后裔叫昧,担任水官长,生下允格、台骀。台骀能继承父亲的官职,疏导汾水、洮水,筑堤防堵住大泽,让人民居住在广阔的高原上。颛顼帝因此嘉奖他,把他封在汾水流域,沈、姒、蓐、黄四国,世代守着他的祭祀。现今晋国有了汾水流域而灭掉沈、姒等国。由此看来,台骀是汾水之神。不过这两位神不会降祸到贵国国君身上。山川的神灵,遇到水旱瘟疫这些灾祸,就向他们祭祀禳灾。日月星辰的神灵,遇到雪霜风雨不正常,也向他们祭祀禳灾。至于贵国国君的身体,不过是由于劳逸、饮食、哀乐这些问题的缘故,山川星辰的神明,又怎么能够降祸于他呢?我听说,君子有四段时间:早晨用来听政,白天用来访问调查,晚上用来修订政令,夜里用来安歇身子。这样就能有节制地宣泄气血,不让他有所堵塞而损伤身体,使心里不爽快,而使百事昏乱。现在莫非是贵国国君把精力全部用在一个地方,结果就生出疾病来。我又听说,国君的姬妾不能有同姓的,不然子孙不能昌盛。美貌者集中到一个人那儿,那样就要产生疾病,君子所以厌恶这一点。因此《志》说:‘买妾不知道她的姓,就用占卜来决定。’违背这两点,古人是非常注意避免的。男女婚姻要辨别姓氏,这是礼仪的大事。如今国君的宫内有四名姬姓女子,大约他的病就是源于此吧?如果是由于这两点,病可就没治了。去掉这四名姬姓女子还可挽回,不然一定会加重病情。”叔向说:“说得真好啊!我闻所未闻。这些话都说得很对。”
叔向出,行人挥送之①。叔向问郑故焉②,且问子晳。对曰:“其与几何③?无礼而好陵人,怙富而卑其上④,弗能久矣⑤。”
【注释】
①行人挥:子羽。
②郑故:郑国政事。故,事。
③其与几何:即“其几何欤”,指子晳不能长久。
④怙富:仗恃其富有。
⑤弗能久矣:明年子晳被杀。
【译文】
叔向退出,行人子羽送他。叔向问郑国的政事,并问起公孙黑的情况。子羽回答说:“他还能活多久呢?无礼而好凌驾于人,仗着富有而瞧不起地位比他高的人,他活不久了。”
晋侯闻子产之言,曰:“博物君子也①。”重贿之②。
【注释】
①博物:知识渊博。
②重贿:赠以厚礼。
【译文】
晋平公听了子产一席话,说:“真是博学多闻的君子啊。”送给子产一份厚礼。
晋侯求医于秦,秦伯使医和视之①,曰:“疾不可为也。是谓近女室,疾如蛊②。非鬼非食,惑以丧志③。良臣将死,天命不佑。”公曰:“女不可近乎?”对曰:“节之④。先王之乐,所以节百事也,故有五节⑤。迟速本末以相及,中声以降⑥。五降之后,不容弹矣⑦。于是有烦手淫声⑧,慆堙心耳⑨,乃忘平和⑩,君子弗听也。物亦如之。至于烦⑪,乃舍也已,无以生疾。君子之近琴瑟⑫,以仪节也,非以慆心也⑬。天有六气⑭,降生五味⑮,发为五色⑯,征为五声⑰。淫生六疾⑱。六气曰阴、阳、风、雨、晦、明也,分为四时⑲,序为五节⑳,过则为灾(21):阴淫寒疾,阳淫热疾,风淫末疾(22),雨淫腹疾,晦淫惑疾(23),明淫心疾(24)。女,阳物而晦时(25),淫则生内热惑蛊之疾。今君不节、不时,能无及此乎(26)?”
【注释】
①和:秦医之名。
②是谓近女室,疾如蛊:亲近女人,蛊惑得病。蛊,蛊惑。
③非鬼非食,惑以丧志:疾病不是由于鬼神、饮食而起,是沉溺于女色,丧失心志。
④节之:并非不可近女色,但应有节制。
⑤五节:指先王之乐有五声的节制。
⑥迟速本末以相及,中声以降:五声有迟有速,有本有末,互相调节,使音调中和,然后降于无声。
⑦五降之后,不容弹矣:五声降而无声,不可再弹。
⑧烦手:繁复的手法。淫声:过度之音,靡靡之音。
⑨慆(tāo):淫,指怠惰。堙:堵塞。
⑩平和:平和之声,即中声。
⑪烦:过度。
⑫琴瑟:比喻女色。
⑬慆心:烦荡心志。
⑭六气:即下文阴、阳、风、雨、晦、明。
⑮五味:辛、酸、咸、苦、甘。
⑯五色:白、青、黑、赤、黄。
⑰五声:宫、商、角、徵、羽。
⑱淫生六疾:滋味、声色过度,则发生六种疾病。
⑲四时:一说为春夏秋冬,一说为一日有朝昼夕夜。
⑳五节:五声之节。
(21)过则为灾:六气也有时分与顺序,过头便成灾。
(22)末:四肢。
(23)晦淫惑疾:夜里没有节制则惑乱。惑,心志惑乱。
(24)明淫心疾:白天没有节制则成心病。心疾,思虑烦多,心劳成疾。
(25)女,阳物而晦时:女阴男阳,女子随男子而成家室,生育子孙,所以是阳之物。男女同寝在夜里,所以说晦时。
(26)今君不节、不时,能无及此乎:医和最后指出,晋平公的病是沉溺于女色,荒淫过度。不节,贪色过度。不时,近女色不分晦明。
【译文】
晋平公向秦国请求派医生来,秦景公派了医和来为平公看病,医和说:“您的病已经无可救药了。这就是亲近女色,病同蛊惑。既不是因为鬼神也不是饮食所致,而是被迷惑丧失心志。国家的良臣将要死去,天命不能保佑。”晋平公说:“女色不可接近吗?”医和回答说:“要有节制。先王的音乐,就是用来节制百事的,所以有五声作为节制。有快慢本末来互相调节,从中和之声逐渐下降。五声都下降而停止之后,就不能再弹了。这时再弹就会有复杂的手法和靡靡之音,使人听了心怠耳烦,忘了中和之声,所以君子不听这种音乐。其他事物也是这样。一到过度,就要停止,不要因此而得病。君子亲近妻室,也应有礼仪节度,不可使自己心志佚荡。天有六种气象,因而产生五味,表现为五色,应验为五音。过了头就产生六种疾病。六气是阴、阳、风、雨、晦、明,分为四时,以五声的节奏为顺序,过分了就成为灾祸:阴过了头就生寒疾,阳过了头就生热病,风过了头就使手脚出毛病,雨过了头就生腹疾,晦过了头就生迷乱疾病,明过了头就生心病。女色属于阳物而表现在晚上,女色过度就生内热蛊惑之疾。现在国君既不节制、又不分昼夜,能够不病吗?”
出,告赵孟。赵孟曰:“谁当良臣①?”对曰:“主是谓矣②!主相晋国,于今八年,晋国无乱,诸侯无阙③,可谓良矣。和闻之,国之大臣,荣其宠禄,任其大节,有灾祸兴,而无改焉,必受其咎④。今君至于淫以生疾,将不能图恤社稷,祸孰大焉?主不能御⑤,吾是以云也。” 赵孟曰:“何谓蛊?”对曰:“淫溺惑乱之所生也。于文,皿虫为蛊⑥。谷之飞亦为蛊⑦。在《周易》,女惑男、风落山,谓之《蛊》⑧。皆同物也⑨。”赵孟曰:“良医也。”厚其礼归之。
【注释】
①谁当良臣:医和前面说“良臣将死”,所以赵孟问“谁是良臣”。
②主是谓矣:指的是您。主,指赵孟。医和自称为宾,称赵孟为主。
③阙:缺失。
④有灾祸兴,而无改焉,必受其咎:有灾祸而不改变其做法,必受其灾祸。灾祸,此指晋平公好色。
⑤御:禁止。
⑥于文,皿虫为蛊:从字形上解释,器皿里生虫子叫蛊。文,字。
⑦谷之飞亦为蛊:谷积久所生飞虫也叫蛊。
⑧在《周易》,女惑男、风落山,谓之《蛊》瘙棻:《周易》的《蛊》卦,上《艮》下《巽》,《艮》为山,《巽》为风,是风吹落山木之象。《艮》又为少男,《巽》又为长女,又是女人迷惑男人之象。按,这是引用《蛊》卦来解释蛊疾。
⑨同物:同类事物。
【译文】
退出后,医和把情况告诉了赵文子。赵文子说:“谁相当于良臣?”医和回答说:“说的就是您了!您辅相晋国,到现在已经八年了,晋国没有内乱,诸侯没有缺失,可以算得上是良臣了。我听说,国家大臣光荣地受到国家的信任和爵禄,承担国家重任,有灾祸兴起,却不能改变它,就一定会受到连累。现在国君女色过度以至于生病,将不再能为国家图谋操心,难道还有比这更大的祸难吗?您无法制止,我所以这样说。” 赵文子问:“什么叫做蛊?”医和回答说:“沉迷惑乱于某事。在文字上,器皿生虫为蛊。谷子生出的飞虫也叫蛊。在《周易》中,女人迷惑男人、大风吹落山木,都叫做《蛊》 。它们是同类事物。”赵文子说:“真是好医生啊。”赠给他丰厚礼物送他回国了。
1.13 楚公子围使公子黑肱、伯州犁城犨、栎、郏①。郑人惧。子产曰:“不害。令尹将行大事②,而先除二子也。祸不及郑,何患焉?”
【注释】
①公子黑肱:公子围的弟弟子晳。犨、栎、郏:三地本是郑国城邑,这时已经属于楚国。分别在今河南叶县西、新蔡北、三门峡西北。
②行大事:弑君自立。
【译文】
楚国公子围派公子黑肱、伯州犁在犨、栎、郏三地筑城。郑国害怕了。子产说:“不要紧。令尹将要做出大事,因而要先除掉这二人。祸害不会到达郑国,担心什么呢?”
冬,楚公子围将聘于郑,伍举为介。未出竟,闻王有疾而还。伍举遂聘。十一月己酉,公子围至,入问王疾,缢而弑之①,遂杀其二子幕及平夏②。右尹子干出奔晋③,宫厩尹子晳出奔郑④。杀大宰伯州犁于郏。葬王于郏,谓之郏敖⑤。使赴于郑,伍举问应为后之辞焉⑥,对曰:“寡大夫围。”伍举更之曰:“共王之子围为长⑦。”
【注释】
①入问王疾,缢而弑之:公子围借探望楚王之机绞杀楚王。
②幕及平夏:楚王二子。
③右尹子干:即王子比。
④宫厩尹子晳出奔郑:子晳在外筑城,于是逃郑。
⑤郏敖:即楚王麇。敖,或以为即“獒”,今之酋长;或以为丘陵,某敖即某陵。
⑥应为后之辞:发讣告时关于继承人的措辞。
⑦共王之子围为长:伍举更改讣辞,称公子围为楚共王长子,应该继位,以掩饰篡弑之事。
【译文】
冬,楚国公子围将到郑国聘问,伍举担任副使。还没出国境,听说楚王有病就返回了。伍举就往郑国聘问。十一月初四,公子围回到国都,进宫探视楚王的病,趁机把楚王勒死了,并且杀了楚王的两个儿子幕与平夏。右尹子干逃往晋国,宫厩尹子晳出逃到郑国。公子围又把太宰伯州犁杀死在郏地。把楚王安葬在郏地,称为郏敖。派人到郑国发讣告,伍举问使者关于继承人的措辞,使者回答说:“寡大夫围。”伍举更正说:“共王的儿子围是老大。”
子干奔晋,从车五乘,叔向使与秦公子同食①,皆百人之饩②。赵文子曰:“秦公子富。”叔向曰:“厎禄以德,德钧以年,年同以尊③。公子以国④,不闻以富。且夫以千乘去其国,强御已甚⑤。《诗》曰:‘不侮鳏寡,不畏强御⑥。’秦、楚,匹也⑦。”使后子与子干齿⑧,辞曰:“惧选,楚公子不获⑨,是以皆来,亦唯命。且臣与羁齿,无乃不可乎⑩?史佚有言曰:‘非羁,何忌⑪?’”
【注释】
①同食:食禄相同。
②百人之饩:一百人口粮的数目,大约是田百亩。
③厎(zhǐ)禄以德,德钧以年,年同以尊:对来奔者授食禄,以德行为依据,德相同则以年龄为依据,年龄相同以地位为依据。厎,致。厎禄,得禄。钧,通“均”。
④公子以国:同为公子来奔,以其国之大小为据。
⑤强御:指秦公子强横。
⑥不侮鳏寡,不畏强御:引《诗》见《诗经·大雅·烝民》。
⑦匹:对等。
⑧齿:并列。
⑨不获:得不到信任。
⑩且臣与羁齿,无乃不可乎:后子先来,已仕晋为臣,因此以主人自居。子干刚来,犹如羁旅之客。
⑪非羁,何忌:后子借史佚的话,说明自己不是客人,不必受到如此恭敬的对待,于是辞谢和子干同列。
【译文】
子干逃到晋国,随从的车子有五辆,叔向让他和秦国公子后子食禄相同,都是供应一百个人的口粮。赵文子说:“秦国公子富有。”叔向说:“颁发俸禄是根据德行,德行相同则根据年龄,年龄相同就根据地位。对公子要根据他的国家,没听说根据富有程度的。况且后子带着一千辆车离开他的国家,太过强横了。《诗》说:‘不欺侮鳏寡,不害怕强暴。’秦、楚是相等的国家。”便让后子和子干等同,后子谢绝说:“我因为怕被放逐,楚国公子是得不到信任,所以都来投奔晋国,也就唯命是听。而且下臣与宾客并列,恐怕不行吧?史佚有句话说:‘不是宾客,为什么如此恭敬?’”
1.14 楚灵王即位①,薳罢为令尹,薳启强为大宰。郑游吉如楚,葬郏敖,且聘立君。归,谓子产曰:“具行器矣②。楚王汏侈③,而自说其事④,必合诸侯⑤。吾往无日矣⑥。”子产曰:“不数年未能也⑦。”
【注释】
①楚灵王:即公子围,即位后改名为熊虔。
②具行器矣:准备为盟会所用的行装器具。
③汏(tài)侈:骄傲放纵。
④自说:自我得意。说,同“悦”。
⑤必合诸侯:游吉由楚灵王行状预言他必将会合诸侯。
⑥吾往无日矣:指不必多久便将参加楚国的盟会。
⑦不数年未能也:子产预言还得几年。昭公四年,楚灵王会诸侯于申。
【译文】
楚灵王即位,薳罢担任令尹,薳启强任太宰。郑国游吉去楚国,参加郏敖的葬礼,并且聘问新国君。回国后,对子产说:“快准备行装吧。楚王骄横放纵,而且沾沾自喜,必定要会合诸侯。我过不了多久就又要去楚国了。”子产说:“没有几年的时间他办不到。”
1.15 十二月,晋既烝①,赵孟适南阳,将会孟子馀②。甲辰朔③,烝于温④。庚戌⑤,卒。郑伯如晋吊,及雍乃复⑥。
【注释】
①烝:冬祭。
②会:同“(huì)”,祈求消灾除病的祭祀。孟子馀:即赵衰,赵武的曾祖。
③甲辰朔:初一。
④温:古地名。在今河南温县西南。
⑤庚戌:初七。
⑥郑伯如晋吊,及雍乃复:郑简公吊唁赵氏,因赵氏辞谢,仅到雍地便返回了。
【译文】
十二月,晋国举行了烝祭,赵文子到南阳去,准备会祭孟子馀。初一,在温地举行烝祭。初七,赵文子去世。郑简公到晋国吊唁,到达雍地就返回了。
二年 #
【经】
2.1 二年春①,晋侯使韩起来聘。
2.2 夏,叔弓如晋。
2.3 秋,郑杀其大夫公孙黑。
2.4 冬,公如晋,至河乃复②。
2.5 季孙宿如晋③。
【注释】
①二年:鲁昭公二年当周景王五年,前540。
②公如晋,至河乃复:晋国少姜死,鲁昭公前往吊唁。晋国辞谢,昭公中途返回。
③季孙宿如晋:昭公中途返回后,由季孙宿前往晋国送丧服。
【译文】
鲁昭公二年春,晋平公派韩起来鲁国聘问。
夏,叔弓到晋国去。
秋,郑国杀了他们的大夫公孙黑。
冬,昭公去晋国,到达黄河边便返回了。
季孙宿到晋国去。
【传】
2.1 二年春,晋侯使韩宣子来聘,且告为政而来见,礼也①。观书于大史氏②,见《易》、《象》与《鲁春秋》③,曰:“周礼尽在鲁矣,吾乃今知周公之德与周之所以王也④。”公享之,季武子赋《绵》之卒章⑤。韩子赋《角弓》⑥。季武子拜,曰:“敢拜子之弥缝敝邑,寡君有望矣⑦。”武子赋《节》之卒章⑧。既享,宴于季氏。有嘉树焉,宣子誉之。武子曰:“宿敢不封殖此树⑨,以无忘《角弓》。”遂赋《甘棠》⑩。宣子曰:“起不堪也,无以及召公。”
【注释】
①晋侯使韩宣子来聘,且告为政而来见,礼也:鲁昭公即位,韩起奉命前来聘问祝贺,同时报告自己代赵武子将中军,执掌国政,礼貌周到,合于礼。
②大史:即太史,掌管文献、档案、国史、册书等。
③《易》:指《周易》。杨伯峻指出,此书的六十四卦与《卦辞》、《爻辞》作于西周初,十翼则是战国至西汉的作品,韩起不及见。《象》:即哀公三年《传》“命藏《象魏》”之《象魏》,因其悬挂于象魏,故以名之,也省称《象》。象魏也名魏阙,又曰观,为宫门外悬挂法令俾众周知的地方。这里指鲁国历代的政令。《鲁春秋》:指鲁国史书。
④周礼尽在鲁矣,吾乃今知周公之德与周之所以王也:韩起所见《鲁春秋》,可能从周公旦与伯禽开始叙起,由于遵周公之典以序事,所以说周礼尽在鲁国。又加以当时礼崩乐坏,只有鲁国备周礼,所以韩起由此称赞周公之德与周之成就王业。
⑤《绵》之卒章:《绵》是《诗经·大雅》篇名,是称颂周文王的诗歌。末章称文王有四贤臣,因此能兴盛不衰。季武子赋此诗,以晋平公比周文王,以韩起比四贤臣,加以赞颂。
⑥《角弓》:《诗经·小雅》篇名。韩起取其中“兄弟昏姻,无胥远矣”的诗句,意指兄弟之国本应相亲相善。
⑦敢拜子之弥缝敝邑,寡君有望矣:季武子表示客气的话,感谢韩起以兄弟之义弥合两国的关系。
⑧《节》之卒章:《节》,指《诗经·小雅·节南山》。季武子以此诗的末章称赞晋国之德可以畜养万邦。
⑨封殖:培植。
⑩《甘棠》:《诗经·召南》篇名。召公曾息于甘棠树下,人们于是作诗赞美他。
【译文】
鲁昭公二年春,晋平公派韩起来鲁国聘问,并且通告他因执掌国政而来相见,这是合于礼的。韩起到太史氏那里参观藏书,见到《易》、《象》和《鲁春秋》,说道:“周礼都在鲁国了,我今天才知道周公的德行,与周朝所以能成就王业的缘故了。”昭公设享礼款待他,季武子赋《绵》的最后一章。韩起赋《角弓》。季武子下拜,说:“谨此拜谢您为敝国弥补缝合,我们国君有希望了。”季武子赋《节》的最后一章。享礼结束后,在季氏家宴请韩起。季氏家有棵美树,韩起称赞它。季武子说:“我怎敢不好好培植这棵树,以不忘《角弓》。”就赋了《甘棠》一诗。韩起说:“我可不敢当,我哪里比得上召公。”
宣子遂如齐纳币①。见子雅②。子雅召子旗③,使见宣子。宣子曰:“非保家之主也,不臣④。”见子尾⑤。子尾见强⑥,宣子谓之如子旗。大夫多笑之,唯晏子信之,曰:“夫子⑦,君子也。君子有信,其有以知之矣⑧。”
【注释】
①宣子遂如齐纳币:聘鲁之后,韩起为晋平公聘娶少姜而使齐送聘礼。
②子雅:齐国大夫公孙灶。
③子旗:子雅之子栾施。
④非保家之主也,不臣:韩起预言子旗将败家。不臣,不像个臣子。
⑤子尾:齐国大夫公孙虿。
⑥见强:让强拜见韩起。强,子尾之子高强。
⑦夫子:指韩起。
⑧有以知之:说话是有根据的。昭公十年,齐国陈、鲍二氏攻栾、高,栾施、高强奔鲁,这里预为伏笔。
【译文】
韩起就到齐国为晋平公聘娶少姜纳聘礼。他拜见子雅。子雅叫来儿子子旗,让他拜见韩起。韩起说:“这不是能保住家业的人,他不像个臣子。”韩起又进见子尾。子尾让儿子强拜见他,韩起像评价子旗一样评价强。齐国的大夫大多嘲笑韩起,只有晏婴相信他的话,说:“那人是个君子。君子有信用,他说话是有根据的。”
自齐聘于卫。卫侯享之,北宫文子赋《淇澳》①,宣子赋《木瓜》②。
【注释】
①《淇澳》:《诗经·国风·卫风》篇名,赞美武公。北宫文子借以称韩起有武公之德。
②《木瓜》:《诗经·国风·卫风》篇名。韩起借此诗表示将要厚报以结两国关系之好。
【译文】
韩起又从齐国到卫国聘问。卫襄公设享礼招待,北宫文子赋《淇澳》,宣子赋《木瓜》。
2.2 夏四月,韩须如齐逆女①。齐陈无宇送女②,致少姜③。少姜有宠于晋侯,晋侯谓之少齐④。谓陈无宇非卿,执诸中都⑤。少姜为之请曰:“送从逆班⑥,畏大国也,犹有所易,是以乱作⑦。”
【注释】
①韩须如齐逆女:为晋平公迎娶少姜。韩须,韩起之子。逆,迎接。
②陈无宇:即陈桓子。
③致:护送到达目的地。
④晋侯谓之少齐:姜为母家姓,晋平公改以齐国名称她,以示宠异。
⑤谓陈无宇非卿,执诸中都:按当时礼,齐国应该派卿送女。陈无宇只是上大夫,晋平公认为陈无宇非卿,因此在中都扣押了他。中都,晋地。
⑥送从逆班:少姜为之辩解,意思是晋国来迎接的非卿,齐国也不派卿护送。
⑦畏大国也,犹有所易,是以乱作:韩须只是公族大夫,而齐国因为敬畏大国,特派上大夫护送,才有此混乱。这里少姜仍然委婉地请求释放陈无宇。
【译文】
夏四月,韩须去齐国迎亲。齐国陈无宇送亲,护送少姜到晋国。少姜得到晋平公的宠爱,晋平公称她为少齐。晋平公认为陈无宇不是卿,在中都把他逮了起来。少姜为他求情说:“送亲的地位应和迎亲的相当,齐国敬畏大国,还有所改易,所以发生了误会。”
2.3 叔弓聘于晋,报宣子也①。晋侯使郊劳②。辞曰:“寡君使弓来继旧好,固曰:‘女无敢为宾③!’彻命于执事④,敝邑弘矣⑤,敢辱郊使?请辞。”致馆⑥。辞曰:“寡君命下臣来继旧好,好合使成⑦,臣之禄也。敢辱大馆?”叔向曰:“子叔子知礼哉!吾闻之曰:‘忠信,礼之器也⑧;卑让,礼之宗也⑨。’辞不忘国⑩,忠信也;先国后己⑪,卑让也。《诗》曰:‘敬慎威仪,以近有德⑫。’夫子近德矣。”
【注释】
①叔弓聘于晋,报宣子也:为报答韩起聘问,叔弓回访晋国。
②郊劳:使者到别国聘问,受聘之国派卿士到郊外迎接、慰劳。
③女无敢为宾:你不能接受迎宾之礼。
④彻命:传达命令。
⑤弘:受惠很大。
⑥致馆:让叔弓住客馆。
⑦使成:使命完成。
⑧忠信,礼之器也:忠信为载礼之器。
⑨卑让,礼之宗也:卑让为礼之根本。
⑩辞不忘国:口称为国继旧好,是不忘国。
⑪先国后己:先称敝邑之弘,后言臣之禄,是先国后己。
⑫敬慎威仪,以近有德:引《诗》见《诗经·大雅·民劳》。意思是谨慎保持威仪,以亲近有德之人。叔向以此称赞叔弓为近德之人。
【译文】
叔弓到晋国聘问,是回报韩起的聘问。晋平公派人到郊外迎接犒劳。叔弓辞谢说:“我们国君派下臣来是为了继续以往的友好,强调说:‘你可不敢以宾客自居!’只要把我们国君的意思上达给您,敝国就受恩多了。岂敢有劳使者郊劳?请允许辞谢。”请叔弓住进宾馆。他又辞谢说:“我们国君派下臣来继续过去的友好关系,友好能保持,就是下臣的福气了。怎敢住在高大的宾馆里?”叔向说:“叔弓真是个懂礼的人!我听说:‘忠诚信用,是礼的载体;谦卑逊让,是礼的根本。’他言辞不忘国家,是忠诚信用;先国家后自己,是谦卑逊让。《诗》说:‘不要滥用威仪,以亲近有德的人。’叔弓已经接近贤德了。”
2.4 秋,郑公孙黑将作乱,欲去游氏而代其位①,伤疾作而不果②。驷氏与诸大夫欲杀之③。子产在鄙④,闻之,惧弗及,乘遽而至⑤。使吏数之⑥,曰:“伯有之乱以大国之事⑦,而未尔讨也。尔有乱心,无厌,国不女堪。专伐伯有,而罪一也。昆弟争室⑧,而罪二也。薰隧之盟,女矫君位⑨,而罪三也。有死罪三,何以堪之?不速死,大刑将至⑩。”再拜稽首,辞曰:“死在朝夕,无助天为虐⑪。”子产曰:“人谁不死?凶人不终,命也。作凶事,为凶人。不助天,其助凶人乎!”请以印为褚师⑫。子产曰:“印也若才,君将任之;不才,将朝夕从女⑬。女罪之不恤⑭,而又何请焉?不速死,司寇将至⑮。”七月壬寅,缢⑯。尸诸周氏之衢,加木焉⑰。
【注释】
①欲去游氏而代其位:想除掉游吉而代其职位。游氏,指游吉,游氏宗主。欲去游氏,必伐其宗主。
②伤疾作而不果:去年被公孙楚击伤,伤痛发作,未能作乱。
③驷氏与诸大夫欲杀之:驷氏与诸大夫都要杀公孙黑。驷氏,公孙黑的氏族。驷氏亦欲杀公孙黑,因诸大夫皆恶之,恐其祸族。
④鄙:边境。
⑤遽(jù):传车,驿车,速度很快。
⑥数之:列举公孙黑的罪状。
⑦伯有之乱:伯有之乱见襄公三十年《传》,当时公孙黑率族兵进攻伯有。
⑧昆弟争室:和公孙楚争夺徐吾犯妹妹。
⑨矫:假称,指让太史书曰“七子”一事,见上年《传》。
⑩不速死,大刑将至:子产以三罪逼公孙黑自杀。大刑,死刑。
⑪死在朝夕,无助天为虐:公孙黑因创伤复发,自认不久将死,无需逼己自杀以助天虐待自己。
⑫请以印为褚师:公孙黑请求任命印为褚师。印,公孙楚之子。褚师,古代管理市场的官吏。
⑬将朝夕从女:不久也将受刑。
⑭恤:忧虑。
⑮司寇:行刑官。
⑯七月壬寅,缢:七月初一,公孙黑上吊自杀。
⑰尸诸周氏之衢,加木焉:暴公孙黑之尸于周氏之衢,将其罪状写在木头上放在尸体上。
【译文】
秋,郑国公孙黑打算发动叛乱,想要除掉游氏而代替他的职位,因伤病发作而未能作乱。驷氏与大夫们想杀了他。子产在边境,听到这消息,怕赶不及制止内乱,就乘坐驿车回都。派官吏历数公孙黑的罪状,说:“伯有那次动乱,因为要应付大国的事,没有讨伐你。你有作乱之心,不能满足,国家无法容忍你。你擅自讨伐伯有,是你的第一条罪状。兄弟争抢妻室,是你的第二条罪状。薰隧盟会,你假托君位,是你的第三条罪状。有这三条死罪,怎么能容忍你?不快些去死,就要对你执行死刑。”公孙黑再拜叩头,推托说:“我早晚要死,没必要帮着上天来虐待我。”子产说:“人谁不死?凶恶的人不得好死,这是天命。作了凶事,就是凶恶的人。不帮助上天,难道反而帮助凶恶的人不成!”公孙黑请求让儿子印担任褚师。子产说:“印如果是个人才,国君将任用他;如果不成器,将会很快跟从你去死。你不考虑自己的罪过,又提出什么请求?不赶快去死,司寇马上就到。”七月初一,公孙黑上吊自杀。郑国人把他的尸体陈放在周氏之衢,把写着罪状的木牌放在他的尸体上。
2.5 晋少姜卒,公如晋,及河,晋侯使士文伯来辞,曰:“非伉俪也,请君无辱①!”公还。季孙宿遂致服焉②。
【注释】
①非伉俪也,请君无辱:少姜不是晋平公正妻,不敢劳驾昭公亲临吊丧,于是派士文伯来辞谢。伉俪,妻子,配偶。按,依当时之礼,纵诸侯嫡配之丧,诸侯亦无亲吊者。
②致服:送下葬的丧服。
【译文】
晋国少姜去世,昭公去晋国吊唁,到了黄河,晋平公派士文伯来辞谢,说:“少姜不是正妻,请您不必光临!”昭公回国。便派季孙宿到晋国送去下葬的衣服。
叔向言陈无宇于晋侯曰:“彼何罪?君使公族逆之①,齐使上大夫送之,犹曰不共②,君求以贪③。国则不共④,而执其使。君刑已颇⑤,何以为盟主?且少姜有辞⑥。”冬十月,陈无宇归。
【注释】
①君使公族逆之:派公族大夫韩须迎少姜。
②不共:不恭敬。
③以贪:太过分。以,通“已”,太。
④国则不共:晋国派韩须迎娶已是不恭。
⑤君刑已颇:君主的刑罚太偏。颇,偏。
⑥且少姜有辞:少姜生前曾请求释放陈无宇,所以更应放人。
【译文】
叔向向晋平公为陈无宇求情:“他有什么罪?国君派了公族大夫去迎亲,齐国派出上大夫送亲,还说不恭敬,国君的要求也太过分了。自己的国家不恭敬,反而逮捕别国的使者。国君的刑罚太偏颇,又怎么当盟主?而且少姜也替他求过情。”冬十月,陈无宇回国。
十一月,郑印段如晋吊。
【译文】
十一月,郑国印段到晋国吊唁。
三年 #
【经】
3.1 三年春王正月丁未①,滕子原卒②。
3.2 夏,叔弓如滕③。
3.3 五月,葬滕成公。
3.4 秋,小邾子来朝④。
3.5 八月,大雩。
3.6 冬,大雨雹。
3.7 北燕伯款出奔齐⑤。
【注释】
①三年:鲁昭公三年当周景王六年,前539。丁未:初九。
②滕子原:滕成公。
③叔弓如滕:为滕成公送葬。
④小邾子来朝:小邾穆公朝鲁。
⑤北燕伯款:燕简公。
【译文】
鲁昭公三年春周历正月初九,滕成公原去世。
夏,叔弓到滕国去。
五月,安葬滕成公。
秋,小邾穆公来鲁国朝聘。
八月,举行求雨的雩祭。
冬,下大冰雹。
北燕简公款出逃到齐国。
【传】
3.1 三年春王正月,郑游吉如晋,送少姜之葬。梁丙与张趯见之①。梁丙曰:“甚矣哉,子之为此来也②!”子大叔曰:“将得已乎!昔文、襄之霸也,其务不烦诸侯。令诸侯三岁而聘,五岁而朝,有事而会,不协而盟③。君薨,大夫吊,卿共葬事;夫人,士吊,大夫送葬。足以昭礼、命事、谋阙而已,无加命矣④。今嬖宠之丧,不敢择位,而数于守適⑤,唯惧获戾,岂敢惮烦?少姜有宠而死,齐必继室⑥。今兹吾又将来贺,不唯此行也。”张趯曰:“善哉,吾得闻此数也⑦!然自今子其无事矣。譬如火焉,火中,寒暑乃退⑧。此其极也,能无退乎⑨?晋将失诸侯,诸侯求烦不获。”二大夫退。子大叔告人曰:“张趯有知,其犹在君子之后乎⑩!”
【注释】
①梁丙、张趯(tì):晋国二位大夫。
②甚矣哉,子之为此来也:卿来为妾送葬,太过分了。
③“令诸侯三岁而聘”四句:意谓诸侯朝会无定期。昭公十三年《传》,叔向曰:“是故明王之制,使诸侯岁聘以志业(每年相聘),间朝以讲礼(三年一朝),再朝而会以示威(六年一会),再会而盟以显昭明(十二年一盟),自古以来未之或失也。”
④足以昭礼、命事、谋阙而已,无加命矣:朝聘时以昭明礼义,发布命令,盟会时以商量补救缺失。此外不再有额外的命令。
⑤今嬖宠之丧,不敢择位,而数于守適:按照文、襄之制,夫人之丧仅士吊大夫送葬,现在不敢如旧礼制选择适位之人来,而派卿来吊送妾葬,是礼数超过正夫人了。嬖宠,指少姜,得到晋平公的宠幸。守適,指正夫人。適,同“嫡”。数,礼数。
⑥齐必继室:齐国必须继续嫁女给晋国。
⑦数:朝会吊丧的礼数。
⑧譬如火焉,火中,寒暑乃退:大火星夏末黄昏出现于天空,暑气将退;冬末早晨出现于天空,寒气渐消。火,大火星。
⑨此其极也,能无退乎:如大火星出现寒暑将消一样,盛极必衰。晋国霸权现在已经极盛,也必将衰退。
⑩君子之后:君子之列。
【译文】
鲁昭公三年春周历正月,郑国游吉去晋国,为少姜送葬。梁丙与张趯见游吉。梁丙说:“您竟然为这事来晋国,实在太过分了!”游吉说:“我能不这么做吗!当初晋文公、晋襄公领袖诸侯的时候,以不麻烦诸侯为宗旨。命令诸侯三年聘问一次,五年朝见一次,有事就会面,有冲突就结盟。国君去世,大夫吊唁,卿参加葬礼;夫人去世,士去吊唁,大夫去送葬。只要能够足以昭明礼仪、发布命令、商议补救缺失就足够了,没有额外的命令。现在连宠妾的丧事,诸侯国都不敢选派地位相当的人来,而且礼数超过正妻,我们唯恐获罪,哪敢怕麻烦?少姜得到国君的宠爱而死了,齐国必定会继续把女子嫁过来。今年我又要来祝贺了,并非仅仅来这一次。”张趯说:“说得好,让我知道这样的礼数!不过您从今以后大概会没事了。就好比大火星吧,它运行到天空正中,寒暑就将消退。现在就是国君的顶点了,能不消退吗?晋国将会失去诸侯的拥戴,以后诸侯就是想求得麻烦都得不到了。”二位大夫退出。游吉告诉身边人说:“张趯明白事理,他应当排在君子的行列里吧!”
3.2 丁未,滕子原卒。同盟,故书名①。
【注释】
①同盟,故书名:滕成公自襄公五年于戚、九年于戏、十一年于亳城北、十九年于祝柯、二十年于澶渊、二十五年于重丘,凡与盟者六次,为同盟国;襄公卒,原来会葬;其葬,鲁卿亦往会,相亲好如此。所以《经》文记下他的名字。
【译文】
正月初九,滕成公原去世。因为是同盟国,所以《春秋》记下他的名字。
3.3 齐侯使晏婴请继室于晋①,曰:“寡君使婴曰:‘寡人愿事君,朝夕不倦,将奉质币以无失时②,则国家多难,是以不获③。不腆先君之適以备内官④,焜耀寡人之望⑤,则又无禄,早世陨命⑥,寡人失望。君若不忘先君之好,惠顾齐国,辱收寡人⑦,徼福于大公、丁公⑧,照临敝邑,镇抚其社稷,则犹有先君之適及遗姑姊妹若而人⑨。君若不弃敝邑,而辱使董振择之⑩,以备嫔嫱,寡人之望也⑪。’”韩宣子使叔向对曰:“寡君之愿也。寡君不能独任其社稷之事,未有伉俪,在缞绖之中,是以未敢请⑫。君有辱命,惠莫大焉。若惠顾敝邑,抚有晋国,赐之内主⑬,岂唯寡君,举群臣实受其贶,其自唐叔以下,实宠嘉之⑭。”
【注释】
①齐侯使晏婴请继室于晋:即前文所说“齐必继室”。
②将奉质币以无失时:将按时朝聘贡奉财礼。质币,财礼。
③则国家多难,是以不获:国君不能亲自前来。
④不腆:当时常用的谦词,不厚富。先君之適:指少姜,可能为齐庄公嫡夫人所生。备内官:谦虚之辞,指少姜聊充内宫之数。
⑤焜耀:照亮。
⑥则又无禄,早世殒命:不意少姜过早死去。
⑦收:安抚。
⑧徼福:求福。大公、丁公:齐国先君。
⑨遗姑姊妹:指齐景公的大姑小姑。非齐灵公嫡妻所生。遗,余。若而人:若干人。
⑩董振:慎重。
⑪寡人之望也:齐国希望晋平公再娶齐女。按,这是全用委婉的外交辞令来申述。
⑫在缞绖之中,是以未敢请:服丧期间,未敢请求再娶齐女。缞绖之中,服丧期间。
⑬内主:指正夫人,为内官之主。
⑭其自唐叔以下,实宠嘉之:齐君称受大公、丁公之福,因此叔向也自称晋国自唐叔以下都会因受宠惠而称赞齐国。唐叔,晋国之祖。
【译文】
齐景公派晏婴请求再次把女子嫁到晋国去,说:“我们国君派下臣婴说:‘寡人愿意事奉贵国国君,从早到晚,不知疲倦,按时奉献财礼,但由于国家多难,不能亲自前来。将区区先君的嫡亲女儿备充国君的内宫,使寡人感到荣耀,可她没有福分,早早去世,寡人很失望。国君如果不忘先君的友好关系,惠顾齐国,安抚寡人,求福于太公、丁公,光辉照耀敝国,镇定安抚敝国,那么还有先君的亲生女儿及遗姑姐妹若干人。国君如果不嫌弃敝国,而派使者从中慎重选择,以充姬妾,这是寡人所希望的。’”韩起派叔向答复说:“这正是我们国君的愿望啊。我们国君不能独立担任国家大事,没有正妻,但还在服丧期间,所以不敢提出这种请求。贵国国君有赐命,没有比这更大的恩惠了。如果能加恩顾念敝国,安抚晋国,赐给晋国正宫夫人,岂止我们国君,所有臣子都受到恩赐,从唐叔以下列祖列宗,都会因受宠惠而赞美。”
既成昏①,晏子受礼②,叔向从之宴,相与语。叔向曰:“齐其何如?”晏子曰:“此季世也③,吾弗知齐其为陈氏矣④。公弃其民,而归于陈氏。齐旧四量⑤,豆、区、釜、钟。四升为豆,各自其四,以登于釜⑥。釜十则钟⑦。陈氏三量皆登一焉,钟乃大矣⑧。以家量贷,而以公量收之⑨。山木如市,弗加于山;鱼、盐、蜃、蛤,弗加于海⑩。民参其力,二入于公,而衣食其一⑪。公聚朽蠹,而三老冻馁⑫。国之诸市,屦贱踊贵⑬。民人痛疾,而或燠休之⑭。其爱之如父母,而归之如流水,欲无获民,将焉辟之?箕伯、直柄、虞遂、伯戏,其相胡公、大姬已在齐矣⑮。”叔向曰:“然。虽吾公室,今亦季世也。戎马不驾,卿无军行,公乘无人,卒列无长⑯。庶民罢敝,而宫室滋侈⑰。道殣相望⑱,而女富溢尤⑲。民闻公命,如逃寇仇。栾、郤、胥、原、狐、续、庆、伯⑳,降在皂隶。政在家门(21),民无所依。君日不悛(22),以乐慆忧(23)。公室之卑,其何日之有(24)?《谗鼎之铭》曰(25):‘昧旦丕显,后世犹怠(26)。’况日不悛,其能久乎?”晏子曰:“子将若何(27)?”叔向曰:“晋之公族尽矣。肸闻之,公室将卑,其宗族枝叶先落,则公室从之。肸之宗十一族,唯羊舌氏在而已(28)。肸又无子(29),公室无度(30),幸而得死,岂其获祀(31)?”
【注释】
①成昏:订婚。
②受礼:接受享礼。
③季世:末世,衰微之世。
④吾弗知齐其为陈氏矣:预言齐国将被陈氏所取代。
⑤四量:四种量器名,即豆、区(ōu)、釜、钟。
⑥四升为豆,各自其四,以登于釜:四豆为区,一区,一斗六升。四区为釜,一釜六斗四升。这是由小量升至大量,从升至釜,各用四进制。自,用。登,成为。
⑦釜十则钟:十釜为一钟,十进制,一钟为六斛四斗。
⑧陈氏三量皆登一焉,钟乃大矣:这三量都加一,即以五升为豆,五豆为区,五区为釜。这样一来钟也加大,一钟为八斛。三量,指豆、区、釜。登,增加。
⑨以家量贷,而以公量收之:以陈氏之量器出借,用公家之量器回收,这样借出的多,收回的少,以此收买人心。
⑩山木如市,弗加于山;鱼、盐、蜃(shèn)、蛤(ɡé),弗加于海:山上木料运往市面卖,价格与在山上相同;海产在市面卖,和海上一样,都不加价。这同样是陈氏收买人心的做法。如,前往。蜃、蛤,海产。
⑪民参其力,二入于公,而衣食其一:公室重赋敛,人民劳动所得,二分纳于公室,一分作为自己衣食之用。
⑫三老:上寿、中寿、下寿,指八十以上的老人。或曰指致仕的老臣。
⑬屦(jù)贱踊(yǒnɡ)贵:刑罚苛刻,受刖足之刑的人多。屦,麻、葛等制成的鞋子。踊,古代受刖刑的人所穿的一种特制鞋子。
⑭燠(yù)休:优恤,抚慰。此指陈氏对痛疾之民厚加赏赐。
⑮箕伯、直柄、虞遂、伯戏,其相胡公、大姬已在齐矣:指陈氏即将获得齐国政权,其祖先神灵已同来受享。箕伯、直柄、虞遂、伯戏,四人都是陈氏先祖。相,随。胡公、大姬,陈氏始受封立国的国君和夫人。
⑯“戎马不驾”四句:晋国衰弱,不能征讨诸侯,兵车组织瘫痪;各大族离散,卿大夫不过问军事,不在军伍之中;公室的戎车上没有甲士,步卒的队伍中也没有官长。军纪废弛,已不能使诸侯畏服。
⑰滋侈:更加奢侈。
⑱殣(jìn):饿死的人。
⑲女富溢尤:宠妾家里却豪富得太过分。女,国君的嬖宠。尤,过。
⑳栾、郤、胥、原、狐、续、庆、伯:这八氏都是晋国旧贵族,本皆姬姓。其中栾枝、郤缺、胥臣、先轸、狐偃五氏皆卿,续简伯、庆郑、伯宗皆大夫。
(21)政在家门:晋国政权此时已掌握在韩、赵诸家手中。
(22)悛(quān):悔改。
(23)以乐慆(tāo)忧:以娱乐度过忧患。慆,过,度过。
(24)公室之卑,其何日之有:公室的卑微必将到来。其,肯定的假设词。
(25)谗鼎:古代大鼎名。
(26)昧旦丕显,后世犹怠:意思是人君每日早起,从事光明大业,可以大显赫。但后世之君犹有懈怠政事的。昧旦,天将明未明时,黎明。丕显,大显赫。
(27)子将若何:指叔向你自己将怎样避开这个危难。
(28)肸之宗十一族,唯羊舌氏在而已:与叔向同祖者共十一族,现在只有羊舌氏还在。羊舌氏,叔向本族。
(29)无子:没有贤能子孙。
(30)无度:无法度。
(31)岂其获祀:言己必不得享祀。其,将。
【译文】
订婚以后,晏婴接受晋国的享礼,叔向和他饮宴,互相交谈。叔向问:“齐国怎么样啊?”晏婴说:“已经到了末世了,我不知道齐国什么时候将属于陈氏了。国君抛弃人民,使人民归附于陈氏。齐国向来有四种量器,就是豆、区、釜、钟。四升为一豆,依四进位,直到成一釜。十釜就成一钟。陈氏的前三种量器都是加大四分之一,钟就变大了。他们用自家的量器放贷,而用国家的量器收回。山上的木材运到市上,卖价和在山上一样;鱼、盐、蜃、蛤,价格也不高于海边。人民的劳力分为三份,二份所得交给国家,只有一份供应自己的衣食。国库里堆聚的财物朽烂长虫,而老人们却在挨饿受冻。国内市场上,鞋子便宜而踊昂贵。民众有苦痛,陈氏就给予慰问资助。百姓爱戴陈氏如同自己的父母,犹如流水一样归附陈氏,想不得到人民的拥护,又怎么可能?箕伯、直柄、虞遂、伯戏,这几人跟随着胡公、大姬,已经在齐国了。”叔向说:“不错。即便是晋国的公室,现在也到了末世了。战马不驾战车,卿不率领军队,公室的战车没有御者和车右,军队里没有军官。百姓疲惫不堪,宫室却更加奢侈。道路上饿殍相望,国君宠姬娘家却富得流油。人民听到国君的命令,如同躲避寇仇一样。栾、郤、胥、原、狐、续、庆、伯八家,已经沦为低贱的隶役。国政掌握在私家手里,人民无所依靠。国君没有一天想到要悔改,而是用欢乐来度过忧患。公室卑弱到了如此地步,还能有多少时光?《谗鼎之铭》说:‘黎明即起致力于声名显赫,子孙后代还会懈怠。’何况从不思悔改,能维持长久吗?”晏婴说:“那您打算怎么办?”叔向说:“晋国的公族完了。我听说,公室将要卑弱,它的宗族像树的枝叶一样先落,然后公室随着完结。我这一宗总共十一族,现在只剩下羊舌氏还在了。我又没有好儿子,公室没有法度,我有幸得到善终就不错了,难道还会得到祭祀?”
初,景公欲更晏子之宅,曰:“子之宅近市,湫隘嚣尘①,不可以居,请更诸爽垲者②。”辞曰:“君之先臣容焉③,臣不足以嗣之,于臣侈矣④。且小人近市,朝夕得所求⑤,小人之利也,敢烦里旅⑥?”公笑曰:“子近市,识贵贱乎?” 对曰:“既利之,敢不识乎?”公曰:“何贵何贱?”于是景公繁于刑⑦,有鬻踊者⑧。故对曰:“踊贵屦贱。”既已告于君,故与叔向语而称之⑨。景公为是省于刑。君子曰:“仁人之言,其利博哉!晏子一言,而齐侯省刑。《诗》曰:‘君子如祉,乱庶遄已⑩。’其是之谓乎!”
【注释】
①湫(jiū)隘:低湿狭小。嚣:喧嚣嘈杂。尘:尘土飞扬。
②更:更换。爽垲(kǎi):明亮干燥。
③君之先臣容焉:先人已居于此。先臣,指晏婴先人。
④臣不足以嗣之,于臣侈矣:吾德不足以继承先世,居先人之宅已太奢侈。
⑤得所求:因为近市,买东西方便。
⑥敢烦里旅:不敢烦劳众人为自己筑新居。里旅,众人。
⑦于是:当时。繁于刑:用刑过多。
⑧鬻:卖。
⑨既已告于君,故与叔向语而称之:见前文关于“踊贵屦贱”的谈话。
⑩君子如祉,乱庶遄(chuán)已:引《诗》见《诗经·小雅·巧言》,意思是说君子行福,则祸乱庶几可以速止。如,行。祉,福。遄,速。已,止。
【译文】
起初,齐景公想让晏婴换一所住宅,说道:“你的住宅靠近闹市,低湿狭小,喧闹嘈杂,尘土飞扬,无法居住,请让我为你换个高爽的房子。”晏婴辞谢说:“国君的先臣就住在这里,下臣不足以继承祖业,住在这里已经是奢侈了。况且小人住得靠近市场,早晚可以随时得到所需要的,这是小人的好处,哪里敢烦劳众人为我建造新房?”景公笑着说:“你靠近市场,了解物品的贵贱吗?”晏婴回答说:“既然感到便利,怎么会不知道呢?”景公问:“什么东西贵什么东西贱?”当时景公滥用刑罚,街市上有卖踊的。所以回答说:“踊贵鞋贱。”此前晏婴已经告诉了景公,所以和叔向交谈时提起这件事。景公为此而减省了刑罚。君子说:“仁德之人所说的话,产生的好处真大呀!晏婴一句话,使得齐景公减省了刑罚。《诗》说:‘君子降下福祉,祸乱将很快被制止。’说的就是这种情况吧!”
及晏子如晋,公更其宅,反,则成矣①。既拜,乃毁之,而为里室,皆如其旧,则使宅人反之②,曰:“谚曰:‘非宅是卜,唯邻是卜③。’二三子先卜邻矣,违卜不祥④。君子不犯非礼,小人不犯不祥,古之制也。吾敢违诸乎⑤?”卒复其旧宅,公弗许,因陈桓子以请,乃许之。
【注释】
①反,则成矣:晏婴从晋国回来,新居已建成。
②“既拜”五句:因景公拆掉里中邻家扩大晏婴的住宅,现在晏婴毁新居,恢复邻家旧屋,让旧宅的居民仍回原屋居住。拜,向景公拜谢新宅。毁之,毁去新宅。里室,里中的邻家。
③非宅是卜,唯邻是卜:选择居宅,不是卜其吉凶,而是要选择邻居。
④二三子先卜邻矣,违卜不祥:邻人居住于此,已先卜邻,不可违背。二三子,指邻人。
⑤“君子不犯非礼”四句:去俭就奢是非礼,违卜迁居是不祥,既不可有非礼之举,也不可做不祥之事。
【译文】
等到晏婴去晋国,景公改建了晏婴的住宅,晏婴回国时,房子已经建成了。晏婴拜谢过景公,又把新居拆毁,建好邻居的房屋,一切都跟原来的一样,然后让邻居们搬回来,并说:“谚语说:‘不是建住宅要占卜,唯有选择邻里才要占卜。’各位已经都为选择邻居占卜过了,违背占卜的结果是不吉祥的。君子不去干不合礼仪的事,小人不违犯不吉祥的事,这是古往今来的制度。我难道敢违背吗?”最终还是恢复了自己的旧宅,景公不允许,晏婴通过陈桓子向景公请求,才被准许。
3.4 夏四月,郑伯如晋,公孙段相①,甚敬而卑,礼无违者。晋侯嘉焉,授之以策②,曰:“子丰有劳于晋国,余闻而弗忘③。赐女州田④,以胙乃旧勋⑤。”伯石再拜稽首,受策以出。君子曰:“礼,其人之急也乎⑥!伯石之汏也⑦,一为礼于晋,犹荷其禄⑧,况以礼终始乎?《诗》曰:‘人而无礼,胡不遄死⑨?’其是之谓乎!”
【注释】
①公孙段:郑国大夫伯石。
②策:赐命之书。
③子丰有劳于晋国,余闻而弗忘:郑僖公即位那年,子丰曾和他一起前往晋国,见襄公七年《传》。子丰,公孙段的父亲。
④州:古地名。在今河南温县。隐公十一年周桓王将州赐予郑国,后被晋国所得。
⑤胙:酬报。
⑥礼,其人之急也乎:礼仪是人所急需的。
⑦伯石之汏也:伯石欲为卿而伪让者三,子产恶之,见襄公三十年《传》。汏,骄傲。
⑧荷其禄:得到了福禄。指得到州田。
⑨人而无礼,胡不遄死:引《诗》见《诗经·国风·鄘风·相鼠》。
【译文】
夏四月,郑简公去晋国,公孙段为相礼,很恭敬而且卑躬屈节,没有违背礼仪之处。晋平公很赞赏他,授给他策书,说:“子丰对晋国有过功劳,我听说后一直没忘。赐给你州地的田地,以酬报你家过去的勋劳。”公孙段再拜叩头,接受策书后退出。君子说:“礼仪应该是人所急需的吧!像公孙段这样骄奢的人,偶然在晋国有礼,尚且得到了福禄,何况始终奉行礼仪的人呢?《诗》说:‘人如果没有礼,为什么不赶快死去?’说的就是这种情况吧!”
初,州县,栾豹之邑也①。及栾氏亡②,范宣子、赵文子、韩宣子皆欲之。文子曰:“温,吾县也③。”二宣子曰:“自郤称以别,三传矣④。晋之别县不唯州,谁获治之⑤?”文子病之⑥,乃舍之。二宣子曰:“吾不可以正议而自与也⑦。”皆舍之。及文子为政,赵获曰⑧:“可以取州矣。”文子曰:“退!二子之言,义也。违义,祸也。余不能治余县,又焉用州?其以徼祸也⑨。君子曰:‘弗知实难⑩。’知而弗从,祸莫大焉。有言州必死!”丰氏故主韩氏⑪,伯石之获州也,韩宣子为之请之,为其复取之之故⑫。
【注释】
①栾豹:栾盈族人。
②栾氏亡:栾氏灭亡见襄公二十三年《传》。
③温,吾县也:温县是赵氏之邑,州本属于温,所以赵文子认为州县应属赵氏。
④自郤称以别,三传矣:州从郤称到赵氏,再到栾豹,已传三家。郤称,晋国大夫。其时划分温与州为二地,郤称得州。
⑤晋之别县不唯州,谁获治之:晋国一分为二的县很多,谁也不可能按划分前的情况去治理它。别县,将一县一分为二。
⑥病之:自感惭愧。
⑦正议而自与:说得公正其实自己想要。按,这样一来,三人都不取州了。
⑧赵获:赵文子之子。
⑨其以徼祸也:如再取州县,是自找祸患。
⑩弗知实难:担心的是不知祸患发生的原因。
⑪丰氏故主韩氏:子丰到晋国,曾住在韩起私宅。丰氏,公孙段的氏族。主,住于其家。
⑫伯石之获州也,韩宣子为之请之,为其复取之之故:韩起想取州田,故意为伯石请求州田,为以后重得州田作准备。昭公七年,丰氏将州归还韩起。
【译文】
当初州县是栾豹的封邑。到栾氏灭亡后,范宣子、赵文子、韩宣子都想得到州地。赵文子说:“温县是我的封邑。”范宣子、韩宣子都说:“自从郤称把州县从温县划出至今,已经传了三家了。晋国将一县划分为二,并不只有州县,谁能够收回划出的地盘?”赵文子感到惭愧,就放弃了这种念头。范、韩二人说:“我们不能口头上说要公正而把好处留给自己。”于是都放弃州县。到赵文子执政以后,赵获说:“可以取州县了。”赵文子说“住口!范、韩二人的话合乎道义。违背道义,会导致祸难。我不能治理好自己的封县,又哪里用得着要州县?要了是自找灾祸啊。君子说:‘不知祸从何处来就很难防止。’知道了而不加以防止,祸害没有比这更大的了。今后有再说起州县的一定处死!”丰氏来晋国都是住在韩氏那里,公孙段得到州县,就是韩宣子为他请求的,其实这是为自己再次取得州县而做的准备。
3.5 五月,叔弓如滕,葬滕成公,子服椒为介①。及郊,遇懿伯之忌,敬子不入②。惠伯曰③:“公事有公利,无私忌,椒请先入④。”乃先受馆。敬子从之⑤。
【注释】
①介:副使。
②及郊,遇懿伯之忌,敬子不入:因为刚好碰上懿伯忌日,叔弓便不进入滕国。懿伯,子服椒之父。忌,忌日。敬子,即叔弓。按,古人于父母逝世纪念日,不做他事,不举音乐,谓之不用。此时两人已至滕、鲁两国相接之郊,入滕境,则子服椒必受滕之郊劳、授馆等礼仪,故敬子因之不入滕境,为子服椒稽缓一日。
③惠伯:即子服椒。
④公事有公利,无私忌,椒请先入:不要因为私家的忌讳而妨碍公家之利。
⑤乃先受馆。敬子从之:惠伯先入滕国住进客馆,叔弓也一同入滕国。
【译文】
五月,叔弓去滕国,参加滕成公的葬礼,子服椒担任副使。到了滕国郊外,正好遇上懿伯的忌日,叔弓便停下不进入国都。子服椒说:“执行公务只考虑国家的利益,没有私家的忌讳,请让我先进入。”于是先进城住进宾馆。叔弓听从了他的意见。
3.6 晋韩起如齐逆女。公孙虿为少姜之有宠也,以其子更公女,而嫁公子①。人谓宣子:“子尾欺晋②,晋胡受之?”宣子曰:“我欲得齐,而远其宠,宠将来乎③?”
【注释】
①公孙虿为少姜之有宠也,以其子更公女,而嫁公子:公孙虿将自己的女儿嫁给晋平公,而将齐景公女儿嫁与他人。子,古代男女都可称子。
②子尾欺晋:以己女换景公女,是欺骗晋国的行为。子尾,公孙虿。
③我欲得齐,而远其宠,宠将来乎:不接受公孙虿女儿,是疏远了他,便不可能得齐。宠,宠信的人,指公孙虿。
【译文】
晋国韩起到齐国迎亲。公孙虿因为少姜得到晋平公的宠爱,便将自己的女儿换下国君的女儿嫁到晋国,而把国君的女儿嫁给别人。有人对韩起说:“公孙虿欺骗晋国,晋国为什么要接受他的女儿?”韩起说:“我们想得到齐国的拥护,反而疏远它的宠臣,宠臣会拥护我们吗?”
3.7 秋七月,郑罕虎如晋,贺夫人①,且告曰:“楚人日征敝邑以不朝立王之故②。敝邑之往,则畏执事其谓寡君而固有外心③;其不往,则宋之盟云④。进退罪也。寡君使虎布之⑤。”宣子使叔向对曰:“君若辱有寡君⑥,在楚何害?修宋盟也。君苟思盟,寡君乃知免于戾矣⑦。君若不有寡君,虽朝夕辱于敝邑,寡君猜焉⑧。君实有心,何辱命焉。君其往也⑨!苟有寡君,在楚犹在晋也。”
【注释】
①郑罕虎如晋,贺夫人:祝贺晋平公新娶齐女。
②楚人日征敝邑以不朝立王之故:楚灵王新立,郑国还没有去朝聘,楚国于是每日来责问。征,问。
③敝邑之往,则畏执事其谓寡君而固有外心:假如郑国去朝楚,又怕晋国责怪郑国有二心。
④其不往,则宋之盟云:盟约在先,不敢不朝。宋之盟,指襄公二十七年的弭兵之盟,当时楚国提出“晋、楚之从交相见”的盟约。
⑤进退罪也。寡君使虎布之:朝与不朝,两边得罪,因此向晋告白。布,陈述。
⑥君若辱有寡君:如果对晋国有真心。
⑦君苟思盟,寡君乃知免于戾矣:如此朝楚,也是修宋盟之好,晋国也不必承受罪过了。
⑧君若不有寡君,虽朝夕辱于敝邑,寡君猜焉:对晋无真心,天天朝晋也不能被信任。猜,猜疑。
⑨君实有心,何辱命焉。君其往也:真心事晋,朝楚可不需来告。
【译文】
秋七月,郑国罕虎到晋国去,祝贺晋平公娶夫人,并且报告说:“楚国不断来质问敝国不去朝见他们新君的原因。敝国如果前往,又担心贵国认为我们国君原来就有外心;要是不去,可又有宋国的盟约在。去与不去都是罪过。我们国君派下臣来陈述苦衷。”韩起让叔向回复他说:“贵国国君如果心里有我们国君,去楚国又有什么妨害?不过是重修在宋国盟会的友好。贵国国君如果是考虑到盟约,我们国君就知道可以免除罪过了。贵国国君如果心中没有我们国君,即使早晚不断光临敝国,我们国君还是会有猜疑的。贵国国君真有我们国君在心中,何必要来告诉我们呢。你们还是去吧!如果心中有我们国君,在楚国就如同来晋国一样。”
张趯使谓大叔曰:“自子之归也,小人粪除先人之敝庐①,曰:‘子其将来。’今子皮实来,小人失望②。”大叔曰:“吉贱,不获来,畏大国,尊夫人也③。且孟曰‘而将无事’,吉庶几焉④。”
【注释】
①粪除:扫除。
②今子皮实来,小人失望:因为游吉吊少姜时说过“又将来贺”,结果是子皮来而游吉不来,所以张趯失望。子皮,即罕虎。
③吉贱,不获来,畏大国,尊夫人也:游吉地位较低,郑国畏惧大国,尊敬夫人,所以派了上卿罕虎来。
④且孟曰“而将无事”,吉庶几焉:当时张趯曾说“然自今子其无事”,游吉也许是应验了此话。孟,即张趯。
【译文】
张趯派人对游吉说:“自从您回国后,小人打扫干净先人的居室,说:‘您大约要来了。’可如今却是子皮前来,小人感到很失望。”游吉回复说:“我地位低下,没资格前来,这是由于害怕大国,尊重夫人的缘故。况且当初您曾说过‘你将会没事了’,我也许是被你说中了。”
3.8 小邾穆公来朝,季武子欲卑之①。穆叔曰:“不可。曹、滕、二邾,实不忘我好,敬以逆之,犹惧其贰,又卑一睦②,焉逆群好也?其如旧而加敬焉。《志》曰:‘能敬无灾。’又曰:‘敬逆来者,天所福也。’”季孙从之③。
【注释】
①季武子欲卑之:想不以诸侯之礼接待小邾穆公。
②一睦:指小邾,睦邻友好之国。
③季孙从之:仍然以诸侯之礼接待小邾穆公。按,小邾分别朝鲁庄公、僖公和襄公各一次,现在又来朝。
【译文】
小邾国穆公前来鲁国朝见,季武子想要降格接待。穆叔说:“不能这样做。曹国、滕国和两个邾国确实都没忘记和我国的友好,我们恭敬地迎接他们,还担心他们有二心,如果再降低一个友好国家的地位,又怎能迎接其他的友好国家呢?还是同往常一样地接待而且要更加恭敬。《志》说:‘能恭敬就没灾祸。’又说:‘恭敬地迎接来宾,上天就会赐福。’”季武子听从了。
3.9 八月,大雩,旱也①。
【注释】
①大雩,旱也:鲁国大旱,祭祀求雨。杨伯峻指出,《春秋》记载鲁国雩祭有二十一次,仅昭公时就占其七。昭公二十五年旱甚而大雩,足见当时气象之变化。
【译文】
八月,举行盛大的求雨雩祭,是因为大旱。
3.10 齐侯田于莒①,卢蒲嫳见,泣,且请曰:“余发如此种种,余奚能为②?”公曰:“诺,吾告二子③。”归而告之。子尾欲复之④,子雅不可,曰:“彼其发短而心甚长,其或寝处我矣⑤。”九月,子雅放卢蒲嫳于北燕⑥。
【注释】
①莒:在齐国东境。
②余发如此种种,余奚能为:卢蒲嫳是庆封余党,襄公二十八年被放逐于境,这时见齐景公,自言已经衰老,不能再为害。种种,头发短的样子。
③二子:指子雅、子尾。
④子尾欲复之:复卢蒲嫳官位。
⑤彼其发短而心甚长,其或寝处我矣:子雅认为,卢蒲嫳工于心计,贼心不死,如果复其官位,必将报复。
⑥子雅放卢蒲嫳于北燕:担心卢蒲嫳再作乱,所以再放逐于北燕。
【译文】
齐景公在莒地打猎,卢蒲嫳求见,哭着请求说:“我的头发都这么短少了,还能做什么坏事?”景公说:“好的,我会说给那两人。”回去后就告诉了子尾和子雅。子尾想让卢蒲嫳回来,子雅不同意,说:“他头发虽短但心计很多,他也许又想要睡我的皮了。”九月,子雅把卢蒲嫳流放到北燕。
3.11 燕简公多嬖宠,欲去诸大夫而立其宠人。冬,燕大夫比以杀公之外嬖①。公惧,奔齐。书曰:“北燕伯款出奔齐。”罪之也②。
【注释】
①比:勾结。外嬖:宠臣。
②罪之也:燕简公失为君之道,所以逃亡,《经》文这样记载,认为罪在简公自己。
【译文】
燕简公有很多宠幸的人,他想把大夫们除掉而立他宠幸的人。冬,燕国大夫们联合起来杀了燕简公宠幸的人。燕简公害怕了,逃往齐国。《春秋》记载:“北燕国君款出逃到齐国。”是归罪于他。
3.12 十月,郑伯如楚,子产相。楚子享之,赋《吉日》①。既享,子产乃具田备②,王以田江南之梦③。
【注释】
①《吉日》:《诗经·小雅》篇名,是周宣王田猎宴宾之诗,楚灵王准备和郑简公一起打猎,于是赋此诗。
②田备:田猎用具。
③以:与,和郑简公。江南之梦:古代云梦泽跨长江南北,这里指长江以南的云梦泽。
【译文】
十月,郑简公到楚国去,子产任相礼。楚灵王设享礼招待,赋《吉日》。享礼结束后,子产便备下打猎的工具,楚灵王和郑简公在江南的云梦泽打猎。
3.13 齐公孙灶卒①。司马灶见晏子②,曰:“又丧子雅矣。”晏子曰:“惜也!子旗不免,殆哉③!姜族弱矣④,而妫将始昌⑤。二惠竞爽⑥,犹可,又弱一个焉,姜其危哉!”
【注释】
①公孙灶:即子雅。
②司马灶:齐国大夫。
③子旗不免,殆哉:去年韩起曾预言子旗与高强不是保家之主,现在子雅一死,子旗必不免于祸患。殆,危险。
④姜族:指齐国公室。
⑤妫(ɡuī):指陈氏。
⑥二惠:指子雅、子尾,二人都是齐惠公孙。竞爽:刚强明白。
【译文】
齐国公孙灶去世。司马灶见晏婴,说:“又丧失了一位子雅。”晏婴说:“可惜啊!子旗将不免于难,危险了!姜族衰弱了,而妫姓将开始昌盛了。惠公的两个孙子刚强明理还可以维持姜姓,现在又少了一个,姜姓危险了!”
四年 #
【经】
4.1 四年春王正月①,大雨雹②。
4.2 夏,楚子、蔡侯、陈侯、郑伯、许男、徐子、滕子、顿子、胡子、沈子、小邾子、宋世子佐、淮夷会于申③。
4.3 楚人执徐子。
4.4 秋七月,楚子、蔡侯、陈侯、许男、顿子、胡子、沈子、淮夷伐吴,执齐庆封,杀之④。遂灭赖⑤。
4.5 九月,取鄫⑥。
4.6 冬十有二月乙卯⑦,叔孙豹卒。
【注释】
①四年:鲁昭公四年当周景王七年,前538。
②大雨雹:鲁国发生大雹灾。
③楚子、蔡侯、陈侯、郑伯、许男、徐子、滕子、顿子、胡子、沈子、小邾子、宋世子佐、淮夷会于申:这是楚灵王第一次大会诸侯。申,古地名。在今河南南阳。
④楚子、蔡侯、陈侯、许男、顿子、胡子、沈子、淮夷伐吴,执齐庆封,杀之:楚灵王会于申之后伐吴,庆封于襄公二十八年逃亡到吴国,此时被杀。
⑤赖:赖国,在今湖北随州东北。
⑥鄫:姒姓国,襄公六年被莒所灭,成为莒邑。在今山东枣庄东。
⑦乙卯:二十八日。
【译文】
鲁昭公四年春周历正月,下大冰雹。
夏,楚灵王、蔡灵侯、陈哀公、郑简公、许悼公、徐子、滕悼公、顿子、胡子、沈子、小邾穆公、宋国太子佐、淮夷在申地相会。
楚灵王逮捕了徐子。
秋七月,楚灵王、蔡灵侯、陈哀公、许悼公、顿子、胡子、沈子、淮夷讨伐吴国,抓住齐国庆封,杀了他。接着消灭了赖国。
九月,取得鄫地。
冬十二月二十八日,叔孙豹去世。
【传】
4.1 四年春王正月,许男如楚,楚子止之,遂止郑伯,复田江南,许男与焉。使椒举如晋求诸侯,二君待之①。椒举致命曰②:“寡君使举曰:日君有惠,赐盟于宋③,曰:‘晋、楚之从交相见也。’以岁之不易,寡人愿结欢于二三君,使举请间④。君若苟无四方之虞,则愿假宠以请于诸侯⑤。”晋侯欲勿许。司马侯曰:“不可。楚王方侈,天或者欲逞其心⑥,以厚其毒,而降之罚,未可知也。其使能终⑦,亦未可知也。晋、楚唯天所相⑧,不可与争。君其许之,而修德以待其归⑨。若归于德,吾犹将事之,况诸侯乎?若适淫虐,楚将弃之,吾又谁与争⑩?”公曰:“晋有三不殆⑪,其何敌之有?国险而多马,齐、楚多难⑫,有是三者,何乡而不济⑬?”对曰:“恃险与马,而虞邻国之难⑭,是三殆也。四岳、三涂、阳城、大室、荆山、中南,九州之险也,是不一姓⑮。冀之北土,马之所生,无兴国焉⑯。恃险与马,不可以为固也,从古以然。是以先王务修德音以亨神人⑰,不闻其务险与马也。邻国之难,不可虞也。或多难以固其国,启其疆土⑱;或无难以丧其国,失其守宇⑲。若何虞难?齐有仲孙之难,而获桓公,至今赖之⑳。晋有里、丕之难,而获文公,是以为盟主(21)。卫、邢无难,敌亦丧之(22)。故人之难,不可虞也。恃此三者,而不修政德,亡于不暇(23),又何能济?君其许之!纣作淫虐,文王惠和(24),殷是以陨,周是以兴,夫岂争诸侯(25)?”乃许楚使。使叔向对曰:“寡君有社稷之事,是以不获春秋时见(26)。诸侯,君实有之,何辱命焉(27)?”椒举遂请昏,晋侯许之(28)。
【注释】
①使椒举如晋求诸侯,二君待之:晋国本为盟主,但楚灵王想取得霸业,于是派伍举到晋国,请求诸侯朝楚。椒举,楚国大夫伍举。二君,许、郑二国国君。
②致命:传达命令。
③日君有惠,赐盟于宋:楚国受晋国之惠,得以参加宋之盟。日,昔日。宋之盟,襄公二十七年向戌弭兵。
④以岁之不易,寡人愿结欢于二三君,使举请间:这是客套话。不易,多难。二三君,指众诸侯。请间,请求在您空闲时向您禀报这件事。间,闲暇。
⑤君若苟无四方之虞,则愿假宠以请于诸侯:晋国若无边境之患,楚国愿意借晋君之宠威以会诸侯。这是外交辞令,意在照会晋国同意。
⑥天或者欲逞其心:上天或许要纵楚灵王为非。
⑦能终:能得善终。
⑧晋、楚唯天所相:晋、楚都得到上天扶助。相,扶助。
⑨而修德以待其归:晋国可自修其德,看看楚灵王归宿如何。归,归宿。
⑩若适淫虐,楚将弃之,吾又谁与争:楚灵王如果荒淫暴虐,楚国自将抛弃他,晋国不用争而霸主地位可保。
⑪晋有三不殆:晋国有三个有利条件可以免除危险。殆,危险。
⑫多难:指国内多篡弑之难。
⑬何乡而不济:无往不成。乡,通“向”。
⑭虞:指望。
⑮四岳、三涂、阳城、大室、荆山、中南,九州之险也,是不一姓:说明地形险要不足恃。四岳,指东岳泰山、西岳华山、南岳衡山(一说南岳指安徽霍山,衡山作南岳是以后的事)、北岳恒山。三涂,指今河南嵩县西南的三涂山。阳城,阳城山,俗名城山岭,在今河南登封东南。大室,即太室,河南的嵩山。荆山,在今湖北南漳西。中南,即今陕西西安南的终南山。是不一姓,非一姓所有,统治者屡次更换。
⑯冀之北土,马之所生,无兴国焉:此言多马也不足恃。冀之北土,指燕、代诸国。兴,强盛。
⑰亨:同“享”。神人:神灵与祖先。人,祖先。
⑱或多难以固其国,启其疆土:意谓国多难反而兴盛。
⑲或无难以丧其国,失其守宇:意谓国无难也可能丧国失地。守宇,疆土。
⑳齐有仲孙之难,而获桓公,至今赖之:庄公八年、九年,齐国因公孙无知弑齐襄公,齐桓公得以即位,齐国至今仍得桓公余荫。仲孙,即公孙无知。
(21)晋有里、丕之难,而获文公,是以为盟主:僖公九年,晋国里克、丕郑在晋献公死后连弑奚齐、卓子,晋国乱。僖公二十四年,重耳回国,是为文公。僖公二十八年,文公指挥城濮之战,晋成为盟主。
(22)卫、邢无难,敌亦丧之:闵公二年,狄灭卫国;僖公二十五年,卫灭邢国。
(23)亡于不暇:救亡都来不及。
(24)惠和:仁慈和蔼。
(25)夫岂争诸侯:在于修德,不在于争夺诸侯。
(26)寡君有社稷之事,是以不获春秋时见:这里谦言不能亲自前往。
(27)诸侯,君实有之,何辱命焉:意思是楚国不必来征求意见。
(28)椒举遂请昏,晋侯许之:伍举同时为楚灵王向晋国求婚,晋平公答应了。
【译文】
鲁昭公四年春周历正月,许悼公到楚国去,楚灵王留下他,又挽留了郑简公,再到江南打猎,许悼公参加了。楚灵王派椒举到晋国去要求会合诸侯,让郑简公、许悼公留下等候消息。椒举传达楚灵王的话说:“我们国君派下臣来说:往日国君施恩,赐敝国在宋国参与结盟,说:‘晋国、楚国的附属国互相朝见。’由于年来多事,寡人愿与各位国君交好,派下臣来在您空闲时向您禀报这件事。国君如果没有四方边境的忧患,那么愿借国君的威宠请诸侯们到会。”晋平公想不予同意。司马侯说:“不行。楚王正狂妄,上天或许是想满足他的心愿,从而增加他的罪恶,然后再降给惩罚,这是未可知的事。他或许能够善终,也是说不定的事。晋、楚两国都依靠上天的帮助,不能彼此相争。请国君同意他的要求,而修明德行等待其最后的结果。如果楚王最终有德行,我国都将要事奉他,更何况诸侯呢?如果走向荒淫暴虐,楚国自己会抛弃他,又有谁来和我国相争呢?”晋平公说:“晋国有三个条件可以免于危险,有谁能和我国匹敌?国家地势险要而且多出产马匹,齐、楚二国正在祸难频发,有这三条,何往而不胜?”司马侯回答说:“倚仗险要与多马,并把希望寄托在邻国的祸难上,恰恰是三个危险。四岳、三涂、阳城、太室、荆山、中南,都是九州中的险要之地,它们并不归一姓所有。冀州北面的地区,是马蕃育之地,并无一个强盛的国家。倚仗险要与多马,并不能作为巩固自己的条件,自古以来都是这样的。所以先王致力于修明德行,使神明和人民高兴,没听说致力于地势险要与多马。至于邻国的祸难,是不可以寄以希望的。有的多难反而使国家巩固,开疆辟土;有的无祸难反倒丧失国家,失掉疆土。怎么能把希望寄托在别国的祸难上?齐国有仲孙的祸难,却得到了桓公,齐国至今还靠着他的余荫。晋国有里克、丕郑的祸难,却获得文公,并由此而成为盟主。卫国、邢国并无祸难,敌国却灭亡了它们。所以他人的祸难,是不可以寄予希望的。倚仗上述三条,却不修明政德,挽救灭亡还顾不上,又如何能够得到成功?所以国君还是同意了楚国的要求吧!纣王淫佚暴虐,文王贤惠和顺,殷因此灭亡,周因此兴起,难道在于争夺诸侯吗?”晋平公便同意了楚国使者的要求。派叔向答复说:“我们国君有国家大事要处理,因此不能在春秋两季按时相见。至于诸侯,贵国国君本来就拥有他们,何必再征求意见呢?”椒举于是为楚灵王求婚,晋平公答应了。
楚子问于子产曰:“晋其许我诸侯乎?”对曰:“许君。晋君少安,不在诸侯①。其大夫多求②,莫匡其君③。在宋之盟,又曰如一④。若不许君,将焉用之⑤?”王曰:“诸侯其来乎?” 对曰:“必来。从宋之盟,承君之欢,不畏大国⑥,何故不来?不来者,其鲁、卫、曹、邾乎!曹畏宋,邾畏鲁,鲁、卫逼于齐而亲于晋⑦,唯是不来⑧。其余,君之所及也,谁敢不至⑨?”王曰:“然则吾所求者,无不可乎?”对曰:“求逞于人,不可⑩;与人同欲,尽济⑪。”
【注释】
①晋君少安,不在诸侯:晋平公贪图小处安逸,不以诸侯叛服为意。
②多求:贪求私利。
③匡:帮助。
④如一:晋、楚同等,应同样朝贡,即“交相见”。
⑤若不许君,将焉用之:晋国要是不答应,宋之盟还有什么用?
⑥不畏大国:晋国已经同意,不必怕晋国责难。大国,指晋国。
⑦鲁、卫逼于齐而亲于晋:鲁、卫逼于齐,不得不亲近晋国。
⑧唯是:因此。唯,因。
⑨君之所及也,谁敢不至:楚国威力所及,诸侯不敢不来。
⑩求逞于人,不可:求快己意于人,不可。
⑪与人同欲,尽济:自己所为,应该和大多数人同欲,如此则无不成功。
【译文】
楚灵王询问子产说:“晋国会同意我召集诸侯吗?”子产回答说:“会答应您的。晋国国君贪图小处安逸,志向不在于诸侯。该国大夫又多贪求,没有谁能匡扶国君。在宋国的盟约又规定了诸侯对待楚国、晋国要同样朝贡。如果不答应您,宋国的盟约又有什么用呢?”楚灵王问:“诸侯们会来吗?”子产回答说:“一定会来。服从在宋国的盟约,得到您的欢心,不用害怕晋国,为何不来?不来的,大概只有鲁国、卫国、曹国和邾国吧!曹国畏惧宋国,邾国害怕鲁国,鲁、卫二国为齐国所威逼而亲近晋国,因此不会来。其余各国,是您的威力所能达到的,谁敢不到会?”楚灵王说:“那么我所要求的,就没有办不到的了?”子产回答说:“让别人服从自己的愿望,不行;与大多数人愿望相同,就能成功。”
4.2 大雨雹。季武子问于申丰曰①:“雹可御乎②?”对曰:“圣人在上,无雹。虽有,不为灾。古者日在北陆而藏冰③,西陆朝觌而出之④。其藏冰也,深山穷谷,固阴冱寒,于是乎取之⑤。其出之也,朝之禄位⑥,宾、食、丧、祭⑦,于是乎用之。其藏之也,黑牡、秬黍,以享司寒⑧。其出之也,桃弧、棘矢,以除其灾⑨。其出入也时。食肉之禄⑩,冰皆与焉。大夫命妇丧浴用冰⑪。祭寒而藏之,献羔而启之⑫,公始用之⑬,火出而毕赋⑭。自命夫命妇至于老疾,无不受冰。山人取之⑮,县人传之⑯,舆人纳之,隶人藏之⑰。夫冰以风壮,而以风出⑱。其藏之也周,其用之也遍,则冬无愆阳⑲,夏无伏阴,春无凄风,秋无苦雨,雷出不震,无灾霜雹⑳,疠疾不降(21),民不夭札(22)。今藏川池之冰弃而不用(23),风不越而杀(24),雷不发而震(25)。雹之为灾,谁能御之?《七月》之卒章,藏冰之道也(26)。”
【注释】
①申丰:季氏家臣。
②御:防止。
③古者日在北陆而藏冰:太阳行至虚宿和危宿,是夏历十二月,在小寒和大寒时节,古人在这时取冰而藏。北陆,指虚宿与危宿二星宿。
④西陆朝觌(dí)而出之:昴宿和毕宿在早晨出现,正是夏历四月,应是清明、谷雨时节,这时取冰而出。西陆,指昴宿与毕宿。觌,显示,显现。
⑤其藏冰也,深山穷谷,固阴冱(hù)寒,于是乎取之:前言藏冰用冰之时,这里说藏冰取冰之地。固阴冱寒,寒气凝固。
⑥朝之禄位:指卿大夫等。
⑦宾:迎宾。食:君之膳食。丧:丧礼。祭:祭祀。
⑧其藏之也,黑牡、秬(jù)黍,以享司寒:藏冰时先祭司寒。黑牡,黑色公羊。秬,黑黍。司寒,冬神玄冥。冬在北陆,故用黑色。
⑨其出之也,桃弧、棘矢,以除其灾:取冰时,以桃弓棘箭置于储冰室的门上以消灾。
⑩食肉之禄:即肉食者,有禄位的官。
⑪命妇:大夫之妻。丧浴:死后擦身。
⑫祭寒而藏之,献羔而启之:藏、取冰都要祭祀。寒,指司寒。献羔,献羔羊祭祖。
⑬公始用之:国君先用。
⑭火出而毕赋:大火星出现为夏历三月,这时分冰完毕。火,大火星。
⑮山人:主管山林的小官。
⑯县人:县正,遂的属官。按,五县为遂。
⑰舆人纳之,隶人藏之:取冰、运输、交付、收藏都由下级官员承担。舆人、隶人,都是低级小官。
⑱夫冰以风壮,而以风出:冰由于寒风而更坚固,由于春风而取出使用。
⑲愆阳:阳气过盛。愆,过度。
⑳雷出不震,无灾霜雹:有雷鸣而不伤人,有霜雹而不成灾。
(21)疠疾:传染病、流行病。
(22)夭:短命而死。札:因流行病而死。
(23)藏川池之冰弃而不用:既不藏山谷之冰,又不遍用藏冰。
(24)风不越而杀:风不散而草木凋零。越,飘散。杀,指草木枯萎。
(25)雷不发而震:雷不鸣而击物伤人,阴阳失序,风雷为灾。
(26)《七月》之卒章,藏冰之道也:《七月》,《诗经·国风·豳风》篇名。此诗的末章有“二之日凿冰冲冲,三之日纳于凌阴,四之日其蚤献羔祭韭”等句,吟咏取冰藏冰用冰之事。
【译文】
下大冰雹。季武子向申丰询问说:“冰雹可以防止吗?”申丰回答说:“圣人在上,就没有冰雹。即便有,也不会成为灾害。古时候,太阳行走在虚宿和危宿的位置上就藏冰,昴宿和毕宿出现在清晨时就把冰取出来。当藏冰的时候,在深山穷谷,凝聚着阴寒之气的地方,在这儿取冰。在取出冰的时候,凡是朝廷上有禄位的,在迎宾、膳食、丧事、祭祀时就取用。当藏冰时,用黑公羊和黑黍来祭祀司寒之神。取出来的时候,用桃木弓、荆棘箭来祓除灾祸。取冰藏冰都有一定的时令。凡是有禄位吃祭肉的官吏,都能用到冰。大夫和妻子死后洗擦身子也要用冰。祭祀司寒之神而藏冰,奉献羔羊而后取用,国君首先使用,大火星出现时分配完毕。从大夫、命妇直到退休有病的,无不分到冰。山人凿冰,县人运送,舆人交纳,隶人收藏。冰由于寒风而坚固,又由于春风而取出。它收藏周密,使用普遍,那么冬天不会过于暖和,夏天不会过于阴寒,春天没有寒冷的风,秋天没有连绵的雨,雷鸣不伤害人畜,霜雹不会造成灾害,瘟疫不会流行,人民不会夭折死亡。现在收藏着河川水池中的冰而放弃不用,风就不发散而使草木凋零,雷不作声而震伤人畜。冰雹所造成的灾害,谁能防止?《七月》最后一章,说的就是藏冰的道理。”
4.3 夏,诸侯如楚,鲁、卫、曹、邾不会。曹、邾辞以难,公辞以时祭,卫侯辞以疾①。郑伯先待于申。六月丙午②,楚子合诸侯于申。椒举言于楚子曰:“臣闻诸侯无归,礼以为归③。今君始得诸侯,其慎礼矣。霸之济否,在此会也。夏启有钧台之享④,商汤有景亳之命⑤,周武有孟津之誓⑥,成有岐阳之蒐⑦,康有酆宫之朝⑧,穆有涂山之会⑨,齐桓有召陵之师⑩,晋文有践土之盟⑪。君其何用?宋向戌、郑公孙侨在,诸侯之良也⑫,君其选焉。”王曰:“吾用齐桓。”王使问礼于左师与子产⑬。左师曰:“小国习之,大国用之,敢不荐闻⑭?”献公合诸侯之礼六⑮。子产曰:“小国共职⑯,敢不荐守⑰?”献伯子男会公之礼六⑱。君子谓合左师善守先代⑲,子产善相小国⑳。
【注释】
①曹、邾辞以难,公辞以时祭,卫侯辞以疾:四国都找借口拒绝朝楚,正与子产预料相合。难,指国家不安定。公,指鲁昭公。时祭,祭祖。
②丙午:十六日。
③臣闻诸侯无归,礼以为归:诸侯只归服于有礼者。
④夏启有钧台之享:夏启曾在钧台宴享诸侯。钧台,古地名。在今河南禹州。
⑤商汤有景亳之命:商汤曾在景亳发布命令。景亳,古地名。在今河南商丘北。
⑥周武有孟津之誓:周武王两次在孟津会合诸侯,誓师伐纣。孟津,即盟津,古地名,在今河南孟县南。
⑦成有岐阳之蒐:周成王从奄归来,在岐阳田猎。岐阳,即岐山之阳,古地名。在今陕西岐山。
⑧康有酆宫之朝:周康王曾在酆宫朝诸侯。酆宫,文王庙,在今陕西户县东。
⑨穆有涂山之会:周穆王曾在涂山会诸侯。涂山,古地名。据传在今安徽怀远东南。按,以上六王之会,除周武王外,都不知其事件本末。
⑩齐桓有召陵之师:僖公四年,齐桓公率鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等国军队在召陵与楚结盟。
⑪晋文有践土之盟:僖公二十八年城濮之战后,晋文公与鲁、齐、宋、蔡、郑、卫、莒等诸侯盟于践土。
⑫良:能。此谓向戌与子产习于礼,闻见广。
⑬左师:即向戌。
⑭荐闻:献其所闻,以备采择。
⑮献公合诸侯之礼六:宋国为公爵,所以献公会合诸侯之礼仪六种。
⑯共职:指事奉大国。共,通“供”。
⑰守:所遵守的典礼。
⑱献伯子男会公之礼六:郑国是伯爵,所以献伯子男会盟主之礼仪六种。
⑲合左师善守先代:宋国为公爵,向戌所献礼,符合宋国传统的大国地位,是善守先代传统。
⑳子产善相小国:郑国是伯爵,服于大国,子产所献礼,符合敬事大国之道,是善于辅佐小国。
【译文】
夏,诸侯们前往楚国,鲁国、卫国、曹国、邾国果然没到会。曹国、邾国借口国内不安定,鲁昭公以举行祭祀来推辞,卫襄公推托有病。郑简公先在申地等待。六月十六日,楚灵王和诸侯在申地相会。椒举对楚灵王说:“下臣听说诸侯不归服别的,只归服有礼者。现今国君刚刚得到诸侯的拥护,对礼仪要慎重。霸业成功与否,就在这次相会。夏启有钧台的宴享,商汤有景亳的命令,周武王有孟津的誓师,周成王有岐阳的田猎,周康王有酆宫的朝会,周穆王有涂山的会见,齐桓公有召陵的会师,晋文公有践土的盟会。国君打算用哪一种形式?宋国向戌、郑国公孙侨在此,他们是诸侯大夫中的佼佼者,国君您就在他们中选用吧。”楚灵王说:“我采用齐桓公的方式。”楚灵王派人到向戌和子产那儿询问礼仪。向戌说:“小国学习礼仪,大国使用礼仪,我怎敢不进献自己所知道的?”他献上了公会见诸侯的礼仪六种。子产说:“小国的职责就是事奉大国,哪里敢不进献所遵守的典礼?”献上了伯子男会见公的礼仪六种。君子认为向戌善于保持先世的礼仪,子产善于辅佐小国。
王使椒举侍于后以规过①,卒事不规。王问其故,对曰:“礼,吾所未见者有六焉,又何以规②?”
【注释】
①规过:纠正过失。
②礼,吾所未见者有六焉,又何以规:向戌、子产二人所献六礼,楚国都未曾实行过,甚是齐备,椒举无从纠正。
【译文】
楚灵王让椒举侍立在自己身后以纠正过失,直到仪式结束椒举也没有纠正过一次。楚灵王问他是何缘故,椒举回复说:“这些礼中有六种我从来没有见过,我又怎么能纠正呢?”
宋大子佐后至,王田于武城①,久而弗见②。椒举请辞焉。王使往,曰:“属有宗祧之事于武城③,寡君将堕币焉,敢谢后见④。”
【注释】
①武城:古地名。在今河南南阳北。
②久而弗见:楚灵王恨宋太子迟到。
③属:适逢。宗祧之事:指为宗庙祭祀田猎的事。
④寡君将堕币焉,敢谢后见:不满于宋太子晚到,所以说须等到会诸侯献宗庙礼时才接见。按,这是追记会诸侯前的话。堕币,布币,向宗庙献礼。
【译文】
宋国太子佐迟到了,楚灵王正在武城打猎,很久都不接见他。椒举请楚灵王辞谢他。灵王派人前去,说:“不凑巧在武城有宗庙祭祀的事,我们国君将把礼物献于宗庙,谨为不能及时接见而致歉意。”
徐子①,吴出也,以为贰焉,故执诸申。
【注释】
①徐:国名,在今安徽泗县。
【译文】
徐国国君是吴国女子所生,楚灵王认为他有二心,所以在申地抓了他。
楚子示诸侯侈①,椒举曰:“夫六王、二公之事②,皆所以示诸侯礼也,诸侯所由用命也③。夏桀为仍之会④,有缗叛之⑤。商纣为黎之蒐⑥,东夷叛之。周幽为大室之盟,戎狄叛之。皆所以示诸侯汏也,诸侯所由弃命也⑦。今君以汏,无乃不济乎?”王弗听。子产见左师曰:“吾不患楚矣。汏而愎谏,不过十年⑧。”左师曰:“然。不十年侈,其恶不远,远恶而后弃。善亦如之,德远而后兴⑨。”
【注释】
①侈:骄纵。
②六王:夏启、商汤、周武、周成、周康、周穆王六人。二公:齐桓公、晋文公。
③用命:听命。
④仍:国名,在今山东金乡。
⑤有缗:即缗国,也是国名,舜之后,姚姓,也在今山东金乡。
⑥黎:小国名,原在山西长治西南,后迁于黎城。
⑦皆所以示诸侯汏也,诸侯所由弃命也:上举都是暴君,骄侈过甚,诸侯因此都违命不从。
⑧汏而愎(bì)谏,不过十年:子产预言楚灵王霸业必不能长久,郑国不必担心。愎谏,固执己见,不接受别人忠言。
⑨“不十年侈”五句:为恶及远,必为人所弃;行善及远,必能兴盛。昭公十三年,楚灵王自缢而死,这里为之预言。远,这里既指时间,也指地域。
【译文】
楚灵王在诸侯面前表现得很骄纵,椒举说:“六王、二公会合诸侯时,都是向诸侯显示礼仪,诸侯所以服从命令。夏桀在仍地的会见,有缗背叛他。商纣在黎地打猎,东夷背叛他。周幽王在太室举行盟会,戎狄背叛他。这都是由于对诸侯表现出骄纵,诸侯所以背弃他们的命令。现在国君过于骄侈,恐怕不会成功吧?”楚灵王不听从椒举的话。子产见到向戌说:“我不担心楚国了。楚灵王骄横而不听从劝谏,用不了十年就会完蛋。”向戌说:“是的。没有十年的骄奢,他的恶名不能远播,臭名远扬后就会被抛弃。善也是,德行远播后才能兴盛。”
4.4 秋七月,楚子以诸侯伐吴。宋大子、郑伯先归。宋华费遂、郑大夫从。使屈申围朱方①,八月甲申②,克之,执齐庆封而尽灭其族。将戮庆封③,椒举曰:“臣闻无瑕者可以戮人。庆封唯逆命④,是以在此,其肯从于戮乎?播于诸侯,焉用之⑤?”王弗听,负之斧钺,以徇于诸侯⑥,使言曰:“无或如齐庆封弑其君,弱其孤,以盟其大夫⑦。”庆封曰:“无或如楚共王之庶子围弑其君——兄之子麇——而代之,以盟诸侯⑧!”王使速杀之⑨。
【注释】
①屈申:屈荡之子。朱方:吴邑,襄公二十八年,齐庆封逃吴,吴王赐封朱方。
②八月甲申:八月不当有甲申日,当为史官误记。
③将戮庆封:据下文,此当指在诛杀之前先羞辱他。戮,羞辱。
④逆命:违逆君命。
⑤播于诸侯,焉用之:楚灵王想公布庆封之罪,杀于诸侯之前,以示其为诸侯讨贼之举。椒举则担心楚灵王本身有瑕,万一庆封宣扬出去,灵王反自取其辱。
⑥负之斧钺,以徇于诸侯:让庆封背着大斧示众于诸侯中。此即前所谓“戮”。
⑦无或如齐庆封弑其君,弱其孤,以盟其大夫:齐国崔杼弑君,庆封为其同党,因此以弑君罪加于庆封。孤,指齐景公。庆封欺其幼弱。襄公二十五年《传》载盟国人于大宫,其初辞曰“所不与崔、庆者”,国人即大夫,即盟其大夫。无,不要。
⑧无或如楚共王之庶子围弑其君——兄之子麇——而代之,以盟诸侯:昭公二年,楚灵王杀郏敖自立。兄之子麇,即楚君郏敖。
⑨王使速杀之:庆封果然播灵王之恶,灵王果自取其辱。
【译文】
秋七月,楚灵王率领诸侯攻打吴国。宋国太子、郑简公先回国了。宋国华费遂、郑国大夫随从灵王。楚灵王派屈申包围了朱方,八月甲申,攻克朱方,抓住齐国庆封并把他家灭族。楚灵王准备诛戮庆封,椒举说:“下臣听说没有缺点的人才可以诛戮人。庆封就因为违逆君命,所以逃亡到这里,他怎肯乖乖地受戮?如果他在诸侯中散播您的丑闻,那时该怎么办?”楚灵王不听,让庆封背上斧钺,在诸侯军中游行示众,让他说:“不要像齐国庆封那样杀死国君,削弱国君的孤儿,来和他的大夫们会盟。”庆封说:“不要像楚共王的庶子围那样杀死国君——兄长的儿子麇——而取代他当国君,来和诸侯会盟!”楚灵王赶紧让人把庆封杀掉。
遂以诸侯灭赖①。赖子面缚衔璧,士袒,舆榇从之,造于中军②。王问诸椒举,对曰:“成王克许,许僖公如是,王亲释其缚,受其璧,焚其榇。”王从之。迁赖于鄢③。楚子欲迁许于赖,使斗韦龟与公子弃疾城之而还④。申无宇曰:“楚祸之首将在此矣⑤。召诸侯而来,伐国而克,城竟莫校⑥。王心不违,民其居乎⑦?民之不处⑧,其谁堪之?不堪王命,乃祸乱也。”
【注释】
①遂以诸侯灭赖:克朱方与灭赖是以两支军同时进行,楚灵王派屈申克朱方,自己率军灭赖。
②中军:指楚灵王所率中军。
③鄢:地名,在今湖北宜城南。
④使斗韦龟与公子弃疾城之而还:楚灵王派二人为许国筑城。斗韦龟,楚国令尹子文的玄孙。
⑤楚祸之首将在此矣:灵王会诸侯,克朱方,灭赖迁许,野心得逞,但申无宇认为楚国之祸也由此开始。
⑥城竟莫校:筑城于外境,而诸侯无一争论异议。校,抗争,抵抗。
⑦王心不违,民其居乎:楚王逞其私欲,百姓何能安居?
⑧不处:不能安居。
【译文】
于是又率领诸侯灭掉赖国。赖国国君反绑双手口含玉璧,士袒露肩背,抬着棺木跟着,来到中军。楚灵王询问椒举如何处理,椒举回答说:“当初成王攻下许国时,许僖公就是这样的,成王亲自解开他的捆缚,接受他的玉璧,焚毁棺木。”楚灵王按他所说做了。把赖国迁到鄢地。楚灵王想把许国迁到赖地,派斗韦龟和公子弃疾为许国筑城完毕而回。申无宇说:“楚国的祸乱开端将在这里了。召集诸侯诸侯就前来,攻打别国就能攻下,在边境筑城也没人敢有异议。君王的愿望全都得到满足,人民能够安居吗?人民无法安居乐业,谁能忍受得了?不能忍受君王的命令,就是祸乱。”
4.5 九月,取鄫,言易也。莒乱,著丘公立而不抚鄫,鄫叛而来,故曰取。凡克邑,不用师徒曰取。
【译文】
九月,取得鄫地,是说来得容易。莒国动乱,著丘公立为国君而不安抚鄫地,鄫叛离莒国而来投奔鲁国,所以说“取”。凡是取得城邑而不动用军队就叫“取”。
4.6 郑子产作丘赋①,国人谤之②,曰:“其父死于路③,己为虿尾④,以令于国,国将若之何⑤?”子宽以告⑥。子产曰:“何害?苟利社稷,死生以之⑦。且吾闻为善者不改其度⑧,故能有济也。民不可逞⑨,度不可改。《诗》曰:‘礼义不愆,何恤于人言⑩。’吾不迁矣⑪。”浑罕曰⑫:“国氏其先亡乎⑬!君子作法于凉,其敝犹贪⑭。作法于贪,敝将若之何⑮?姬在列者⑯,蔡及曹、滕其先亡乎,逼而无礼⑰。郑先卫亡,逼而无法⑱。政不率法,而制于心⑲。民各有心,何上之有⑳?”
【注释】
①郑子产作丘赋:丘,原为乡鄙奴隶所居,隶属于采邑主,不服兵役,现在由公室令其出军赋、服兵役。
②国人谤之:咒骂子产。
③其父死于路:襄公十年,子产父亲子国被尉止杀死。
④虿:蝎子,尾有毒刺。
⑤以令于国,国将若之何:国人咒骂子产以重赋“毒害”国人。
⑥子宽:郑国大夫。
⑦苟利社稷,死生以之:于国有利,愿以身许国。以,用。
⑧度:制度。
⑨逞:快意,指尽得其欲。
⑩礼义不愆(qiān),何恤于人言:这是逸诗,意思是于国有利,于礼义无过失,不必担心别人的闲言。愆,过失。
⑪不迁:不变更。
⑫浑罕:即子宽。
⑬国氏:子产父亲子国,以国为氏。
⑭君子作法于凉,其敝犹贪:君子之法以薄取为原则,其流弊尚有厚敛贪财的。凉,薄。
⑮作法于贪,敝将若之何:作法于贪,后果更不堪设想。
⑯姬在列者:姬姓诸国。
⑰蔡及曹、滕其先亡乎,逼而无礼:蔡邻近楚,曹、滕临近于宋。逼,邻近大国。
⑱郑先卫亡,逼而无法:郑邻近晋、楚二国。邻近大国,且又无礼仪无法度,必先亡。按,以上都是子宽的预言。
⑲政不率法,而制于心:子宽认为子产作丘赋,不循旧法,只以己意制订。
⑳民各有心,何上之有:子宽责备子产以己心制订政令,则民心不同,将无上矣。上,指统治者。
【译文】
郑国子产制订丘赋,国人咒骂他,说:“他的父亲死在路上,他自己毒如蝎子的尾巴,他在国内发布命令,国家将要怎么办?”子宽把这些话告诉了子产。子产说:“这有什么妨害?如果有利于国家,我死生都不在乎。何况我听说做好事的人不改变他的法度,所以能有所成。百姓不可尽得其欲,法度不可改变。《诗》说:‘在礼义上没有过错,何必担心闲言碎语。’我不会改变了。”子宽说:“国氏恐怕要先灭亡了!君子在薄取的基础上制定法度,还会产生贪婪的后果。在贪婪的基础上制定法度,后果又将怎么样?姬姓列国,蔡国及曹国、滕国大概先灭亡,因为它们邻近大国而且没有礼仪。郑国比卫国先灭亡,是由于逼近大国而无法度。政令不遵循法度,而是由自己的意志来决定。人民人各有志,怎么会尊崇在上面的人?”
4.7 冬,吴伐楚,入棘、栎、麻①,以报朱方之役。楚沈尹射奔命于夏汭②,咸尹宜咎城钟离③,薳启彊城巢④,然丹城州来⑤。东国水,不可以城⑥。彭生罢赖之师⑦。
【注释】
①棘、栎、麻:三地都是楚国东部边境之邑。棘,在今河南永城南。栎,在今河南新蔡北。麻,在今安徽砀山东北。
②楚沈尹射奔命于夏汭:楚国沈尹射奔赴夏汭应命。沈,县名,在今安徽临泉。尹,楚国县长叫尹。射,人名。夏汭,西淝河下游入淮水处,在今安徽凤台西南。
③宜咎:本是陈国大夫,襄公二十四年奔楚。钟离:古地名。在今安徽凤阳东北。
④巢:古地名。在今安徽寿州南。
⑤然丹:郑国穆公孙,子然之子,襄公十九年奔楚。州来:古地名。在今安徽凤台。
⑥东国水,不可以城:东部地区水灾,不能筑城。
⑦彭生罢赖之师:停止了赖地军队的筑城。彭生,楚国大夫。罢,结束,停止。
【译文】
冬,吴国讨伐楚国,进入棘、栎、麻三地,以报复楚国攻打朱方的战役。楚国沈尹射受命奔赴夏汭,咸尹宜咎修筑钟离城,薳启彊修筑巢城,然丹修筑州来城。东部发大水,无法筑城。彭生停止了赖地军队的筑城。
4.8 初,穆子去叔孙氏①,及庚宗②,遇妇人,使私为食而宿焉③。问其行,告之故,哭而送之④。适齐,娶于国氏,生孟丙、仲壬。梦天压己,弗胜,顾而见人,黑而上偻⑤,深目而豭喙⑥,号之曰:“牛!助余!”乃胜之。旦而皆召其徒⑦,无之。且曰:“志之⑧。”及宣伯奔齐⑨,馈之⑩。宣伯曰:“鲁以先子之故,将存吾宗,必召女⑪。召女,何如?”对曰:“愿之久矣。”
【注释】
①穆子去叔孙氏:这是追述成公十六年穆叔避其兄宣伯侨如之难而逃奔齐国时事。侨如嗣立为鲁卿,而与成公母穆姜私通,谋去季孙行父与孟孙蔑。鲁人驱逐了叔孙侨如。穆子,即穆叔,鲁国叔孙豹。
②庚宗:鲁地名,在今山东泗水东。
③遇妇人,使私为食而宿焉:穆叔与这个妇人私通。
④问其行,告之故,哭而送之:妇人问穆叔,得知避难之事,哭送穆叔。
⑤上偻(lóu):上身弯曲。
⑥深目:眼睛凹进。豭(jiā)喙(huì):嘴巴像猪。
⑦徒:随从。
⑧志之:嘱咐随从记下“牛”的面貌。
⑨宣伯:即叔孙侨如,也在成公十六年逃奔齐国。
⑩馈:赠食。
⑪鲁以先子之故,将存吾宗,必召女:因先人之故,鲁国将保存叔孙氏的宗族,并立为卿。先子,宣伯先人。
【译文】
当初穆子离开叔孙氏出走,到达庚宗,遇见一个女人,让她替自己偷偷弄点吃的,并在她那里留宿。女人问他的去向,告诉她原因,女人哭着送他上路。穆子到了齐国,娶国氏女为妻,生下孟丙、仲壬。穆子梦见天塌下来压着自己,快要顶不住了,回头见到一个人,皮肤很黑而且上身伛偻,眼眶深陷嘴巴像猪,穆子大声呼叫说:“牛!快来帮助我!”这才顶住了。早上穆子把手下人全都召来,没有梦中见到的人。穆子吩咐:“把那人的模样记下来。”等到宣伯也逃来齐国,穆子送了食物给他。宣伯说:“鲁国因为我们先人的缘故,将要保存我们的宗族,必定召你回国。要是召你,你打算怎么办?”穆子回答说:“我已经盼望很久了。”
鲁人召之,不告而归①。既立②,所宿庚宗之妇人献以雉③。问其姓④,对曰:“余子长矣,能奉雉而从我矣⑤。”召而见之,则所梦也。未问其名,号之曰“牛”,曰:“唯⑥。”皆召其徒,使视之,遂使为竖⑦。有宠,长使为政⑧。公孙明知叔孙于齐⑨,归,未逆国姜⑩,子明取之,故怒,其子长而后使逆之⑪。
【注释】
①鲁人召之,不告而归:穆叔不告诉宣伯便回鲁国。
②既立:穆叔被立为卿。
③所宿庚宗之妇人献以雉:古礼,妇人献雉是表示已有儿子。
④问其姓:问她儿子的情况。姓,子。
⑤余子长矣,能奉雉而从我矣:到穆叔回鲁为卿,其儿子已经长大。杨伯峻曰:“叔孙豹为鲁卿,当在成公十七年后,襄公二年前,《经》《传》无明文,其召庚宗妇人,又在为鲁卿之后。杜云‘襄二年竖牛五六岁’,盖以叔孙豹见《经》之年即为卿之年,未必然也。此等处不必深究。”
⑥唯:恭敬的应答声。《礼记·曲礼上》:“父召无诺,唯而起。”
⑦竖:小臣。
⑧为政:主管叔孙家政。
⑨公孙明知叔孙于齐:在齐国时公孙明和穆叔就有交情。公孙明,齐大夫子明。
⑩国姜:即穆叔所娶齐国国氏妻子。
⑪故怒,其子长而后使逆之:穆叔怒其妻改嫁子明,所以到孟丙、仲壬长大后才接回鲁国。
【译文】
鲁国召穆子回国,穆子没告诉宣伯就回国了。穆子立为卿之后,在庚宗留宿过的女人向他献上雉鸡。穆子询问儿子的情况,妇人回答说:“我的儿子已经长大了,能够拿着雉鸡跟从我了。”穆子召见那孩子,就是梦中所见的人。他没问孩子的名字,大声叫他“牛”,孩子回答说:“哎。”于是把手下人都召来,让大家看这孩子,便让他当了小臣。竖牛得到穆子的宠爱,长大后让他主管家政。公孙明和穆子在齐国时交情很好,穆子回国后,没把妻子国姜接来,公孙明娶了国姜为妻,穆子因此发怒,待到两个儿子长大了才把他们接回来。
田于丘莸①,遂遇疾焉。竖牛欲乱其室而有之,强与孟盟,不可②。叔孙为孟钟③,曰:“尔未际,飨大夫以落之④。”既具,使竖牛请日⑤。入,弗谒;出,命之日⑥。及宾至,闻钟声⑦。牛曰:“孟有北妇人之客⑧。”怒,将往,牛止之。宾出,使拘而杀诸外⑨。牛又强与仲盟⑩,不可。仲与公御莱书观于公⑪,公与之环。使牛入示之⑫。入,不示;出,命佩之⑬。牛谓叔孙:“见仲而何⑭?”叔孙曰:“何为?”曰:“不见,既自见矣,公与之环而佩之矣⑮。”遂逐之,奔齐⑯。疾急,命召仲,牛许而不召。杜洩见,告之饥渴,授之戈⑰。对曰:“求之而至,又何去焉⑱?”竖牛曰:“夫子疾病,不欲见人。”使置馈于个而退⑲。牛弗进,则置虚命彻⑳。十二月癸丑(21),叔孙不食。乙卯,卒(22)。牛立昭子而相之(23)。
【注释】
①丘莸(yóu):古地名。今地不详。
②强与孟盟,不可:竖牛强要孟丙盟誓顺从自己,孟丙不肯。
③叔孙为孟钟:穆叔为孟丙铸了一口钟。
④尔未际,飨大夫以落之:穆叔想借此机会使孟丙得到诸大夫的支持。未际,未和诸大夫交际。落,以公猪血衅钟时举行的享宴。
⑤既具,使竖牛请日:享礼准备就绪,由竖牛请穆叔择定日子。
⑥入,弗谒;出,命之日:竖牛入,不报告请日之事,出来后又假传穆叔之命定一日期。
⑦及宾至,闻钟声:落成享宾客,穆叔不知享日,听到钟声而奇怪。
⑧孟有北妇人之客:竖牛有意以公孙明激怒穆叔。北妇人,指国姜。客,指公孙明。
⑨使拘而杀诸外:穆叔不知真情,拘禁孟丙并杀掉。
⑩仲:即仲壬。
⑪公御莱书:昭公御者,名莱书。观于公:在公宫游玩。
⑫使牛入示之:让竖牛将玉环给穆叔看。
⑬入,不示;出,命佩之:假传穆叔之命让仲壬佩戴玉环。
⑭见仲而何:让仲壬见昭公以确立其承嗣地位怎么样?而何,如何。
⑮既自见矣,公与之环而佩之矣:仲壬已自己去见昭公了,有佩环为证。
⑯遂逐之,奔齐:穆叔怒逐仲壬,仲壬奔齐。
⑰杜洩见,告之饥渴,授之戈:穆叔被竖牛断了吃喝,于是让杜洩杀了竖牛。
⑱求之而至,又何去焉:当初既找回竖牛,现在又因何要除掉他。
⑲使置馈于个而退:食物并没有送到穆叔房中。个,东西厢房。
⑳置虚命彻:倒掉食物,食具空虚,表示穆叔已吃,然后撤去食具。
(21)癸丑:二十六日。
(22)乙卯,卒:二十八日穆叔饿死。
(23)昭子:穆叔的庶子叔孙婼(ruò)。
【译文】
穆子在丘莸打猎,在这里生了病。竖牛想搅乱家室后占有它,就强行要和孟丙结盟,孟丙不肯。穆子为孟丙铸了一口钟,说:“你还没正式与人交往,我为你设享礼宴请大夫的时候举行钟的落成典礼。”孟丙完成了享礼的准备,就让竖牛向穆子请示日期。竖牛进去后,并没请示穆子;出来后假传穆子的命令订定日期。到那天宾客来了,穆子听到钟声。竖牛说:“孟丙那里有北边女人的客人。”穆子大怒,准备前去,竖牛阻止了他。宾客走后穆子派人拘捕了孟丙,并把他杀死在郊外。竖牛又强行要和仲壬盟誓,仲壬也不肯。仲壬和昭公的御者莱书在公宫玩耍,昭公赐给他玉环。仲壬让竖牛把玉环拿进去给穆子看。竖牛进去后,并没出示玉环;出来后,假传穆子的话让仲壬佩带。竖牛对穆子说:“让仲壬进见国君吧?”穆子说:“为什么要引见?”竖牛说:“你不引见,他已经自己去见国君了,国君赐给他玉环佩戴在身上了。”穆子于是把仲壬放逐,仲壬逃往齐国。穆子病重的时候,命令召仲壬,竖牛表面答应了其实没召。杜洩进见穆子,穆子告诉他自己又饿又渴,授给他戈。杜洩回答说:“找他他来了,又为何要去掉他?”竖牛说:“他老人家病重,不想见人。”杜洩让人把食物放到厢房就退出了。竖牛并不把食物送进去,而是把他们倒掉,命人撤走食具。十二月二十六日,穆子开始没吃东西。二十八日死去。竖牛立昭子并辅佐他。
公使杜洩葬叔孙。竖牛赂叔仲昭子与南遗,使恶杜洩于季孙而去之①。杜洩将以路葬②,且尽卿礼。南遗谓季孙曰:“叔孙未乘路,葬焉用之?且冢卿无路,介卿以葬,不亦左乎③?”季孙曰:“然。”使杜洩舍路。不可,曰:“夫子受命于朝而聘于王,王思旧勋而赐之路④,复命而致之君。君不敢逆王命而复赐之,使三官书之。吾子为司徒,实书名⑤。夫子为司马,与工正书服⑥。孟孙为司空,以书勋⑦。今死而弗以⑧,是弃君命也。书在公府而弗以,是废三官也。若命服⑨,生弗敢服,死又不以,将焉用之?”乃使以葬⑩。
【注释】
①竖牛赂叔仲昭子与南遗,使恶杜洩于季孙而去之:杜洩已经不是同党,竖牛想要通过叔仲昭子与南遗谗害杜洩而让季孙除掉他。叔仲昭子,即叔仲带。南遗,季氏家臣,他们素有勾结,见襄公七年《传》。
②路:即“辂”,这里指周王赐穆叔的车。
③且冢卿无路,介卿以葬,不亦左乎:次卿比正卿待遇高,不合适。冢卿,卿中居首位者,这里指季孙。介卿,次卿,这里指穆叔。左,不正,不正当。
④夫子受命于朝而聘于王,王思旧勋而赐之路:襄公二十四年,齐人城郏。穆叔如周聘,且贺城。王嘉其有礼也,赐之大路。夫子,指穆叔。
⑤吾子为司徒,实书名:季孙为司徒,记载姓名。
⑥夫子为司马,与工正书服:穆叔为司马,让工正记载所受车服之器。
⑦孟孙为司空,以书勋:孟孙记载功勋。
⑧今死而弗以:不用路葬。以,用。
⑨命服:国君赐命使用的车服。
⑩乃使以葬:杜洩力争,才以大路葬穆叔。
【译文】
昭公派杜洩安葬穆子。竖牛贿赂叔仲昭子和南遗,让他们在季孙面前说杜洩的坏话从而除掉他。杜洩打算用路车葬穆子,并且全都按照卿的礼仪安葬。南遗对季孙说:“穆子没有乘坐过路车,安葬时怎么能用它?而且正卿没有路车,副卿用路车安葬,这不是不合适吗?”季孙说:“是这样。”就让杜洩放弃路车。杜洩不肯,说:“他老人家受命于朝廷去聘问周天子,周天子念及他往日的功勋而赐给路车,他回国复命时把路车交给国君。国君不敢违背周王的命令又把路车赐给他,并让三名官员把它记载下来。您是司徒,记载姓名。他老人家为司马,让工正记下车服。孟孙为司空,记录功勋。现在他死了,却不能用路车,这是背弃国君的命令。记载藏在公府而不能用路车,这是废弃了三名记载的官员。如果国君命令使用的车服,生前不敢服用,死后又不让用以陪葬,还何时用它?”季孙这才同意将路车葬叔孙。
季孙谋去中军①,竖牛曰:“夫子固欲去之②。”
【注释】
①季孙谋去中军:季孙想要削弱公室,扩充势力,图谋废除中军。
②夫子固欲去之:竖牛为讨好季孙,造舆论说穆叔生前曾要撤除中军。
【译文】
季孙打算撤销中军,竖牛说:“我家老人早就想撤掉它了。”
五年 #
【经】
5.1 五年春王正月①,舍中军②。
5.2 楚杀其大夫屈申。
5.3 公如晋。
5.4 夏,莒牟夷以牟娄及防、兹来奔③。
5.6 秋七月,公至自晋。
5.7 戊辰④,叔弓帅师败莒师于蚡泉⑤。
5.8 秦伯卒⑥。
5.9 冬,楚子、蔡侯、陈侯、许男、顿子、沈子、徐人、越人伐吴。
【注释】
①五年:鲁昭公五年当周景王八年,前537。
②舍中军:鲁国废除中军。鲁于襄公十一年立中军,今年舍之,前后共二十四年。
③牟娄:古地名。在今山东诸城西。防:古地名。在今山东安丘西南。兹:古地名。在今山东诸城北、安丘西南。
④戊辰:十四日。
⑤蚡泉:莒、鲁两国交界地。
⑥秦伯卒:秦景公去世。
【译文】
鲁昭公五年春周历正月,废除中军。
楚国杀了他们的大夫屈申。
昭公到晋国去朝见。
夏,莒国牟夷带着牟娄和防、兹三地来投奔鲁国。
秋七月,昭公从晋国回来。
十四日,叔弓带兵在蚡泉打败莒国军队。
秦景公去世。
冬,楚灵王、蔡灵侯、陈哀公、许悼公、顿子、沈子、徐国人、越国人攻打吴国。
【传】
5.1 五年春王正月,舍中军,卑公室也①。毁中军于施氏,成诸臧氏②。初,作中军,三分公室,而各有其一。季氏尽征之,叔孙氏臣其子弟,孟氏取其半焉③。及其舍之也,四分公室④,季氏择二,二子各一,皆尽征之⑤,而贡于公⑥。
【注释】
①舍中军,卑公室也:季孙氏废除中军,公室更微弱了。
②毁中军于施氏,成诸臧氏:在施氏家中讨论撤中军之事,在臧氏家立约。施氏,指公子施父之族。臧氏,指公子子臧之族。臧氏当时任司寇,古时兵狱同制,而二家本来就是秉承季孙的意旨行事。
③“初,作中军”七句:见襄公十一年《传》。
④四分公室:把公室的军队一分为四。
⑤皆尽征之:全都改为征兵或征税。
⑥贡于公:三家各以所入的一小部分贡于公室。
【译文】
鲁昭公五年春周历正月,废除中军,这是为了削弱公室。讨论废除中军是在施氏家里进行,而立约则是在臧氏家。当初设置中军,是把公室的军队一分为三,各家掌握一军。季孙氏掌握的部队全都采用征兵或征税的办法;叔孙氏让壮丁做奴隶兵,老弱者作为自由民;孟孙氏以一半作为奴隶,一半作为自由民。废除中军以后,把公室军队一分为四,季氏得四分之二,其他两家各得四分之一,全都改为征兵或征税,然后把其中的一小部分交给公室。
以书使杜洩告于殡①,曰:“子固欲毁中军,既毁之矣,故告②。”杜洩曰:“夫子唯不欲毁也,故盟诸僖闳,诅诸五父之衢③。”受其书而投之,帅士而哭之④。
【注释】
①以书使杜洩告于殡:季孙让杜洩将此事告之于穆叔灵柩前。
②子固欲毁中军,既毁之矣,故告:季孙先是让施、臧二家谋废中军,现在又让杜洩告之于穆叔之殡,意在逃避祸首之责。子固欲毁中军,这是用上年《传》中竖牛的话。
③夫子唯不欲毁也,故盟诸僖闳,诅诸五父之衢:穆叔本意并不愿毁中军,故襄公十一年在三分公室前在僖公庙的门口盟誓,在五父之衢立下咒誓。
④帅士而哭之:杜洩痛心穆叔被诬枉而带领手下士民大哭。
【译文】
季孙用策书派杜洩在叔孙的灵柩前告知,说:“您本来就要废除中军,现在已经实现了,特来向您报告。”杜洩说:“他老人家并不打算废除中军,所以在僖公庙门口盟誓,在五父之衢诅咒发誓。”杜洩接过策书把它扔在地上,带领手下大哭。
叔仲子谓季孙曰:“带受命于子叔孙曰:‘葬鲜者自西门①。’”季孙命杜洩。杜洩曰:“卿丧自朝,鲁礼也②。吾子为国政,未改礼而又迁之③。群臣惧死,不敢自也④。”既葬而行⑤。
【注释】
①带受命于子叔孙曰:“葬鲜者自西门”:要灵柩出西门,意在卑弱穆叔。鲜,不以寿终。穆叔饥渴三日而死,所以也称为鲜。西门,非朝廷正门。带,叔仲子。
②卿丧自朝,鲁礼也:卿之丧礼应从朝门出。周代之礼,葬前必移柩于宗庙,从朝出正门,由朝之路,出国都之南门。
③未改礼:改变礼仪必有一定程序,季氏无此程序,故云未改礼。而又迁之:季孙只是凭己意随便改变。
④自:服从。
⑤既葬而行:葬穆叔后,杜洩逃走了。据《唐书·宰相世系表》,“杜洩避季子之难奔于楚”。
【译文】
叔仲子对季孙说:“我曾在叔孙穆子那里接受命令,说:‘安葬不是善终的人要从西门出殡。’”季孙让杜洩从西门出殡。杜洩说:“卿的丧礼从朝门出殡,这是鲁国的礼仪。您执掌国政,礼仪并未改变却不遵从它。臣下害怕被诛戮,不敢服从。”他安葬完叔孙穆子就出走了。
仲至自齐①,季孙欲立之。南遗曰:“叔孙氏厚,则季氏薄。彼实家乱,子勿与知,不亦可乎②?”南遗使国人助竖牛以攻诸大库之庭③,司宫射之,中目而死④。竖牛取东鄙三十邑以与南遗。
【注释】
①仲至自齐:仲壬上年奔齐,得知穆叔之丧而回鲁国。
②“叔孙氏厚”五句:上年竖牛曾贿赂南遗,因此南遗要季孙假装不知道,以阻止立仲壬。
③南遗使国人助竖牛以攻诸大库之庭:南遗帮助竖牛进攻仲壬。大库之庭,杜预以为即鲁都城内“有大庭氏之虚,于其上作库”。或云大库即长府。藏财货武器的府库。
④司宫射之,中目而死:仲壬被司宫射死。司宫,季孙氏或叔孙氏的内臣。
【译文】
仲壬从齐国回来,季孙打算立他继承叔孙氏。南遗说:“叔孙氏强大了,季孙氏就弱。他们家发生内乱,您不要去管,不也是可以的吗?”南遗让国人帮助竖牛在大库的庭院里攻打仲壬,司宫射仲壬,仲壬眼睛被射中后死去。竖牛把东边三十座城邑送给南遗。
昭子即位,朝其家众,曰:“竖牛祸叔孙氏,使乱大从①,杀適立庶,又披其邑②,将以赦罪③,罪莫大焉。必速杀之!”竖牛惧,奔齐。孟、仲之子杀诸塞关之外④。投其首于宁风之棘上⑤。仲尼曰:“叔孙昭子之不劳,不可能也⑥。周任有言曰:‘为政者不赏私劳,不罚私怨⑦。’《诗》云:‘有觉德行,四国顺之⑧。’”
【注释】
①使乱大从:搅乱了重要的秩序。从,顺。
②又披其邑:竖牛赠南遗三十邑。披,析,分裂。
③赦罪:逃避罪责。赦,宽免罪过。
④塞关:齐、鲁边界上的关口。
⑤投其首于宁风之棘上:使竖牛身首异处。宁风,齐地,处边境。
⑥叔孙昭子之不劳,不可能也:昭子为竖牛所立,他不报竖牛立己之功,反而杀之,实属难能可贵。劳,酬劳。
⑦为政者不赏私劳,不罚私怨:不因个人恩怨而行赏罚。
⑧有觉德行,四国顺之:引《诗》见《诗经·大雅·抑》,意思是品德正直,各国都会归顺。孔子用它来称赞昭子。觉,正直。
【译文】
昭子即位后,召集家族上下人等朝见,说:“竖牛祸害叔孙氏,搅乱重大的秩序,杀死嫡子立了庶子,又把封邑分割给别人,想用它来逃避罪责,没有比这更大的罪行了。一定要赶快杀掉他。”竖牛害怕了,逃往齐国。孟丙、仲壬的儿子把他杀死在齐、鲁边界的关口之外,又把他的头扔在宁风的荆棘上。孔子说:“叔孙昭子不酬劳竖牛立己之功,真是难能可贵。周任有句话说:‘执政者不赏赐他个人的私劳,不处罚他个人的私怨。’《诗》说:‘如有正直的德行,四方诸侯都会来归顺。’”
初,穆子之生也,庄叔以《周易》筮之①,遇《明夷》之《谦》
,以示卜楚丘。楚丘曰:“是将行,而归为子祀②。以谗人入,其名曰牛,卒以馁死。《明夷》,日也③。日之数十,故有十时,亦当十位④。自王已下,其二为公,其三为卿⑤。日上其中,食日为二,旦日为三⑥。《明夷》之《谦》,明而未融,其当旦乎,故曰‘为子祀’⑦。日之《谦》,当鸟,故曰‘明夷于飞’⑧。明而未融,故曰‘垂其翼’⑨。象日之动,故曰‘君子于行’⑩。当三在旦,故曰‘三日不食’⑪。《离》,火也;《艮》,山也。《离》为火,火焚山,山败⑫。于人为言,败言为谗,故曰‘有攸往,主人有言’。言必谗也⑬。纯《离》为牛,世乱谗胜,胜将适《离》,故曰‘其名曰牛’⑭。谦不足,飞不翔⑮;垂不峻,翼不广⑯。故曰‘其为子后乎’⑰。吾子,亚卿也,抑少不终⑱。”
【注释】
①庄叔:穆叔的父亲叔孙得臣。
②是将行,而归为子祀:将会有出奔,但仍能归国事奉祭祀。行,出奔。穆叔于成公十六年曾逃奔齐国,既而回国代侨如袭叔孙氏爵禄。
③《明夷》,日也:《明夷》,卦名,《离》下《坤》上,《离》为火为日,坤为地,即日在地下,有日将出于地上之象。
④日之数十,故有十时,亦当十位:古代记日,十日为一旬。一日又分为十时。人又分为十个等级。楚丘把人的十等和日的十时相配,所以说十时“亦当十位”。
⑤自王已下,其二为公,其三为卿:人分十等,王为最高等级,公是第二等级,卿是第三等级。
⑥日上其中,食日为二,旦日为三:日中是太阳最高时,以配王;食日(早饭时)稍低,以配第二位的公;旦日(日初出)更低,以配第三位卿。日中、食日和旦日是十时中的三个时名。上、二、三指太阳上升高度级别。
⑦“《明夷》之《谦》”四句:《明夷》卦变为《谦》卦,下卦《离》日变为《艮》山,上卦《坤》地未变,象征太阳初被大地遮住,旋被大山遮住,还没大放光明,是旦日之象。旦日和卿相配,所以说穆叔将继承爵位,为卿,奉叔孙氏的祭祀。
⑧日之《谦》,当鸟,故曰“明夷于飞”:《离》日变为《艮》山,《离》又为雉,又是雉向山间飞之象。
⑨明而未融,故曰“垂其翼”:《明夷》的日是未大放光明,所以雉将垂下翅膀,未能大展翅羽。
⑩象日之动,故曰“君子于行”:日比君子,日的运行可比君子行路。
⑪当三在旦,故曰“三日不食”:《明夷》之日为旦日,居第三位,未到食日,又象征三日不食。
⑫“《离》,火也”七句:《离》变为《艮》,有火焚山之象,山将毁坏。
⑬“于人为言”五句:在人的方面,火似谗言,火焚山似谗言败坏家国。
⑭“纯《离》为牛”四句:《明夷》是《离》下《坤》上,以《坤》配《离》。《坤》又为牛,《离》为火为谗言,则进谗言的人应叫做“牛”。且当此乱世,谗人胜利,所以胜利将归于谗人。纯,相配。
⑮谦不足,飞不翔:谦就是不满足,所以能飞却不能远翔。
⑯垂不峻,翼不广:翅膀下垂,所以不能广远。峻,高。
⑰故曰“其为子后乎”:不广远,不能远行,不会远离,所以会是你的继承人。
⑱吾子,亚卿也,抑少不终:穆叔虽长寿,但有点不得善终。抑,但。亚卿,庄叔父子世为亚卿。少,小。按,以上是楚丘根据卦象结合《明夷》初九的爻辞来预言穆叔的一生。
【译文】
当初,叔孙穆子出生的时候,庄叔用《周易》为他占筮,得到《明夷》变成《谦》,拿给卜楚丘看。楚丘说:“他将出逃,然后又回来为您祭祀。他领着奸邪的人回来,名字叫牛,他最终将饿死。《明夷》是日。日的数目为十,所以有十个时辰,也和十个位次相配。从王以下,第二是公,第三是卿。太阳在中天是第一,食时之日是第二,刚升起是第三。《明夷》变成《谦》,是已经明亮但升不高,大约相当于刚升起,所以说‘为您祭祀’。日变为《谦》,和鸟相配,所以说‘雉向山间飞翔’。明亮而不高,所以说‘垂下翅膀’。象征太阳的运动,所以说‘君子远走他方’。第三的位子是太阳刚升起,还没到食时所以说‘三天吃不到食物’。《离》是火,《艮》是山。《离》是火,火烧山,山被毁坏。在人是言语,毁坏的言语是谗言,所以说‘有人离开,主人有话’。是说一定会受谗言。与《离》相配的是牛,时世动乱,进谗言的人将得到胜利,胜利了将归向《离》,所以说‘他的名字叫牛’。谦就是不足,所以虽然能飞但不能高翔;翼垂就是不高,所以虽有翅膀但飞不远。所以说‘应该会是你的继承人’。您是亚卿,但继承人虽长寿却有点不得善终。”
5.2 楚子以屈申为贰于吴,乃杀之。以屈生为莫敖①,使与令尹子荡如晋逆女。过郑,郑伯劳子荡于氾,劳屈生于菟氏②。晋侯送女于邢丘③。子产相郑伯会晋侯于邢丘。
【注释】
①屈生:屈建之子。
②过郑,郑伯劳子荡于氾,劳屈生于菟氏:郑简公亲自慰劳二人,以示对楚国特别恭敬。氾、菟氏都是郑地。氾,在今河南襄城南。菟氏在今河南尉氏西北。
③晋侯送女于邢丘:据《仪礼·士昏礼》,父母送女不下堂。晋平公亲自送女,也是敬畏楚国。邢丘,古地名,在今河南温县东北。
【译文】
楚灵王因为屈申私通吴国,于是杀了他。任命屈生担任莫敖,让他和令尹子荡到晋国迎亲。路过郑国,郑简公在氾地慰劳子荡,在菟氏慰劳屈生。晋平公亲自把女儿送到邢丘。子产相礼郑简公与晋平公在邢丘相会。
5.3 公如晋,自郊劳至于赠贿,无失礼①。晋侯谓女叔齐曰:“鲁侯不亦善于礼乎?”对曰:“鲁侯焉知礼?” 公曰:“何为?自郊劳至于赠贿,礼无违者,何故不知?”对曰:“是仪也,不可谓礼②。礼,所以守其国,行其政令,无失其民者也。今政令在家③,不能取也。有子家羁④,弗能用也。奸大国之盟,陵虐小国⑤,利人之难⑥,不知其私⑦。公室四分,民食于他⑧。思莫在公,不图其终⑨。为国君,难将及身,不恤其所⑩。礼之本末将于此乎在,而屑屑焉习仪以亟⑪。言善于礼,不亦远乎?”君子谓叔侯于是乎知礼⑫。
【注释】
①公如晋,自郊劳至于赠贿,无失礼:鲁昭公自始至终揖让周旋,都合乎礼仪。自郊劳至于赠贿,聘问之礼的全过程。郊劳,使者到别国聘问,受聘之国派卿士到郊外迎接、慰劳。赠贿,聘问结束,使者要走,赠以礼物。
②是仪也,不可谓礼:仪、礼有别。
③今政令在家:此时鲁国公室衰弱,大权已在三家。家,卿大夫。
④子家羁:鲁庄公玄孙懿伯。
⑤奸大国之盟,陵虐小国:这里指伐莒取郓违反宋之盟。奸,犯。
⑥利人之难:指去年利用莒乱取鄫。
⑦不知其私:凌虐弱小,却不知自己有私难。
⑧公室四分,民食于他:三家四分公室,百姓只好依赖三家为生。他,指三家。
⑨思莫在公,不图其终:无人思念国君,昭公也不考虑后果。
⑩不恤其所:不忧虑自己地位岌岌可危。
⑪礼之本末将于此乎在,而屑屑焉习仪以亟:礼之本在守国、在行政令、在无失民,礼是治国之本;仪是仪式,是枝节。昭公不重本,却急于追求琐碎的仪节。亟,急。
⑫叔侯:即女叔齐。
【译文】
昭公到晋国去,从郊劳到赠贿,没有失礼的地方。晋平公对女叔齐说:“鲁侯不是很善于礼吗?”女叔齐回答说:“鲁侯哪里懂得礼?” 平公说:“为什么这么说?他从郊劳到赠贿,在礼仪上都没有过失,怎么说是不知礼?”女叔齐回答说:“这是仪,不能叫做礼。礼是用来保有国家,推行政令,不失去人民的。现在政令出于私家,不能取回。有子家羁这样的人才,却不能任用。违反大国的盟约,欺凌虐待小国,利用别人的祸难,却不知道自己将有私难。公室一分为四,人民靠三家大夫养活。无人思念国君,昭公也不考虑后果。身为国君,祸难即将降临,却不忧虑自己地位岌岌可危。礼的根本与枝节就在于此,反而急着学习仪式。说他精通礼,不是差得太远了吗?”君子认为,从女叔齐的看法说明他是懂得礼的。
5.4 晋韩宣子如楚送女,叔向为介。郑子皮、子大叔劳诸索氏①。大叔谓叔向曰:“楚王汏侈已甚,子其戒之。”叔向曰:“汏侈已甚,身之灾也,焉能及人?若奉吾币帛,慎吾威仪,守之以信,行之以礼,敬始而思终,终无不复②。从而不失仪③,敬而不失威④,道之以训辞⑤,奉之以旧法⑥,考之以先王⑦,度之以二国⑧,虽汏侈,若我何?”
【注释】
①索氏:郑国地名,在今河南荥阳。
②终无不复:太叔怕叔向在楚国有不测,所以叔向回答说将安然返国。复,返归晋国。
③从而不失仪:顺从主人而不失仪度。
④敬而不失威:恭敬主人而不失晋国尊严。
⑤道:引导。训辞:先贤的语言。
⑥旧法:传统的法度。
⑦考之以先王:以先王之事为准则加以分析考核。
⑧度之以二国:斟酌晋、楚二国的形势而后行事。
【译文】
晋国韩起到楚国送亲,叔向担任副使。郑国子皮、子太叔在索氏慰劳他们。太叔对叔向说:“楚王太过骄横,您要小心谨慎。”叔向说:“太过骄横,只是他自身的灾祸,哪里能祸害到别人?如果奉献我们的礼物,谨慎地维护自己的威仪,守信用,行礼仪,慎始慎终,不可能不安然回国。顺从而不失礼仪,恭敬而不失威仪,以古圣前贤的语言为前导,奉行以往的法度,参考先王的做法,把握权衡晋、楚二国的利益,即便他骄横,又能奈我何?”
及楚,楚子朝其大夫,曰:“晋,吾仇敌也。苟得志焉①,无恤其他。今其来者,上卿、上大夫也②。若吾以韩起为阍③,以羊舌肸为司宫④,足以辱晋,吾亦得志矣。可乎?”大夫莫对。薳启彊曰:“可。苟有其备,何故不可?耻匹夫不可以无备,况耻国乎?是以圣王务行礼,不求耻人。朝聘有珪,享眺有璋⑤。小有述职,大有巡功⑥。设机而不倚,爵盈而不饮⑦;宴有好货,飧有陪鼎⑧,入有郊劳,出有赠贿⑨,礼之至也。国家之败,失之道也⑩,则祸乱兴。城濮之役,晋无楚备,以败于邲⑪。邲之役,楚无晋备,以败于鄢⑫。自鄢以来,晋不失备,而加之以礼,重之以睦,是以楚弗能报,而求亲焉⑬。既获姻亲,又欲耻之,以召寇仇,备之若何?谁其重此⑭?若有其人,耻之可也。若其未有,君亦图之。晋之事君,臣曰可矣:求诸侯而麇至⑮;求昏而荐女,君亲送之,上卿及上大夫致之。犹欲耻之,君其亦有备矣。不然,奈何?韩起之下,赵成、中行吴、魏舒、范鞅、知盈⑯;羊舌肸之下,祁午、张趯、籍谈、女齐、梁丙、张骼、辅跞、苗贲皇⑰,皆诸侯之选也⑱。韩襄为公族大夫,韩须受命而使矣⑲。箕襄、邢带、叔禽、叔椒、子羽,皆大家也⑳。韩赋七邑,皆成县也(21)。羊舌四族(22),皆强家也。晋人若丧韩起、杨肸(23),五卿八大夫辅韩须、杨石(24),因其十家九县(25),长毂九百(26),其余四十县,遗守四千(27),奋其武怒,以报其大耻。伯华谋之(28),中行伯、魏舒帅之,其蔑不济矣(29)。君将以亲易怨,实无礼以速寇,而未有其备,使群臣往遗之禽(30),以逞君心,何不可之有?”王曰:“不穀之过也,大夫无辱。”厚为韩子礼。王欲敖叔向以其所不知(31),而不能,亦厚其礼(32)。
【注释】
①得志:满足羞辱晋国的愿望。
②今其来者,上卿、上大夫也:韩起为上卿,叔向为上大夫。
③以韩起为阍:让韩起看门。阍,守门人。
④以羊舌肸为司宫:派叔向当阉官。羊舌肸,即叔向。司宫,宫内阉官,须加宫刑。
⑤朝聘有珪,享眺(tiào)有璋:聘问、朝见时都有相应的礼器。眺,谒见。珪、璋,朝享之礼所执的玉制礼器。
⑥小有述职,大有巡功:小国有述职的规定,大国有巡功的制度。小、大,指小国、大国。述职,诸侯朝天子陈述职事。巡功,天子巡视诸侯的治绩。
⑦设机而不倚,爵盈而不饮:不倚不饮以示有礼。机,通“几”,古人跪坐时用以靠着休息。爵,酒器。盈,满。
⑧宴有好货,飧(sūn)有陪鼎:宴会时赠送礼品,陪鼎以示极殷勤。飧,熟食。陪鼎,另加的菜肴。
⑨入有郊劳,出有赠贿:迎送各以其礼。
⑩失之道也:失朝聘宴享之礼仪。
⑪城濮之役,晋无楚备,以败于邲:僖公二十八年的城濮之役,晋胜楚而轻敌,结果在宣公十二年邲之战败于楚。
⑫邲之役,楚无晋备,以败于鄢:邲之战后,楚胜晋后不做防备,在成公十六年的鄢陵之战中败于晋。
⑬是以楚弗能报,而求亲焉:楚国不能报鄢陵战败之耻,提出婚姻的请求。
⑭重此:负此重责。重,任。
⑮求诸侯而麇至:去年楚国照会晋国而求诸侯,诸侯会于申。麇至,群至。
⑯韩起之下,赵成、中行吴、魏舒、范鞅、知盈:五人位在韩起之下,都是晋国三军将佐。赵成,赵武之子。中行吴,荀偃之子。
⑰羊舌肸之下,祁午、张趯、籍谈、女齐、梁丙、张骼、辅跞、苗贲皇:八人都是晋国贤大夫。
⑱诸侯之选也:诸侯所应选拔之良臣。
⑲韩襄为公族大夫,韩须受命而使矣:韩襄现任公族大夫,韩须虽年幼,已出任使臣。韩襄,韩起族人,韩无忌之子。韩须,韩起嫡子。
⑳箕襄、邢带、叔禽、叔椒、子羽,皆大家也:箕襄、邢带同为韩起同族,叔禽、叔椒、子羽都是韩起庶子,这几家都是大家族。
(21)韩赋七邑,皆成县也:韩氏收七大县之赋,实力雄厚。成县,大县,可供兵车百乘。
(22)羊舌四族:指铜鞮伯华、叔向、叔鱼、叔虎兄弟。
(23)杨肸:羊舌肸采邑为杨,因此称为杨肸。
(24)杨石:叔向儿子杨食我。
(25)因其十家九县:两族共十一家,封邑共九县。
(26)长毂:兵车。
(27)遗守四千:留守的兵车还有四千乘。
(28)伯华:叔向兄。
(29)中行伯、魏舒帅之,其蔑不济矣:辱其二人,必怒其两族,楚国无法对付。中行伯,即荀吴。蔑不济,没有不成功的。
(30)往遗之禽:送群臣去做晋国俘虏。禽,同“擒”。
(31)敖:同“傲”。
(32)亦厚其礼:楚灵王不能加辱于二人,只好厚礼送他们回国。
【译文】
到了楚国,楚灵王召集大夫们朝见,说:“晋国是我们的仇敌。如果我们能达到目的,不要顾忌其他。现在到我国来的人,是晋国的上卿、上大夫。如果我们让韩起看门,派叔向做宫内阉官的工作,就足可羞辱晋国,我也就满足了愿望。这么办可以吗?”大夫们都不应答。薳启彊说:“可以。如果我们做好防备,为什么不可以?羞辱普通人都不能没防备,何况羞辱一个国家呢?所以明圣君主致力于推行礼仪,而不想去羞辱别人。朝聘时有珪,宴享进见有璋。小国对大国有朝见,大国对小国有巡察。设置了几而不靠,酒杯倒满酒而不喝;宴会时有好的礼品,吃饭时添加菜肴,宾客入境在郊外慰劳,宾客离境有礼物赠送,这是礼仪的最高要求。国家的败亡,都是因为失去这些礼仪的常规,结果祸乱发生。城濮战役,晋军胜利后对楚国不加戒备,因此在邲地打了败仗。邲地战役,楚军胜利后也没防备晋军,结果在鄢地被打败。自鄢之战以来,晋国没有疏于防备,并且对楚国很注重礼节,又格外重视两国间的和睦,所以楚国无法报复雪耻,而向晋国求亲。现在已经成为姻亲,又想要羞辱他们,自找仇家,请问我国准备得怎么样了?谁来承担这个责任?如果有人来担责,就可以羞辱他们;如果没有人敢担责,君王还是要好好考虑一下。晋国事奉君王,下臣以为够可以了:要求诸侯朝见,诸侯就成群结队到来;请求婚姻就进奉女子,国君亲自送亲,上卿和上大夫护送前来。还想要羞辱他们,君王大概已经做好了准备。不然的话,到时候该怎么办?韩起以下,有赵成、中行吴、魏舒、范鞅、知盈;羊舌肸以下,有祁午、张趯、籍谈、女齐、梁丙、张骼、辅跞、苗贲皇,这些人都是诸侯国中的佼佼者。韩襄任公族大夫,韩须已能奉命出使。箕襄、邢带、叔禽、叔椒、子羽都是大家族。韩氏食邑七县,而且都是大县。羊舌氏四族,都是强盛的家族。晋国人如果丧失韩起、叔向,五卿八大夫辅佐韩须、杨石,凭借他们十一个家族九个采邑的实力,战车九百辆,其余四十个县留守的兵车四千辆,发扬其武勇,来报复奇耻大辱。伯华为他们出谋划策,中行伯、魏舒统领军队,那就没有不成功的了。君王将会把亲善换成仇怨,实在是以无礼的行为招致敌对,却没应有的防备,让群臣送上门去当俘虏,以满足君王的心愿,又有什么事不可以做的呢?”楚灵王说:“是寡人的过错,大夫不用再说了。”于是对韩起厚加礼遇。灵王企图用叔向所不知道的事物来傲视他,却没能办到,于是也对他厚加礼遇。
韩起反,郑伯劳诸圉①。辞不敢见,礼也②。
【注释】
①圉:古地名。在今河南杞县南。
②辞不敢见,礼也:韩起不敢当国君亲来慰劳,因此辞谢不见。
【译文】
韩起返回晋国,郑简公在圉地慰问。韩起不敢劳动国君亲来慰劳,因此辞谢不见,这是合于礼的。
5.5 郑罕虎如齐,娶于子尾氏。晏子骤见之①,陈桓子问其故,对曰:“能用善人,民之主也②。”
【注释】
①骤:屡次。
②能用善人,民之主也:襄公三十一年,罕虎授子产政,晏婴称赞他能选贤任能。
【译文】
郑国罕虎到齐国,在子尾氏家娶亲。晏婴多次会见,陈桓子询问这样做的原因,晏婴回答说:“他能任用善人,是人民的好主宰。”
5.6 夏,莒牟夷以牟娄及防、兹来奔。牟夷非卿而书,尊地也。莒人诉于晋,晋侯欲止公①。范献子曰:“不可。人朝而执之,诱也。讨不以师,而诱以成之,惰也②。为盟主而犯此二者,无乃不可乎?请归之,间而以师讨焉③。”乃归公。秋七月,公至自晋。
【注释】
①晋侯欲止公:当时鲁昭公正朝晋,晋平公想扣留他。
②讨不以师,而诱以成之,惰也:以引诱取得成功,是怠惰,不光彩。
③间:闲暇,有时间。
【译文】
夏,莒国牟夷带着牟娄和防、兹三地投奔鲁国。牟夷不是卿而在《春秋》中加以记载,是因为看重这些地方。莒国向晋国控诉鲁国,晋平公想扣留昭公。范献子说:“不能这样做。人家来朝见反而抓他,这是诱骗。讨伐不用军队,而是靠引诱来达到目的,这是怠惰。身为盟主而犯下这两个过错,难道可以这样吗?请让他回国,等有时间再派军队去讨伐。”于是放昭公回去。秋七月,昭公从晋国回国。
5.7 莒人来讨①,不设备②。戊辰,叔弓败诸蚡泉,莒未陈也。
【注释】
①莒人来讨:莒国攻鲁,讨伐鲁国接受牟夷。
②不设备:莒不设防。
【译文】
莒国派兵攻打鲁国,自己却不加防备。十四日,叔弓在蚡泉打败他们,是趁莒军还没布阵就发起攻击。
5.8 冬十月,楚子以诸侯及东夷伐吴,以报棘、栎、麻之役①。薳射以繁扬之师会于夏汭②。越大夫常寿过帅师会楚子于琐③。闻吴师出,薳启彊帅师从之④,遽不设备⑤,吴人败诸鹊岸⑥。楚子以驲至于罗汭⑦。
【注释】
①棘、栎、麻之役:昭公四年冬,吴伐楚,入棘、栎、麻。
②薳射以繁扬之师会于夏汭:薳射率军队与楚灵王会师。繁扬,古地名。在今河南新蔡。
③常寿过:复姓常寿名过,吴仲雍之后。琐:楚地名,在今安徽霍邱东。
④薳启彊帅师从之:薳启彊带兵迎战吴军。
⑤遽不设备:匆忙中没设防。
⑥鹊岸:古地名。在今安徽无为南至铜陵沿长江北岸一带。
⑦驲(rì):驿车。罗汭:汨罗江,在今湖南省境。
【译文】
冬十月,楚灵王统率诸侯和东夷各国进攻吴国,以报复吴国入侵棘、栎、麻地的战役。薳射率领繁扬的军队和楚灵王在夏汭会师。越国大夫常寿过率领军队和楚灵王在琐地会合。听到吴军出动,薳启彊率领军队迎击,匆忙中来不及设防,吴国军队把他挫败在鹊岸。楚灵王乘驿车赶到罗汭。
吴子使其弟蹶由犒师①,楚人执之,将以衅鼓②。王使问焉,曰:“女卜来吉乎?”对曰:“吉。寡君闻君将治兵于敝邑,卜之以守龟③,曰:‘余亟使人犒师④,请行以观王怒之疾徐,而为之备,尚克知之⑤。’龟兆告吉,曰:‘克可知也。’君若欢焉,好逆使臣,滋敝邑休怠⑥,而忘其死,亡无日矣。今君奋焉,震电冯怒⑦,虐执使臣,将以衅鼓,则吴知所备矣。敝邑虽羸,若早修完⑧,其可以息师。难易有备⑨,可谓吉矣。且吴社稷是卜,岂为一人?使臣获衅军鼓,而敝邑知备,以御不虞⑩,其为吉,孰大焉?国之守龟,其何事不卜?一臧一否,其谁能常之⑪?城濮之兆,其报在邲⑫。今此行也,其庸有报志⑬?”乃弗杀。
【注释】
①吴子使其弟蹶由犒师:派蹶由犒劳楚师。
②衅鼓:古代战争时,杀人或杀牲以血涂鼓行祭。
③守龟:天子诸侯占卜用的龟甲。
④亟:急,赶紧。
⑤尚克知之:或许能预知吉凶。尚,庶几,犹言也许可以。
⑥滋敝邑休怠:则吴国将更加松懈斗志。滋,更加。休怠,懈怠。
⑦冯怒:盛怒。
⑧修完:城郭武器修缮完备。
⑨难易有备:祸难或平安均有所准备。易,平安。
⑩不虞:意外之事,指楚师入侵。
⑪一臧一否,其谁能常之:事之吉凶,并不能定于一。臧否,吉凶。
⑫城濮之兆,其报在邲:城濮之役,楚卜吉,结果败;邲之役,楚胜,吉兆应验在邲之役。
⑬其庸有报志:蹶由来时卜吉,今若被杀,必有吉报,即吴国将战胜楚国。其庸,岂。
【译文】
吴王派他弟弟蹶由犒劳军队,楚国捉住他,准备杀了他取血祭鼓。灵王派人问他,说:“你来的时候占卜过是否吉利吗?”蹶由回答说:“占卜吉利。我们国君听说贵国国君将要在敝国用兵,用守龟占卜,说:‘我打算立刻派人犒劳军队,请以此行来观察楚王怒气的大小,从而加以防备,如果能获胜请赐知。’龟兆显示的是吉利,说:‘获胜是可以预知的。’楚王要是高兴,友好地迎接使臣,将使敝国更加懈怠,忘记危险,那么国亡就没多久了。现在贵国国君勃然大怒,如疾雷闪电,暴虐地逮捕使臣,将要用其血祭鼓,那么吴国就知道要好好戒备了。敝国虽然羸弱,但如果早早把城墙、武器修缮好,大概可以挡住楚军的进攻。不论祸难与平安,只要事先有了准备,可以说就是吉了。况且吴国是为国家占卜吉凶,哪里是为了我一个人?使臣得以血涂抹军鼓,从而使敝国知道戒备,以提防意外事件的发生,还有比这更大的吉利吗?国家的守龟,有什么事不能占卜出来?再说了,一吉一凶,谁能够就肯定应验在哪一件事情上?城濮战役的征兆贵国应是吉兆,结果却应验在邲地战役上。我此次前来的占卜结果,也许会应验吧?”灵王于是不杀蹶由。
楚师济于罗汭,沈尹赤会楚子,次于莱山①。薳射帅繁扬之师先入南怀,楚师从之,及汝清②。吴不可入。楚子遂观兵于坻箕之山③。是行也,吴早设备,楚无功而还,以蹶由归。楚子惧吴,使沈尹射待命于巢,薳启彊待命于雩娄④,礼也。
【注释】
①莱山:古地名。今河南光山南之天台山或曰即莱山。
②薳射帅繁扬之师先入南怀,楚师从之,及汝清:薳射带领繁扬军队首先进入南怀,楚军随后跟从,到达汝清。南怀、汝清都是楚地,当在今江、淮间。
③坻箕之山:在今安徽巢县南,即踟蹰山。
④雩娄:古地名,在今安徽金寨北。
【译文】
楚军渡过罗汭,沈尹赤与楚灵王会合,驻扎在莱山。薳射率领繁扬的军队首先进入南怀,楚军随后跟从,到达汝清。楚国无法攻进吴国。楚灵王于是在坻箕山检阅军队。这次出兵,由于吴国早已做好防备,楚军无功而返,押着蹶由归国了。楚灵王怕吴国进犯,派沈尹射在巢地驻军,薳启彊在雩娄待命,这是合乎礼的。
5.9 秦后子复归于秦,景公卒故也①。
【注释】
①秦后子复归于秦,景公卒故也:秦后子于昭公元年奔晋,现在因景公死而返回秦国。
【译文】
秦国后子又回到秦国,是由于秦景公去世的缘故。
六年 #
【经】
6.1 六年春王正月①,杞伯益姑卒②。
6.2 葬秦景公。
6.3 夏,季孙宿如晋。
6.4 葬杞文公。
6.5 宋华合比出奔卫。
6.6 秋九月,大雩。
6.7 楚薳罢帅师伐吴。
6.8 冬,叔弓如楚。
6.9 齐侯伐北燕。
【注释】
①六年:鲁昭公六年当周景王九年,前536。
②杞伯益姑卒:杞文公益姑去世。
【译文】
鲁昭公六年春周历正月,杞文公益姑去世。
安葬秦景公。
夏,季孙宿去晋国。
安葬杞文公。
宋国华合比出逃卫国。
秋九月,举行盛大的求雨雩祭。
楚国薳罢领兵讨伐吴国。
冬,叔弓前往楚国。
齐景公进攻北燕。
【传】
6.1 六年春王正月,杞文公卒,吊如同盟,礼也①。
【注释】
①吊如同盟,礼也:吊唁如同对盟国一样。杜预《春秋左传注》:“鲁怨杞因晋取其田,而今不废丧纪,故礼之。”
【译文】
鲁昭公六年春周历正月,杞文公去世,鲁国吊唁如同对待同盟国,这是合于礼的。
6.2 大夫如秦,葬景公,礼也①。
【注释】
①大夫如秦,葬景公,礼也:古代制度,诸侯之丧,士吊,大夫送葬,所以称合于礼。
【译文】
鲁国派大夫到秦国去,参加景公葬礼,是合于礼的。
6.3 三月,郑人铸刑书①。叔向使诒子产书②,曰:“始吾有虞于子③,今则已矣。昔先王议事以制④,不为刑辟,惧民之有争心也⑤。犹不可禁御,是故闲之以义⑥,纠之以政⑦,行之以礼,守之以信,奉之以仁,制为禄位,以劝其从⑧,严断刑罚,以威其淫。惧其未也,故诲之以忠,耸之以行⑨,教之以务⑩,使之以和⑪,临之以敬,莅之以强,断之以刚⑫,犹求圣哲之上、明察之官、忠信之长、慈惠之师⑬,民于是乎可任使也,而不生祸乱。民知有辟,则不忌于上⑭。并有争心,以征于书⑮,而徼幸以成之⑯,弗可为矣。夏有乱政⑰,而作《禹刑》⑱;商有乱政,而作《汤刑》⑲;周有乱政,而作《九刑》⑳。三辟之兴(21),皆叔世也(22)。今吾子相郑国,作封洫(23),立谤政(24),制参辟(25),铸刑书,将以靖民(26),不亦难乎?《诗》曰:‘仪式刑文王之德,日靖四方(27)。’又曰:‘仪刑文王,万邦作孚(28)。’如是,何辟之有(29)?民知争端矣,将弃礼而征于书,锥刀之末,将尽争之(30)。乱狱滋丰,贿赂并行。终子之世,郑其败乎?肸闻之:‘国将亡,必多制(31)。’其此之谓乎!”
【注释】
①郑人铸刑书:将法令条文铸在鼎上,公布于众,使用刑有准则。
②诒(yí):送。
③虞:期望。
④议事以制:衡量事情轻重以断刑。议,通“仪”,拟想,推测,忖度。制,断。
⑤不为刑辟,惧民之有争心也:不预定条文,若有预定条文,民将依据条文争执不已。辟,法。
⑥闲之以义:用道义来防范。闲,防范。
⑦纠之以政:用政令来约束。纠,约束。
⑧劝其从:勉励顺从者。从,顺从教诲者。
⑨耸之以行:用模范行为来加以奖励。耸,相劝。行,模范行为。
⑩教之以务:教给他们专业知识。务,专业知识。
⑪使之以和:和悦慈爱地使用他们。和,和悦慈爱。
⑫临之以敬,莅之以强,断之以刚:面对百姓严肃而有威严,断罪判刑坚决。临、莅,面对。强,威严。
⑬犹求圣哲之上、明察之官、忠信之长、慈惠之师:让这些人以德、义教民。上,执政的上卿。官,主事官员。长,乡长,一乡之贤。师,乡校掌教导之师。
⑭不忌于上:对上不恭敬。忌,敬。
⑮征于书:征引法律条文。
⑯而徼幸以成之:以求侥幸逃避刑罚。
⑰乱政:犯政令者。
⑱《禹刑》:杨伯峻指出,相传夏有《赎刑》,也作《禹刑》,但未必是禹所作。
⑲《汤刑》:杨伯峻引《墨子·非乐》篇、《吕氏春秋·孝行览》、《韩非子·内储说(上)》等书证实确有商汤有刑之说。
⑳《九刑》:杨伯峻引文公十八年《传》中史克的话和《周书·尝麦解》的记载,证明“周初本有刑书,名曰《九刑》”。
(21)三辟:即上文所说夏、商、周的三刑法。
(22)叔世:衰世。
(23)作封洫:襄公三十年,子产作封洫,清理田亩,划定田界,将侵占他人的土地归还原主。
(24)立谤政:指昭公四年作丘赋,郑人谤之。
(25)制参辟:指子产刑书取法于上述三法。参,通“三”。
(26)靖:安定。
(27)仪式刑文王之德,日靖四方:引《诗》见《诗经·周颂·我将》,意思是效法文王典章,每天安定四方。仪式刑,三字同义连用,即法。
(28)仪刑文王,万邦作孚:引《诗》见《诗经·大雅·文王》,意思是效法文王,万邦信赖。孚,信。
(29)如是,何辟之有:这样一来,就不必有法律,不必铸刑书。
(30)锥刀之末,将尽争之:有了刑书,字句都要争个明白。锥刀之末,比喻每字每句。
(31)多制:多制定法律。
【译文】
三月,郑国把刑法铸在鼎上。叔向派人给子产送去一封信,说:“原先我对你寄托了期望,现在则不这么想了。以往先王衡量犯罪的轻重来判定刑罚,而不制订刑法,是害怕人民有争竞之心。这样还不能禁止,所以就用道义来防范,用政令来约束,用礼仪来奉行,用信用来保持,用仁爱来奉养,制订禄位来勉励顺从的人,用严格的刑罚来威慑放纵的人。担心不能奏效,所以用忠教诲他们,用模范行为来加以奖励,用专业知识教育他们,和蔼慈爱地使用他们,敬重地面对他们,威严地管理他们,坚决地判定他们的罪行,还要访求聪慧睿智的卿相、明察事理的官吏、忠诚守信的乡长、慈爱和惠的教师,人民在这种情况下才可以任凭使唤,而不会生出祸乱。人民知道有法律,便对在上者不恭敬。并且怀有争竞之心,征引法律条文作为依据,以求徼幸逃避刑法,那么就没法治理了。夏朝有违犯政令的人,于是制订《禹刑》;商朝有违犯政令的人,于是制订《汤刑》;周朝有违犯政令的人,于是制订《九刑》。三种刑法的制订,都是在各朝的衰世。现在你辅佐郑国后,划定田界水沟,实施备受批评的政事,仿效上述三种刑法制定法律,并把它铸在鼎上,想用这种办法来安定人民,不也是十分困难的吗?《诗》说:‘效法文王典章,每天安定四方。’又说:‘效法文王,万邦信赖。’像这样何必还要有法律?人民知道了争端的依据,将会抛弃礼仪而征引法律条文,一字一句都要争辩明白。那么,触犯法律的案件就会更多,贿赂到处流行。这样一来,至多到你去世,郑国就将衰败了吧?我听说:‘国家将要灭亡,必然会订立更多法律。’说的就是这种情况吧!”
复书曰:“若吾子之言①,侨不才,不能及子孙,吾以救世也②。既不承命,敢忘大惠③!”
【注释】
①若吾子之言:这句话没说完,意思是如果按照你的说法,我不能。若,顺。
②吾以救世也:挽救当世要紧。
③既不承命,敢忘大惠:子产表示,虽不能接受叔向的话,但不会忘记箴诫之言。
【译文】
子产复信说:“若按照您所说的那样——我才干不足,不能考虑到子孙,我只是考虑如何救世。虽然不能接受您的教导,但哪里敢忘您的大恩大德!”
士文伯曰:“火见①,郑其火乎?火未出,而作火以铸刑器,藏争辟焉②。火如象之,不火何为③?”
【注释】
①火:大火星。
②火未出,而作火以铸刑器,藏争辟焉:大火星应在周历五月出现,这时才三月,大火星未出现,却用火铸刑鼎,铸有引起争端的法律文字。刑器,指刑鼎。
③火如象之,不火何为:火未出现而用火,其征兆必有火灾。按,晋国大夫士文伯也反对铸刑书。
【译文】
士文伯说:“大火星出现,郑国该发生火灾吧?大火星还没有出来,就用火来铸刑鼎,铸上包含引起争议的法律条文。大火星要是象征这个,怎么可能不发生火灾呢?”
6.4 夏,季孙宿如晋,拜莒田也①。晋侯享之,有加笾②。武子退,使行人告曰:“小国之事大国也,苟免于讨,不敢求贶③。得贶不过三献④。今豆有加⑤,下臣弗堪,无乃戾也⑥。”韩宣子曰:“寡君以为欢也。”对曰:“寡君犹未敢,况下臣,君之隶也,敢闻加贶?”固请彻加,而后卒事。晋人以为知礼,重其好货。
【注释】
①季孙宿如晋,拜莒田也:去年夏,莒国牟夷逃奔鲁国,鲁得防、兹二地,莒人诉于晋,晋国并未讨伐鲁国,因此季孙宿来晋国拜谢。
②有加笾:宴请季孙,比常礼增加菜肴。笾,宴会、祭祀时用于盛干食品的竹器。
③小国之事大国也,苟免于讨,不敢求贶:晋国不讨伐鲁国,已经满足,不敢奢求赏赐。季孙宿表示谦让。贶,赏赐。
④得贶不过三献:小国朝大国,得赏赐不超过三献。
⑤今豆有加:依例,有加笾必有加豆。豆盛湿物,笾盛干食。豆,高足盘。
⑥下臣弗堪,无乃戾也:不敢当此厚赐,恐怕由此获罪。
【译文】
夏,季孙宿到晋国去,拜谢晋国不追究鲁国接受莒田之事。晋平公设享礼款待,有额外的加菜。季孙宿退席,让行人报告说:“小国事奉大国,如果免于被讨伐已经很满足了,不敢奢求赏赐。即便接受,也不能超过三献。现在菜肴有增加,下臣不敢当,这样岂不是罪过。”韩起说:“我们国君是以此表达相见的欢悦。”季孙宿回答说:“我们国君尚且不敢接受这样的赏赐,何况下臣只是贵国国君的奴仆,怎敢听闻额外赏赐的事?”坚决请求撤去加菜,然后完成享宴。晋国人认为他懂礼,送给他厚重的礼物。
6.5 宋寺人柳有宠①,大子佐恶之。华合比曰:“我杀之②。”柳闻之,乃坎、用牲、埋书③,而告公曰:“合比将纳亡人之族④,既盟于北郭矣。”公使视之,有焉,遂逐华合比。合比奔卫。于是华亥欲代右师⑤,乃与寺人柳比⑥,从为之征⑦,曰“闻之久矣。”公使代之。见于左师⑧,左师曰:“女夫也⑨,必亡。女丧而宗室⑩,于人何有?人亦于女何有⑪?《诗》曰:‘宗子维城,毋俾城坏,毋独斯畏⑫。’女其畏哉⑬!”
【注释】
①宋寺人柳有宠:寺人柳有宠于宋平公。寺人,宦官。
②我杀之:华合比时为右师,欲杀寺人柳以取悦于太子。
③乃坎、用牲、埋书:杀牲、挖坑、置盟书于牲之上,以此伪造结盟现场。
④亡人之族:指襄公十七年出奔陈的华臣。
⑤于是华亥欲代右师:华亥是华合比弟,华合比没出逃前他就想要取华合比而代之任右师。
⑥比:勾结。
⑦征:证明。
⑧左师:即向戌。
⑨女夫:蔑视人的称呼,指华亥。女,你。
⑩宗室:犹言宗子、宗主。
⑪于人何有?人亦于女何有:华亥的行为,于别人无益,别人也必轻贱之。
⑫宗子维城,毋俾城坏,毋独斯畏:引《诗》见《诗经·大雅·板》,意思是宗族如城垣,不要使城垣毁坏,使自己孤独而害怕。这里把华合比比做华氏的宗子,即华族的城垣。宗子,群宗之子,这里指宗族。
⑬女其畏哉:华亥陷害族兄,日后必有惩罚。按,此为昭公二十年华亥出奔做伏笔。
【译文】
宋国宦官柳受到宋平公的宠爱,太子佐厌恶他。华合比说:“我来杀掉他。”柳听说了,便去挖了个坑、杀了牺牲、埋进盟书,而后来报告平公说:“合比准备接纳逃亡在外的人,已经在北城外结盟了。”平公派人去查看,果然有这回事,便放逐了华合比。合比出逃卫国。当时华亥想代华合比任右师,便和寺人柳勾结,跟随柳去为他作证,说:“听说这事已经很久了。”平公就让他取代华合比的职务。华亥去见左师向戌,向戌说:“你这么个人,必定不免于逃亡的下场。你毁坏自己的宗室,对别人又有什么好处?人家又给了你什么?《诗》说:‘宗族就像是城墙,不要让城墙毁坏,不要使自己孤独而害怕。’你会害怕的!”
6.6 六月丙戌①,郑灾。
【注释】
①丙戌:初七。
【译文】
六月初七,郑国发生火灾。
6.7 楚公子弃疾如晋,报韩子也①。过郑,郑罕虎、公孙侨、游吉从郑伯以劳诸柤②,辞不敢见。固请,见之。见如见王③。以其乘马八匹私面④。见子皮如上卿⑤,以马六匹;见子产以马四匹;见子大叔以马二匹。禁刍牧采樵⑥,不入田,不樵树,不采艺⑦,不抽屋⑧,不强丐⑨。誓曰:“有犯命者,君子废,小人降⑩。”舍不为暴,主不慁宾⑪。往来如是,郑三卿皆知其将为王也。
【注释】
①楚公子弃疾如晋,报韩子也:回报去年韩起送亲来楚国之事。
②柤(zhā):郑地。近郑都。
③见如见王:弃疾表示恭敬,见郑简公如见楚王。
④私面:外国使臣以私人身份见国君。
⑤见子皮如上卿:见子皮如见楚国上卿。子皮,罕虎。
⑥刍(chú):割草。
⑦不采艺:不采所种菜果。
⑧不抽屋:不拆房屋。
⑨不强丐:不强行讨取。
⑩有犯命者,君子废,小人降:有违犯者,有官职的撤职,是皂、舆、隶的降级。君子,指有官职者。小人,指皂、舆、隶等杂役。降,降级。小人亦有等级,如七年《传》称“皂臣舆,舆臣隶,隶臣僚,僚臣仆,仆臣台”。按,以上是弃疾过郑国时所制定的纪律,有违犯者,将受处分。
⑪舍不为暴,主不慁(hùn)宾:寄住于东道国没有暴行,也不使东道主担心。慁,患。
【译文】
楚国公子弃疾到晋国,是回报韩起送亲来楚国。路过郑国,郑国子皮、子产、子太叔随从郑简公在柤地慰劳他,弃疾辞谢不敢劳动国君接见。再三要求,才见。见郑简公如见楚王。把自己驾车的八匹马作为私人进见的礼物。见子皮如同见楚国上卿,送马六匹做礼物;见子产时送了四匹马;见子太叔时送了两匹马。禁止手下割草放牧采摘砍柴,不准进入农田,不准砍树,不准采摘果蔬,不准拆毁民居,不准强行索要。发誓说:“有触犯命令的,有职务的撤职,奴仆降级。”寄宿宾馆不作暴行,主人不受宾客打扰。他往来都是如此,郑国三位卿都看出弃疾将当楚王。
韩宣子之适楚也,楚人弗逆①。公子弃疾及晋竟,晋侯将亦弗逆。叔向曰:“楚辟,我衷②,若何效辟?《诗》曰:‘尔之教矣,民胥效矣③。’从我而已④,焉用效人之辟?《书》曰:‘圣作则⑤。’无宁以善人为则,而则人之辟乎?匹夫为善,民犹则之,况国君乎?”晋侯说,乃逆之。
【注释】
①楚人弗逆:不郊迎韩起。
②楚辟,我衷:楚国邪恶我们正派。辟,邪,不正派。衷,正派。
③尔之教矣,民胥效矣:引《诗》见《诗经·小雅·角弓》,意思是上以所行教民,民都仿效。胥,都。
④从我而已:根据自己的准则。
⑤圣作则:所引书为逸书,《古文尚书》取入《说命》。意思是圣人做出准则。
【译文】
韩起到楚国去,楚国没有派人郊迎。公子弃疾到晋国边境,晋平公也想不派人郊迎。叔向说:“楚国邪恶我国正派,为什么要去效仿邪恶?《诗》说:‘你的教导,人民都会仿效。’只按照我们的老规矩办就是了,哪里用得着去效仿别人的邪恶?《书》说:‘圣人作出榜样。’宁可以善人为学习的榜样,怎能去学别人的邪恶呢?普通人做了善事,人民还以他作为榜样,何况国君呢?”晋平公听了很高兴,便郊迎弃疾。
6.8 秋九月,大雩,旱也①。
【译文】
秋九月,举行盛大的求雨雩祭,因为发生了旱灾。
6.9 徐仪楚聘于楚①,楚子执之,逃归。惧其叛也,使薳洩伐徐②。吴人救之。令尹子荡帅师伐吴,师于豫章③,而次于乾溪④。吴人败其师于房钟⑤,获宫厩尹弃疾⑥。子荡归罪于薳洩而杀之。
【注释】
①仪楚:徐国太子。徐国本在今江苏泗洪南,昭公三十年被吴所灭,楚迁之于城父,在今安徽亳州东南。
②薳洩:楚国大夫。
③豫章:古地名。指从今安徽霍邱至河南光山一带地域。
④乾溪:古地名。在今安徽亳州东南。
⑤房钟:古地名。在今安徽蒙城西南。
⑥弃疾:斗韦龟之父。
【译文】
徐仪楚到楚国聘问,楚灵王逮捕了他,他逃了回去。楚灵王怕他背叛楚国,派薳洩进攻徐国。吴国出兵救援。令尹子荡领兵讨伐吴国,军队从豫章出发,驻扎在乾溪。吴国人在房钟击败楚军,擒获宫厩尹弃疾。子荡归罪于薳洩,把他杀了。
6.10 冬,叔弓如楚聘,且吊败也①。
【注释】
①吊败:慰问被吴国打败。
【译文】
冬,叔弓到楚国聘问,同时对楚国战败表示慰问。
6.11 十一月,齐侯如晋,请伐北燕也①。士匄相士鞅逆诸河,礼也②。晋侯许之。十二月,齐侯遂伐北燕,将纳简公③。晏子曰:“不入④。燕有君矣,民不贰。吾君贿,左右谄谀,作大事不以信,未尝可也。”
【注释】
①齐侯如晋,请伐北燕也:晋国是盟主,齐国请求同意伐燕。
②士匄:晋国大夫士文伯。
③简公:指北燕伯,昭公三年逃奔到齐国。
④不入:简公送不回去。
【译文】
十一月,齐景公去晋国,请求讨伐北燕。士匄辅佐士鞅,到黄河边迎接,这是合于礼的。晋平公同意了齐国的请求。十二月,齐景公便出兵攻北燕,想要把燕简公送回国。晏婴说:“他不可能回去。北燕已经有国君了,人民不会背叛他。我国国君贪财,身边臣子谄媚阿谀,做大事不讲信用,办不成这事。”
七年 #
【经】
7.1 七年春王正月①,暨齐平②。
7.2 三月,公如楚③。
7.3 叔孙婼如齐莅盟④。
7.4 夏四月甲辰朔,日有食之⑤。
7.5 秋八月戊辰⑥,卫侯恶卒⑦。
7.6 九月,公至自楚。
7.7 冬十有一月癸未⑧,季孙宿卒。
7.8 十有二月癸亥⑨,葬卫襄公。
【注释】
①七年:鲁昭公七年当周景王十年,前535。
②暨齐平:北燕与齐国讲和。
③公如楚:鲁昭公赴楚贺章华台落成。
④叔孙婼如齐莅盟:鲁昭公将赴楚,所以叔孙婼赴齐结盟。
⑤夏四月甲辰朔,日有食之:此即前535年3月18日的日全食。甲辰朔,初一。
⑥戊辰:二十六日。
⑦卫侯恶卒:卫襄公恶去世。
⑧癸未:十三日。
⑨癸亥:二十三日。
【译文】
鲁昭公七年春周历正月,北燕和齐国讲和。
三月,鲁昭公赴楚国。
叔孙婼到齐国参加盟会。
夏四月初一,发生日食。
秋八月二十六日,卫襄公恶去世。
九月,鲁昭公由楚国回来。
冬十一月十三日,季孙宿去世。
十二月二十三日,安葬卫襄公。
【传】
7.1 七年春王正月,暨齐平,齐求之也①。癸巳②,齐侯次于虢③。燕人行成,曰:“敝邑知罪,敢不听命?先君之敝器请以谢罪④。”公孙皙曰⑤:“受服而退,俟衅而动,可也⑥。”二月戊午⑦,盟于濡上⑧。燕人归燕姬⑨,赂以瑶瓮、玉椟、斝耳,不克而还⑩。
【注释】
①暨齐平,齐求之也:这里应和上年《传》末章连读,即齐伐燕,燕人贿赂齐国,齐反而求和。
②癸巳:十八日。
③齐侯次于虢:虢在燕境内,在今河北任丘西北。
④先君之敝器请以谢罪:以先君之敝器谢罪。敝器,谦词,指下文所说的瑶瓮、玉椟、斝(jiǎ)耳等物。
⑤公孙皙:齐国大夫。
⑥受服而退,俟衅而动,可也:先接受燕的归服,有机会时再动兵。衅,缝隙,这里指机会。
⑦戊午:十四日。
⑧濡上:古地名。在今河北任丘西北。当离齐军驻扎处不远。
⑨燕人归燕姬:嫁燕姬给齐国君。
⑩赂以瑶瓮、玉椟、斝耳,不克而还:燕国送瑶瓮、玉椟、斝耳给齐国,齐国没能送回燕简公。瑶,玉。椟,柜。斝耳,酒器。
【译文】
鲁昭公七年春周历正月,北燕与齐国讲和,是齐国要求讲和。十八日,齐景公住在虢地。燕国人前来讲和,说:“敝国知道罪过,岂敢不听从命令?谨用先君的陈旧器物来谢罪。”公孙皙说:“接受了他们的顺服而退兵,等有机会时再出兵,这是可行的。”二月十四日,在濡水边结盟。燕国把燕姬嫁给齐景公,并送上瑶瓮、玉椟、斝耳,齐国没有送回燕简公,就这么回兵了。
7.2 楚子之为令尹也,为王旌以田①。芋尹无宇断之②,曰:“一国两君,其谁堪之?”及即位,为章华之宫③,纳亡人以实之④。无宇之阍入焉⑤。无宇执之,有司弗与⑥,曰:“执人于王宫,其罪大矣。”执而谒诸王⑦。王将饮酒,无宇辞曰⑧:“天子经略,诸侯正封⑨,古之制也。封略之内,何非君土?食土之毛⑩,谁非君臣?故《诗》曰:‘普天之下,莫非王土。率土之滨,莫非王臣⑪。’天有十日,人有十等⑫,下所以事上,上所以共神也⑬。故王臣公,公臣大夫,大夫臣士,士臣皂,皂臣舆,舆臣隶,隶臣僚,僚臣仆,仆臣台⑭。马有圉,牛有牧⑮,以待百事。今有司曰:‘女胡执人于王宫?’将焉执之?周文王之法曰,‘有亡,荒阅’⑯,所以得天下也。吾先君文王⑰,作仆区之法⑱,曰‘盗所隐器⑲,与盗同罪’,所以封汝也⑳。若从有司,是无所执逃臣也。逃而舍之,是无陪台也(21)。王事无乃阙乎?昔武王数纣之罪,以告诸侯曰:‘纣为天下逋逃主,萃渊薮(22)。’故夫致死焉(23)。君王始求诸侯而则纣,无乃不可乎?若以二文之法取之(24),盗有所在矣(25)。”王曰:“取而臣以往(26)。盗有宠,未可得也(27)。”遂赦之。
【注释】
①楚子之为令尹也,为王旌以田:当楚灵王还是令尹时,便用国君的旌旗,早有夺位野心。旌,旗的一种,上有飘带,称为旒(liú)。《周礼·夏官·节服氏·疏》引《礼纬·含文嘉》,天子之旗,十二旒,长九仞,诸侯旌九旒七仞,卿大夫旌七旒五仞。
②芋尹:楚国官名。断之:斩断其旌旒。
③章华之宫:在今湖北监利西北离湖上。
④亡人:逃亡者。
⑤无宇之阍入焉:无宇的守门人有罪逃入章华宫。
⑥有司:章华宫的管理人员。
⑦执而谒诸王:把无宇抓去见楚王。
⑧辞:陈述。
⑨天子经略,诸侯正封:周王治理天下,诸侯管理自己的国土。经、正,同义词,治理。略、封,同义词,指国土。
⑩毛:草,这里指生于地上的物产。
⑪普天之下,莫非王土。率土之滨,莫非王臣:引《诗》见《诗经·小雅·北山》。普,遍。率,沿着。
⑫天有十日,人有十等:即昭公五年《传》所谓“日之数十,故有十时,亦当十位”,古代记日,十日为一旬。一日又分为十时,人分为十个等级。
⑬共:通“供”。
⑭“故王臣公”九句:自王至台共为十个等级,皂以下为各级奴隶。臣,统治。或曰,士为卫士长,皂为无爵之卫士,相当于皂役,舆为众人,隶为罪人,僚为苦刑犯,仆为三代奴戮,台指罪人为奴者。
⑮马有圉,牛有牧:圉、牧比台更下贱。圉,养马者。牧,养牛者。
⑯荒阅:大搜查。
⑰吾先君文王:指楚文王。
⑱作仆区(ōu)之法:指处理逃亡窝藏的规定。仆区,窝藏。
⑲盗所隐器:收藏赃物。
⑳封汝:因执法严,使楚国边界直达汝水一带。
(21)陪台:奴隶。
(22)纣为天下逋逃主,萃渊薮(sǒu):纣是天下逃亡者的窝主。逋逃主,逃亡者投奔的主人。萃,集聚。渊薮,鱼与兽类聚居地。
(23)故夫致死焉:人人卖命地讨纣。夫,人。
(24)二文:指周文王和楚文王。
(25)盗有所在矣:暗指楚灵王也是窝主。
(26)而:你。臣:指逃亡之阍。往:去。
(27)盗有宠,未可得也:灵王戏称自己这个盗还居于尊位,未能抓到。盗,灵王自称。
【译文】
楚灵王当令尹的时候,举着楚王用的旌旗去打猎。芋尹无宇斩断旌旗的流苏,说:“一国有两个国君,谁能受得了?”等到即位为楚王,建造章华宫,接纳逃亡的人住在宫内。无宇的守门人也逃到里面。无宇去抓捕,管理宫殿的官员不给,说:“在王宫里抓人,是很大的罪过了。”就把无宇抓去见楚灵王。灵王正要喝酒,无宇解释说:“周王治理天下,诸侯管理自己的国土,这是自古以来的制度。疆界以内,什么地方不是国君的土地?吃着地上出产之物的人,谁不是国君的臣子?所以《诗》说:‘普天下无论哪里,没有不是君王的领土。四海之内,没有谁不是君王的臣子。’天上有十个太阳,人分为十个等级,在下者事奉在上者,在上者供奉神明。所以王统治公,公统治大夫,大夫统治士,士统治皂,皂统治舆,舆统治隶,隶统治僚,僚统治仆,仆统治台。养马有圉,放牛有牧,各有专司以管理各种事务。现在管宫殿的却说:‘你怎么在王宫抓人?’请问我该在哪里抓他?周文王的法令说,‘有逃亡者,就进行大搜捕’,所以能得到天下。我国先君文王制订了惩罚窝藏的法令,说‘收藏了盗贼的赃物,和盗贼同罪’,所以得到了直达汝水的封地。要是按宫殿管理人的做法,这就无从去抓逃亡的奴隶了。逃亡而放弃搜捕,就会没有陪台了。这样一来国家的工作不就有欠缺了吗?往昔周武王声讨纣的罪行,通告天下诸侯说:‘纣是普天下逃亡者的窝主,逃亡者聚集的渊薮。’所以众人下死力攻打他。君王现在希望求得诸侯的拥护却效仿纣,不是行不通吗?如果依照二位文王的法令来捕捉盗贼,盗贼是有地方捕获的。”灵王说:“把你的守门人带走吧。至于我这个盗贼现在正受上天宠爱,你还不能抓他。”于是赦免了陈无宇。
7.3 楚子成章华之台,愿与诸侯落之①。大宰薳启彊曰:“臣能得鲁侯。”薳启彊来召公,辞曰:“昔先君成公命我先大夫婴齐曰:‘吾不忘先君之好,将使衡父照临楚国,镇抚其社稷,以辑宁尔民’。婴齐受命于蜀②。奉承以来,弗敢失陨,而致诸宗祧③。日我先君共王引领北望④,日月以冀。传序相授,于今四王矣⑤。嘉惠未至,唯襄公之辱临我丧⑥。孤与其二三臣悼心失图⑦,社稷之不皇⑧,况能怀思君德⑨?今君若步玉趾,辱见寡君,宠灵楚国⑩,以信蜀之役⑪,致君之嘉惠,是寡君既受贶矣,何蜀之敢望⑫?其先君鬼神实嘉赖之,岂唯寡君?君若不来,使臣请问行期⑬,寡君将承质币而见于蜀,以请先君之贶⑭。”
【注释】
①落之:举行落成典礼。
②“昔先君成公命我先大夫婴齐曰”六句:以上事见成公二年《经》、《传》。此年楚公子婴齐侵卫,同时侵鲁于蜀。鲁国求和,以衡父(公衡)为质于楚,后来衡父逃回。辑宁,安宁。
③致诸宗祧:婴齐回楚后,以鲁成公之语祭告于宗庙。
④日我先君共王引领北望:盼望鲁国朝楚。
⑤四王:指共王、康王、郏敖及灵王。
⑥唯襄公之辱临我丧:襄公于二十八年赴楚国参加康王丧礼。杨伯峻指出,襄公临康王之丧,实际上是在郏敖即位之初,而后灵王杀郏敖自立,薳启彊故意诡言不能怀襄公到楚之德,以应上文“于今四王矣”。
⑦孤:即郏敖,康王之子。悼心失图:心中摇摆不定,没了主意。悼,通“掉”。
⑧不皇:不暇。
⑨怀思君德:怀思襄公的恩德。
⑩宠灵:赐宠赐福。灵,福。
⑪以信蜀之役:继续蜀之盟的友好。信,通“伸”。
⑫何蜀之敢望:不敢希望如蜀之盟那样再有人质。
⑬问行期:问鲁国被伐之期,这是以兵相威胁。
⑭寡君将承质币而见于蜀,以请先君之贶:蜀之盟实为楚侵鲁,因鲁送财礼求和而结盟。薳启彊的意思是,昭公如果不来,就只有被伐或送礼求和一条路了。质币,财礼。请,问。
【译文】
楚灵王建成章华台,想和诸侯一起举行落成典礼。太宰薳启彊说:“下臣能让鲁国国君来。”薳启彊来鲁国召唤昭公,致辞说:“往日贵国的先君成公命令我国先大夫婴齐说:‘我没忘记先君的友好关系,将让衡父前往楚国,以使国家安定,百姓安宁。’婴齐在蜀地接受命令。从奉命以来,不敢有所怠慢失礼,而祭告于宗庙。往日我先君共王伸长脖子向北眺望,天天盼望贵国国君前来。世代相传,到现在已经历四位君王了。但给我国的恩惠始终没有到来,唯有襄公曾经屈尊光临我国康王的丧礼。孤儿郏敖和身边臣子当时因为丧事正心绪不宁,国家都无暇顾及,又哪有可能去感怀贵国国君的恩德呢?现在国君如果能移步前来,屈尊和我们国君见面,就会使楚国得到恩宠福泽,来重申蜀地的盟约,送来国君的恩惠,我们国君就受到恩宠了,又岂敢想有蜀地盟会那样的做法?先君的鬼神也会嘉许和依赖它,岂止我们国君得到恩惠?国君如果不来,使臣请问出兵的日期,我们国君将带着进见的礼物在蜀地与国君相见,以要求得到当年成公许诺的恩赐。”
公将往,梦襄公祖①。梓慎曰:“君不果行②。襄公之适楚也,梦周公祖而行。今襄公实祖,君其不行③。”子服惠伯曰:“行!先君未尝适楚,故周公祖以道之④。襄公适楚矣,而祖以道君,不行,何之⑤?”
【注释】
①梦襄公祖:昭公梦见襄公为他祭路神。祖,祭路神。
②君不果行:梓慎认为昭公终究去不了。梓慎,鲁国大夫。
③君其不行:梓慎反对昭公赴楚。
④周公祖以道之:《逸周书·作雒篇》谓“武王崩,周公立,相成王,二年作师旅,凡所征熊、盈族十有七国”,盈为淮夷之姓,熊为楚人之氏。则周公或曾适楚。道,引导。
⑤不行,何之:惠伯主张昭公应赴楚。
【译文】
昭公准备前往楚国,梦见襄公为自己祭路神。梓慎说:“国君最终去不了。当初襄公去楚国的时候,梦见周公为自己祭路神而前往。现在襄公祭路神,国君还是不要去。”子服惠伯说:“要去!先君没有去过楚国,所以周公祭路神为他引路。襄公到过楚国,又祭路神来引导国君,不去的话,又去哪里?”
三月,公如楚,郑伯劳于师之梁①。孟僖子为介,不能相仪②。及楚,不能答郊劳③。
【注释】
①师之梁:郑城门。
②孟僖子为介,不能相仪:孟僖子担任副手,却不能相礼。孟僖子,鲁国大夫仲孙玃。
③及楚,不能答郊劳:到楚国,孟僖子不能对楚国之郊劳进行答礼。据下文所知,孟僖子不通礼仪。
【译文】
三月,昭公前往楚国,郑简公在师之梁慰劳昭公。孟僖子是副手,不能相礼。到了楚国,不能在对方行郊劳之礼时答礼。
7.4 夏四月甲辰朔,日有食之。晋侯问于士文伯曰:“谁将当日食①?”对曰:“鲁、卫恶之。卫大,鲁小。”公曰:“何故?”对曰:“去卫地,如鲁地。于是有灾,鲁实受之②。其大咎其卫君乎?鲁将上卿③。”公曰:“《诗》所谓‘彼日而食,于何不臧’者④,何也?”对曰:“不善政之谓也。国无政,不用善,则自取谪于日月之灾。故政不可不慎也。务三而已:一曰择人⑤,二曰因民⑥,三曰从时⑦。”
【注释】
①谁将当日食:古人认为,天上日食,地上必有人受其祸,因此问谁将承受此祸。
②“去卫地”四句:士文伯认为,此次日食开始于卫之分野,至鲁国分野才复圆所以灾大发于卫国,而鲁受其余祸。
③其大咎其卫君乎?鲁将上卿:卫丧其君,鲁丧上卿。据《经》,八月,卫襄公死。十一月,季孙宿死。
④彼日而食,于何不臧:引《诗》见《诗经·小雅·十月之交》,意思是天上日食,地上必有不善。
⑤择人:择贤人。
⑥因民:依靠百姓。
⑦从时:顺从时令。按,士文伯是在以天象劝诫人事。
【译文】
夏四月初一,发生日食。晋平公向士文伯询问说:“谁将应验日食降示的灾祸?”士文伯回答说:“鲁、卫两国将受祸。不过卫国祸大,鲁国祸小。”平公问:“为什么?”士文伯回答说:“日食离开卫国分野,达到鲁国分野。这种情况下发生灾祸,鲁国会承受部分灾祸。而大灾难将会落到卫国国君的头上吧?鲁国将会应在上卿身上。”平公说:“《诗》所说的‘那个太阳发生日食,什么地方做得不对了’,是什么意思?”士文伯回答说:“这说的是不行善政。国家没有善政,不用善人,便会在日月之灾中自取其咎。所以政事是不能不谨慎的。只要致力于做好下面三件事就可以了:一是选拔贤人,二是依靠人民,三是顺从天时。”
7.5 晋人来治杞田,季孙将以成与之①。谢息为孟孙守②,不可。曰:“人有言曰:‘虽有挈瓶之知,守不假器,礼也③’。夫子从君④,而守臣丧邑⑤,虽吾子亦有猜焉⑥。”季孙曰:“君之在楚,于晋罪也。又不听晋,鲁罪重矣。晋师必至,吾无以待之⑦,不如与之,间晋而取诸杞⑧。吾与子桃⑨,成反,谁敢有之?是得二成也⑩。鲁无忧,而孟孙益邑,子何病焉⑪?”辞以无山,与之莱、柞⑫,乃迁于桃⑬。晋人为杞取成⑭。
【注释】
①晋人来治杞田,季孙将以成与之:昭公赴楚,晋国不满,于是以划定杞之田界,为杞取成地,威压鲁国。成,即郕,本是杞田,后为孟孙氏邑。
②谢息:成地宰。
③虽有挈(qiè)瓶之知,守不假器,礼也:虽小智之人,守着器物也不借与人。挈瓶之知,指小智小慧。挈瓶,汲水瓶器。知,同“智”。
④夫子:指孟僖子,随同昭公赴楚。
⑤守臣:谢息自指。
⑥虽吾子亦有猜焉:即便季孙也将猜疑我。猜,猜疑。
⑦待:抵御。
⑧间晋而取诸杞:等晋国有机可乘时再伐杞取田。
⑨桃:古地名。在今山东汶上东北。
⑩成反,谁敢有之?是得二成也:成地一旦夺回,别人不敢占有,孟氏等于是得到两个成地。
⑪鲁无忧,而孟孙益邑,子何病焉:晋军不来讨伐,鲁国无忧,孟氏得邑,两全其美,你有什么可担忧的呢?病,担心,忧心。
⑫辞以无山,与之莱、柞:谢息以桃地无山为由推辞,季孙又给予莱、柞二山。莱、柞,在今山东莱芜的二座山。
⑬乃迁于桃:谢息迁于桃地。
⑭晋人为杞取成:成地归杞。
【译文】
晋国来划定杞国的田界,季孙准备把成地还给杞国。谢息是孟孙管理成邑的守臣,表示不同意,说:“人们有话说:‘虽然只有小智慧,也知道守着器物不出借,这是合于礼的。’我家主人跟随国君外出,我作为守臣却丢失了他的封邑,即便是您也会猜疑的。”季孙说:“国君在楚国,对晋国来说已是罪过。又不听从晋国,鲁国的罪过更重了。晋国军队一定会到来,我们无法抵御他们,不如给了他们,等晋国有机可乘时再从杞国夺回。我给你桃地,成地一旦再夺回,谁敢占有它?这是等于得到两个成地了。鲁国无忧,而孟孙增加城邑,你又担心什么呢?”谢息以桃地无山为由推辞,季孙又给他莱、柞二山,谢息才迁到桃地。晋国为杞国取得成地。
7.6 楚子享公于新台①,使长鬛者相②。好以大屈③。既而悔之。薳启彊闻之,见公。公语之,拜贺。公曰:“何贺?”对曰:“齐与晋、越欲此久矣。寡君无适与也,而传诸君,君其备御三邻④,慎守宝矣,敢不贺乎?”公惧,乃反之。
【注释】
①新台:章华台。
②长鬛(liè)者:这里指高大健壮的人。
③好以大屈:赠鲁昭公大屈弓。大屈,弓名。
④君其备御三邻:指齐、晋、越将为夺弓而伐鲁。
【译文】
楚灵王在章华台设享礼款待鲁昭公,选派长须大汉任相礼。并把名弓大屈送给昭公。过后又后悔了。薳启彊知道了,就来见昭公。昭公和他谈起这事,薳启彊下拜庆贺。昭公说:“为什么拜贺?”薳启彊回答说:“齐国和晋国、越国都想得到这张弓很久了。我们国君都没有给别人而给了国君您,您要做好抵御三个邻国进兵的防备,谨慎地守卫这件宝物,下臣岂敢不拜贺?”昭公害怕了,就把大屈归还楚灵王。
7.7 郑子产聘于晋。晋侯有疾,韩宣子逆客,私焉,曰:“寡君寝疾,于今三月矣,并走群望①,有加而无瘳②。今梦黄熊入于寝门,其何厉鬼也?”对曰:“以君之明,子为大政③,其何厉之有④?昔尧殛鲧于羽山⑤,其神化为黄熊,以入于羽渊⑥,实为夏郊⑦,三代祀之⑧。晋为盟主,其或者未之祀也乎⑨?”韩子祀夏郊,晋侯有间,赐子产莒之二方鼎。
【注释】
①并走群望:遍祭本国名山大川。并,遍。望,祭祀名。
②有加而无瘳(chōu):病情不见好反而加重。瘳,病愈。
③大政:指正卿。
④厉:也是鬼,厉鬼即恶鬼。
⑤昔尧殛鲧(ɡǔn)于羽山:传说鲧窃帝之息壤以堙洪水,被杀于羽山。殛,诛杀。
⑥羽渊:羽山水流汇合处。
⑦夏郊:孔《疏》云:“《祭法》云‘夏后氏禘黄帝而郊鲧’,言郊祭天而以鲧配,是夏家郊祭之也。”郊,郊祭。
⑧三代祀之:夏、商、周三代都郊祭鲧。
⑨晋为盟主,其或者未之祀也乎:晋国既为盟主,应辅佐天子祭群神。
【译文】
郑国子产到晋国聘问。晋平公有病,韩起迎接客人,私下对子产说:“我们国君卧病,至今已经三个月了,把名山大川都祭祀过了,病却有增无减。如今梦见黄熊进入寝宫大门,这究竟是什么恶鬼呢?”子产回答说:“凭着贵国国君的贤明,您又主持国政,哪能有什么恶鬼?昔日尧将鲧诛杀在羽山,他的神灵变成黄熊,进入羽渊,成为受夏朝郊祭的神,夏、商、周三代都祭祀他。晋国是盟主,也许是没有祭祀他吧?”韩起便祭祀鲧,晋平公病逐渐痊愈,赐给子产莒国进贡的两只方鼎。
7.8 子产为丰施归州田于韩宣子①,曰:“日君以夫公孙段为能任其事,而赐之州田,今无禄早世②,不获久享君德。其子弗敢有,不敢以闻于君,私致诸子③。”宣子辞。子产曰:“古人有言曰:‘其父析薪,其子弗克负荷④。’施将惧不能任其先人之禄⑤,其况能任大国之赐?纵吾子为政而可,后之人若属有疆埸之言⑥,敝邑获戾,而丰氏受其大讨。吾子取州,是免敝邑于戾,而建置丰氏也⑦。敢以为请。”宣子受之,以告晋侯。晋侯以与宣子。宣子为初言,病有之⑧,以易原县于乐大心⑨。
【注释】
①子产为丰施归州田于韩宣子:昭公三年晋国将州田赐予公孙段。丰施,郑国公孙段之子。
②今无禄早世:不幸早死。公孙段死于这年正月。
③私致诸子:私下通过韩起送还州田。
④其父析薪,其子弗克负荷:比喻父亲勤劳创立家业,其子不能继承。析薪,劈柴。
⑤任:承受。
⑥属:副词,会适,碰巧。疆埸之言:指对晋国送州田给郑国有闲话。
⑦建置:扶持。
⑧宣子为初言,病有之:回想当初不取州田之言,今若取之,自感惭愧。初言,指当初与赵文子争州田时的话。
⑨以易原县于乐大心:韩起以州田向乐大心换原县。乐大心,宋国大夫。原县本是晋邑,赐给了乐大心。
【译文】
子产替丰施把州田归还给韩起,说:“往日贵国国君因为公孙段能够承担事务,从而赐给他州田,现在他不幸早死,不能够长久享受贵国国君的恩德。公孙段的儿子不敢拥有,又不敢向贵国国君说,所以私下送给您。”韩起辞谢。子产说:“古人有话说:‘他的父亲砍柴,儿子无法把柴背走。’丰施害怕不能承继其先人的禄位,更何况接受大国的恩赐?即便您执政时没人敢说什么,后来的人要是有关于边界的闲话,敝国获罪,丰氏则将获重罪。您取得州田,这是使敝国免除罪过,而扶持了丰氏啊。冒昧地谨以此向您请求。”韩起便接受了州田,并把这事报告了晋平公。晋平公把它赐给韩起。韩起因为当初说过的话,占有州田感到惭愧,就用它换了乐大心的原县。
7.9 郑人相惊以伯有,曰:“伯有至矣!”则皆走,不知所往①。铸刑书之岁二月②,或梦伯有介而行③,曰:“壬子④,余将杀带也⑤。明年壬寅⑥,余又将杀段也⑦。”及壬子,驷带卒,国人益惧。齐、燕平之月⑧,壬寅⑨,公孙段卒,国人愈惧。其明月⑩,子产立公孙洩及良止以抚之⑪,乃止。子大叔问其故,子产曰:“鬼有所归,乃不为厉,吾为之归也⑫。”大叔曰:“公孙洩何为⑬?”子产曰:“说也⑭。为身无义而图说⑮,从政有所反之,以取媚也⑯。不媚,不信⑰。不信,民不从也。”
【注释】
①“郑人相惊以伯有”四句:伯有于襄公三十年作乱被杀,现在有人传言伯有化为厉鬼而来,众人都逃散。
②铸刑书之岁二月:去年二月。
③介:披甲。
④壬子:去年三月初二。
⑤带:即驷带,伯有仇家,曾助子晳杀伯有,见襄公三十年《传》。
⑥明年壬寅:今年壬寅日。
⑦段:即公孙段,也曾攻打伯有。
⑧齐、燕平之月:今年正月。
⑨壬寅:二十七日。
⑩其明月:今年二月。
⑪子产立公孙洩及良止以抚之:立二人为大夫,以安抚伯有鬼魂。公孙洩,子孔之子。良止,伯有之子。
⑫鬼有所归,乃不为厉,吾为之归也:鬼、归同韵,声近,此指鬼魂有所归宿,才不变为厉鬼。
⑬公孙洩何为:子孔于襄公十九年被杀,死后并未为厉鬼,太叔问何以也要立公孙洩。
⑭说:向百姓解释。
⑮为身无义而图说:意思是伯有无义,本不应立后,因并立两人,可以认为是从继绝世出发,使之有人祭祀,并非惧怕伯有为厉。为身无义,指伯有。
⑯从政有所反之,以取媚也:既为执政,应依当时礼义而行。伯有、子孔为恶被杀,本应无祀,今立二人儿子,是逆当时礼义而行,但又是为了取悦百姓。
⑰不媚,不信:不得百姓欢心,就不能使之信服。
【译文】
郑国人因为伯有鬼魂而受惊扰,说:“伯有来了!”都逃跑,慌不择路。铸刑鼎的那年二月,有人梦见伯有身披铠甲走路,说:“三月初二,我将杀死驷带。明年正月二十七日,我又要杀公孙段。”到去年三月初二,驷带死去,国人更加害怕。齐、燕两国媾和那一月二十七日,公孙段去世,国人更加害怕。到第二个月,子产立了公孙洩和良止来安抚伯有的鬼魂,国人才安定下来。子太叔问起子产这样做的原因,子产说:“鬼魂有了依归,才不会再当恶鬼,我是在为他找归宿。”太叔说:“那为什么要立公孙洩呢?”子产说:“是为了向民众解释。立身没有道义而希图高兴,执政官对礼仪有所违背,是要取悦于鬼魂从而取悦于百姓。不取得民众的欢心,民众就不信服。不信服,民众就不会顺从。”
及子产适晋,赵景子问焉①,曰:“伯有犹能为鬼乎?”子产曰:“能。人生始化曰魄②,既生魄,阳曰魂③。用物精多④,则魂魄强,是以有精爽至于神明⑤。匹夫匹妇强死⑥,其魂魄犹能冯依于人,以为淫厉⑦。况良霄⑧,我先君穆公之胄⑨,子良之孙⑩,子耳之子⑪,敝邑之卿,从政三世矣。郑虽无腆⑫,抑谚曰‘蕞尔国’⑬,而三世执其政柄,其用物也弘矣⑭,其取精也多矣。其族又大,所冯厚矣⑮。而强死,能为鬼,不亦宜乎!”
【注释】
①赵景子:赵成,晋国中军佐。
②始化:刚死。化,死。
③阳曰魂:阳气叫做魂。
④物:养生之物。精多:精美丰富。
⑤是以有精爽至于神明:魂魄强有力,其现形的能力一直达到神化。
⑥强死:无病横死,不得善终。
⑦淫厉:惑乱肆虐。
⑧良霄:即伯有。
⑨胄:后代。
⑩子良:公子去疾。
⑪子耳:公孙辄。
⑫无腆:不厚。这里意为小国。
⑬蕞(zuì):很小的样子。
⑭弘:多,丰富。
⑮其族又大,所冯厚矣:良氏为大族,势力雄厚。冯,同“凭”。
【译文】
子产去晋国时,赵景子问起这事,说:“伯有还能变成鬼吗?”子产说:“能。人刚死叫做魄,产生了魄,阳气是魂。生时衣食精美丰富,魂魄就强健,所以有现形的能力,一直达到神化。普通男女不得好死,他的魂魄还能依附在人的身上,成为肆虐的厉鬼。何况伯有是我国先君穆公的后裔,子良的孙子,子耳的儿子,敝国的卿,执政已经三代了。郑国虽说不富有,或者正如谚语所说的‘蕞尔小国’,但伯有家族三代执掌国政,享用的物品很多,从其中汲取的精粹也很多。他的家族又大,所凭依的势力雄厚。可又不得善终,他能变成鬼,不也是很自然的吗!”
7.10 子皮之族饮酒无度,故马师氏与子皮氏有恶①。齐师还自燕之月②,罕朔杀罕魋③。罕朔奔晋。韩宣子问其位于子产④。子产曰:“君之羁臣⑤,苟得容以逃死,何位之敢择?卿违,从大夫之位⑥;罪人以其罪降⑦,古之制也。朔于敝邑,亚大夫也,其官,马师也,获戾而逃,唯执政所置之。得免其死,为惠大矣,又敢求位?”宣子为子产之敏也⑧,使从嬖大夫⑨。
【注释】
①马师氏:公孙之子罕朔,与子皮本为同族。襄公三十年马师颉出奔,公孙
代为马师。
②齐师还自燕之月:今年二月。
③罕朔杀罕魋(tuí):罕朔与罕魋为堂兄弟。
④韩宣子问其位于子产:此时子产正在晋国,因此问他可安排什么官位。
⑤羁臣:寄居之臣。
⑥卿违,从大夫之位:依礼应降位一等。违,离开本国。
⑦罪人以其罪降:有罪逃离本国,收容国应依其罪降其位。
⑧子产之敏:子产言语恰当。敏,审,恰当。
⑨使从嬖大夫:让罕朔只降一等,随下大夫之位次,而不以罪降级。
【译文】
子皮的族人饮酒无度,因此马师氏与子皮氏关系紧张。齐军从燕国撤回的那月,罕朔杀了罕魋。罕朔逃到晋国。韩宣子向子产咨询该给罕朔什么官位。子产说:“他是贵国国君的寄居之臣,能够免死就很好了,哪里敢挑选什么官位?卿离开他的国家,就随从大夫的班位;有罪的人根据他的罪行降级,这是古来的制度。罕朔在敝国是亚大夫,他的官职是马师,获罪而逃亡,就听凭您的安排。能够免他一死,恩德就很大了,哪里敢要求官位?”韩起认为子产的应答很恰当,便让罕朔随下大夫的班次。
7.11 秋八月,卫襄公卒。晋大夫言于范献子曰:“卫事晋为睦,晋不礼焉,庇其贼人而取其地,故诸侯贰①。《诗》曰:‘鸰在原,兄弟急难②。’又曰:‘死丧之威,兄弟孔怀③。’兄弟之不睦,于是乎不弔④,况远人,谁敢归之?今又不礼于卫之嗣⑤,卫必叛我,是绝诸侯也。”献子以告韩宣子。宣子说,使献子如卫吊,且反戚田。
【注释】
①庇其贼人而取其地,故诸侯贰:襄公二十六年,卫国甯喜杀其君剽,孙林父奔晋献戚邑。卫献公复位,晋又疆戚田,并取卫西境懿氏六十邑送给孙林父,诸侯对此颇有不满。贼人,指孙林父。
②鸰(jí línɡ)在原,兄弟急难:引《诗》见《诗经·小雅·常棣》。
鸰原为水鸟,今落在平原,比喻遇难兄弟应互相救援。
鸰,又作鹡(jí)鸰,水鸟。
③死丧之威,兄弟孔怀:引《诗》也见《诗经·小雅·常棣》,是说死丧是可怕的,兄弟应互相关怀。按,二处引诗都是意在说明兄弟之国应友爱关怀。
④不弔(dì):不相亲善。
⑤今又不礼于卫之嗣:又对嗣君不礼貌。晋不往吊,是不礼于嗣君。
【译文】
秋八月,卫襄公去世。晋国大夫对范献子说:“卫国事奉晋国恭敬亲近,晋国却不加礼遇,包庇卫国叛贼而占取他们的土地,所以诸侯有二心。《诗》说:‘鸰落在原野,遇到急难兄弟互相救援。’又说:‘死亡那么可怕,兄弟要互相关怀。’兄弟不和睦,就不相亲善,何况远方的人,谁敢来归顺?现在又对卫国的嗣君不给予礼遇,卫国必然背叛我国,这是断绝诸侯与我国的关系。”范献子把这话告诉韩起。韩起认为说得很对,就派范献子到卫国吊唁,并归还戚地给卫国。
卫齐恶告丧于周,且请命①。王使郕简公如卫吊,且追命襄公曰:“叔父陟恪②,在我先王之左右,以佐事上帝,余敢忘高圉、亚圉③?”
【注释】
①请命:诸侯死后请求赐命。
②陟恪:升天。
③在我先王之左右,以佐事上帝,余敢忘高圉、亚圉:周的先王曾受商王追命,故不敢忘恩而不追命卫襄公。高圉、亚圉,二人都是周的先代,殷时贤诸侯,曾受殷王追命。亚圉,高圉儿子。
【译文】
卫国齐恶向周王报告丧事,并请求赐予恩命。周景王派郕简公到卫国吊唁,并且追命襄公说:“叔父升天,在我先王的左右,以辅佐事奉上帝,我哪敢忘了高圉、亚圉?”
7.12 九月,公至自楚。孟僖子病不能相礼①,乃讲学之,苟能礼者从之。及其将死也②,召其大夫曰:“礼,人之干也。无礼,无以立。吾闻将有达者曰孔丘,圣人之后也③,而灭于宋④。其祖弗父何以有宋而授厉公⑤。及正考父,佐戴、武、宣,三命兹益共⑥,故其鼎铭云⑦:‘一命而偻,再命而伛,三命而俯⑧。循墙而走,亦莫余敢侮⑨。于是,鬻于是,以糊余口⑩。’其共也如是。臧孙纥有言曰⑪:‘圣人有明德者,若不当世,其后必有达人⑫。’今其将在孔丘乎?我若获没,必属说与何忌于夫子⑬,使事之,而学礼焉,以定其位⑭。”故孟懿子与南宫敬叔师事仲尼⑮。仲尼曰:“能补过者,君子也。《诗》曰:‘君子是则是效⑯。’孟僖子可则效已矣。”
【注释】
①病不能相礼:因不能相礼而惭愧。
②及其将死也:孟僖子死于昭公二十四年。这里是预叙。
③吾闻将有达者曰孔丘,圣人之后也:孟僖子死时,孔子三十四岁。圣人,指弗父何与正考父。
④而灭于宋:孔子六代祖孔父嘉为宋国华督所杀,其子奔鲁。事在桓公二年。
⑤弗父何:孔父嘉高祖,宋湣公太子,宋厉公兄,让位于宋厉公。
⑥及正考父,佐戴、武、宣,三命兹益共:正考父辅佐戴公、武公、宣公,做了上卿后益加恭敬。正考父,弗父何曾孙,孔父嘉之父。三命,受三命为上卿。兹益,兹,同“滋”。同义词连用。共,通“恭”。
⑦鼎:指考父庙之鼎。
⑧一命而偻(lǚ),再命而伛(yǔ),三命而俯:一次比一次恭敬。偻、伛、俯,都是弯腰恭敬的样子。
⑨循墙而走,亦莫余敢侮:沿着墙快步走,不敢昂首阔步,以示地位愈高愈谦恭。虽如此,人也不敢欺侮。
⑩(zhān)于是,鬻(zhōu)于是,以糊余口:用此鼎煮
粥,表示俭朴。
,米糊,厚粥。鬻,粥。厚曰
,稀曰粥。
⑪臧孙纥:即武仲。
⑫圣人有明德者,若不当世,其后必有达人:圣人在世不能居大位,其后代必有显贵的。
⑬我若获没,必属说与何忌于夫子:我如果能够善终,一定把说和何忌嘱托给孔子。没,指善终。说,南宫敬叔。何忌,孟懿子。二人都是孟僖子儿子。夫子,指孔子。
⑭使事之,而学礼焉,以定其位:学礼知礼,才能安定其地位。按,这是孟僖子临终遗命。
⑮故孟懿子与南宫敬叔师事仲尼:二人师事孔子应在昭公二十四年以后。
⑯君子是则是效:引《诗》见《诗经·小雅·鹿鸣》。则,效法。效,仿效。
【译文】
九月,昭公从楚国回来。孟僖子因自己不精通礼仪而感到羞愧,于是学习礼仪,如果有精通礼仪的就跟他学。到他快要死的时候,召唤属下大夫说:“礼是人的主干。无礼就无法立身。我听说将要闻名于世的人名叫孔丘,是圣人的后代,家族在宋国灭亡了。他的先祖弗父何可以当宋国国君而把君位让给了厉公。到正考父,辅佐戴公、武公、宣公,三命后当了上卿而更加恭敬,所以他的鼎上铭文说:‘一命低头,二命躬身,三命深深弯腰。沿着墙快步走,也没人敢把我欺侮。稠粥在这鼎里煮,稀粥也在这鼎里煮,用来糊口填饱肚子。’他是这样地恭敬。臧孙纥有话说:‘圣人里有贤明德行的人,如果不当国君,后代必有闻名于世的人。’现在将要应在孔丘身上了吧?我如果能够善终,一定要把说与何忌托付给孔丘,让他们师事孔丘,向他学礼,以稳定他们的地位。”因此孟懿子与南宫敬叔师事孔丘。孔子说:“能弥补过错的,就是君子。《诗》说:‘学习仿效君子。’孟僖子可以学习仿效了。”
7.13 单献公弃亲用羁①。冬十月辛酉②,襄、顷之族杀献公而立成公③。
【注释】
①单献公:周王卿士,单靖公儿子。
②辛酉:二十日。
③襄:即襄公,顷公父亲。成公:献公弟弟。
【译文】
单献公不用亲族而用外来的逃臣。冬十月二十日,襄公、顷公的族人杀死献公立了成公。
7.14 十一月,季武子卒①。晋侯谓伯瑕曰②:“吾所问日食,从矣,可常乎③?”对曰:“不可。六物不同④,民心不壹,事序不类⑤,官职不则⑥,同始异终,胡可常也?《诗》曰:‘或燕燕居息,或憔悴事国⑦。’其异终也如是。”公曰:“何谓六物?”对曰:“岁、时、日、月、星、辰,是谓也⑧。”公曰:“多语寡人辰而莫同,何谓辰⑨?”对曰:“日月之会是谓辰,故以配日⑩。”
【注释】
①季武子卒:季孙宿死。
②伯瑕:即士文伯。
③吾所问日食,从矣,可常乎:季孙宿死,晋平公认为所问日食之言应验,于是又问可否经常如此占验。按,问日食事见上文。
④六物不同:六物各异时。
⑤事序:事之轻重。
⑥不则:不等。
⑦或燕燕居息,或憔悴事国:引《诗》见《诗经·小雅·北山》,意思是有人安然地休息,有人筋疲力尽地为国操劳。燕燕,安居的样子。
⑧岁:一曰木星,一曰即年。时:四时,四季。日:一曰即十天干,自甲至癸。月,一曰为十二月。星:当时天空能见到的星星。
⑨何谓辰:当时对辰有多种概念,所以问辰。概括来说主要有北辰—北极说、大辰—心宿说、三辰—日、月、星说、浃辰—从子至亥十二辰说,以及下文日月之会说等。
⑩日月之会是谓辰,故以配日:这是士文伯对辰的解释,指以天干配地支组成六十干支来记日。
【译文】
十一月,季孙宿去世。晋平公对伯瑕说:“我所询问的日食一事,应验了,可以经常这样占验吗?”伯瑕回答说:“不能。六种事物各异于时。民心不一致,事物的轻重不相类,官员的好坏不一样,开始相同结果却不同,怎么可以经常这么看待?《诗》说:‘有人悠闲地在家安居休息,有人筋疲力尽地为国事操劳奔命。’他们的结果是这样地不同。”昭公说:“什么是六物?”伯瑕回答说:“是说岁、时、日、月、星、辰六种。”平公说:“很多人跟我说辰而没有一致的解释,那么什么叫做辰?”伯瑕回答说:“日月交会叫做辰,所以用来和日相配。”
7.15 卫襄公夫人姜氏无子①,嬖人婤姶生孟絷②。孔成子梦康叔谓己③:“立元④,余使羁之孙圉与史苟相之⑤。”史朝亦梦康叔谓己:“余将命而子苟与孔烝之曾孙圉相元。”史朝见成子,告之梦,梦协⑥。晋韩宣子为政聘于诸侯之岁⑦,婤姶生子,名之曰元。孟絷之足不良能行⑧。孔成子以《周易》筮之,曰:“元尚享卫国,主其社稷⑨。”遇《屯》
⑩。又曰:“余尚立絷⑪,尚克嘉之⑫。”遇《屯》
之《比》
⑬。以示史朝。史朝曰:‘元亨’,又何疑焉⑭?”成子曰:“非长之谓乎⑮?”对曰:“康叔名之,可谓长矣⑯。孟非人也,将不列于宗,不可谓长⑰。且其繇曰:‘利建侯’。嗣吉,何建?建非嗣也⑱。二卦皆云⑲,子其建之!康叔命之,二卦告之,筮袭于梦⑳,武王所用也(21),弗从何为?弱足者居(22)。侯主社稷,临祭祀,奉民人,事鬼神,从会朝,又焉得居?各以所利,不亦可乎(23)?”故孔成子立灵公(24)。十二月癸亥,葬卫襄公。
【注释】
①姜氏:即宣姜。
②婤姶(zhōu è):襄公宠姬。
③孔成子:名烝,孔达之孙,卫国卿。康叔:卫国始祖。
④元:孟絷之弟,孔成子梦时还没出生。
⑤羁:孔成子之子。圉:又叫仲叔圉、孔文子。史苟:亦作史狗,史朝之子。
⑥梦协:二人梦相合。
⑦晋韩宣子为政聘于诸侯之岁:昭公二年。
⑧孟絷之足不良能行:孟絷跛足。良,善。
⑨元尚享卫国,主其社稷:襄公死,是立元还是立絷,孔成子不能决定,于是占筮,这是命筮之辞,是说元希望享有卫国,主持国政。尚,希望。
⑩遇《屯》:卦名,《震》下《坎》上。
⑪尚:还要。
⑫尚克嘉之:希望得吉兆。尚,希望。嘉,善。按,这是筮立孟絷之辞。
⑬《屯》之《比》
:《比》,卦名,《坤》下《坎》上,《屯》初九爻由阳变阴,即由《屯》变为《比》。
⑭“元亨”,又何疑焉:《屯》卦卦辞有“元亨”二字,史朝将元联系到人名,解“亨”为“享”,所以说元应享有卫国,立为卫君。
⑮非长之谓乎:孔成子认为“元亨”之“元”指年长,应立长子孟絷。
⑯康叔名之,可谓长矣:康叔为他命名,就是为长。
⑰孟非人也,将不列于宗,不可谓长:孟絷跛足,不是全人,不能列为宗主,不可为长。非人,非其人。
⑱“且其繇曰”五句:《屯》卦卦辞有“利建侯”句,意思是建国封侯吉利。若立孟絷,只是嗣立,不是建侯,这样,“利建侯”则无所指了。这是利用爻辞说明应立元。
⑲二卦皆云:指两次占卜结果皆云“元亨”。
⑳筮袭于梦:占筮和梦境相合。
(21)武王所用也:《国语·周语下》引《大誓》曰:“朕梦协朕卜,袭于休祥,戎商必克。”则武王曾有卜与梦相协之事,武王从之。
(22)弱足者居:跛足者只有待在家里。此用《屯·初九·爻辞》“盘桓利居”,盘桓即蹒跚,跛行的样子。
(23)各以所利,不亦可乎:跛者利于居家,元则利于建侯,各有其长。史朝再次强调应立元。
(24)故孔成子立灵公:按,以上记述立灵公的经过。灵公,即元。
【译文】
卫襄公夫人姜氏没生儿子,宠姬婤姶生了孟絷。孔成子梦见康叔对自己说:“立元,我让羁的孙子圉与史苟辅佐他。”史朝也梦见康叔对自己说:“我将命令你的儿子苟与孔烝曾孙圉辅佐元。”史朝见孔成子,告诉他梦里的事,两梦相合。晋国韩起执政往诸侯国聘问那一年,婤姶又生下一子,名叫元。孟絷脚跛行走不便。孔成子用《周易》来占筮,说:“元希望享有卫国,主持国政。”得到《屯》卦。又说:“我也想立絷,希望得到允许。”得到《屯》卦变成《比》卦。把卦象给史朝看。史朝说:‘元享有’,还有什么可怀疑的呢?”孔成子说:“那卦象难道不是‘长’的意思吗?”史朝回答说:“康叔为他取名,就可以说是‘长’了。孟絷不是完人,不能列在宗主里,不能叫做‘长’。而且那繇辞说:‘利建侯’。如果嗣位吉利,还建什么侯?建不是指嗣位。二卦卦象都那么说,您还是立他吧!康叔命名,二卦又告诉了我们,占筮和梦境相合,这是武王采用过的,为什么不依从?腿脚有毛病者适宜居家。国君要主持国家,亲临祭祀,奉养人民,事奉鬼神,参与会见朝聘,又怎么能够待在家中?他们各做有利于自己的事,不是很好吗?”因此孔成子立了灵公。十二月二十三日,安葬卫襄公。
八年 #
【经】
8.1 八年春①,陈侯之弟招杀陈世子偃师。
8.2 夏四月辛丑②,陈侯溺卒③。
8.3 叔弓如晋④。
8.4 楚人执陈行人干徵师杀之⑤。
8.5 陈公子留出奔郑。
8.6 秋,蒐于红⑥。
8.7 陈人杀其大夫公子过。
8.8 大雩。
8.9 冬十月壬午⑦,楚师灭陈。执陈公子招,放之于越。杀陈孔奂⑧。
8.10 葬陈哀公。
【注释】
①八年:鲁昭公八年当周景王十一年,前534。
②辛丑:初三。
③陈侯溺卒:陈哀公去世。
④叔弓如晋:叔弓赴晋贺虒(sī)祁宫落成。
⑤干徵师:陈国大夫。
⑥蒐于红:鲁国在此检阅军队。红,古地名。在今山东泰安。
⑦壬午:十七日。
⑧孔奂:公子招同党。
【译文】
鲁昭公八年春,陈哀公的弟弟招杀了陈国太子偃师。
夏四月初三,陈哀公溺去世。
叔弓到晋国去。
楚国抓了陈国行人干徵师并杀害。
陈国公子留逃往郑国。
秋,鲁国在红地举行阅兵。
陈国杀了本国大夫公子过。
举行求雨大祭。
冬十月十七日,楚军灭亡陈国。逮捕陈国公子招,把他放逐到越国。杀掉陈国孔奂。
安葬陈哀公。
【传】
8.1 八年春,石言于晋魏榆①。晋侯问于师旷曰:“石何故言?”对曰:“石不能言,或冯焉②。不然,民听滥也③。抑臣又闻之曰:‘作事不时,怨动于民④,则有非言之物而言。’今宫室崇侈,民力凋尽⑤,怨
并作,莫保其性⑥,石言,不亦宜乎⑦?”于是晋侯方筑虒祁之宫⑧。叔向曰:“子野之言君子哉⑨!君子之言,信而有征,故怨远于其身⑩。小人之言,僭而无征⑪,故怨咎及之。《诗》曰:‘哀哉不能言,匪舌是出,唯躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬处休⑫。’其是之谓乎⑬!是宫也成,诸侯必叛,君必有咎,夫子知之矣⑭。”
【注释】
①石言:石头说话。魏榆:古地名。在今山西榆次西北。
②冯:依凭。
③滥:失实。
④怨(dú):诽谤,怨言。
⑤民力凋尽:凋,凋敝。尽,财力竭尽。
⑥莫保其性:不能确保自己的基本生活。性,生命,生活。
⑦石言,不亦宜乎:按,以上师旷借石言,对晋平公大兴宫室提出了批评。
⑧虒(sī)祁之宫:宫名,在今山西侯马附近。
⑨子野:师旷的字。
⑩信而有征,故怨远于其身:诚实而有证验,怨恨远离其身,不至于招祸。征,证验。
⑪僭:不信。
⑫哀哉不能言,匪舌是出,唯躬是瘁。哿(ɡě)矣能言,巧言如流,俾躬处休:引《诗》见《诗经·小雅·雨无正》,意思是不会说话使人伤心,话从舌上出来,只能劳累他自己。会说话者可真好,漂亮的话如流水,又会使他安居休息。哿,可,嘉,表称许的意思。俾,使。
⑬其是之谓乎:师旷由论石言而归于谏国君,好似巧言如流,叔向引诗称赞他。
⑭君必有咎,夫子知之矣:按,此为昭公十年晋平公死伏笔。夫子,指师旷。
【译文】
鲁昭公八年春,晋地魏榆石头开口说话。晋平公向师旷询问说:“石头为什么开口说话?”师旷回答说:“石头并不能开口说话,可能是其他东西凭附在上面了。不然的话,就是百姓听错了。不过下臣又听说:‘做事不合时宜,激起民众的怨恨诽谤,便有不会说话的物体开口说话。’现在宫殿高大奢侈,人民财力耗尽,怨声载道,不能确保自己的基本生活,石头开口说话,不也是很自然的吗?”当时晋平公正在兴建虒祁宫。叔向说:“师旷的话真是君子之言啊!君子的话,诚实而有根据,所以怨言远离其身。小人的话,虚假而没有根据,所以怨言灾祸降临其身。《诗》说:‘不会说话多可悲。话从舌上出来,只能劳累他自己。会说话可真好,漂亮的话如流水,又会使他安居休息。’说的就是这种情况吧!这座宫殿建成,诸侯必定背叛我国,国君一定会有灾祸,师旷已经预见到了。”
8.2 陈哀公元妃郑姬生悼大子偃师①,二妃生公子留,下妃生公子胜。二妃嬖,留有宠,属诸司徒招与公子过②。哀公有废疾③。三月甲申④,公子招、公子过杀悼大子偃师而立公子留。夏四月辛亥⑤,哀公缢⑥。干徵师赴于楚,且告有立君⑦。公子胜诉之于楚,楚人执而杀之⑧。公子留奔郑。书曰“陈侯之弟招杀陈世子偃师”,罪在招也⑨;“楚人执陈行人干徵师杀之”,罪不在行人也⑩。
【注释】
①元妃:嫡夫人。悼:太子偃师的谥号。
②司徒招、公子过:二人都是陈哀公的弟弟。
③废疾:不治之症。谓有残疾而不能做事。
④甲申:十六日。
⑤辛亥:十三日。《经》文记作“辛丑”,《传》纠正了。
⑥哀公缢:哀公忧愤自杀。
⑦且告有立君:告知又立公子留。
⑧公子胜诉之于楚,楚人执而杀之:以公子招、公子过杀偃师向楚国起诉,楚人杀掉干徵师。
⑨书曰“陈侯之弟招杀陈世子偃师”,罪在招也:《经》文如此记载,意在归罪于公子招。
⑩“楚人执陈行人干徵师杀之”,罪不在行人也:《经》文的意思是干徵师乃无辜被杀。
【译文】
陈哀公夫人郑姬生了悼太子偃师,次妃生了公子留,下妃生了公子胜。次妃得宠,公子留也受宠爱,哀公把他托付给司徒公子招与公子过。哀公患有不治之症。三月十六日,公子招、公子过杀了悼大子偃师而立公子留。夏四月十三日,哀公上吊自杀。干徵师到楚国,并告知立公子留为国君。公子胜向楚国控诉,楚国抓了干徵师并杀掉。公子留逃往郑国。《春秋》记载“陈哀公的弟弟招杀死陈国太子偃师”,是把罪责归于招;“楚国抓了陈国行人干徵师并杀掉”,是说罪不在行人干徵师。
8.3 叔弓如晋,贺虒祁也。游吉相郑伯以如晋,亦贺虒祁也。史赵见子大叔①,曰:“甚哉,其相蒙也②!可吊也,而又贺之③。”子大叔曰:“若何吊也?其非唯我贺,将天下实贺。”
【注释】
①子大叔:即游吉。
②相蒙:相欺骗。
③可吊也,而又贺之:上文师旷论石言,叔向预言“是宫也成,诸侯必叛,君必有咎”,这本是可吊之事,现在都来贺。
【译文】
叔弓到晋国去,是祝贺虒祁宫建成。游吉相礼郑简公去晋国,也是祝贺虒祁宫建成。史赵去见子太叔,说:“太过分了!你们这样互相欺骗!本来是可堪哀吊的事情,你们反而来祝贺。”子太叔说:“为什么要哀吊?不仅仅我国前来祝贺,各国也都会来祝贺。”
8.4 秋,大蒐于红,自根牟至于商、卫①,革车千乘。
【注释】
①大蒐于红,自根牟至于商、卫:鲁国此次阅兵,自东而西,规模很大。根牟,鲁国东境,在今山东莒县西南。至于商、卫,到达宋国、卫国边境。商,宋。按,鲁国西南与宋国毗邻,西北与卫国接壤。
【译文】
秋,在红地举行盛大阅兵,从根牟直到宋、卫两国边境,共出动了革车千辆。
8.5 七月甲戌①,齐子尾卒。子旗欲治其室②。丁丑③,杀梁婴④。八月庚戌⑤,逐子成、子工、子车,皆来奔⑥,而立子良氏之宰⑦。其臣曰:“孺子长矣,而相吾室,欲兼我也⑧。”授甲,将攻之⑨。陈桓子善于子尾,亦授甲,将助之⑩。或告子旗,子旗不信。则数人告。将往⑪,又数人告于道,遂如陈氏⑫。桓子将出矣,闻之而还,游服而逆之⑬。请命⑭。对曰:“闻强氏授甲将攻子⑮,子闻诸?”曰:“弗闻。”“子盍亦授甲?无宇请从⑯。”子旗曰:“子胡然⑰?彼孺子也,吾诲之,犹惧其不济,吾又宠秩之⑱,其若先人何⑲?子盍谓之⑳?《周书》曰:‘惠不惠,茂不茂(21)。’康叔所以服弘大也(22)。”桓子稽颡(23),曰:“顷、灵福子(24),吾犹有望(25)。”遂和之如初(26)。
【注释】
①甲戌:初八。
②子旗欲治其室:子旗想要控制兼并子尾家政。子旗,栾施。
③丁丑:十一日。
④梁婴:子尾家宰。
⑤庚戌:十四日。
⑥逐子成、子工、子车,皆来奔:三人都是齐国大夫,子尾同党,被逐,都逃奔鲁国。
⑦而立子良氏之宰:子旗为子良氏立家宰。子良,子尾儿子高强。
⑧孺子长矣,而相吾室,欲兼我也:孩子已经长大了,子旗要治我家政,是想兼并我们。孺子,小孩子,指子良。
⑨授甲,将攻之:准备先下手攻子旗。
⑩陈桓子善于子尾,亦授甲,将助之:陈桓子准备助子良家臣攻打子旗。
⑪将往:子旗准备去子良家。
⑫遂如陈氏:子旗始信,不敢去子良家,改去陈氏家。
⑬游服而逆之:脱去戎服,改穿便服见子旗。游服,闲居时的便服。
⑭请命:子旗问陈桓子有何想法。
⑮强氏:高强,即子良。
⑯子盍亦授甲?无宇请从:按,这是陈桓子(无宇)试探子旗的话。
⑰胡然:何故如此。
⑱宠秩:给予高官厚禄,实指为之立宰。
⑲其若先人何:若再出兵攻打,如何面对先人?按,此句上面有省略的话。
⑳子盍谓之:请陈桓子告诉子良不要攻自己。
(21)惠不惠,茂不茂:出自《尚书·康诰》,意思是施惠于不惠者,劝勉不受劝勉的人。茂,劝勉。
(22)康叔所以服弘大也:正因为如此,所以康叔做事宽宏大量。言外之意是自己不与子良计较。
(23)桓子稽颡(sǎnɡ):稽颡,磕响头,本是凶礼中最重的礼节,陈桓子用此表示于心有愧。
(24)顷、灵福子:灵公是顷公之子,灵公和子雅、子尾是堂兄弟,都是齐惠公的孙子。那么,子雅之子栾施(子旗)和子尾之子高强(子良)也是堂兄弟。子旗既提到先人,所以说顷、灵二公将会保佑你。
(25)吾犹有望:希望子旗施惠于己。
(26)遂和之如初:使栾、高两家和好如初。
【译文】
七月初八,齐国子尾去世。子旗想控制子尾的家。十一日,子旗杀了梁婴。八月十四日,放逐子成、子工、子车,三人都逃来鲁国,子旗立了子良氏的家宰。子良家臣说:“子良已经成年了,他却要帮助管理我们的家政,是想要兼并我们。”于是发放武器衣甲,准备攻打子旗。陈桓子和子尾交好,也发放武器衣甲,准备帮助子良家。有人告诉了子旗,子旗不相信。接连有几个人来报告。子旗准备去子良家,又有几个人在途中告诉了他,子旗便到陈氏家去。陈桓子正要领着人马出发,听说子旗来了,就转身回内室,换上家居便服出来迎接子旗。子旗问陈桓子有何用意。陈桓子回答说:“听说子良家发放武器衣甲,准备攻打你,你听说了吗?”子旗说:“没听说。”“你何不也发放武器衣甲?请让我跟你去。”子旗说:“你为什么要这样说?他只是个孩子,我教导他,还担心他不能成功,所以我又为他立了家宰,再出兵攻打又如何向先人交代?你何不去跟他说说?《周书》说:‘施惠给不感恩的人,勉励不受勉励的人。’这正是康叔做事宽宏大量的缘故。”陈桓子磕着响头,说:“顷公、灵公会赐福给你,我还希望得到你的恩赐。”于是使两家和好如初。
8.6 陈公子招归罪于公子过而杀之。九月,楚公子弃疾帅师奉孙吴围陈①,宋戴恶会之②。冬十一月壬午③,灭陈。舆嬖袁克杀马毁玉以葬④。楚人将杀之,请置之⑤。既又请私⑥,私于幄,加绖于颡而逃⑦。
【注释】
①吴:陈惠公,偃师之子。杨伯峻指出,孙吴犹言太孙吴。
②宋戴恶会之:戴恶领兵与楚师会合。戴恶,宋国大夫。
③十一月壬午:《经》为十月壬午,《传》误记。
④舆嬖袁克杀马毁玉以葬:袁克以马、玉殉葬陈哀公。舆嬖,为国君掌乘之宠臣。
⑤请置之:袁克请楚人赦免自己。置,赦免。
⑥私:小便。
⑦加绖于颡而逃:借小便而逃脱。加绖于颡,为哀公服丧。绖,麻带。颡,额。
【译文】
陈国公子招把一切归罪于公子过而杀掉他。九月,楚国公子弃疾率兵打着陈国悼太子的儿子吴的旗号包围陈国,宋国戴恶带兵和他会合。冬十一月十七日,灭亡陈国。为国君掌乘的宠臣袁克杀了马匹弄坏玉器给陈哀公殉葬。楚国人要杀他,他请求放了自己。接着又要求小便,在帐篷里小便时,把麻带缠在头上逃跑了。
使穿封戌为陈公①,曰:“城麇之役,不谄②。”侍饮酒于王,王曰:“城麇之役,女知寡人之及此,女其辟寡人乎③?” 对曰:“若知君之及此,臣必致死礼以息楚④。”
【注释】
①使穿封戌为陈公:楚灭陈国后改为楚县,让穿封戌为陈县之长。穿封戌,楚国大夫。
②城麇之役,不谄:指襄公二十六年楚郑战于城麇,穿封戌囚郑皇颉,还是公子的楚灵王与穿封戌争俘一事。
③女其辟寡人乎:你会避让我吗?辟,避让。
④若知君之及此,臣必致死礼以息楚:穿封戌说,如果知道你会弑君自立,当初必定会冒死杀死你,以安定楚国。
【译文】
楚灵王让穿封戌当陈公,说:“你在城麇战役时不讨好我。”穿封戌侍候楚灵王饮酒,灵王说:“城麇战役时,你要是想到寡人会有今天的话,你大概会对寡人避让的吧?”穿封戌回答说:“如果想到您会有今天,下臣一定拼死杀了您来安定楚国。”
晋侯问于史赵曰:“陈其遂亡乎?”对曰:“未也。”公曰:“何故?”对曰:“陈,颛顼之族也①。岁在鹑火,是以卒灭②。陈将如之③。今在析木之津,犹将复由④。且陈氏得政于齐而后陈卒亡⑤。自幕至于瞽瞍无违命⑥,舜重之以明德,置德于遂⑦。遂世守之。及胡公不淫,故周赐之姓,使祀虞帝⑧。臣闻盛德必百世祀。虞之世数未也。继守将在齐,其兆既存矣⑨。”
【注释】
①陈,颛顼之族也:陈之祖为舜,舜出于颛顼帝,所以陈也是颛顼的后代。
②岁在鹑火,是以卒灭:颛顼灭时,岁星在鹑火。鹑火,十二星次之一。
③陈将如之:陈为颛顼之后,也将是岁在鹑火时被灭。
④今在析木之津,犹将复由:岁星只运行于银河间,陈国还不会灭绝。析木之津,在箕宿、斗宿之间的银河。复由,复生。
⑤且陈氏得政于齐而后陈卒亡:预言只有陈氏代齐之后,陈国才会灭亡。
⑥自幕至于瞽瞍无违命:这一族从幕到瞽瞍,没有因违背天命而被灭绝的。幕,舜的祖先。瞽瞍,舜的父亲。
⑦舜重之以明德,置德于遂:舜有明德,其德一直流传到遂。遂,舜的后代。
⑧及胡公不淫,故周赐之姓,使祀虞帝:舜姓姚氏,胡公满曾事奉周武王,被封于陈,赐姓妫,祭祀虞舜。胡公不淫,即胡公满,陈开国君主。
⑨继守将在齐,其兆既存矣:指出陈氏代齐,早已有预兆。庄公二十二年《传》述懿氏卜妻敬仲,言“八世之后,莫之与京”;昭公三年《传》又述晏婴言“齐其为陈氏矣”,都是预兆。
【译文】
晋平公询问史赵说:“陈国这就灭亡了吗?”史赵回答说:“没有。”平公问:“什么缘故?”史赵回答说:“陈是颛顼氏的后代。岁星处在鹑火时,颛顼氏由此而最终灭亡。陈也将是这样。岁星现在还在银河之间,所以还会复兴。而且要到陈氏在齐国执掌国政以后陈国才会最终灭亡。从幕到瞽瞍都没有违背天命,舜又增加了美德,并且德行一直落到遂的身上。遂的后人世代保持它。到胡公不淫,所以周朝赐给他姓,让他祭祀虞帝。下臣听说有盛德者享有百代的祭祀。虞的世代还没到这数目。继续保持对虞祭祀的将在齐国,它的预兆已经在那里了。”
九年 #
【经】
9.1 九年春①,叔弓会楚子于陈。
9.2 许迁于夷②。
9.3 夏四月,陈灾。
9.4 秋,仲孙玃如齐③。
9.5 冬,筑郎囿④。
【注释】
①九年:鲁昭公九年当周景王十二年,前533。
②许迁于夷:成公十五年许曾迁于叶,现在又由叶迁于夷。夷,古地名。在今安徽亳州东南的城父。
③仲孙玃(jué):即孟僖子。
④郎:古地名。在今山东鱼台东北。囿:园林。
【译文】
鲁昭公九年春,叔弓和楚灵王在陈地相会。
许国迁移到夷地。
夏四月,陈国火灾。
秋,孟僖子前往齐国。
冬,修建郎囿。
【传】
9.1 九年春,叔弓、宋华亥、郑游吉、卫赵黡会楚子于陈①。
【注释】
①叔弓、宋华亥、郑游吉、卫赵黡会楚子于陈:楚改陈为县,四国畏楚,于是各派大夫前往会见楚灵王。
【译文】
鲁昭公九年春,叔弓、宋国华亥、郑国游吉、卫国赵黡和楚灵王在陈地相会。
9.2 二月庚申①,楚公子弃疾迁许于夷,实城父,取州来、淮北之田以益之②,伍举授许男田。然丹迁城父人于陈,以夷濮西田益之③。迁方城外人于许④。
【注释】
①庚申:二月无庚申,当是记日有误。
②取州来、淮北之田以益之:用州来、淮北两地之田补给许国。州来,古地名。在今安徽凤台淮水以北。
③以夷濮西田益之:将濮水西边的夷田补给城父人。
④迁方城外人于许:许由叶迁于夷,迁后叶地空虚,又迁方城外的人来充实。按,楚灭陈后,许表示对楚国亲附,自请迁于夷。楚国派人主持其事,但一举而动三地百姓,使百姓不得安宁。
【译文】
二月庚申,楚国公子弃疾把许迁到夷地,其实就是城父,取了州来、淮北的田地增补给许,伍举举行仪式授给许悼公田地。然丹把城父人迁到陈地,把夷濮以西的田地增补给城父人。又把方城外人迁到原许国。
9.3 周甘人与晋阎嘉争阎田①。晋梁丙、张趯率阴戎伐颍②。王使詹桓伯辞于晋曰③:“我自夏以后稷,魏、骀、芮、岐、毕,吾西土也④。及武王克商,蒲姑、商奄,吾东土也⑤;巴、濮、楚、邓,吾南土也⑥;肃慎、燕、亳,吾北土也⑦。吾何迩封之有⑧?文、武、成、康之建母弟,以蕃屏周,亦其废队是为⑨,岂如弁髦⑩,而因以敝之?先王居梼杌于四裔,以御魑魅⑪,故允姓之奸居于瓜州⑫。伯父惠公归自秦,而诱以来⑬,使逼我诸姬,入我郊甸,则戎焉取之⑭。戎有中国,谁之咎也⑮?后稷封殖天下⑯,今戎制之,不亦难乎!伯父图之⑰!我在伯父,犹衣服之有冠冕,木水之有本原,民人之有谋主也⑱。伯父若裂冠毁冕,拔本塞原,专弃谋主,虽戎狄,其何有余一人⑲?”叔向谓宣子曰:“文之伯也,岂能改物⑳?翼戴天子(21),而加之以共。自文以来,世有衰德,而暴灭宗周(22),以宣示其侈(23),诸侯之贰,不亦宜乎!且王辞直(24),子其图之。”宣子说。王有姻丧(25),使赵成如周吊,且致阎田与襚,反颍俘(26)。王亦使宾滑执甘大夫襄以说于晋(27),晋人礼而归之(28)。
【注释】
①甘人:指甘大夫襄。阎嘉:晋国阎县大夫。阎田:周、晋边界地。
②阴戎:即陆浑之戎。颍:周邑,在今河南登封。
③詹桓伯:周大夫。辞:责备。
④我自夏以后稷,魏、骀(tái)、芮(ruì)、岐、毕,吾西土也:周在夏代因后稷之功受封,魏、骀、芮、岐、毕五国是其西部领土。骀,即邰。按,魏、骀等五国在今山西、陕西一带。
⑤蒲姑:在今山东博兴。商奄:在今山东曲阜。
⑥巴:在今四川重庆。濮:在今湖北石首一带。楚:在今湖北江陵。邓:在今河南邓县。
⑦肃慎、燕、亳,吾北土也:北部达于今河北、辽宁、黑龙江。肃慎,或说在今黑龙江。按,以上是说周领土的四至。
⑧吾何迩封之有:周领土甚广,没有近的界线,诸侯怎么能与周争地?
⑨文、武、成、康之建母弟,以蕃屏周,亦其废队是为:封同母兄弟以土建国,这是为了护卫周室,以防止它废坏坠落。蕃屏,护卫。队,同“坠”。
⑩弁髦:少年时初戴的帽子,成年行冠礼后就抛弃不再用。
⑪先王居梼杌(táo wù)于四裔,以御魑(chī)魅:先王把梼杌迁移到四方边远地方,以抗御山林中的精怪。梼杌,传说是尧时四凶之一。四裔,四方边远地区。魑魅,鬼怪。
⑫允姓之奸:指阴戎的祖先。阴戎本为四凶的后裔。瓜州:古地名。在今甘肃敦煌等边远地区。
⑬伯父惠公归自秦,而诱以来:晋惠公于僖公十五年自秦归晋,僖公二十二年春,晋国始迁陆浑之戎。伯父惠公,对晋惠公的尊称。伯父,天子对于同姓诸侯,无论生死,都称伯父、叔父。
⑭使逼我诸姬,入我郊甸,则戎焉取之:自此以后,戎人入侵,取周郊甸之地。郊甸,邑外为郊,郊外为甸。焉,于是。
⑮戎有中国,谁之咎也:言外之意是罪在晋国。
⑯封殖:缔造。
⑰伯父:这里指晋平公。
⑱民人之有谋主:周王为天下之共主。
⑲虽戎狄,其何有余一人:晋国本应保护周室,如果连晋都不尊重周王,阴戎更目无周王了。余一人,周王自称。
⑳文之伯也,岂能改物:文公称霸尚且不能改正朔,易服色。文,指晋文公。伯,霸。改物,改变服色、正朔等。
(21)翼戴:辅佐拥戴。
(22)暴灭:损害和轻视。宗周:指周天子。
(23)侈:骄横。
(24)直:有理。
(25)王有姻丧:周王又外戚之丧。
(26)且致阎田与襚,反颍俘:送还阎田送去襚,遣返伐颍时俘获的周人。襚,殉葬衣服。
(27)宾滑:周大夫。
(28)晋人礼而归之:晋国放回襄,纠纷和解。
【译文】
周朝甘邑大夫和晋国阎嘉争夺阎地的田地。晋国梁丙、张趯率领阴戎攻打颍地。周景王派詹桓伯责备晋国说:“我们在夏朝因为后稷的功劳,封地直到魏、骀、芮、岐、毕,都是我们的西部领土。到武王战胜商朝,蒲姑、商奄,都是我们的东部领土;巴、濮、楚、邓,这是我们的南部领土;肃慎、燕、亳,这是我们的北部领土。我们在近处哪里有与别人交界的领土?文王、武王、成王、康王分封同母弟建国,是用来护卫周朝,也是为了防止周室的毁坏坠落,哪里会像缁布冠那样用过就丢掉?先王让梼杌居住在四方边远地区,用以抵御山林精怪,所以允姓中的坏人住在瓜州。伯父惠公从秦国归来,就引诱他们前来,让他们威逼我们姬姓国家,侵入我们的郊甸,戎人借此占据了这里。戎人占有中原地区,这是谁的过错?后稷缔造了天下,现在却被戎人控制,不是让人难以接受吗!伯父好好想一想吧!我对于伯父,就像衣服有冠冕,木水有根源,人民有谋主。伯父如果撕裂毁坏冠冕,拔掉树根堵塞泉源,专断并抛弃谋主,即便是戎狄,他们心里又哪里会有我这样一个人?”叔向对韩起说:“文公即使领袖诸侯,也哪里能改易礼制?他辅佐拥戴周天子,而且十分恭敬。从文公以来,晋国一代代德行衰减,损害轻视周室,来表现自己的骄奢,诸侯背叛我们,不就是很自然的吗!而且周王说得有理,你好好想想。”韩起认为他说得对。正好周景王有姻亲之丧,韩起便派赵成到京师吊唁,并归还阎田,送去襚服,遣返伐颍时的俘虏。周景王也派宾滑逮捕甘邑大夫襄以取悦于晋国,晋国对襄给予礼遇并放他回去。
9.4 夏四月,陈灾。郑裨灶曰:“五年陈将复封,封五十二年而遂亡①。”子产问其故。对曰:“陈,水属也②,火,水妃也③,而楚所相也④。今火出而火陈,逐楚而建陈也⑤。妃以五成,故曰五年⑥。岁五及鹑火,而后陈卒亡,楚克有之,天之道也,故曰五十二年⑦。”
【注释】
①五年陈将复封,封五十二年而遂亡:预言陈将重新受封复国。
②陈,水属也:颛顼水德,陈为颛顼之后,所以隶属于水。
③火,水妃也:水火相辅相成。妃,匹配。
④而楚所相也:楚之祖先祝融,为高辛氏火正,专治火事。相,治理。
⑤今火出而火陈,逐楚而建陈也:今大火星出现而陈国发生火灾,预兆将逐楚复陈。火出,大火星出现。
⑥妃以五成,故曰五年:以五行来说,阴阳五行与五相配,所以说五年将复陈。
⑦“岁五及鹑火”五句:此年岁星在星纪,五年运行到大梁,此时陈复国。自大梁始,岁星第五次到鹑火,正好历五十二年。岁五及鹑火,岁星五次经过鹑火。按,陈复国于鲁昭公十三年,到鲁哀公十七年灭亡,共五十二年。
【译文】
夏四月,陈国发生火灾。郑国裨灶说:“五年后陈将恢复封邑,封五十二年后被灭亡。”子产问其中的缘故。裨灶回答说:“陈国隶属于水,火是水的配偶,楚国是主治火的。现在大火星出现而陈国发生了火灾,这是驱逐楚国而建陈国的预兆。阴阳五行以五相配,所以说要五年。岁星五次经过鹑火,然后陈国才灭亡,楚国战胜并占有它,这是天道,所以说五十二年。”
9.5 晋荀盈如齐逆女,还,六月,卒于戏阳①。殡于绛,未葬。晋侯饮酒,乐②。膳宰屠蒯趋入③,请佐公使尊④,许之。而遂酌以饮工⑤,曰:“女为君耳,将司聪也⑥。辰在子卯,谓之疾日⑦,君彻宴乐,学人舍业,为疾故也⑧。君之卿佐,是谓股肱。股肱或亏,何痛如之⑨?女弗闻而乐⑩,是不聪也。”又饮外嬖嬖叔⑪,曰:“女为君目,将司明也。服以旌礼⑫,礼以行事,事有其物,物有其容⑬。今君之容,非其物也⑭,而女不见,是不明也。”亦自饮也,曰:“味以行气⑮,气以实志⑯,志以定言,言以出令⑰。臣实司味⑱,二御失官⑲,而君弗命⑳,臣之罪也(21)。”公说,彻酒。初,公欲废知氏而立其外嬖(22),为是悛而止(23)。秋八月,使荀跞佐下军以说焉(24)。
【注释】
①戏阳:古地名。在今河南内黄北。
②晋侯饮酒,乐:荀盈死,晋平公照样饮酒作乐,毫无悲哀的神态。乐,奏乐。
③屠蒯:膳宰名。
④请佐公使尊:请求帮着为平公斟酒。尊,酒杯。
⑤而遂酌以饮工:让乐工喝酒。工,乐工。
⑥女为君耳,将司聪也:古人认为音乐可以聪耳,所以乐工等于君的耳朵。
⑦辰在子卯,谓之疾日:甲子为商纣灭亡之日,乙卯为夏桀灭亡之日,当时人以甲子、乙卯为忌日。辰,日。疾日,忌日。
⑧君彻宴乐,学人舍业,为疾故也:忌日,国君罢宴乐,学乐者停止学音乐。
⑨股肱或亏,何痛如之:股肱之臣死去,应比忌日更痛心。股肱或亏,指荀盈死。
⑩女弗闻而乐:不闻此理而奏乐。
⑪嬖叔:宠臣。
⑫服以旌礼:服饰用来表示礼仪。旌,显示。
⑬事有其物,物有其容:事情各有类别,每一类别各有其外貌。物,类。容,容貌。
⑭今君之容,非其物也:卿大夫死亡,应有哀戚之容,现在国君仍然宴饮作乐,所以说非其类。
⑮味以行气:口味使气血流通。
⑯气以实志:气血可充实意志。
⑰志以定言,言以出令:意志充实则言语确定,便可发布命令。
⑱臣实司味:屠蒯为厨工之长,负责调和口味。
⑲二御失官:乐工和嬖叔都失职了。
⑳弗命:不下令治罪。
(21)臣之罪也:屠蒯用责乐工、嬖叔及自己失职来谏劝平公。
(22)知氏:即荀氏,荀盈即知盈。
(23)悛:悔改,停止。
(24)使荀跞佐下军以说焉:平公让荀跞代父为下军佐,以表明自己不废知氏之意。荀跞,荀盈之子知文子。
【译文】
晋国荀盈到齐国迎亲,回国途中,六月,在戏阳去世。停棺在绛地,还没下葬。晋平公喝酒,奏乐。膳宰屠蒯快步入宫,请求帮助平公斟酒,平公同意了。屠蒯就斟了酒给乐工喝,说:“你是国君的耳朵,是要使它听力灵敏。在子或卯的日子,称为忌日,国君要撤除宴乐,学乐的人停止演习,这是为了避忌的缘故。国君的卿佐,这是股肱。股肱如果有折损,还有比这更痛心的吗?你不闻此理而奏乐,这是你耳朵不聪。”又让宠臣嬖叔喝酒,说:“你是国君的眼睛,是要使国君眼睛明亮。服饰用来表示礼仪,礼仪用来指导行为,凡事都有类别,各类事物通过外貌表达。现在国君的外貌,不是他应有的那种,而你却看不到,这是眼睛不明。”自己也喝了酒,说:“滋味是用来使气血流通,气血用来使意志充实,意志用来确定言语,言语用来发布命令。下臣的职责是调和滋味,两个侍御国君的人失职,而国君没下令治罪,是下臣的罪责。”平公觉得他说得对,就撤掉酒席。起初,平公打算废掉荀盈家族而立他的宠臣,由于屠蒯这番谏劝而改变想法。秋八月,任命荀跞辅佐下军,以表明自己的态度。
9.6 孟僖子如齐殷聘①,礼也。
【注释】
①殷聘:盛大的聘问。鲁自叔老聘齐,至此二十年,两国之间聘问停止已久,故此聘特为丰盛。
【译文】
孟僖子到齐国进行盛大的聘问,这是合于礼的。
9.7 冬,筑郎囿,书,时也①。季平子欲其速成也②,叔孙昭子曰:“《诗》曰:‘经始勿亟,庶民子来③。’焉用速成,其以剿民也④?无囿犹可,无民,其可乎⑤?”
【注释】
①时也:不误农时。
②季平子:即季孙意如,季武子之孙。季武子死后,平子嗣位。
③经始勿亟,庶民子来:引《诗》见《诗经·大雅·灵台》。本指文王造灵台,下令不必急成,结果百姓如同儿子,踊跃而来。昭子借此劝季平子不必急于求成。亟,急。
④剿:劳。
⑤无囿犹可,无民,其可乎:劝季平子应以民为上。
【译文】
冬,修筑郎囿,《春秋》加以记载,是因为合乎时令。季平子想让它快点建成,叔孙昭子说:“《诗》说:‘开始建造不着急,百姓如同儿子自动来。’哪里用得着速成,以使百姓受累呢?没有园林关系不大,没有人民行吗?”
十年 #
【经】
10.1 十年春王正月①。
10.2 夏,齐栾施来奔。
10.3 秋七月,季孙意如、叔弓、仲孙玃帅师伐莒。
10.4 戊子②,晋侯彪卒③。
10.5 九月,叔孙婼如晋,葬晋平公④。
10.6 十有二月甲子⑤,宋公成卒⑥。
【注释】
①十年:鲁昭公十年当周景王十三年,前532。
②戊子:初三。
③晋侯彪卒:晋平公去世。
④叔孙婼如晋,葬晋平公:叔孙婼赴晋送葬。
⑤甲子:初二。
⑥宋公成卒:宋平公去世。
【译文】
鲁昭公十年春周历正月。
夏,齐国子旗逃来鲁国。
秋七月,季孙意如、叔弓、仲孙玃率领军队攻打莒国。
七月初三,晋平公彪去世。
九月,叔孙婼到晋国,参加晋平公的葬礼。
十二月初二,宋平公成去世。
【传】
10.1 十年春王正月,有星出于婺女①。郑裨灶言于子产曰:“七月戊子,晋君将死。今兹岁在颛顼之虚②,姜氏、任氏实守其地③,居其维首④,而有妖星焉,告邑姜也⑤。邑姜,晋之妣也。天以七纪⑥,戊子,逢公以登,星斯于是乎出⑦,吾是以讥之⑧。”
【注释】
①有星出于婺女:有客星出现在婺女宿。婺女,二十八宿中的女宿。
②今兹:今年。岁:岁星。颛顼之虚:指十二星次中的玄枵。
③姜氏、任氏实守其地:姜,指齐姜。任,指薛姓。齐、薛二国为玄枵的分野。
④居其维首:玄枵包括二十八宿中的女、虚、危三宿,女宿(婺女)为玄枵三宿之首。维,星次。
⑤而有妖星焉,告邑姜也:客星出现,这是预告灾祸将归于邑姜。妖星,指客星。邑姜,齐太公女儿,晋始祖唐叔母亲。
⑥天以七纪:二十八宿分布四方,每方七宿,所以以七记数。
⑦戊子,逢公以登,星斯于是乎出:当年逢公是戊子日死去,其时客星出现于婺女宿。逢公,殷商时诸侯,居于齐地。登,登天,死去。
⑧吾是以讥之:由逢公之死而占卜得知晋平公死的日期,这是预言晋平公将死。讥,同“乩”。占卜。
【译文】
鲁昭公十年春周历正月,有客星出现在婺女宿。郑国裨灶对子产说:“七月初三,晋国国君将死。今年岁星在玄枵,姜氏、任氏据有玄枵的分野,婺女星是玄枵三宿的首位,而有客星出现,这是预告灾祸将归于邑姜。邑姜是晋国始封君的母亲。上天用七来记数,七月初三逢公去世,客星在那时候出现,我所以根据它而预知。”
10.2 齐惠栾、高氏皆耆酒①,信内多怨②,强于陈、鲍氏而恶之③。夏,有告陈桓子曰:“子旗、子良将攻陈、鲍。”亦告鲍氏。桓子授甲而如鲍氏④,遭子良醉而骋,遂见文子⑤,则亦授甲矣⑥。使视二子⑦,则皆从饮酒。桓子曰:“彼虽不信⑧,闻我授甲,则必逐我⑨。及其饮酒也,先伐诸⑩?”陈、鲍方睦,遂伐栾、高氏。子良曰:“先得公,陈、鲍焉往⑪?”遂伐虎门⑫。
【注释】
①齐惠栾、高氏皆耆酒:栾、高氏即栾施、高强,二人都是齐惠公曾孙。耆,同“嗜”。
②信内多怨:听信女人之言,积怨甚多。
③强于陈、鲍氏而恶之:栾、高氏势强于陈、鲍且厌恶陈、鲍。
④桓子授甲而如鲍氏:陈桓子一面准备迎战,一面亲往鲍氏处。
⑤遭子良醉而骋,遂见文子:途中遇见子良喝醉酒驾车狂奔,陈桓子于是往见鲍文子。
⑥则亦授甲矣:鲍氏也已准备作战。
⑦二子:指栾施、高强。
⑧彼虽不信:因见二子仍在饮酒作乐,毫无作战准备,陈桓子以为传言可能失实。不信,不确实。
⑨闻我授甲,则必逐我:事已至此,栾、高必将驱逐陈、鲍氏。
⑩及其饮酒也,先伐诸:陈桓子建议先发制人。
⑪先得公,陈、鲍焉往:先控制国君,以制服陈、鲍。
⑫遂伐虎门:齐景公路寝南门。
【译文】
齐国惠公的孙子栾施、高强都嗜酒,听信女人之言,积怨甚多,势力强过陈氏、鲍氏并厌恶陈氏、鲍氏。夏,有人报告陈桓子说:“栾施、高强将攻打陈氏、鲍氏。”也报告了鲍氏。陈桓子发放武器衣甲给手下然后去鲍氏处,正赶上子良醉酒驾车狂奔,就去见鲍文子,鲍氏也发放武器衣甲给手下了。派人去窥探栾施、高强,则正准备喝酒。陈桓子说:“传言虽不确实,但听说我们发放了武器衣甲,必定要放逐我们。乘他们在喝酒,先去攻他们吧?”陈氏、鲍氏这时正和睦,就去攻打栾氏、高氏。高强说:“先控制国君,陈、鲍两家还能跑到哪里去?”于是攻打虎门。
晏平仲端委立于虎门之外①,四族召之,无所往②。其徒曰:“助陈、鲍乎?”曰:“何善焉③?”“助栾、高乎?”曰:“庸愈乎④?”“然则归乎?”曰:“君伐⑤,焉归?”公召之,而后入。公卜使王黑以灵姑率,吉⑥,请断三尺焉而用之⑦。五月庚辰⑧,战于稷⑨,栾、高败,又败诸庄⑩。国人追之,又败诸鹿门⑪。栾施、高强来奔。陈、鲍分其室。
【注释】
①端委:朝服,这里做动词。
②四族召之,无所往:四族都召晏婴,晏婴不介入任何一族。四族,栾、高、陈、鲍。
③何善焉:陈、鲍没有值得帮助的。
④庸愈乎:栾、高不比陈、鲍好。庸,岂。愈,胜过。
⑤君伐:国君被围攻。
⑥公卜使王黑以灵姑(pī)率,吉:要让王黑举着齐景公的旗帜率兵反击,占卜吉利。王黑,齐国大夫。灵姑
,齐景公的旗帜。
⑦请断三尺焉而用之:诸侯之旗比大夫之旗要长,王黑为表恭敬,将旗截断三尺。
⑧五月庚辰:五月无庚辰,当是记日有误。
⑨稷:齐城门。在今山东淄博临淄西。
⑩栾、高败,又败诸庄:栾、高一败再败。庄,临淄城内大街。
⑪鹿门:齐都城门,或曰是东南门。
【译文】
晏婴穿着朝服站在虎门外面,四族都召请他,他哪一边也不去。手下人说:“帮助陈氏、鲍氏吗?”晏婴说:“他们有什么值得帮助的?”“那么帮助栾氏、高氏吗?”晏婴说:“他们难道比陈氏、鲍氏好吗?”“那么回去吧?”晏婴说:“国君遭到进攻,回哪里去?”齐景公召见他,晏婴才进宫。景公为派王黑用自己的旗帜领兵而占卜,吉利,王黑请求将旗截断三尺后再使用。五月庚辰,在稷门交战,栾、高被打败,又在庄街被打败。国人追击他们,又在鹿门打败他们。栾施、高强逃到鲁国。陈、鲍瓜分了两家的资产。
晏子谓桓子:“必致诸公①!让,德之主也。让之谓懿德②。凡有血气,皆有争心,故利不可强,思义为愈③。义,利之本也。蕴利生孽④。姑使无蕴乎!可以滋长。”桓子尽致诸公,而请老于莒⑤。
【注释】
①必致诸公:将所取栾、高的财产交齐景公。
②让之谓懿德:能谦让是美德。
③故利不可强,思义为愈:利益不可强取,应多想到道义。愈,胜。
④蕴利生孽:聚积利益就会生出妖孽。蕴,积聚。
⑤请老于莒:陈桓子告老退休住到莒邑。莒,齐邑。
【译文】
晏婴对陈桓子说:“一定要把所取两家财产交给国君!谦让是德行的主干,谦让称为美德。凡有血气的人,都有争竞之心,所以利益不可强取,想到道义才是更胜一筹。道义是利益的根本。蓄积利益会生妖孽。姑且不要让它积聚吧!可以让它慢慢地增长。”陈桓子把从两家得来的财产尽数上交给景公,并请求退休到莒地养老。
桓子召子山①,私具幄幕、器用、从者之衣屦,而反棘焉②。子商亦如之,而反其邑。子周亦如之,而与之夫于③。反子城、子公、公孙捷④,而皆益其禄。凡公子、公孙之无禄者,私分之邑⑤。国之贫约孤寡者,私与之粟⑥。曰:“《诗》云:‘陈锡载周⑦。’能施也。桓公是以霸⑧。”公与桓子莒之旁邑,辞。穆孟姬为之请高唐⑨,陈氏始大⑩。
【注释】
①子山:与下文的子商、子周都是齐公子,襄公三十一年被子尾所逐。
②私具幄幕、器用、从者之衣屦,而反棘焉:陈桓子私自送子山器物及其随从者衣服鞋子,将棘邑归还子山。棘,子山原来的采邑。
③夫于:古地名。今山东长山。
④子城、子公、公孙捷:即昭公八年子旗所逐之子成、子工、子车三人。
⑤私分之邑:将私邑分给他们。
⑥国之贫约孤寡者,私与之粟:将自家的粮食分给贫困孤寡之人。
⑦陈锡载周:引《诗》见《诗经·大雅·文王》,意思是文王将得到的赏赐拿出来分给人,于是创建了周朝。
⑧桓公是以霸:齐桓公因善施而称霸。按,陈桓子这些行为,是为了收买人心。
⑨穆孟姬:齐景公母亲。高唐:古地名。今山东高唐东。
⑩陈氏始大:栾、高外逃,陈氏收买人心,又得高唐之地,自此力量更加强大。
【译文】
陈桓子召见子山,私下准备了帐幕、器物、随从的衣服鞋子,并归还棘地。对子商也是如此处理,归还原先的封邑。对子周也是如此处理,并给他夫于。召回子城、子公、公孙捷,都增加了他们的俸禄。凡是公子、公孙中没有俸禄的,私下将自己的封邑分给他们。国内贫困孤寡者,都私下周济粮食。他说:“《诗》说:‘文王将得到的赏赐拿出来分给人,于是创建了周朝。’这就是能施舍的缘故。桓公因为这样而成为霸主。”景公赐给陈桓子莒的近邑,陈桓子辞谢了。穆孟姬为他请封高唐,陈氏开始强大。
10.3 秋七月,平子伐莒,取郠①。献俘,始用人于亳社②。臧武仲在齐,闻之,曰:“周公其不飨鲁祭乎!周公飨义,鲁无义③。《诗》曰:‘德音孔昭,视民不佻④。’佻之谓甚矣⑤,而壹用之⑥,将谁福哉?”
【注释】
①郠(ɡěnɡ):莒邑,在今山东沂水。
②始用人于亳社:献俘于殷社时用人做牺牲。亳社,殷社。
③鲁无义:杀人以祭,无义。
④德音孔昭,视民不佻(tiāo):引《诗》见《诗经·小雅·鹿鸣》,意思是先王德教分明,使百姓不轻薄于礼义。孔,很。昭,明。佻,浇薄,不厚道。
⑤佻之谓甚矣:以人为牺牲,将人比于牛羊,可谓轻薄随便得太过分了。
⑥壹:专门。
【译文】
秋七月,季平子进攻莒国,占领郠地。献上俘虏,开始在亳社用人做牺牲。臧武仲在齐国,听说了,说:“周公将会不再享用鲁国的祭祀了吧!周公享用合乎道义的祭祀,鲁国不讲道义。《诗》说:‘先王德教分明,使百姓不轻薄于礼义。’鲁国的做法太轻薄了,而又专门这样做,上天将会降福给谁呢?”
10.4 戊子,晋平公卒。郑伯如晋,及河,晋人辞之①。游吉遂如晋。九月,叔孙婼、齐国弱、宋华定、卫北宫喜、郑罕虎、许人、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人、杞人、小邾人如晋,葬平公也②。
【注释】
①郑伯如晋,及河,晋人辞之:诸侯死,不必别国诸侯亲吊,所以晋国辞谢。
②叔孙婼、齐国弱、宋华定、卫北宫喜、郑罕虎、许人、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人、杞人、小邾人如晋,葬平公也:盟主死,诸侯派大夫会葬。
【译文】
七月初三,晋平公去世。郑简公去晋国,到黄河边,晋国辞谢。游吉便到晋国去。九月,叔孙婼、齐国国弱、宋国华定、卫国北宫喜、郑国罕虎、许国人、曹国人、莒国人、邾国人、滕国人、薛国人、杞国人、小邾国人去晋国,参加平公的葬礼。
郑子皮将以币行①。子产曰:“丧焉用币?用币必百两②,百两必千人,千人至,将不行③。不行,必尽用之。几千人而国不亡?”子皮固请以行。
【注释】
①币:指见新君的礼物。
②用币必百两:用一百辆车载物。
③千人至,将不行:千人随行,一时不会返回。不行,不还。
【译文】
郑国罕虎要带上礼品前往。子产说:“丧事哪里要用礼品?而且带礼品必定要用一百辆车,一百辆车就要动用千人,千人前往,一时将无法返回。回不来,就会把财物都用光。几次派千人送礼,国家有不灭亡的吗?”罕虎坚持请求这样做了。
既葬,诸侯之大夫欲因见新君①。叔孙昭子曰:“非礼也。”弗听②。叔向辞之③,曰:“大夫之事毕矣④,而又命孤⑤,孤斩焉在衰绖之中⑥,其以嘉服见⑦,则丧礼未毕。其以丧服见,是重受吊也。大夫将若之何⑧?”皆无辞以见。
【注释】
①新君:平公死,子昭公夷立。
②弗听:众大夫不听。
③辞:婉言谢绝。
④事:指送葬之事。
⑤命孤:使我与诸国大夫相见。孤,新君昭公自称。这是叔向代晋昭公说话。
⑥孤斩焉在衰绖之中:昭公正在丧期中。斩焉,哀痛的样子。斩,悲痛。
⑦嘉服:喜庆的服饰。
⑧大夫将若之何:按,此言无论以嘉服或以丧服见,均不合适。
【译文】
安葬完毕,诸侯国大夫们希望借此拜见新国君。叔孙昭子说:“这是不合礼的。”大家不听。叔向婉言谢绝,说:“大夫们吊丧的事务已经完成了,又命令要见国君的孤儿,孤儿正哀痛地处在服丧期间,用吉服见各位,却又是丧礼未完;用丧服见,便是重新接受大家的吊唁。大夫们打算怎么办?”众人都没理由再请见了。
子皮尽用其币,归,谓子羽曰:“非知之实难,将在行之①。夫子知之矣,我则不足②。《书》曰:‘欲败度,纵败礼③。’我之谓矣。夫子知度与礼矣,我实纵欲,而不能自克也④。”
【注释】
①非知之实难,将在行之:知理不难,难在实行。
②夫子知之矣,我则不足:因币用尽,后悔当初不听子产的告诫。夫子,指子产。
③欲败度,纵败礼:此为逸《书》,《古文尚书》取入《太甲·中篇》。意思是逞私欲将败坏法度,纵欲则败坏礼义。度,法度。纵,随心所欲而行。
④我实纵欲,而不能自克也:子皮善做自我批评。克,克制。
【译文】
罕虎把财礼全部用完,回到国内,对子羽说:“不是知道困难,而是实行很难。子产懂得这一点,我却懂得不够。《书》说:‘欲望败坏法度,纵欲败坏礼法。’这是说的我了。子产知道法度和礼仪,我实在是纵容自己的欲望而不能自我克制。”
昭子至自晋,大夫皆见。高强见而退①。昭子语诸大夫曰:“为人子不可不慎也哉!昔庆封亡,子尾多受邑,而稍致诸君②,君以为忠,而甚宠之。将死,疾于公宫,辇而归,君亲推之③。其子不能任④,是以在此。忠为令德,其子弗能任,罪犹及之,难不慎也⑤?丧夫人之力⑥,弃德、旷宗⑦,以及其身,不亦害乎?《诗》曰:‘不自我先,不自我后⑧。’其是之谓乎!”
【注释】
①高强见而退:子良不敢见昭子。高强,即齐国子良。
②昔庆封亡,子尾多受邑,而稍致诸君:襄公二十八年,庆封逃亡后,赐给子尾很多城邑,他接受后又把城邑全部送还国君。稍,尽。
③疾于公宫,辇而归,君亲推之:子尾死前在公宫得病,国君亲自推车送他。
④任:谓继承其父之志。
⑤难不慎也:怎么能不谨慎呢?难,“奈何”的合音。
⑥夫人:指子尾。力:功劳。
⑦旷宗:使宗庙空废无人祭祀。
⑧不自我先,不自我后:引《诗》见《诗经·小雅·正月》,意思是祸乱不在他人,而在己身。这里指高强是自取其祸。
【译文】
叔孙昭子从晋国回来,大夫们都来进见。高强进见后就退出去了。叔孙昭子对大夫们说:“作为人子不能不谨慎啊!从前庆封逃亡,子尾得到很多城邑,他接受后又把城邑全部送还国君,国君以为他忠诚,很宠爱他。快死的时候,在国君宫中得病,用车送他回去,国君还亲自推送。其子不能继承,才在这里。忠是美德,其子不能继承,罪过尚且降临,怎么能不谨慎呢?丧失了先人的功劳,丢弃德行,宗庙空置而得不到祭祀,罪过延及自身,不也是祸害吗?《诗》说:‘祸乱不在他人,而在己身。’说的就是这个吧!”
10.5 冬十二月,宋平公卒。初,元公恶寺人柳①,欲杀之。及丧,柳炽炭于位②,将至,则去之。比葬,又有宠③。
【注释】
①元公:宋平公太子佐。
②及丧,柳炽炭于位:天气寒冷,寺人柳用炭将丧位烧暖,以便于元公坐。位,指太子佐丧位。
③比葬,又有宠:葬后,寺人柳又得到元公的宠信。按,寺人柳善于逢迎,宋元公好恶无常。
【译文】
冬十二月,宋平公去世。起初,元公厌恶寺人柳,想杀了他。到平公丧事时,柳在佐的丧位烧炭烤暖,元公将要来了,就撤去炭炉。到安葬平公后,寺人柳又受到元公的宠爱。
十一年 #
【经】
11.1 十有一年春王二月①,叔弓如宋。
11.2 葬宋平公。
11.3 夏四月丁巳②,楚子虔诱蔡侯般杀之于申③。
11.4 楚公子弃疾帅师围蔡。
11.5 五月甲申④,夫人归氏薨⑤。
11.6 大蒐于比蒲⑥。
11.7 仲孙玃会邾子,盟于祲祥⑦。
11.8 秋,季孙意如会晋韩起、齐国弱、宋华亥、卫北宫佗、郑罕虎、曹人、杞人于厥慭⑧。
11.9 九月己亥⑨,葬我小君齐归。
11.10 冬十有一月丁酉⑩,楚师灭蔡,执蔡世子有以归,用之⑪。
【注释】
①十有一年:鲁昭公十一年当周景王十四年,前531。
②丁巳:初七。
③楚子虔:即楚灵王,即位后改名虔。蔡侯般:蔡灵侯。
④甲申:初四。
⑤夫人归氏:鲁昭公母亲,胡女,归姓,襄公嫡夫人敬归之妹齐归。
⑥大蒐于比蒲:鲁在比蒲举行盛大阅兵。比蒲,古地名。具体地点不详。
⑦祲祥:古地名。或说在今山东曲阜。
⑧厥慭(yín):又作“屈银”,古地名。或说在今河南新乡。
⑨己亥:二十一日。
⑩丁酉:二十日。
⑪执蔡世子有以归,用之:杀蔡太子有,作为牺牲。
【译文】
鲁昭公十一年春周历二月,叔弓去宋国。
安葬宋平公。
夏四月初七,楚灵王虔诱骗蔡灵侯般前来并在申地把他杀死。
楚国公子弃疾领兵包围蔡国。
五月初四,夫人齐归去世。
在比蒲举行盛大阅兵。
孟僖子与邾庄公相会,在祲祥结盟。
秋,季孙意如与晋国韩起、齐国国弱、宋国华亥、卫国北宫佗、郑国罕虎、曹国人、杞国人在厥慭会面。
九月二十一日,安葬我国夫人齐归。
冬十一月二十日,楚国军队灭亡蔡国,抓了蔡国太子有回国,用他做牺牲。
【传】
11.1 十一年春王二月,叔弓如宋,葬平公也。
【译文】
鲁昭公十一年春周历二月,叔弓去宋国,是去参加平公的葬礼。
11.2 景王问于苌弘曰①:“今兹诸侯何实吉?何实凶?”对曰:“蔡凶。此蔡侯般弑其君之岁也,岁在豕韦②,弗过此矣③。楚将有之,然壅也④。岁及大梁,蔡复,楚凶,天之道也⑤。”
【注释】
①苌弘:周大夫。
②此蔡侯般弑其君之岁也,岁在豕(shǐ)韦:襄公三十年即岁星行至豕韦那年,般弑君自立,现在岁星又到豕韦,正好一周期。豕韦,星宿名,二十八宿之室宿的别名。
③弗过此矣:蔡凶过不了此年。
④楚将有之,然壅也:预言楚将灭蔡,但楚也将因此聚积其恶行。壅,聚积。
⑤岁及大梁,蔡复,楚凶,天之道也:楚灵王弑君之年,岁星行至大梁,苌弘预言到岁星再行至大梁时,蔡复国,楚将有凶。大梁,十二星次之一。按昭公十三年,岁星再行至大梁,楚灵王亡。
【译文】
周景王问苌弘说:“现今诸侯中哪个吉利?哪个不吉利?”苌弘回答说:“蔡国不吉利。今年是蔡灵侯般杀死其国君的年份,岁星在豕韦,他过不去今年了。楚国将占有蔡国,但楚是在积聚自己的罪恶。岁星到大梁时,蔡将复国,楚国不吉利,这是天道。”
楚子在申,召蔡灵侯。灵侯将往,蔡大夫曰:“王贪而无信,唯蔡于感①,今币重而言甘,诱我也,不如无往。”蔡侯不可。三月丙申②,楚子伏甲而飨蔡侯于申,醉而执之。夏四月丁巳,杀之。刑其士七十人。公子弃疾帅师围蔡。
【注释】
①唯蔡于感:蔡为近楚之国,楚常恨蔡不顺服。感,通“憾”,恨。
②丙申:十五日。
【译文】
楚灵王在申地,召见蔡灵侯。灵侯准备前往,蔡国大夫说:“楚王贪婪而不讲信用,对蔡国只有怨恨,现在送的财物多话语甜蜜,这是诱骗我们,不如不要去。”蔡灵侯不肯。三月十五日,楚灵王在申地先埋伏甲兵后设享礼款待蔡灵侯,乘他酒醉抓了他。夏四月初七,杀死蔡灵侯。同时杀死他的士七十人。公子弃疾带兵包围了蔡国。
韩宣子问于叔向曰:“楚其克乎?”对曰:“克哉!蔡侯获罪于其君①,而不能其民②,天将假手于楚以毙之,何故不克?然肸闻之,不信以幸,不可再也③。楚王奉孙吴以讨于陈,曰:‘将定而国。’陈人听命,而遂县之④。今又诱蔡而杀其君,以围其国,虽幸而克,必受其咎,弗能久矣。桀克有缗,以丧其国⑤。纣克东夷,而陨其身。楚小位下,而亟暴于二王,能无咎乎⑥?天之假助不善,非祚之也,厚其凶恶而降之罚也⑦。且譬之如天其有五材而将用之,力尽而敝之⑧,是以无拯,不可没振⑨。”
【注释】
①蔡侯获罪于其君:指弑父自立。
②不能:得不到。
③不信以幸,不可再也:意思是楚国不讲信用,虽侥幸而得利,也只有一而不可再了。
④陈人听命,而遂县之:事见昭公八年。这是楚王无信之一。
⑤桀克有缗,以丧其国:按,昭公四年《传》曰“夏桀为仍之会,有缗叛之”,其亡因宠有施国女妹喜。叔向此言不知何据。
⑥楚小位下,而亟暴于二王,能无咎乎:楚灵王比之于桀、纣,国更小,位更卑,但暴虐超过了桀、纣,所以灾祸必将不免。亟,屡次。
⑦天之假助不善,非祚之也,厚其凶恶而降之罚也:天借不善的楚君之手伐蔡,不是赐福于楚,而是积楚恶而罚之。假,借。祚,赐福。
⑧且譬之如天其有五材而将用之,力尽而敝之:人用五材,材力尽则丢弃。五材,指金、木、水、火、土。敝,丢弃。
⑨不可没振:如五材尽其用而弃之,楚国不能复兴。没,最终。振,兴。
【译文】
韩宣子向叔向询问说:“楚国能成功吗?”叔向回答说:“一定能!蔡侯得罪于他的国君,又得不到人民的拥护,上天将借楚国之手处死他,为什么不能成功?不过我听说,不讲信用而得利,可一不可二。楚王打着陈国太孙吴的旗号讨伐陈国,说:‘将要安定你们的国家。’陈国人听从了他的命令,结果却是废国为县。现在又诱骗蔡国而杀了他们的国君,包围蔡国,虽然侥幸成功,必将受到它的祸害,不会很久了。桀战胜有缗而丢掉了他的国家。纣战胜东夷而丧失了自身的生命。楚国国小位卑,但他的屡次残暴超过桀、纣二王,能没有灾祸吗?上天借助坏人,不是赐福给他,是要增加他的凶恶后降罚给他。而且譬如上天有金、木、水、火、土五种材料而人加以使用,材力用尽就丢弃了,所以楚国已经无法拯救,最终不可能兴盛。”
11.3 五月,齐归薨,大蒐于比蒲,非礼也①。
【注释】
①非礼也:蒐一般在春季举行,今已入夏,有碍农时,又在齐归丧期,所以说非礼。
【译文】
五月,齐归去世,在比蒲举行盛大阅兵,这是非礼的行为。
11.4 孟僖子会邾庄公,盟于祲祥,修好,礼也。
【译文】
孟僖子和邾庄公相会,在祲祥结盟,修复友好,这是合于礼的。
泉丘人有女①,梦以其帷幕孟氏之庙②,遂奔僖子,其僚从之③。盟于清丘之社④,曰:“有子,无相弃也。”僖子使助薳氏之簉⑤。反自祲祥,宿于薳氏,生懿子及南宫敬叔于泉丘人⑥。其僚无子,使字敬叔⑦。
【注释】
①泉丘:鲁邑,在今山东宁阳、泗水间。
②梦以其帷幕孟氏之庙:梦以帷幕覆盖孟氏祖庙。
③其僚从之:她的同伴和她一起私奔孟僖子。
④盟于清丘之社:二女与孟僖子盟誓。清丘,离泉丘不远。社,土地庙。
⑤僖子使助薳氏之簉(zào):以二女为妾,住在薳氏。薳氏,孟僖子别邑。簉,妾。
⑥生懿子及南宫敬叔于泉丘人:孟僖子和泉丘女生了懿子和南宫敬叔。
⑦字:抚养。
【译文】
泉丘人有个女儿,梦见用自己的帷幕覆盖孟氏宗庙,于是私奔到孟僖子处,她的女伴跟着她。她们和孟僖子在清丘的土地庙盟誓,说:“如果有了儿子,不要抛弃我。”孟僖子让她们住在薳氏为妾。孟僖子从祲祥回来,住在薳氏,与泉丘女生了懿子和南宫敬叔两个儿子。女伴没生儿子,让她抚养敬叔。
11.5 楚师在蔡,晋荀吴谓韩宣子曰:“不能救陈,又不能救蔡,物以无亲①。晋之不能,亦可知也已!为盟主而不恤亡国,将焉用之②?”秋,会于厥慭,谋救蔡也。郑子皮将行,子产曰:“行不远。不能救蔡也③。蔡小而不顺,楚大而不德,天将弃蔡以壅楚,盈而罚之④。蔡必亡矣。且丧君而能守者鲜矣⑤。三年,王其有咎乎!美恶周必复,王恶周矣⑥。” 晋人使狐父请蔡于楚,弗许⑦。
【注释】
①物以无亲:别人不会来亲附晋国。物,别人。
②为盟主而不恤亡国,将焉用之:按,这时晋霸日衰,畏惧楚国,面对陈、蔡被楚所灭,晋已无可奈何了。
③行不远。不能救蔡也:救蔡无希望,子皮行而不远。
④天将弃蔡以壅楚,盈而罚之:让楚恶贯满盈,再加以惩罚。
⑤且丧君而能守者鲜矣:丧失国君而能守住国家的很少。鲜,少。
⑥美恶周必复,王恶周矣:或美或恶,或吉或凶,岁星运行一周后必有报应,楚灵王也是如此。复,报应。参见前文苌弘答景王问注解。
⑦晋人使狐父请蔡于楚,弗许:按,救蔡果不成功。狐父,晋国大夫。
【译文】
楚国军队在蔡国,晋国荀吴对韩起说:“不能救陈国,又不能救蔡国,别人不会来亲附晋国了。晋国的无能,也由此可见了!作为盟主而不为灭亡的国家忧虑,那还用得着这个盟主吗?”秋,诸侯在厥慭相会,讨论援救蔡国的办法。郑国子皮准备参加,子产说:“你走不远。不可能挽救蔡国。蔡国小而不顺服,楚国大而不行德,上天将抛弃蔡国来让楚国蓄积罪恶,满盈时就惩罚它。蔡国一定会亡国了。况且丧失国君而能守住国家的事很少。过三年,楚王就将有灾祸了吧!美和恶在岁星运行一周后必然会有报应,楚王作恶马上要到岁星一周的时间了。” 晋国派狐父到楚国为蔡国求情,楚国没有答应。
11.6 单子会韩宣子于戚①,视下言徐②。叔向曰:“单子其将死乎!朝有著定③,会有表④,衣有,带有结⑤。会朝之言必闻于表著之位,所以昭事序也⑥。视不过结
之中,所以道容貌也⑦。言以命之,容貌以明之,失则有阙⑧。今单子为王官伯⑨,而命事于会⑩,视不登带,言不过步⑪,貌不道容,而言不昭矣⑫。不道,不共⑬;不昭,不从⑭。无守气矣⑮。”
【注释】
①单子:单成公。
②视下言徐:目光向下,说话迟缓。
③朝有著定:朝见有固定的位置。
④会有表:会见时诸侯大夫依次设位,作为标记。表,标志。
⑤衣有(ɡuì),带有结:服饰穿戴有一定的礼制。
,衣衿交结处。带有结,衣带系于腰间。
⑥会朝之言必闻于表著之位,所以昭事序也:说话应使在座者都能听见,有条不紊。事序,事理。
⑦视不过结之中,所以道容貌也:目光不低于结
之间,使仪容端正。
⑧言以命之,容貌以明之,失则有阙:言语发布命令,仪容表明态度,否则便是有缺失。
⑨王官伯:王官之长。
⑩而命事于会:单子此次来,是要在厥慭之会上宣布王命。
⑪视不登带,言不过步:即上面所说“视下言徐”。言不过步,声音细小,走过一步就听不到。
⑫貌不道容,而言不昭矣:视下言徐是单成公的失职。貌,外貌。容,威仪。昭,明白。
⑬不道,不共:仪容不端正,是不恭敬。
⑭不昭,不从:言语不明白,别人就不顺从。
⑮无守气矣:不能保住身体之气,即将死的意思。按,单成公死于本年十二月。这里是预言。
【译文】
单成公和韩起在戚地相会,目光向下,说话迟缓。叔向说:“单子快要死了吧!朝见有规定的位置,会见有标志,衣服有交结,带子有结。会见朝见时说的话一定要让在位的人都听到,用它来表明事情有条不紊。目光不低于结之中,用它来端正仪容外貌。言语用来发布命令,仪容外貌用来表明态度,没做到就是有缺失。现在单子身为百官之长,要在会议上宣布周王的命令,却目光低于衣带,声音超过一步远的地方就听不见,仪容不端正,言语就不能让人明白了。不端正就不恭敬,言语不明白,别人就不顺从。他已经没有养生之气了。”
11.7 九月,葬齐归,公不戚①。晋士之送葬者归以语史赵②。史赵曰:“必为鲁郊③。”侍者曰:“何故?”曰:“归姓也,不思亲,祖不归也④。”
【注释】
①葬齐归,公不戚:昭公母葬而不哀痛。
②晋士之送葬者:据昭公三年《传》记载“夫人丧,士吊,大夫送葬”,这次晋国也派士参加送葬。
③必为鲁郊:意思是昭公必出奔于国外。
④归姓也,不思亲,祖不归也:昭公为归氏之子,母死不悲哀,其祖必不会保佑他。归,依附。
【译文】
九月,安葬齐归,昭公不悲伤。晋国来参加送葬的士,回国后把这事告给了史赵。史赵说:“鲁公必将寄居鲁国郊外。”侍者说:“为什么?”史赵说:“他是归氏所生,不思念亲人,祖先不会保佑他的。”
叔向曰:“鲁公室其卑乎?君有大丧,国不废蒐①;有三年之丧,而无一日之戚。国不恤丧,不忌君也②。君无戚容,不顾亲也③。国不忌君,君不顾亲,能无卑乎?殆其失国④。”
【注释】
①君有大丧,国不废蒐:五月大蒐于比蒲。
②国不恤丧,不忌君也:国有丧事而不悲哀,人们将不怕国君。恤,悲哀。忌,敬畏。
③君无戚容,不顾亲也:不思亲不顾亲,是抛弃亲人。
④殆其失国:此为二十五年昭公被逐伏笔。
【译文】
叔向说:“鲁国公室将要没落了吧?国君有重大丧事,国家却不废止阅兵;有三年的服丧期,却一天也没表现出哀戚。国家没有因丧事而悲伤,人民将不敬畏国君。国君没有哀戚之容,是不顾念亲人。国家不敬畏国君,国君不顾念亲人,能够不没落吗?他大概要失去他的国家。”
11.8 冬十一月,楚子灭蔡,用隐大子于冈山①。申无宇曰:“不祥。五牲不相为用②,况用诸侯乎③?王必悔之。”
【注释】
①用隐大子于冈山:杀太子以祭冈山。隐,太子谥号。
②五牲不相为用:五种牺牲不能替代使用。五牲,指牛、羊、豕、犬、鸡。不相为用,如祭牛之祖不可用牛。
③况用诸侯乎:何况用诸侯呢。诸侯,指蔡太子。杨伯峻曰:“隐太子虽未即蔡君之位,以太子帅国人以抗楚,可以诸侯待之也。”
【译文】
冬十一月,楚灵王灭亡蔡国,用隐太子做牺牲祭祀冈山。申无宇说:“这不吉祥。五种牺牲不能相互替代,何况用诸侯呢?楚王一定要后悔的。”
11.9 十二月,单成公卒。
【译文】
十二月,单成公去世。
11.10 楚子城陈、蔡、不羹①。使弃疾为蔡公。王问于申无宇曰:“弃疾在蔡,何如②?”对曰:“择子莫如父,择臣莫如君。郑庄公城栎而置子元焉,使昭公不立③。齐桓公城谷而置管仲焉④,至于今赖之。臣闻五大不在边⑤,五细不在庭⑥。亲不在外⑦,羁不在内⑧。今弃疾在外,郑丹在内,君其少戒⑨!”王曰:“国有大城,何如⑩?”对曰:“郑京、栎实杀曼伯⑪,宋萧、亳实杀子游⑫,齐渠丘实杀无知⑬,卫蒲、戚实出献公⑭。若由是观之,则害于国⑮。末大必折,尾大不掉⑯,君所知也⑰。”
【注释】
①不羹:有二城,东城在今河南舞阳北,西城在今河南襄城东南。
②弃疾在蔡,何如:就让弃疾为蔡公一事征询申无宇。
③郑庄公城栎而置子元焉,使昭公不立:郑庄公将子元安置于栎,后来子元与郑昭公争位,便以栎为根据地而取得君位。栎,古地名。今河南禹县。子元,厉公,郑庄公儿子。
④谷:即小谷,古地名。在今山东东阿。
⑤臣闻五大不在边:五大不宜任封疆大臣。五大,太子、母弟、贵庞公子、公孙、累世上卿。
⑥五细不在庭:五小不宜在朝廷任职。五小,贱者、年少者、疏远者、新人、弱小者。
⑦亲不在外:亲贵大臣不宜出任地方官。
⑧羁不在内:寄居之臣不宜在朝内任要职。羁,寄居之臣。按,以上四句为申无宇所述任官的原则,否则将危及君位。
⑨今弃疾在外,郑丹在内,君其少戒:弃疾为灵王幼弟,是“大”是“亲”;郑丹是郑国亡臣子革,是“羁”,任楚国右尹。
⑩国有大城,何如:国内有超大的城邑,怎么样。
⑪郑京、栎实杀曼伯:指“郑伯因栎人杀檀伯(曼伯)”,见桓公十五年《传》。
⑫宋萧、亳实杀子游:庄公十二年,宋南宫长万弑宋闵公而立子游,冬,萧叔大心及戴、武、宣、穆、庄之族以曹师伐之。杀南宫牛于师,杀子游于宋,立桓公。
⑬齐渠丘实杀无知:齐公孙无知弑齐襄公自立,而虐葵丘大夫雍禀,庄公九年被雍禀杀。渠丘,即葵丘。
⑭卫蒲、戚实出献公:襄公十四年甯殖、孙林父出卫献公。蒲,甯殖采邑。戚,孙林父采邑。
⑮若由是观之,则害于国:以上诸事,都是据大城叛乱的例子。
⑯末大必折,尾大不掉:本细而末大,本将折断;尾大则不能摇摆,比喻臣属势力膨胀,将无法控制。
⑰君所知也:按,昭公十三年,弃疾等凭借陈、蔡叛乱,这里为之伏笔。
【译文】
楚灵王修筑陈、蔡、不羹的城墙。任命弃疾为蔡公。楚灵王向申无宇询问说:“让弃疾在蔡地,怎么样?”申无宇回答说:“选择儿子没有人比得上父亲,选择臣子没有人比得上国君。郑庄公修筑栎城安置子元,使得昭公不能立为国君。齐桓公修筑谷城安置管仲,齐国至今受其好处。下臣听说五种大人物不安置在边境,五种小人物不安排在朝廷。亲近的人不任外职,寄居的人不任内官。现在弃疾在外,郑丹在内,君王恐怕要稍加戒备了!”灵王说:“国内有超大的城邑,怎么样?”申无宇回答说:“郑国的京地、栎地导致杀死曼伯,宋国的萧地、亳地导致杀死子游,齐国的渠丘导致杀死无知,卫国的蒲地、戚地导致放逐献公。由此来看的话,那是有害于国家的。本细而末大,本将折断,尾大则不能摇摆,是君王所清楚的。”
十二年 #
【经】
12.1 十有二年春①,齐高偃帅师纳北燕伯于阳②。
12.2 三月壬申③,郑伯嘉卒④。
12.3 夏,宋公使华定来聘⑤。
12.4 公如晋,至河乃复⑥。
12.5 五月,葬郑简公。
12.6 楚杀其大夫成熊。
12.7 秋七月。
12.8 冬十月,公子慭出奔齐。
12.9 楚子伐徐。
12.10 晋伐鲜虞⑦。
【注释】
①十有二年:鲁昭公十二年当周景王十五年,前530。
②高偃:即襄公二十九年之高酀,齐国大夫,敬仲玄孙。阳:即唐,古地名。在今河北完县西。
③壬申:二十七日。
④郑伯嘉卒:郑简公去世。
⑤华定:华椒之孙。
⑥公如晋,至河乃复:晋国拒绝昭公朝晋,昭公到黄河返回。
⑦鲜虞:白狄之一族,在今河北正定以北一带,战国时为中山国。
【译文】
鲁昭公十二年春,齐国高偃领兵把北燕伯款护送到阳地。
三月二十七日,郑简公嘉去世。
夏,宋元公派华定来鲁国聘问。
昭公去晋国,到黄河边便返回。
五月,安葬郑简公。
楚国杀了本国大夫成熊。
秋七月。
冬十月,公子慭出逃到齐国。
楚灵王讨伐徐国。
晋国攻打鲜虞国。
【传】
12.1 十二年春,齐高偃纳北燕伯款于唐,因其众也①。
【注释】
①齐高偃纳北燕伯款于唐,因其众也:北燕伯在昭公三年逃到齐国,昭公六年,齐国讨伐北燕,想将北燕伯款送回,未成。这次因唐地民众欢迎北燕伯款,高偃率军把他送到唐地,没有进入燕都。
【译文】
鲁昭公十二年春,齐国高偃把北燕伯款护送到唐地,这是因为唐地民众愿意接纳他。
12.2 三月,郑简公卒,将为葬除①。及游氏之庙,将毁焉②。子大叔使其除徒执用以立,而无庸毁③,曰:“子产过女,而问何故不毁,乃曰:‘不忍庙也!诺,将毁矣④!’”既如是,子产乃使辟之⑤。司墓之室有当道者⑥,毁之,则朝而塴⑦;弗毁,则日中而塴⑧。子大叔请毁之,曰:“无若诸侯之宾何?”子产曰:“诸侯之宾,能来会吾丧,岂惮日中?无损于宾,而民不害,何故不为?”遂弗毁,日中而葬。君子谓:“子产于是乎知礼。礼,无毁人以自成也⑨。”
【注释】
①为葬除:为安葬而清除道路。
②及游氏之庙,将毁焉:想拆除游氏祖庙以通丧车。游氏,子太叔族。
③子大叔使其除徒执用以立,而无庸毁:按,子太叔让清除道路的人做出样子好像准备拆庙,其实并不想拆。除徒,清除道路的人。用,拆庙工具。
④不忍庙也!诺,将毁矣:这是子太叔教大家的回答。不忍庙也,因是祖庙,不忍心拆。诺,答应声。将毁矣,既然要拆,也只好拆了。
⑤子产乃使辟之:另择其他路径,避开游氏祖庙。辟,避开。
⑥司墓:管理坟墓的官。
⑦塴(bènɡ):下葬。
⑧弗毁,则日中而塴:不拆,丧车要绕道,只好到中午下葬。日中,正午。
⑨礼,无毁人以自成也:礼应以不毁坏别人来成全自己为原则。
【译文】
三月,郑简公去世,准备为下葬而清道。到达游氏祖庙,准备拆毁它。子太叔让手下清道的役夫手持工具站在那儿,而不动手拆庙,说:“子产经过你们这儿,问为何不拆掉,就告诉他:‘不忍心拆祖庙啊!好吧,就要拆了!’”这样一来,子产就让大家避开游氏的祖庙。司墓的房屋有挡道的,要是拆毁了,早上就可以下葬;不拆毁,就要到正午才能下葬。子太叔提出拆了它,说:“不这样对各诸侯国来宾怎么办?”子产说:“诸侯来宾能来参加我国的丧礼,哪里会害怕等到中午?不拆,既对来宾没损害,人民又不受害,为什么不去做呢?”就不拆毁房屋,绕道而行,到中午才下葬。君子说:“子产在这件事上是知礼的。礼要求不去毁坏别人来成全自己。”
12.3 夏,宋华定来聘,通嗣君也①。享之,为赋《蓼萧》②,弗知,又不答赋③。昭子曰:“必亡④。宴语之不怀⑤,宠光之不宣⑥,令德之不知⑦,同福之不受⑧,将何以在⑨?”
【注释】
①宋华定来聘,通嗣君也:宋元公新即位,华定来为新君通好。
②《蓼(lù)萧》:《诗经·小雅》篇名,是歌咏燕饮诸侯之诗。
③弗知,又不答赋:春秋时期,外交场合常赋诗答对。华定不懂得这首诗,又不赋诗作答,是无知和失礼的表现。
④必亡:预言将逃亡。
⑤宴语之不怀:对诗中所诵的宴会中笑语,不知思念。宴语,《蓼萧》有句云:“燕笑语兮,是以有誉处兮。”怀,思念。
⑥宠光之不宣:对主人谦称又受宠爱又增光,他不知宣扬。《蓼萧》有句云:“为龙为光。”龙即宠。
⑦令德之不知:对称颂兄弟美德,他全然不知。《蓼萧》有句云:“宜兄宜弟,令德寿凯(恺)。”
⑧同福之不受:对诗中所诵的同享万福,他也不知酬答。《蓼萧》有句云:“万福攸同。” 华定不答赋,是不受也。
⑨将何以在:按,昭公二十年,华定出逃。
【译文】
夏,宋国华定来鲁国聘问,是为新君通好。设享礼款待他,为他赋《蓼萧》,华定不知诗意,又不赋诗回答。昭子说:“他必将逃亡。对诗中所述宴会的笑语不知怀念,对主人谦称受宠和增光不知宣扬,赞诵兄弟的美德全然不知,对诗中所说同享万福也不知道酬答,怎么能在这职位呆得长久?”
12.4 齐侯、卫侯、郑伯如晋,朝嗣君也①。公如晋,至河,乃复。取郠之役②,莒人诉于晋,晋有平公之丧,未之治也,故辞公。公子慭遂如晋③。
【注释】
①朝嗣君也:晋昭公新即位。
②取郠之役:昭公十年,鲁国攻打莒国,夺取郠地。
③公子慭遂如晋:改派公子慭到晋国。
【译文】
齐景公、卫灵公、郑定公去晋国,是朝见新即位的晋昭公。鲁昭公去晋国,到黄河边便返回。占领郠地的战役后,莒国向晋国控诉,晋国因为有平公的丧事,没有追究,所以这次拒绝鲁昭公。便改派公子慭到晋国去。
晋侯享诸侯,子产相郑伯,辞于享,请免丧而后听命①。晋人许之,礼也。
【注释】
①请免丧而后听命:郑简公刚死,还在丧期中,因此子产请求不参加享礼,待丧期满后再听吩咐。
【译文】
晋昭公设享礼招待各国诸侯,子产相礼郑定公,没有参加享礼,请求待丧期满后再听取命令。晋国同意了,这是合于礼的。
晋侯以齐侯宴①,中行穆子相②。投壶,晋侯先③。穆子曰:“有酒如淮,有肉如坻④。寡君中此,为诸侯师⑤。”中之。齐侯举矢,曰:“有酒如渑⑥,有肉如陵。寡人中此,与君代兴⑦。”亦中之。伯瑕谓穆子曰⑧:“子失辞⑨。吾固师诸侯矣,壶何为焉,其以中俊也⑩?齐君弱吾君,归弗来矣⑪!”穆子曰:“吾军帅强御⑫,卒乘竞劝⑬,今犹古也,齐将何事?” 公孙傁趋进⑭,曰:“日旰君勤⑮,可以出矣!”以齐侯出⑯。
【注释】
①晋侯以齐侯宴:与齐景公宴饮。以,同“与”。
②中行穆子:即荀吴。
③投壶,晋侯先:晋昭公先投壶。投壶,宴会中的礼制,用来娱乐。它以盛酒的壶口作为目标,用箭投入,中多者胜,负者饮酒。
④有酒如淮,有肉如坻:以称赞酒肉之多兴起。坻,水中高地。
⑤寡君中此,为诸侯师:如果射中,将为诸侯之长。按,杨伯峻指出,淮、坻、师三字古韵部相同,押韵。
⑥渑(shénɡ):渑水,出今山东淄博西北古齐城外,西北流,经博兴入时水。
⑦与君代兴:齐将代晋而强盛。
⑧伯瑕:即士文伯。
⑨子失辞:认为穆子言辞不当。
⑩吾固师诸侯矣,壶何为焉,其以中俊也:晋国本来就是诸侯之长,穆子却以投壶卜算晋将统帅诸侯,投中有什么稀奇?投壶胜又有什么用?
⑪齐君弱吾君,归弗来矣:齐景公说“与君代兴”,是以为晋君弱,回去以后不会再来晋国了。
⑫强御:强有力。
⑬竞劝:作战时争相勉励。
⑭公孙傁(sǒu):齐国大夫。趋进:快步前进。
⑮日旰(ɡàn):日晚。勤:疲劳。
⑯以齐侯出:齐国君臣的话,暴露了齐国争霸的野心,引起了晋国的不满。公孙傁听到这里,怕发生事变,急忙引齐景公退席。
【译文】
晋昭公和齐景公宴饮,荀吴相礼。席中投壶,晋昭公先投。穆子说:“有酒似淮水,有肉如高丘。我们国君投中了,将为诸侯长。”果然投中了。齐景公举起箭,说:“有酒似渑水,有肉如山陵。寡人投中了,代君而兴盛。”也投中了。士文伯对穆子说:“你说错话了。我国本来就是诸侯长了,还投壶做什么,投中又有什么用?齐景公看不起我们国君,他回去就不会再来了!”穆子说:“我们军队的统帅坚强有力,士卒争相勉励,现在还跟以前一样,齐国能做什么事?” 公孙傁快步进前,说:“天晚了,国君已累,可以出去了!”就和齐景公退了出来。
12.5 楚子谓成虎,若敖之余也,遂杀之①。或谮成虎于楚子,成虎知之,而不能行。书曰:“楚杀其大夫成虎。”怀宠也②。
【注释】
①楚子谓成虎,若敖之余也,遂杀之:成虎与斗氏同为若敖氏后裔。宣公四年,斗椒作乱,秋七月,楚庄王和若敖氏战于皋浒,灭若敖氏,现在又以若敖氏余党杀成虎。成虎,即成熊,令尹子玉之孙。
【译文】
楚灵王认为成虎是若敖氏的余孽,就把他杀了。有人在楚灵王那里诬陷成虎,成虎知道了,却不能下决心出逃。《春秋》说:“楚国杀了本国大夫成虎。”是说成虎留恋优宠的生活,以至被杀。
12.6 六月,葬郑简公①。
【注释】
①六月,葬郑简公:《经》记为五月,《传》加以纠正。
【译文】
六月,安葬郑简公。
12.7 晋荀吴伪会齐师者,假道于鲜虞,遂入昔阳①。秋八月壬午②,灭肥③,以肥子绵皋归④。
【注释】
①昔阳:古地名。在今河北晋县西。或曰昔阳即鼓国都城。此云“入”,是入而未灭之。
②壬午:初十。
③肥:鲜虞属国。
④绵皋:肥国国君名。
【译文】
晋国荀吴假装要去和齐军相会,向鲜虞借路经过,乘机占领了昔阳。秋八月初十,灭亡肥国,把肥国国君绵皋抓回晋国。
12.8 周原伯绞虐,其舆臣使曹逃①。冬十月壬申朔②,原舆人逐绞,而立公子跪寻③。绞奔郊④。
【注释】
①周原伯绞虐,其舆臣使曹逃:原公暴虐,众臣成群逃亡。原伯,周大夫原公。舆,众。曹,成群。
②壬申朔:初一。
③跪寻:伯绞弟弟。
④郊:周地。
【译文】
周原伯绞暴虐,他的臣子们成群逃跑。冬十月初一,原地民众赶走伯绞,而立公子跪寻。伯绞逃到郊地。
12.9 甘简公无子①,立其弟过。过将去成、景之族②,成、景之族赂刘献公③,丙申④,杀甘悼公⑤,而立成公之孙鳅⑥。丁酉⑦,杀献太子之傅庾皮之子过⑧,杀瑕辛于市,及宫嬖绰、王孙没、刘州鸠、阴忌、老阳子⑨。
【注释】
①甘简公:周卿士。
②成、景:过的先君。
③刘献公:周卿士,刘定公之子。
④丙申:二十五日。
⑤甘悼公:即过。
⑥鳅(qiū):甘成公。
⑦丁酉:二十六日。
⑧庾皮之子过:庾皮的儿子庾过。
⑨杀瑕辛于市,及宫嬖绰、王孙没、刘州鸠、阴忌、老阳子:瑕辛等六人都是周大夫,和庾过都是甘悼公党羽。
【译文】
甘简公没有儿子,立他弟弟过做国君。过准备除掉成、景两族的人,成、景两族人贿赂刘献公,二十五日,杀了甘悼公,而立成公的孙子鳅。二十六日,杀献太子师傅庾皮的儿子庾过,并在市上杀死瑕辛,又杀了宫嬖绰、王孙没、刘州鸠、阴忌、老阳子。
12.10 季平子立,而不礼于南蒯①。南蒯谓子仲②:“吾出季氏,而归其室于公,子更其位③。我以费为公臣④。”子仲许之。南蒯语叔仲穆子⑤,且告之故⑥。
【注释】
①南蒯(kuǎi):季氏家臣南遗儿子,季氏费邑宰。
②子仲:公子慭。
③子更其位:让子仲取代季氏为卿。更,取代。
④我以费为公臣:变家臣为公臣。
⑤叔仲穆子:叔仲带之子叔仲小。
⑥且告之故:告知赶走季氏的原因。即季平子不礼。
【译文】
季平子立,对南蒯不加礼遇。南蒯对公子慭说:“我赶走季氏,把他的家产归公,您取代他的职位。我带着费邑做国君的臣子。”公子慭答应了。南蒯告诉了叔仲穆子,并且告知这样做的原因。
季悼子之卒也,叔孙昭子以再命为卿①。及平子伐莒克之,更受三命②。叔仲子欲构二家③,谓平子曰:“三命逾父兄,非礼也④。”平子曰:“然。”故使昭子⑤。昭子曰:“叔孙氏有家祸⑥,杀適立庶,故婼也及此。若因祸以毙之,则闻命矣⑦。若不废君命,则固有著矣⑧。”昭子朝,而命吏曰:“婼将与季氏讼,书辞无颇⑨。”季孙惧,而归罪于叔仲子。故叔仲小、南蒯、公子慭谋季氏。慭告公,而遂从公如晋。南蒯惧不克,以费叛如齐⑩。子仲还,及卫,闻乱,逃介而先⑪。及郊,闻费叛,遂奔齐。
【注释】
①季悼子之卒也,叔孙昭子以再命为卿:季悼子,季武子之子,季平子之父。悼子之卒,《经》未书,《论语·季氏》“自大夫出,五世希不失矣”,注家俱指季友、文子、武子、平子、桓子,而不数悼子,疑未嗣位为卿。季武子死于七年冬,疑平子以孙继祖。叔孙昭子,叔孙婼。
②及平子伐莒克之,更受三命:据十年《经》,鲁之季孙意如、叔弓、仲孙玃皆率师伐莒,不过季平子为主帅而已。昭子虽未与师,其四分公室所得之师必出,或由叔弓率之,故亦以功受三命。
③叔仲子:即叔仲小。构:挑拨离间。
④三命逾父兄,非礼也:卿以三命为最高等级,叔仲子认为昭子并未参加伐莒,而受三命,超过了父兄辈,这是无功受禄,以此离间季氏和叔孙昭子。父兄,父辈兄辈。
⑤故使昭子:要让昭子自行降职一级。
⑥叔孙氏有家祸:指昭公四年、五年竖牛之乱。
⑦若因祸以毙之,则闻命矣:叔孙昭子为竖牛所立,如果因此来讨伐,昭子表示俯首听命。
⑧若不废君命,则固有著矣:如果承认君命,则所得位次是应当的。著,位次。
⑨婼将与季氏讼,书辞无颇:叔孙昭子要和季氏争个是非曲直,令官吏写讼词不要偏袒。
⑩南蒯惧不克,以费叛如齐:公子慭赴晋,有求晋国支援除掉季氏的意图。因晋国拒绝昭公入晋,南蒯担心难以成事,于是先发制人,以费邑叛乱,并投奔齐国。
⑪逃介而先:公子慭丢下副使先逃回国。介,副手。
【译文】
季悼子去世时,叔孙昭子受了再命而当了卿。到季平子攻打莒国并且取得胜利,叔孙昭子又改受三命。叔仲子想挑拨离间二家,就对季平子说:“叔孙昭子受三命,超过他的父兄辈了,是不合于礼的。”季平子说:“不错。”于是让叔孙昭子自行降级。昭子说:“叔孙氏发生过家难,杀死嫡子而立了庶子,所以我才到这位置。如果因家祸而来讨伐我,那就遵命。如果不废除国君的命令,那么本来我就应该有这样的位置。”昭子朝见,命令官吏说:“我要和季氏争讼曲直,你记录讼辞时不要偏袒。”季平子害怕了,就把罪责推到叔仲小身上。所以叔仲小、南蒯和公子慭合谋要赶走季平子。公子慭告诉昭公,于是跟随昭公到晋国去。南蒯怕事情不能成功,就带着费邑叛逃到齐国。公子慭回国,到达卫国,听说叛乱发生,就丢下副手先逃回国。到了郊外,听到费邑叛变,就逃往齐国。
南蒯之将叛也,其乡人或知之,过之而叹,且言曰:“恤恤乎,湫乎攸乎①!深思而浅谋②,迩身而远志③,家臣而君图④,有人矣哉⑤!”南蒯枚筮之⑥,遇《坤》之《比》
⑦,曰:“黄裳元吉⑧。”以为大吉也,示子服惠伯,曰:“即欲有事,何如⑨?”惠伯曰:“吾尝学此矣⑩,忠信之事则可,不然,必败⑪。外强内温,忠也⑫;和以率贞,信也⑬。故曰‘黄裳元吉’⑭。黄,中之色也⑮;裳,下之饰也⑯;元,善之长也。中不忠,不得其色⑰;下不共,不得其饰⑱;事不善,不得其极⑲。外内倡和为忠⑳,率事以信为共(21),供养三德为善(22),非此三者弗当。且夫《易》,不可以占险,将何事也(23)?且可饰乎(24)?中美能黄,上美为元,下美则裳,参成可筮(25)。犹有阙也,筮虽吉,未也(26)。”
【注释】
①恤恤乎,湫乎攸乎:此句是反复咏叹忧愁。恤,忧愁。湫,借为“愁”。攸,借为“悠”,忧思。
②深思而浅谋:想除去强大的季氏是深思,但想借晋国的力量则是浅谋。
③迩身而远志:身为季氏家臣,却想除去季氏,是身近志远。
④家臣而君图:南蒯说“以费为公臣”,是身为家臣却图谋君事。
⑤有人矣哉:意思是如果要这样,须大有为之人,但南蒯不是这样的人。人,人才。
⑥枚筮:不先说所筮的事情进行的占筮。
⑦遇《坤》之《比》
:由《坤》卦变为《比》卦,即六五爻由阴变阳。《坤》,卦名,《坤》下《坤》上。《比》,卦名,《坤》下《坎》上。
⑧黄裳元吉:这是《坤》卦六五爻爻辞。黄裳,染成黄色的下裳。元吉,大吉。
⑨即欲有事,何如:南蒯不明说自己的意思,而是请惠伯解释。即,假如。
⑩吾尝学此矣:曾学《易》。
⑪忠信之事则可,不然,必败:筮得此爻,做忠信恭善的事就吉利,否则不吉。按,这是针对南蒯“即欲有事,何如”而回答的话。
⑫外强内温,忠也:以卦来说,《比》外卦为《坎》,坎,险的意思,所以说强。内卦为《坤》,完,顺的意思,所以温。强于外而温于内,是忠。
⑬和以率贞,信也:和,和顺。率,实行。贞,占卜。以和顺来占卜,是信。
⑭故曰“黄裳元吉”:言外之意是只有忠信之人得此爻辞才能大吉。
⑮黄,中之色也:黄是内衣的颜色。中,同“衷”,内衣。
⑯裳,下之饰也:古代男子着裳,裳就是今天的裙子。
⑰中不忠,不得其色:占卜者内心不忠,就当不起黄的美色。中,指心中。
⑱下不共,不得其饰:在下者不恭敬,就受不起黄裳的衣饰。下,在下位者。共,通“恭”。
⑲事不善,不得其极:做事不善,就不合准则,也不符合元的含义、准则。按,以上用黄、裳、元三字来论断吉凶。
⑳倡和:和谐一致,不想背离。
(21)率事:行事。
(22)三德:指忠、信、极。
(23)且夫《易》,不可以占险,将何事也:前面南蒯只说“有事”,惠伯明知故问,你有什么事?《易》是不可以用来占验冒险之事的。
(24)且可饰乎:恭敬者得其饰,就看你是否恭敬了。
(25)参成可筮:只有三美具备,才可以合于卦辞的预测。参,通“三”,指三美,即中美(忠)、上美(善)、下美(恭)。
(26)犹有阙也,筮虽吉,未也:三美不齐备,虽得吉卦,事也不成。这是惠伯借此反对南蒯反叛季氏。犹,假如。有阙,三美不齐备。
【译文】
南蒯将要背叛季氏的时候,他的同乡有人知道了,经过南蒯家门而叹气,并且说道:“忧愁啊,愁啊忧啊!想做大事却智谋浅薄,身为近臣却又志向远大,作为家臣却要为国君谋划,他是这样的人吗!”南蒯不说明何事而占筮,得到《坤》卦变成《比》卦,爻辞说:“黄裳元吉。”他认为是大吉,把它拿给子服惠伯看,说:“如果要做事,是否吉利?”惠伯说:“我曾经学过《易》,如果是占卜忠信的事就可以,不然的话必败。这卦象外面强盛内里温和,是忠诚;用和顺来占卜,这是信。所以说‘黄裳元吉’。黄是内衣的颜色,裳是下部的服装,元是善的首位。心中不忠诚,就和颜色不相配;在下而不恭敬,就与服装不相配;做事不善,就和准则不相配。外面和内部和谐就是忠,办事讲信用就是恭,做到上述三种德行就是善,不是这三种德行就当不起爻辞。况且《易》不能够用来占卜冒险之事,你到底要做什么事?并且能否在下位而做到了恭敬?内心美就能配黄,做事善就能配元,在下而恭敬就能配裳,这三者齐全了才可以合于卦辞的预测。如果有欠缺,卦辞虽然吉利,还是不行的。”
将适费,饮乡人酒①。乡人或歌之曰:“我有圃,生之杞乎②!从我者子乎③,去我者鄙乎④,倍其邻者耻乎⑤!已乎已乎⑥,非吾党之士乎⑦!”
【注释】
①将适费,饮乡人酒:南蒯将去费地,请乡人喝酒。
②我有圃,生之杞乎:杞柳本应生于水旁,现在却生在菜地里,圃不长蔬菜而生杞柳,比喻事所不宜。
③从我者子乎:顺从我的人不失为男子汉。子,男子的美称。
④去我者鄙乎:违背我的人是鄙陋之人。鄙,鄙陋的人。
⑤倍其邻者耻乎:背弃亲人可耻。倍,通“背”。邻,亲人。
⑥已乎:罢了。
⑦非吾党之士乎:不是我们的同伙人。按,乡人用歌谣反对南蒯举事。
【译文】
南蒯准备到费邑去,请乡里的人喝酒。有乡人歌唱说:“我有菜园子,却长满了杞柳!跟随我的是男子汉啊,离开我的是鄙陋者,背弃亲人的人可耻啊!罢了罢了,他不是我们的同伙人啊!”
平子欲使昭子逐叔仲小。小闻之,不敢朝。昭子命吏谓小待政于朝①,曰:“吾不为怨府②。”
【注释】
①待政于朝:仍然上朝等待办公。
②吾不为怨府:昭子不愿为季氏逐叔仲小而结怨于人。怨府,怨恨所聚集之人。
【译文】
季平子想让叔孙昭子驱逐叔仲小。叔仲小听说了,不敢入朝。叔孙昭子派官吏告诉叔仲小到朝廷来准备办公,说:“我不想做怨恨积聚的人。”
12.11 楚子狩于州来①,次于颍尾②,使荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜帅师围徐以惧吴③。楚子次于乾溪④,以为之援。雨雪,王皮冠,秦复陶⑤,翠被⑥,豹舄⑦,执鞭以出,仆析父从⑧。右尹子革夕⑨,王见之,去冠、被,舍鞭⑩,与之语曰:“昔我先王熊绎与吕伋、王孙牟、燮父、禽父并事康王⑪,四国皆有分⑫,我独无有。今吾使人于周,求鼎以为分,王其与我乎⑬?”对曰⑭:“与君王哉!昔我先王熊绎,辟在荆山⑮,筚路蓝缕,以处草莽⑯。跋涉山林,以事天子,唯是桃弧、棘矢以共御王事⑰。齐,王舅也⑱;晋及鲁、卫,王母弟也⑲。楚是以无分,而彼皆有。今周与四国服事君王,将唯命是从,岂其爱鼎⑳?” 王曰:“昔我皇祖伯父昆吾,旧许是宅(21)。今郑人贪赖其田,而不我与(22)。我若求之,其与我乎?”对曰:“与君王哉!周不爱鼎,郑敢爱田?”王曰:“昔诸侯远我而畏晋,今我大城陈、蔡、不羹,赋皆千乘,子与有劳焉(23)。诸侯其畏我乎?”对曰:“畏君王哉!是四国者,专足畏也(24)。又加之以楚,敢不畏君王哉!”工尹路请曰(25):“君王命剥圭以为柲,敢请命(26)。”王入视之。析父谓子革:“吾子,楚国之望也。今与王言如响,国其若之何(27)?”子革曰:“摩厉以须(28),王出,吾刃将斩矣(29)。”王出,复语。左史倚相趋过(30)。王曰:“是良史也,子善视之。是能读《三坟》、《五典》、《八索》、《九丘》(31)。”对曰:“臣尝问焉。昔穆王欲肆其心(32),周行天下,将皆必有车辙马迹焉(33)。祭公谋父作《祈招》之诗以止王心(34),王是以获没于祗宫(35)。臣问其诗而不知也。若问远焉,其焉能知之(36)?”王曰:“子能乎?”对曰:“能。其诗曰:‘祈招之愔愔,式昭德音(37)。思我王度,式如玉,式如金(38)。形民之力,而无醉饱之心(39)。’”王揖而入,馈不食,寝不寐(40),数日,不能自克,以及于难(41)。仲尼曰:“古也有志(42):‘克己复礼,仁也。’信善哉(43)!楚灵王若能如是,岂其辱于乾溪?”
【注释】
①狩:冬猎。州来:今安徽凤台。
②颍尾:古地名。颍水下游入淮河处,即今安徽颍上的西正阳镇。
③使荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜帅师围徐以惧吴:徐国为吴的盟国,所以围徐以威胁吴国。荡侯等五人都是楚国大夫。
④乾溪:古地名。在今安徽亳州东南。
⑤秦复陶:秦国所送羽衣。
⑥翠被(pī):翠羽披肩。
⑦豹舄(xì):豹皮鞋子。
⑧仆:太仆。析父:人名。
⑨右尹子革:子革,即郑丹,又称然丹,郑国大夫子然儿子,襄公十九年逃往楚国。夕:晚上朝见楚王。
⑩王见之,去冠、被,舍鞭:表示对子革的尊重。
⑪熊绎:楚国始封君。吕伋(jí):齐太公姜尚之子。王孙牟:卫国始封君康叔之子,又称康伯。燮父:晋国唐叔儿之。禽父:即伯禽,周公旦之子,鲁国始封君。康王:即周康王。
⑫四国皆有分(fèn):五国同事康王,四国都得到周王的宝器。四国,指齐国、晋国、鲁国、卫国。分,珍宝之器。
⑬求鼎以为分,王其与我乎:九鼎为王权的象征,楚灵王问周鼎,显示出他的野心。鼎,九鼎,周室的国宝。
⑭对曰:这是子革答对。
⑮昔我先王熊绎,辟在荆山:楚国熊绎都于丹阳,即今湖北秭归,荆山在其北。荆山,楚国的发祥地,在今湖北南漳,熊绎分封在这里。
⑯筚路蓝缕,以处草莽:即宣公十二年《传》所谓“筚路蓝缕以启山林”。筚路,用竹木编成的车。筚,以荆柴编物。路,大车。蓝缕,同“褴褛”,破旧的衣服。
⑰唯是桃弧、棘矢以共御王事:楚地贫瘠,只能进贡桃弧、棘矢给周王,以袪除不祥。共,通“供”。供御,贡献。
⑱齐,王舅也:周成王母亲为姜太公女儿,所以齐国国君是周王舅舅。
⑲晋及鲁、卫,王母弟也:周公旦、卫康叔为周武王母弟,唐叔为成王母弟。
⑳今周与四国服事君王,将唯命是从,岂其爱鼎:意思是楚国已经强大,周与四周诸侯都来事奉楚王,为什么舍不得九鼎?按,子革的话实际含有讽喻。
(21)昔我皇祖伯父昆吾,旧许是宅:我的皇祖伯父原来居住在旧许。昆吾是楚国远祖的哥哥,所以称皇祖伯父。旧许,在今河南许昌,后因迁于叶、夷,原国土为郑所得,所以称旧许。旧许是宅,即“宅旧许”,旧许是从前昆吾所居之地。
(22)今郑人贪赖其田,而不我与:郑国仍占着旧许。
(23)子与有劳焉:修筑城墙,子革也有功劳。
(24)是四国者,专足畏也:仅此四国的兵力,已足使诸侯畏惧。四国,指陈、蔡、二不羹四城。
(25)工尹:官名。路:工尹名。
(26)君王命剥圭以为(qī)柲(bí),敢请命:要剖开圭玉来装饰斧柄,工尹路请楚灵王指示样式。剥圭,剖开玉。
,斧。柲,柄。
(27)今与王言如响,国其若之何:析父认为,子革回答楚灵王之问一味随声附和,顺王之心,是纵容他的野心。响,回声。
(28)摩厉以须:子革将自己的话比做刀刃,意思是刀已磨利,只等机会。厉,同“砺”。须,等待。
(29)王出,吾刃将斩矣:待楚王出来,我的刀刃将要对准要害砍去。言外之意是要劝阻楚灵王不要好大喜功,害民生事。
(30)左史倚相:左史,楚国官名,名倚相。趋过:小跑经过王前,表示恭敬。
(31)《三坟》、《五典》、《八索》、《九丘》:四部书都是古书,已失传,内容不详。
(32)穆王:周穆王。肆其心:放纵其野心。
(33)将皆必有车辙马迹焉:想使自己的车辙马迹无处不有。
(34)祭(zhài)公谋父:周公之孙,武公之子,名谋父,是周王卿士。
(35)王是以获没于祗宫:谋父做诗以谏穆王,打消了穆王的意图,穆王筑祗宫,并善终于祗宫。祗宫,穆王的别宫,在今陕西华县。
(36)臣问其诗而不知也。若问远焉,其焉能知之:问倚相,他连《祈招》的诗都不知道,更不必说久远之事了。
(37)祈招之愔愔(yīn),式昭德音:祈招性情平和,不滥用武力,因此显示了周天子的好名声。愔愔,安和的样子。式,语首助词,无义。
(38)思我王度,式如玉,式如金:周王的举止,如金似玉一般坚重而完美。度,仪度,举止。
(39)形民之力,而无醉饱之心:使用民力财力,适度而已,不可放纵无度。按,子革用此诗劝灵王应量力而行,适可而止,如放纵其野心,后果将不堪设想。形,衡量。醉饱之心,比喻放纵过度。
(40)王揖而入,馈不食,寝不寐:楚灵王已经领悟了子革讽谏的意思,因此吃不下睡不着。
(41)数日,不能自克,以及于难:思量好几天,灵王仍不能克制自己的野心,终于有明年的乾溪之难。克,克制。
(42)志:记载。
(43)“克己复礼,仁也。”信善哉:克制自己,使自己遵循先王的礼法,才是真正的仁人。信,确实。
【译文】
楚灵王在州来打猎,驻扎在颍尾,派荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜率领军队包围徐国以威胁吴国。灵王驻扎在乾溪,作为后援。下着雪,灵王戴着皮帽,穿上秦国的复陶羽衣,披着翠羽披风,脚着豹皮靴,手持鞭子出去,仆从析父跟着他。右尹子革晚上朝见,灵王看见他,去掉帽子、披风,放下鞭子,对他说:“往昔我们先王熊绎和吕伋、王孙牟、燮父、禽父一起事奉康王,四国都得到了宝器,唯独我国没有。现在我要是派人出使到宗周,请求赐给九鼎作为宝器,周王会给我吗?”子革回答说:“会给君王的!当年我们先王熊绎居住在偏僻的荆山,筚路蓝缕以开辟荒野,跋涉山林以事奉天子,只能把桃弧、棘矢作为给天子的贡品。齐国是周王的舅舅,晋和鲁、卫是周王的同母弟弟。楚国所以无宝器,而他们都有。现在周和四国都服事君王,将会唯命是从,怎么会舍不得鼎呢?”灵王说:“往昔我皇祖伯父昆吾居住在旧许地。现在郑国贪图那里的田地,不肯还给我们。我如果要求他们归还,会给我吗?”子革回答说:“会给君王的!周王不吝惜鼎,郑国敢舍不得田地?”灵王说:“当年诸侯疏远我国而畏惧晋国,现在我们在陈、蔡、不羹这些大城,兵车都有千辆,你是有功劳的。诸侯会畏惧我吗?”子革回答说:“会畏惧君王的!单是这四座城,就足够他们害怕的了。再加上楚国全国的力量,怎敢不畏惧君王呢!”工尹路请示说:“君王命令剖玉来装饰斧柄,谨请下令怎么做。”灵王进去察看。析父对子革说:“您是楚国有名望的人,如今和君王说话却随声附和,国家将会怎么样?”子革说:“我已磨好刀等着,君王出来,我的刀就要砍下去了。”灵王出来,又和子革说话。左史倚相快步经过。灵王说:“这是个好史官,你要好好对待他。他能读《三坟》、《五典》、《八索》、《九丘》。”子革回答说:“下臣曾经问过他事情。当初周穆王想要放纵自己的欲望,周游天下,打算到处留下自己的车辙和马迹。祭公谋父作《祈招》一诗来劝阻穆王的欲望,穆王因此得以善终于祗宫。下臣问他这首诗他却不知道。如果问起更久远的事,他哪里能知道?”灵王说:“你能知道吗?”子革回答说:“能。那诗说:‘祈招和悦安闲,德音宏大深远。想起我们君王的风度,如玉如金般温润坚强。他谋求保存人民的力量,而没有醉饱之心。’”灵王向子革作个揖就进去了,吃饭吃不下,睡觉睡不着,过了好几天,还是不能自我克制,所以遭到祸难。孔子说:“古时候有句话:‘克制自己回到礼,就是仁。’这话说得真好啊!楚灵王如果能做到这一点,哪里会在乾溪受辱?”
12.12 晋伐鲜虞,因肥之役也①。
【注释】
①晋伐鲜虞,因肥之役也:六月晋军假道鲜虞灭肥,回师乘机伐鲜虞。
【译文】
晋国假道鲜虞灭亡肥国,回师时乘机攻占鲜虞。
十三年 #
【经】
13.1 十有三年春①,叔弓帅师围费。
13.2 夏四月,楚公子比自晋归于楚②,弑其君虔于乾溪③。
13.3 楚公子弃疾杀公子比。
13.4 秋,公会刘子、晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子于平丘④。
13.5 八月甲戌⑤,同盟于平丘。公不与盟⑥。
13.6 晋人执季孙意如以归。
13.7 公至自会。
13.8 蔡侯庐归于蔡。陈侯吴归于陈⑦。
13.9 冬十月,葬蔡灵公。
13.10 公如晋,至河乃复。
13.11 吴灭州来⑧。
【注释】
①十有三年:鲁昭公十三年当周景王十六年,前529。
②公子比:即子干。
③其君虔:即楚灵王。
④刘子:刘献公,周卿士。平丘:古地名。在今河南长垣南。
⑤甲戌:初七。
⑥公不与盟:晋国拒绝昭公参加盟会。
⑦蔡侯庐归于蔡。陈侯吴归于陈:蔡、陈二国复国。
⑧吴灭州来:州来本是楚邑,现在被吴国攻占。
【译文】
鲁昭公十三年春,叔弓带兵包围了费地。
夏四月,楚国公子比从晋国回到楚国,在乾溪杀死国君虔。
楚国公子弃疾杀了公子比。
秋,鲁昭公同刘献公、晋昭公、齐景公、宋元公、卫灵公、郑定公、曹武公、莒著丘公、邾庄公、滕悼公、薛伯、杞平公、小邾穆公在平丘相会。
八月初七,诸侯在平丘结盟。昭公没参加结盟。
晋国抓了季平子回国。
昭公从平丘之会回国。
蔡平侯庐回到蔡国。陈惠公吴回到陈国。
冬十月,安葬蔡灵公。
昭公到晋国去,到达黄河便返回。
吴国灭了州来。
【传】
13.1 十三年春,叔弓围费,弗克,败焉。平子怒,令见费人执之①,以为囚俘。冶区夫曰②:“非也。若见费人,寒者衣之,饥者食之,为之令主③,而共其乏困④。费来如归,南氏亡矣⑤。民将叛之,谁与居邑⑥?若惮之以威,惧之以怒,民疾而叛,为之聚也⑦。若诸侯皆然,费人无归,不亲南氏,将焉入矣?”平子从之,费人叛南氏⑧。
【注释】
①令见费人执之:季平子下令见到费人就抓。
②冶区夫:鲁国大夫。
③令主:好主人。
④共:通“供”。
⑤费来如归,南氏亡矣:费邑人来投奔季氏,如同回家一样,南氏就只能灭亡。按,冶区夫建议争取费邑民众,孤立南蒯。
⑥谁与居邑:谁会与他住在围城中。按,费人如果叛南蒯,费邑将不攻自破。
⑦“若惮之以威”四句:如果威吓暴虐费人,他们必然嫉恨季氏,背叛季氏,反而为南蒯赢得百姓。
⑧费人叛南氏:季平子采纳冶区夫的建议,果然争取了费人,明年,费人叛南蒯。
【译文】
鲁昭公十三年春,叔弓包围费地,没有攻下,反被打败。季平子大怒,下令见到费地人就抓,作为囚犯。冶区夫说:“不能这样做。要是见到费地人,寒冷的给他衣服穿,饥饿的给他食物吃,当他们的好主人,供给他们缺乏的东西。费地的人就会像回到家一样归顺,那么南氏也就完了。人民如果背叛了他,还有谁和他住在一起?如果以威势来使他们害怕,用愤怒让他们畏惧,人民因憎恨而背叛你,恰恰是为南氏积聚势力。要是诸侯也都这样做了,费地人没有地方可去,不亲近南氏的话,还能到哪儿去呢?”季平子听从了,结果费地人背叛了南氏。
13.2 楚子之为令尹也,杀大司马薳掩,而取其室①。及即位,夺薳居田②;迁许而质许围③。蔡洧有宠于王,王之灭蔡也,其父死焉④,王使与于守而行⑤。申之会,越大夫戮焉⑥。王夺斗韦龟中犨⑦,又夺成然邑⑧,而使为郊尹⑨。蔓成然故事蔡公⑩,故薳氏之族及薳居、许围、蔡洧、蔓成然,皆王所不礼也⑪。因群丧职之族⑫,启越大夫常寿过作乱⑬,围固城,克息舟,城而居之⑭。
【注释】
①杀大司马薳掩,而取其室:襄公三十年,楚灵王杀薳掩。
②薳居:薳掩族人。
③迁许而质许围:扣留许围为人质。迁许事在昭公九年。许围,许大夫。
④蔡洧(wěi)有宠于王,王之灭蔡也,其父死焉:蔡洧,蔡国人,楚灭蔡后,洧在楚国为官。楚灭蔡时,蔡洧父亲被楚王所杀。
⑤王使与于守而行:让蔡洧留守国内,楚灵王自己前往乾溪。
⑥越大夫戮焉:昭公四年申之会,越国大夫常寿过被楚灵王侮辱。戮,羞辱。
⑦斗韦龟:令尹子文玄孙。中犨(chōu):邑名。今地不详。
⑧成然:斗韦龟之子,食邑于蔓,又称蔓成然。
⑨郊尹:治理郊区的官。
⑩故:从前。事:事奉。蔡公:指公子弃疾,楚灵王在昭公十一年灭蔡后封他为蔡公。
⑪故薳氏之族及薳居、许围、蔡洧、蔓成然,皆王所不礼也:按,楚灵王多行不义,树敌颇多。
⑫因:凭借。群丧职之族:楚灵王时许多丧失职位的亲族。
⑬启越大夫常寿过作乱:启,诱导。按,上述诸人都怨恨楚灵王,于是内外勾结作乱。
⑭围固城,克息舟,城而居之:作乱者包围固城,攻克息舟,并筑息舟之城而据守。固城、息舟,楚国二邑。
【译文】
楚灵王当令尹的时候,杀死大司马薳掩,并夺取他的家产。即位以后,又夺取薳居的田地;把许国迁走而扣留许围为人质。蔡洧得到楚灵王的宠爱,灵王灭蔡国时,蔡洧父亲死于这次战争,灵王派蔡洧留守都城自己离城出征。申地会盟时,越国大夫常寿过遭到楚灵王的羞辱。灵王夺走斗韦龟的中犨邑,又夺去成然封邑,而让他担任郊尹。蔓成然原来事奉蔡公弃疾,所以薳氏家族及薳居、许围、蔡洧、蔓成然,都是灵王不加礼遇的人。他们借助那些丧失职位的家族,诱使越国大夫常寿过作乱,包围固城,攻克息舟,并在这里修筑城墙据守。
观起之死也①,其子从在蔡,事朝吴②,曰:“今不封蔡,蔡不封矣③。我请试之④。”以蔡公之命召子干、子晳⑤,及郊,而告之情⑥,强与之盟,入袭蔡。蔡公将食,见之而逃⑦。观从使子干食⑧,坎,用牲,加书,而速行⑨。己徇于蔡⑩,曰:“蔡公召二子,将纳之,与之盟而遣之矣,将师而从之⑪。”蔡人聚,将执之⑫。辞曰:“失贼成军,而杀余,何益⑬?”乃释之。朝吴曰:“二三子若能死亡,则如违之,以待所济⑭。若求安定,则如与之,以济所欲⑮。且违上,何适而可⑯?”众曰:“与之。”乃奉蔡公,召二子而盟于邓⑰,依陈、蔡人以国⑱。楚公子比、公子黑肱、公子弃疾、蔓成然、蔡朝吴帅陈、蔡、不羹、许、叶之师,因四族之徒⑲,以入楚。及郊,陈、蔡欲为名,故请为武军⑳。蔡公知之,曰:“欲速。且役病矣(21),请藩而已(22)。”乃藩为军。蔡公使须务牟与史猈先入(23),因正仆人杀大子禄及公子罢敌(24)。公子比为王,公子黑肱为令尹,次于鱼陂(25)。公子弃疾为司马,先除王宫(26)。使观从从师于乾溪,而遂告之(27),且曰:“先归复所,后者劓(28)。”师及訾梁而溃(29)。
【注释】
①观起之死:襄公二十二年,楚杀观起。
②朝吴:蔡国大夫声子之子,楚灭蔡后,依附楚国公子弃疾。
③今不封蔡,蔡不封矣:现在如果不恢复蔡国,蔡国就没希望了。
④我请试之:观从准备响应作乱以图谋恢复蔡国。
⑤以蔡公之命召子干、子晳:观从假托公子弃疾的名义召二人返回楚国。子干,公子比。子晳,公子黑肱。按,二人都是楚灵王弟弟,昭公元年,子干奔晋,子晳奔郑。
⑥及郊,而告之情:二人到达蔡郊,观从告诉他们真情。
⑦蔡公将食,见之而逃:弃疾起先不知何故,所以吓跑了。
⑧观从使子干食:让子干吃弃疾没吃的食物。
⑨坎,用牲,加书,而速行:观从挖坑杀牲,置盟书于牲之上,伪造公子弃疾和子干结盟的迹象,并迅速公布于众。
⑩己:观从自己。徇:公开宣布。
⑪与之盟而遣之矣,将师而从之:观从假说弃疾与二公子结盟,并将率军援助二人入楚。
⑫蔡人聚,将执之:蔡人不信观从的话,准备逮捕他。
⑬失贼成军,而杀余,何益:贼人已走,蔡公军队已组成,杀我无益。贼,指子干、子晳。
⑭二三子若能死亡,则如违之,以待所济:如果效忠楚灵王,能为他而死,就应违背蔡公,以观事情的成败,再做决断。如,应当。之,指蔡公。
⑮若求安定,则如与之,以济所欲:求安定就应当襄助蔡公,以求复国。与之,助蔡公。所欲,恢复祖国。
⑯且违上,何适而可:如果违背蔡公,将会无所适从。上,指蔡公弃疾。
⑰邓:古地名。在蔡旧都上蔡,即今河南漯河东南。
⑱依陈、蔡人以国:陈、蔡人都有复国的愿望,所以用复国的许诺来发动陈、蔡人。依,依赖。
⑲四族:薳氏、许围、蔡洧、蔓成然。
⑳陈、蔡欲为名,故请为武军:陈、蔡为了播扬诛除无道和复国的名声,想大筑营垒,树起陈、蔡军旗。武军,显示军功的军垒。
(21)役病:修营垒,士卒将疲弊。
(22)藩:藩篱,暂时用篱笆编成工事以驻军。
(23)须务牟、史猈(pí):楚国大夫,蔡公同党。
(24)正仆人:仆人之长。大子禄、公子罢(pí)敌:都是楚灵王之子。
(25)鱼陂(pí):古地名。在今湖北天门西北。
(26)公子弃疾为司马,先除王宫:除王宫,清理王宫,驱除灵王亲信。按,弃疾一入国都,先清理王宫,可见其野心。
(27)使观从从师于乾溪,而遂告之:楚灵王在乾溪,为伐徐之师作后援。观从赴乾溪,告知子干等起兵叛王。
(28)先归复所,后者劓(yì):观从号召众人背叛灵王。复所,恢复其禄位、居室和田产。劓,割鼻刑罚。
(29)师及訾(zī)梁而溃:灵王回师,到訾梁全军溃散。訾梁,訾水上的桥梁,在今河南信阳。
【译文】
观起死的时候,其子观从在蔡地事奉朝吴,说:“现在不重建蔡国,蔡国就没有机会复国了。让我来试试看吧。”他假传蔡公弃疾的命令召回子干、子晳,二人到达城郊,观从才告知真情,强行和他们结盟,进兵攻蔡邑。蔡公正要吃饭,见到他们进来便逃走了。观从让子干吃了那些食物,挖了坑,杀了牺牲,把盟书放在上面,而后要他们快走。自己则在蔡地宣布,说:“蔡公召回二人,准备送回楚国,已经和他们结盟并送他们走了,即将率军队跟随出发。”蔡地人聚集而来,要抓观从。观从辩解说:“已经放走了贼人,组成了军队,把我杀了又有什么用?”蔡地人便放了他。朝吴说:“各位如果能为楚王而死,那就违背蔡公,以等待最后的结果。如果希望得到安定,那就应该支持蔡公,以实现共同的愿望。况且违抗在上者,那么又何所适从呢?”大家都说:“支持蔡公。”便事奉蔡公,召见子干、子晳二人在邓地盟誓,用复国的许诺利用陈、蔡两地人的力量。楚国公子比、公子黑肱、公子弃疾、蔓成然、蔡国朝吴带领陈、蔡、不羹、许、叶等地的军队,依靠薳氏等四族的族人,进入楚国。到达国都郊外,陈、蔡二地的人想宣扬自己的名声,便请求修筑城堡。蔡公知道了,说:“这次行动要快。而且役夫已经很疲惫了,用篱笆隔离就行了。”于是编篱笆作为军营。蔡公派须务牟和史猈先进入都城,通过正仆人杀死太子禄和公子罢敌。公子比立为楚王,公子黑肱为令尹,驻扎在鱼陂。公子弃疾任司马,先去清除王宫。派观从前往乾溪军中,把情况告诉他们,并且说:“先回去的保留所有待遇,后回去的将受割鼻刑罚。”楚军到达訾梁便溃散了。
王闻群公子之死也,自投于车下①,曰:“人之爱其子也,亦如余乎?”侍者曰:“甚焉②。小人老而无子,知挤于沟壑矣③。”王曰:“余杀人子多矣,能无及此乎④?”右尹子革曰:“请待于郊,以听国人⑤。”王曰:“众怒不可犯也。”曰:“若入于大都,而乞师于诸侯⑥。”王曰:“皆叛矣。” 曰:“若亡于诸侯,以听大国之图君也⑦。”王曰:“大福不再,只取辱焉⑧。”然丹乃归于楚⑨。王沿夏⑩,将欲入鄢⑪。芋尹无宇之子申亥曰⑫:“吾父再奸王命⑬,王弗诛,惠孰大焉?君不可忍⑭,惠不可弃,吾其从王。”乃求王,遇诸棘围以归⑮。夏五月癸亥⑯,王缢于芋尹申亥氏。申亥以其二女殉而葬之。
【注释】
①自投于车下:摔到车下。
②甚焉:爱子之心更甚于楚灵王。
③小人老而无子,知挤于沟壑矣:小人老而无子,一旦身死,就必被抛弃于沟壑之中。暗讽灵王自己也将死于非命,何必还眷恋儿子被杀。小人,侍者自称。
④余杀人子多矣,能无及此乎:杀别人之子太多,才有今日的报应。
⑤请待于郊,以听国人:劝灵王至郢郊听凭国人的处置。
⑥若入于大都,而乞师于诸侯:建议先入大的都邑,再请求诸侯出兵。若,或者。
⑦若亡于诸侯,以听大国之图君也:由大国出面为楚灵王进行干预。
⑧大福不再,只取辱焉:灵王知道大国也不会支持。大福,指当国君的好运。
⑨然丹乃归于楚:子革也离开灵王归楚。然丹,子革。
⑩夏:汉水的别名。
⑪鄢:楚国别都,在今河北宜城。
⑫芋尹无宇:即申无宇。
⑬吾父再奸王命:指昭公七年申无宇斩断王旌及入章华宫追捕逃犯二事。奸,触犯。
⑭君不可忍:灵王有难,我不可狠心不救。忍,狠心。
⑮乃求王,遇诸棘围以归:申亥遇灵王,和他一起回来。棘围,楚国棘邑之门。
⑯癸亥:二十五日。
【译文】
楚灵王听到儿子们的死讯,不由自主地摔到了车下,说:“别人疼爱儿子,也像我一样吗?”侍者说:“还有过之。小人年老而没有儿子,自己知道将来会落得掉进沟壑而死的下场。”灵王说:“我杀死别人的儿子太多了,怎能不落到这一地步呢?”右尹子革说:“请您等在郊外,由国人来处置。”灵王说:“众怒不可犯啊。”子革说:“或者进入大都城,再向诸侯求救兵。”灵王说:“诸侯都背叛了。”子革说:“要不逃亡到诸侯国去,听凭大国为君王做主。”灵王说:“大的福分不可能再有,只会自取羞辱。”子革便自己回到楚国。楚灵王沿汉水而下,打算进入鄢都。芋尹无宇的儿子申亥说:“我父亲两次触犯王命,灵王没杀他,还有比这更大的恩惠吗?对国君不能忍心不救,恩惠不能背弃,我要跟从灵王。”便去寻找灵王,在棘门相遇,便一起回来了。夏五月二十五日,灵王在芋尹申亥家上吊自杀。申亥用他两个女儿殉死安葬了灵王。
观从谓子干曰:“不杀弃疾,虽得国,犹受祸也①。”子干曰:“余不忍也。”子玉曰②:“人将忍子③,吾不忍俟也。”乃行。国每夜骇曰:“王入矣④!”乙卯夜⑤,弃疾使周走而呼曰⑥:“王至矣!”国人大惊。使蔓成然走告子干、子晳曰:“王至矣,国人杀君司马⑦,将来矣!君若早自图也⑧,可以无辱。众怒如水火焉,不可为谋⑨。”又有呼而走至者,曰:“众至矣!”二子皆自杀。丙辰⑩,弃疾即位,名曰熊居⑪。葬子干于訾,实訾敖⑫。杀囚,衣之王服,而流诸汉,乃取而葬之,以靖国人。使子旗为令尹⑬。
【注释】
①不杀弃疾,虽得国,犹受祸也:按,观从看出弃疾有夺位的野心。
②子玉:即观从。
③人将忍子:别人将忍心伤害你。
④王入矣:当时不知道灵王的生死,所以国都里的人常常夜里以灵王回国而相互惊扰。
⑤乙卯:十七日。
⑥使周走:让人走遍各处。
⑦国人杀君司马:杀司马弃疾。
⑧早自图:为自己打算。
⑨众怒如水火焉,不可为谋:蔓成然逼二人下台。
⑩丙辰:十八日。
⑪弃疾即位,名曰熊居:弃疾为国君,即楚平王。按,楚国国君之名多用“熊”字,弃疾即位后也更名熊居。
⑫葬子干于訾,实訾敖:楚国君死后无谥号,多以葬地冠“敖”字,如前面的郏敖和这里的訾敖。实,就是。
⑬子旗:即蔓成然。
【译文】
观从对子干说:“不杀掉弃疾,即便得到国家,还是要受到祸难。”子干说:“我不忍心。”观从说:“人家将会狠心地对待您,我不忍心这样的结果出现。”便出走了。国内民众经常在夜里大呼:“灵王进城了!”十七日夜,弃疾派人四处奔走大喊说:“灵王来了!”国人十分惊恐。又派蔓成然跑去告诉子干、子晳说:“灵王来了,国人杀了司马弃疾,马上就要过来了!君王如果及早拿定主意,可以免于受辱。众人的怒火就像水火一样厉害,已无计可施了。”又有人高叫着跑来,说:“大伙儿来了!”子干、子晳都自杀了。十八日,弃疾即位为楚王,改名为熊居。安葬子干在訾地,就是訾敖。又杀了个囚犯,穿上灵王的服装,让尸体在汉水漂流,然后捞上来下葬,用来安定人心。任命蔓成然为令尹。
楚师还自徐①,吴人败诸豫章②,获其五帅③。
【注释】
①楚师还自徐:去年围徐的部队返回。
②豫章:古地名。指从今安徽霍邱至河南光山一带地域。
③五帅:指领兵伐徐的荡侯等五人。
【译文】
楚国军队从徐国回来,吴国在豫章击败楚军,俘获了楚军五名将领。
平王封陈、蔡①,复迁邑②,致群赂③,施舍、宽民④,宥罪、举职⑤。召观从,王曰:“唯尔所欲⑥。”对曰:“臣之先佐开卜⑦。”乃使为卜尹⑧。使枝如子躬聘于郑⑨,且致犨、栎之田⑩。事毕弗致⑪。郑人请曰:“闻诸道路⑫,将命寡君以犨、栎,敢请命⑬。” 对曰:“臣未闻命⑭。”既复,王问犨、栎,降服而对⑮,曰:“臣过失命⑯,未之致也。”王执其手,曰:“子毋勤⑰。姑归,不穀有事,其告子也⑱。”
【注释】
①平王封陈、蔡:复陈、蔡二国,立陈惠公(吴)于陈,立蔡平公(庐)于蔡(今河南新蔡)。
②复迁邑:灵王时被迁徙的都返回原来的居处。
③致群赂:初起事时答应的赏赐,现在都兑现。
④施舍、宽民:布施恩惠,与民休息。
⑤宥罪、举职:赦免罪臣,举拔贤才。
⑥唯尔所欲:虽然观从曾劝子干杀自己,但平王不计前嫌,答应他所有的要求。
⑦佐开卜:担任卜人的助手。
⑧卜尹:卜师。
⑨枝如子躬:楚国大夫。枝如为复姓。
⑩且致犨、栎之田:犨、栎本是郑国之邑,被楚国夺去。平王即位,准备将它们归还郑国,以敦睦邦交。
⑪弗致:子躬并没有把二邑归还郑国。
⑫闻诸道路:道听途说。
⑬将命寡君以犨、栎,敢请命:郑国得知平王的意思,要向子躬讨还二邑。
⑭臣未闻命:枝如子躬诡称没得到平王此令。
⑮降服:脱去上衣,表示请罪。
⑯过:罪过。一说,过,犹故,故意。
⑰子毋勤:平王用好话劝慰子躬,不要这样自苦。勤,劳苦。一说,勤,犹辱,指降服。
⑱姑归,不穀有事,其告子也:劝慰子躬,以后有事,仍要用他。
【译文】
楚平王重新恢复陈国、蔡国,使被迁徙的人返回迁出的城邑,赏赐有功者,布施恩惠、宽政待民,赦免罪人、举荐贤才。召回观从,平王说:“你要求什么都可以满足。”观从回答说:“下臣先人是卜尹的助手。”平王便让他担任卜尹。派枝如子躬到郑国聘问,并且归还犨、栎的田地。但聘问完毕枝如子躬并没把犨、栎二邑交还郑国。郑国人请示说:“道路传言说将命我们国君治理犨、栎二地,谨此请命。”枝如子躬回答说:“我没听说有这命令。”回到楚国后,平王问起犨、栎二地的事,枝如子躬脱去上衣回复说:“下臣有罪,没有遵命归还二地给郑国。”平王拉着他的手,说:“你不要这样自苦。先回去吧,以后寡人有事还会告诉你。”
他年,芋尹申亥以王柩告,乃改葬之。
【译文】
过了几年,芋尹申亥把楚灵王的灵柩所在告诉平王,于是将他改葬。
初,灵王卜曰:“余尚得天下①!”不吉。投龟,诟天而呼曰②:“是区区者而不余畀③,余必自取之。”民患王之无厌也④,故从乱如归⑤。
【注释】
①尚:或许,可能。
②诟:责骂。
③区区:指小小的楚国。畀(bì):给予。
④王之无厌:灵王野心很大,贪得无厌。
⑤故从乱如归:按,此段补叙楚灵王失败的原因。
【译文】
起初,灵王占卜说:“我也许得到天下!”结果并不吉利。他把龟扔到地下,责骂上天并呼喊道:“不过区区小国都不给我,我一定要自己夺取。”楚国民众对灵王贪得无厌很不满,所以跟随作乱如同百川归海。
初,共王无冢適①,有宠子五人,无適立焉②。乃大有事于群望③,而祈曰:“请神择于五人者,使主社稷。”乃遍以璧见于群望,曰:“当璧而拜者④,神所立也,谁敢违之?”既⑤,乃与巴姬密埋璧于大室之庭⑥,使五人齐⑦,而长入拜⑧。康王跨之⑨,灵王肘加焉⑩,子干、子晳皆远之⑪。平王弱,抱而入,再拜,皆厌纽⑫。斗韦龟属成然焉⑬,且曰:“弃礼违命,楚其危哉⑭!”
【注释】
①冢適:嫡长子。適,同“嫡”。
②有宠子五人,无適立焉:五人都是宠妾所生,不知立谁为太子合适。五人,指康王、灵王、子干、子晳和平王。
③大有事:遍祭。群望:名山大川之神。
④当璧:面对玉璧。
⑤既:望祭完毕。
⑥巴姬:共王宠妾。大室:祖庙。
⑦齐:同“斋”,斋戒。
⑧长入拜:按长幼次序而入拜神。
⑨康王跨之:两脚各跨璧的一边。
⑩灵王肘加焉:肘放于璧上。
⑪子干、子晳皆远之:子干、子晳更远离玉璧。
⑫平王弱,抱而入,再拜,皆厌纽:平王年幼,被人抱进来,两次下拜,都压在玉璧的璧纽上。平王位置正好当璧。弱,幼小。厌,压。纽,璧上穿绳子的鼻子。
⑬斗韦龟属成然焉:斗韦龟知道平王必将为楚国国君,所以将成然托付给平王。
⑭弃礼违命,楚其危哉:康王、灵王都曾为王,共王违背立长之礼,又违背“当璧”之命,是弃礼违命,所以楚国必定危险。
【译文】
当初,楚共王没有嫡子,但宠爱的儿子有五个,拿不定主意该立谁。就遍祭山川,祝祷说:“请神明在这五人中选择,让他主持国政。”就将玉璧向所有的山川神灵展示,说:“正对玉璧下拜的,就是神所立的人,谁敢违背?”事后和巴姬秘密地将玉璧埋在祖庙的庭院里,让五个儿子斋戒,然后按长幼次序入拜。康王两脚跨在玉璧上,灵王的胳膊压在玉璧上,子干、子晳都离玉璧很远。平王年幼,被人抱进来,两次下拜,都压在玉璧的璧纽上。斗韦龟把成然托付给平王,并说:“抛弃礼仪违背神灵的命令,楚国恐怕危险了!”
子干归①,韩宣子问于叔向曰:“子干其济乎!”对曰:“难。”宣子曰:“同恶相求,如市贾焉,何难②?”对曰:“无与同好,谁与同恶③?取国有五难:有宠而无人④,一也;有人而无主⑤,二也;有主而无谋⑥,三也;有谋而无民⑦,四也;有民而无德⑧,五也。子干在晋,十三年矣⑨。晋、楚之从,不闻达者⑩,可谓无人。族尽亲叛⑪,可谓无主。无衅而动⑫,可谓无谋。为羁终世,可谓无民⑬。亡无爱征⑭,可谓无德。王虐而不忌⑮,楚君子干,涉五难以弑旧君,谁能济之⑯?有楚国者,其弃疾乎!君陈、蔡,城外属焉⑰。苛慝不作⑱,盗贼伏隐⑲,私欲不违⑳,民无怨心(21)。先神命之(22),国民信之。芈姓有乱,必季实立,楚之常也(23)。获神(24),一也;有民,二也;令德,三也;宠贵,四也;居常(25),五也。有五利以去五难,谁能害之(26)?子干之官,则右尹也(27)。数其贵宠,则庶子也(28)。以神所命,则又远之。其贵亡矣,其宠弃矣,民无怀焉,国无与焉(29),将何以立?” 宣子曰:“齐桓、晋文,不亦是乎(30)?”对曰:“齐桓,卫姬之子也,有宠于僖(31)。有鲍叔牙、宾须无、隰朋以为辅佐(32),有莒、卫以为外主(33),有国、高以为内主(34)。从善如流,下善齐肃(35),不藏贿(36),不从欲(37),施舍不倦,求善不厌(38)。是以有国,不亦宜乎?我先君文公,狐季姬之子也,有宠于献(39);好学而不贰(40),生十七年,有士五人(41)。有先大夫子馀、子犯以为腹心(42),有魏犨、贾佗以为股肱,有齐、宋、秦、楚以为外主(43),有栾、郤、狐、先以为内主(44)。亡十九年,守志弥笃(45)。惠、怀弃民,民从而与之(46)。献无异亲(47),民无异望(48),天方相晋,将何以代文(49)?此二君者,异于子干。共有宠子(50),国有奥主(51)。无施于民,无援于外;去晋而不送(52),归楚而不逆(53),何以冀国(54)?”
【注释】
①子干归:子干由晋国回到楚国。
②同恶相求,如市贾焉,何难:都憎恶楚灵王,那么起事当如商贾那样各求所欲,容易成功。同恶,共同憎恶楚灵王无道。
③无与同好,谁与同恶:他人并不和子干一条心,所以也不可能同恶。
④有宠而无人:地位显贵,但没贤人辅佐。
⑤有人而无主:即便有贤人,但缺乏有实力的人为他撑腰做主,做他的支援或内应。主,指有势力的人。
⑥谋:谋略。
⑦无民:没有百姓支持。
⑧无德:不修德,不修仁政。
⑨子干在晋,十三年矣:子干在昭公元年逃亡晋国,至今十三年。
⑩晋、楚之从,不闻达者:晋楚两国中追随子干的人都不是贤人。
⑪族尽亲叛:子干已无亲族在楚国。
⑫无衅而动:无可乘之机,即仓促起事。
⑬为羁终世,可谓无民:子干长年流亡于晋国,缺乏国内百姓的支持。
⑭亡无爱征:子干长年逃亡在外,国内却没有人怀念他。
⑮王虐而不忌:灵王虽然暴虐,但不忌刻,也有宽容的时候。
⑯楚君子干,涉五难以弑旧君,谁能济之:子干夺位,存在上述五难,没人能使他成功。君子干,以子干为国君。
⑰君陈、蔡,城外属焉:弃疾据有陈、蔡,方城以外的地方也归属他。城,指方城。
⑱苛:苛刻的政令。慝:邪恶的行为。
⑲盗贼伏隐:弃疾统治的区域里盗贼销声匿迹。
⑳私欲不违:弃疾不以私欲违背礼法。
(21)民无怨心:弃疾政治清明,得到百姓拥护。
(22)先神命之:指“再拜,皆厌纽”。
(23)羋(mǐ)姓有乱,必季实立,楚之常也:楚国有乱,常立小儿子为国君,这是叔向认为弃疾将被立为王时所做的分析。羋,楚王族之姓。季,少子。常,常例。
(24)获神:即上文的“当璧而拜”。
(25)居常:弃疾最幼小,立少合于常例。
(26)有五利以去五难,谁能害之:弃疾有五利,必被立为国君。
(27)子干之官,则右尹也:子干官不过右尹,地位不如弃疾。
(28)数其贵宠,则庶子也:贵宠不如弃疾。
(29)民无怀焉,国无与焉:百姓不怀念子干,国内也没有同情他的人。
(30)齐桓、晋文,不亦是乎:二人也是庶出,也逃亡在外。
(31)齐桓,卫姬之子也,有宠于僖:齐桓公得到僖公的宠爱。卫姬,齐僖公妾。僖,齐僖公。
(32)有鲍叔牙、宾须无、隰朋以为辅佐:齐桓公有贤人辅佐。
(33)有莒、卫以为外主:齐桓公流亡到莒国,卫国是他的舅家,有两国为外援。
(34)有国、高以为内主:国氏、高氏可以为内应。
(35)下善:见人有善,就以身下之。齐肃:有斋戒之事,律己甚严。齐,同“斋”。
(36)不藏贿:不贪财货。
(37)从:同“纵”。
(38)施舍不倦,求善不厌:这就是有德、有民。
(39)献:指晋献公。
(40)不贰:专心致志。
(41)有士五人:指狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子,他们都是贤人。
(42)子馀:即赵衰。子犯:即狐偃。
(43)有齐、宋、秦、楚以为外主:杜预《春秋左传注》:“齐妻以女,宋赠以马,楚王享之,秦伯纳之。”四国支持文公,见僖公二十三年《传》。
(44)有栾、郤、狐、先以为内主:栾枝、郤穀、狐突、先轸都支持文公返国。
(45)志:返国之志。
(46)惠、怀弃民,民从而与之:二君都弃民,民归附文公。惠、怀,晋惠公、怀公。
(47)献无异亲:晋献公有九个儿子,只存文公。
(48)民无异望:百姓再没有可寄托希望的人。
(49)天方相晋,将何以代文:文公获神、有民、令德、宠贵诸利皆备,所以能立为国君。
(50)共有宠子:楚共王有宠子弃疾,子干无宠。共,即楚共王。
(51)国有奥主:子干回国时灵王尚在王位。奥主,指国君。
(52)去晋而不送:子干离开晋国时没人送行。
(53)归楚而不逆:回来时楚国也没有人迎接他。
(54)何以冀国:子干宠贵、令德、有主、有民无一具备,所以没希望享有楚国。
【译文】
子干回到楚国,韩起向叔向询问说:“子干应该能成功吧!”叔向回答说:“很难。”韩起说:“他们有共同的憎恨者而互相需要,犹如市场上的商贾,有什么难的?”叔向回答说:“没人和子干有相同的喜好,谁又和他有共同的憎恶?夺取国家有五难:得到宠爱而无贤人相助,这是第一;有贤人而缺乏有力者的支持,这是第二;有人做主而缺少谋略,这是第三;有谋略而没有人民的支持,这是第四;有人民拥护而自己没有德行,这是第五。子干在晋国已经十三年了。晋、楚两国中追随他的人,没听说有贤达者,可说是没贤人。族人被灭尽,亲戚也都背叛了他,可说是缺乏有力者。楚国内部没有空子可钻却轻举妄动,可说是缺少谋略。终生在外流亡,可说没有人民的拥护。逃亡在外而没人怀念,可称得上没有德行。楚王暴虐但不忌刻,楚国要拥立子干为国君,有这五难而且要杀死旧国君,谁能办得到?能得到楚国的,恐怕是弃疾吧!他统治着陈、蔡二地,方城外也属他管辖。没有烦苛的政令和邪恶的事情,盗贼潜伏不敢胡来,有私欲但不违背礼法,人民没有怨恨情绪。原先已得到神灵的命令,国民信任他,而且羋姓有乱,总是立小的为国君,这是楚国的常规。他得到神灵保佑,这是第一;有人民的拥护,这是第二;有好的德行,这是第三;受到爱宠地位尊贵,这是第四;合乎立为国君的常规,这是第五。他有五利而远离五难,谁又能够危害他?子干的官职,不过是右尹。论起他的尊贵与受宠程度,则只是庶子。说到神灵的敕命,他可是远离玉璧。他的显贵已经丧失,爱宠已经没有,人民并不怀念,国内没有亲附他的,凭什么可以立为国君?”韩起说:“齐桓公、晋文公不也是庶子吗?”叔向回答说:“齐桓公是卫姬儿子,得到僖公的宠爱。有鲍叔牙、宾须无、隰朋作为辅佐,有莒国、卫国作为外援,有国氏、高氏作为内应。他从善如流,日常行为严肃庄重,不贪财,不纵欲,施舍财物不知疲倦,追求善行从不满足。所以他享有国家,不也是很自然的吗?我国先君文公,是狐季姬之子,得到献公的宠爱;好学而专心一致,才十七岁,就有贤士五人辅佐他。有先大夫子馀、子犯作为心腹,有魏犨、贾佗作为左膀右臂,有齐国、宋国、秦国、楚国作为外援,有栾枝、郤穀、狐突、先轸作为内应。流亡十九年,坚守回国志向愈加坚定。惠公、怀公抛弃人民,人民因而追随文公并支持他。献公没有其他的亲人,人民没有别的希望,上天正保佑晋国,又将有谁能代替文公?这两位国君,和子干不相同。楚共王有宠爱的儿子,国内还有国君在。子干又没有施惠给人民,而且外部没有援助;他离开晋国时没人送行,回到楚国也没人迎接,他凭什么希望享有楚国?”
13.3 晋成虒祁①,诸侯朝而归者皆有贰心。为取郠故②,晋将以诸侯来讨。叔向曰:“诸侯不可以不示威③。”乃并征会④,告于吴。秋,晋侯会吴子于良⑤,水道不可,吴子辞,乃还⑥。
【注释】
①晋成虒祁:虒祁宫落成在昭公八年。
②为取郠故:鲁国占取莒之郠地在昭公十年。
③诸侯不可以不示威:楚灵王与晋争霸,晋不敢与之竞争;楚灭陈灭蔡,晋也不能救;子产谓“晋政多门,贰偷之不暇”,所以晋国想以此向诸侯显示一下威力。
④乃并征会:召集全体诸侯。征,召。
⑤晋侯会吴子于良:晋昭公准备会见吴王。良,古地名。在今江苏邳县。
⑥水道不可,吴子辞,乃还:吴都在今江苏苏州,因水道不通,吴王辞谢不来,晋昭公返回国内。
【译文】
晋国虒祁宫落成,诸侯前往朝见归来后都产生了二心。因为夺取郠地的缘故,晋国准备率领诸侯军队前来讨伐鲁国。叔向说:“诸侯有离心倾向不能不显示一下我们的威力。”便召集诸侯来会见,并告知吴国。秋,晋昭公要和吴王夷末在良地见面,因为水路不通,吴王推辞不来,昭公便回国了。
七月丙寅①,治兵于邾南②,甲车四千乘③,羊舌鲋摄司马④,遂合诸侯于平丘。子产、子大叔相郑伯以会,子产以幄、幕九张行⑤,子大叔以四十⑥,既而悔之,每舍,损焉⑦。及会,亦如之⑧。
【注释】
①丙寅:二十九日。
②邾南:邾国南境。
③甲车四千乘:按,晋国大规模阅兵,即所谓“示威于诸侯”。
④羊舌鲋:叔向弟弟。摄:代理。
⑤子产以幄、幕九张行:子产带幄、幕各九张供住宿。幄、幕,军队的营帐。
⑥子大叔以四十:幄、幕各四十张。
⑦每舍,损焉:每住宿一次,就减少幄、幕一次。
⑧及会,亦如之:到达平丘,子太叔也只剩幄、幕各九张。
【译文】
七月二十九日,在邾国南境阅兵,有甲车四千辆,羊舌鲋代理司马职务,于是在平丘会合诸侯。子产、子太叔辅佐郑定公赴会,子产带了幄、幕各九张,子太叔带了幄、幕各四十张,随即后悔了,每次宿营,就减少一些幄、幕。到达盟会地,也就跟子产的数量一样了。
次于卫地,叔鲋求货于卫,淫刍荛者①。卫人使屠伯馈叔向羹与一箧锦②,曰:“诸侯事晋,未敢携贰③,况卫在君之宇下④,而敢有异志?刍荛者异于他日⑤,敢请之。”叔向受羹反锦⑥,曰:“晋有羊舌鲋者,渎货无厌⑦,亦将及矣⑧。为此役也,子若以君命赐之,其已⑨。”客从之⑩,未退而禁之⑪。
【注释】
①淫刍荛者:放纵晋军砍柴草的人胡作非为。淫,纵。
②箧(qiè):小箱子。
③携贰:叛离。
④宇下:屋檐下。比喻卫国和晋国相隔很近,受到晋国的庇护。
⑤刍荛者异于他日:对刍荛者胡作非为的委婉说法。
⑥叔向受羹反锦:羹汤非财礼,叔向接受,以示领情;退回锦,以示不受贿。
⑦渎货:贪求财物。渎,通“黩”。
⑧亦将及矣:将有灾祸。
⑨子若以君命赐之,其已:以卫国国君之命赐叔鲋箧锦,事情就可了结。
⑩客:指屠伯。
⑪未退而禁之:屠伯还没走,叔鲋已下令禁止刍荛者。
【译文】
叔鲋在卫地驻扎,向卫国索取财物,放纵打草砍柴的人。卫国人派屠伯送给叔向羹汤和一箱锦,说:“诸侯事奉晋国,不敢有二心,何况卫国就在国君的屋宇下,哪敢有别的想法?这次打草砍柴者的表现和往日不一样,敢请您过问一下。”叔向接受羹汤而退回了锦,说:“晋国有个叫羊舌鲋的人,他贪得无厌,祸难也就要降临了。对于这次的事情,你如果以国君的名义赐给他财物,事情应该就会了结了。”屠伯听从了他的话,还没走,禁止乱砍柴草的命令就下达了。
晋人将寻盟,齐人不可①。晋侯使叔向告刘献公曰②:“抑齐人不盟③,若之何?”对曰:“盟以厎信④。君苟有信,诸侯不贰,何患焉?告之以文辞,董之以武师,虽齐不许,君庸多矣⑤。天子之老请帅王赋⑥,‘元戎十乘,以先启行⑦’,迟速唯君⑧。”叔向告于齐,曰:“诸侯求盟,已在此矣⑨。今君弗利⑩,寡君以为请⑪。”对曰:“诸侯讨贰,则有寻盟⑫。若皆用命,何盟之寻⑬?”叔向曰:“国家之败,有事而无业,事则不经⑭。有业而无礼,经则不序⑮;有礼而无威,序则不共⑯;有威而不昭,共则不明⑰。不明弃共,百事不终,所由倾覆也⑱。是故明王之制,使诸侯岁聘以志业⑲,间朝以讲礼⑳,再朝而会以示威(21),再会而盟以显昭明(22)。志业于好(23),讲礼于等(24),示威于众(25),昭明于神(26)。自古以来,未之或失也(27)。存亡之道,恒由是兴。晋礼主盟(28),惧有不治(29)。奉承齐牺,而布诸君,求终事也(30)。君曰:‘余必废之’,何齐之有(31)?唯君图之,寡君闻命矣(32)!”齐人惧,对曰:“小国言之(33),大国制之(34),敢不听从?既闻命矣,敬共以往,迟速唯君(35)。”叔向曰:“诸侯有间矣(36),不可以不示众(37)。”八月辛未(38),治兵(39),建而不旆(40)。壬申(41),复旆之(42)。诸侯畏之(43)。
【注释】
①晋人将寻盟,齐人不可:按,齐国已有二心。
②刘献公:周王卿士。
③抑:语首助词,无义。
④厎(zhǐ)信:取得信用。厎,招致。
⑤“告之以文辞”四句:齐国既不同意寻盟,那么先礼后兵,加以讨伐,晋国可以成功。董,监督。庸,利功。
⑥天子之老:天子之卿,是刘献公自称。王赋:周王的军队。
⑦元戎十乘,以先启行:引《诗》见《诗经·小雅·六月》,意思是愿率兵先导。
⑧迟速唯君:表示愿佐晋国讨伐齐国。
⑨诸侯求盟,已在此矣:已会诸侯于平丘。
⑩弗利:不以会盟为利,即不参加盟会。
⑪寡君以为请:按,叔向再次请齐国参加盟会。
⑫诸侯讨贰,则有寻盟:诸侯有二心,才需要重温盟约以巩固友好关系。
⑬若皆用命,何盟之寻:齐国以诸侯并无二心为由拒绝寻盟。用命,效命。
⑭有事而无业,事则不经:有事情而没有贡赋,事情就不能正常办理。业,贡赋。
⑮有业而无礼,经则不序:虽有贡赋,而无礼节,则失高下之序。
⑯有礼而无威,序则不共:虽有礼节,而无威严,能分别高下之序而没有恭敬。
⑰有威而不昭,共则不明:有威严而不昭告神灵,有恭敬也没有明显的信义。
⑱不明弃共,百事不终,所由倾覆也:信义不明则弃威严,无威严则弃礼仪,无礼无经,无经无业,所以百事不成,国家倾覆。而盟以取信,会盟乃理所当然。不终,无结果。倾覆,指国家败亡。
⑲使诸侯岁聘以志业:诸侯每年朝聘,以记住自己的职责。业,职责。
⑳间朝:每隔两年朝觐一次。
(21)再朝而会:六年诸侯会见一次。
(22)再会而盟以显昭明:十二年一盟,以显示信义。
(23)志业于好:在聘问的友好关系中记住自己的职责。
(24)讲礼于等:在朝觐中以等级次序来演习礼仪。
(25)示威于众:在会见时向众人显示威严。
(26)昭明于神:结盟时向神灵显示信义。
(27)自古以来,未之或失也:聘、朝、会、盟,古制如此,从未缺失。
(28)晋礼主盟:按照旧礼,晋国本应主盟诸侯。
(29)惧有不治:担心事情办不好。
(30)奉承齐牺,而布诸君,求终事也:晋国主盟,谨奉斋牺以布陈于各位诸侯面前,以求好于诸侯,使事情完满结束。齐牺,盟会时的牺牲。齐,同“斋”。布,陈列。
(31)何齐之有:何盟之有。齐,同“斋”。盟会也称斋会。
(32)唯君图之,寡君闻命矣:这就是叔向先“告之以文辞”。闻命,晋国国君听着,等待齐国的答复。
(33)言之:指上面“何盟之有”的话。
(34)制:裁夺。
(35)既闻命矣,敬共以往,迟速唯君:按,齐国害怕,表示愿前往会盟。
(36)诸侯有间矣:从齐国之举看出诸侯与晋国有离心。间,嫌隙。
(37)不可以不示众:需炫耀兵力以巩固盟主的地位。
(38)辛未:初四。
(39)治兵:军事演习。
(40)建:建立旌旗。旆(pèi):旌旗的飘带。不旆,将飘带缠起来。
(41)壬申:初五。
(42)复旆之:又将飘带放开。按,古代兵法,将战则飘带飘扬。
(43)诸侯畏之:诸侯见此,以为晋国将用兵,都畏惧晋国。
【译文】
晋国打算重修旧盟,齐国不同意。晋昭公派叔向禀告刘献公说:“要是齐国不肯结盟,怎么办?”刘献公回答说:“结盟是用来取得信用的。国君如果有信用,诸侯不三心二意,有什么好忧虑的呢?可以对齐国用文辞告知,用武力督促,即便齐国不同意,国君的功劳就很多了。我作为天子的卿士请求率领天子军队,‘大型战车十辆,在前面为您开路’,时间迟早一凭国君决定。”叔向告知齐国,说:“诸侯请求结盟,已经等在这里了。现在贵国国君不以会盟为利,我们国君请您明示理由。”齐国回复说:“诸侯讨伐叛离者,才有重修旧盟的举动。要是全都服从命令,何必再修旧盟呢?”叔向说:“国家的败亡,在于有了事情而无贡赋,事情就不能正常进行。有了贡赋而没有礼仪,规矩就没有秩序;有礼仪而没有威严,虽有秩序也显不出恭敬;有威严而不显扬,有恭敬也不能昭告神灵。不明白显示又抛弃恭敬,所有的事情都不会有结果,这是国家倾覆的根源。因此贤明君主订立制度,让诸侯每年聘问一次以记住自己的职责,每隔二年朝见一次以讲习礼仪,六年会见一次以昭示威仪,十二年盟会一次以显示信义。在友好中记住职责,用等级次序讲习礼仪,向百姓显示威严,向神灵昭明信义。自古以来都没有缺失。存亡之道总由此而发生。晋国按照礼仪而主持盟会,唯恐不能办好。谨奉结盟的牺牲展布在诸位国君之前,以求得事情的圆满结束。国君则说:‘我一定要废除它’,那还用得着什么结盟呢?请贵国国君好好考虑,我们国君听凭您的命令!”齐国害怕了,回答说:“小国说出想法,由大国来裁定,怎敢不听从?我们已经听到命令了,会恭敬地前往,时间迟早听凭国君的吩咐。”叔向说:“诸侯对晋国有嫌隙了,不能不向他们展示一下实力。”八月初四,检阅军队,树起旌旗但不舒展旆带。初五,才放开旆带。诸侯害怕了。
邾人、莒人诉于晋曰:“鲁朝夕伐我,几亡矣。我之不共,鲁故之以①。”晋侯不见公,使叔向来辞曰:“诸侯将以甲戌盟,寡君知不得事君矣②,请君无勤③。” 子服惠伯对曰:“君信蛮夷之诉④,以绝兄弟之国,弃周公之后,亦唯君。寡君闻命矣⑤。”叔向曰:“寡君有甲车四千乘在,虽以无道行之⑥,必可畏也,况其率道⑦,其何敌之有⑧?牛虽瘠,偾于豚上,其畏不死⑨?南蒯、子仲之忧⑩,其庸可弃乎⑪?若奉晋之众,用诸侯之师,因邾、莒、杞、鄫之怒⑫,以讨鲁罪,间其二忧⑬,何求而弗克⑭?”鲁人惧,听命⑮。
【注释】
①我之不共,鲁故之以:二国诉苦,说不能向盟主进贡财物,是因鲁国经常侵犯。共,通“供”。
②不得事君:不能事奉您。这是拒绝鲁君的委婉的外交辞令。
③无勤:不必劳驾。
④蛮夷:指邾、莒二国。
⑤寡君闻命矣:表示对于晋国的告诫并不服气。
⑥无道:不以常道办事。
⑦率道:遵循常道。
⑧其何敌之有:按,以上用兵力威胁。
⑨牛虽瘠,偾(fèn)于豚(tún)上,其畏不死:牛虽瘦,仆倒压在小猪的身上,猪必死无疑。这是比喻晋霸虽衰,但加兵于鲁,不由鲁国不服。偾,仆倒。豚,小猪。
⑩南蒯、子仲之忧:昭公十二年,南蒯、子仲欲出季平子,不克,南蒯以费叛如齐,子仲亦奔齐。
⑪其庸:岂。弃:忘记。
⑫因邾、莒、杞、鄫之怒:四小国靠近鲁国,常受鲁国欺凌。因,依靠。
⑬间:间隙,动词,利用这间隙。二忧:即南蒯、子仲之忧。
⑭何求而弗克:按,叔向用鲁国外有晋与诸侯之兵,内有南蒯、子仲之乱恐吓鲁国。
⑮鲁人惧,听命:鲁昭公终于不敢前往结盟。
【译文】
邾国、莒国向晋国控诉说:“鲁国不断攻打我们,我们快要被灭亡了。我们不能贡献财物,都是鲁国造成的。”晋昭公不见鲁昭公,派叔向来辞谢说:“诸侯将在初七结盟,我们国君知道不能够事奉国君了,请国君不必劳动大驾了。” 子服惠伯回答说:“贵君听信蛮夷的话,断绝兄弟国家,丢弃周公的后代,也只好听凭贵君了。我们国君听到命令了。”叔向说:“我们国君有甲车四千辆在这里,即便不按常规行事,也肯定是可畏的了,何况是遵循常规办理,还有谁能抵敌?牛虽瘦,压到小猪身上,还怕压不死它?南蒯、子仲的忧患,难道可以忘却吗?如果以晋国的众多人马,动用诸侯的军队,依靠邾国、莒国、杞国、鄫国的愤怒,来讨伐鲁国的罪行,利用贵国南蒯、子仲的忧患,要什么而得不到?”鲁国害怕了,听从了晋国的命令。
甲戌,同盟于平丘,齐服也①。令诸侯日中造于除②。癸酉③,退朝④。子产命外仆速张于除⑤,子大叔止之,使待明日。及夕,子产闻其未张也,使速往,乃无所张矣⑥。
【注释】
①甲戌,同盟于平丘,齐服也:齐国顺服,于是结盟。
②造:到达。除:除去杂草筑土为坛,即盟会之处。
③癸酉:初六。
④退朝:初七结盟,初六诸侯先朝晋,朝见后退出。
⑤外仆:主管营舍的官。张:搭帐篷。
⑥子产闻其未张也,使速往,乃无所张矣:让外仆赶快前去搭,会盟处已经无处可搭帐篷了。按,由此可见子产办事干练,有预见。
【译文】
初七,诸侯在平丘结盟,因为齐国已经顺服了。命令诸侯中午到达盟会地。初六,朝见晋国完毕。子产命外仆赶快去盟会地搭帐篷,子太叔拦住了,让等到明天再搭。晚上,子产听说还没去搭,让赶紧去,已经没有可搭的地方了。
及盟,子产争承①,曰:“昔天子班贡②,轻重以列③,列尊贡重,周之制也。卑而贡重者,甸服也④。郑伯,男也,而使从公侯之贡⑤,惧弗给也⑥,敢以为请。诸侯靖兵⑦,好以为事⑧。行理之命无月不至⑨,贡之无艺⑩,小国有阙,所以得罪也。诸侯修盟,存小国也。贡献无极,亡可待也⑪。存亡之制,将在今矣。”自日中以争,至于昏,晋人许之。既盟,子大叔咎之曰⑫:“诸侯若讨,其可渎乎⑬?”子产曰:“晋政多门,贰偷之不暇,何暇讨⑭?国不竞亦陵,何国之为⑮?”
【注释】
①承:贡赋轻重等级。
②班贡:定贡赋的等级次序。班,次序。
③轻重以列:贡赋多少依爵位高低而定。
④甸服:古代王畿外围的地方,以五百里为标准,按照距离的远近分为五等,叫五服,依次为侯服、甸服、男服、采服、卫服。
⑤郑伯,男也,而使从公侯之贡:郑国在甸服之外,为男服,不应出公侯的贡赋。
⑥弗给(jǐ):不能如数供给。给,足够。
⑦靖兵:息兵。
⑧好以为事:以友好为事。
⑨行理:行旅、使者,这里是催问贡赋的使者。
⑩无艺:无极,无限度。
⑪贡献无极,亡可待也:大国对小国勒索无度,小国危亡将至。
⑫咎:责怪。
⑬诸侯若讨,其可渎乎:意思是现在得罪于晋国,如果晋国来讨伐,无法轻易对付。渎,轻易。
⑭晋政多门,贰偷之不暇,何暇讨:晋国大夫大多各自为政,自身不能同心同德,苟安都还来不及,哪有可能来讨伐。贰,分歧。偷,苟安。
⑮国不竞亦陵,何国之为:不竞亦陵,不竞争则遭受欺凌。按,晋国不断增加诸侯贡赋,子产为反对强权,捍卫郑国的利益而斗争,并取得胜利。
【译文】
结盟时,子产争论进贡物品的轻重等级,说:“往昔天子确定贡献的等级次序,轻重是根据地位来决定的,地位尊贵贡赋就重,这是周朝的制度。位置低下而贡赋重的,是甸服。郑伯是男爵,让我国按公侯的标准纳贡,恐怕无法如数交纳,冒昧地请求酌减。诸侯间没有战事,以友好为事。使者传达的命令没有一月没有,贡赋没有限度,小国无法满足,因此而多有得罪。诸侯重温旧盟,是为了保存小国。贡献礼物没有限度,灭亡的日子就指日可待了。决定存亡的制度,就在今天了。”从中午一直争论到傍晚,晋国终于同意了。缔结盟约后,子太叔责备子产说:“诸侯如果来讨伐郑国,我们可以轻易地应付吗?”子产说:“晋国政出多门,他们苟且偷安还来不及,哪有闲暇来讨伐?不和他们争竞国家也将被欺凌,那还成个什么国家?”
公不与盟。晋人执季孙意如①,以幕蒙之②,使狄人守之。司铎射怀锦,奉壶饮冰,以蒲伏焉③。守者御之④,乃与之锦而入。晋人以平子归,子服湫从⑤。
【注释】
①晋人执季孙意如:鲁国攻打邾、莒时,季孙执掌鲁国之政,晋国于是拘捕季孙,以示惩罚。
②以幕蒙之:用幕布把季平子遮盖起来。姚鼐《左传补注》云:“盖晋以在行无牢狱,故以幕蒙闭之以为狱,不必裹之也。”
③司铎射怀锦,奉壶饮冰,以蒲伏焉:司铎射怀里藏锦,以壶盛冰水,爬进去送给季平子。司铎射,鲁国大夫。蒲伏,匍匐,爬行。怕被人看见受阻止。
④御:阻止。
⑤子服湫:子服惠伯,曾跟随季平子去晋国。
【译文】
鲁昭公不参加盟会。晋国抓了季平子,用幕布蒙罩着,派狄人看守。司铎射怀里藏了锦,捧着装冰的壶,偷爬了进去。看守人挡住他,司铎射把锦送给看守,才得以进入。晋人押着季平子回国,子服惠伯跟去晋国。
子产归,未至,闻子皮卒,哭,且曰:“吾已①!无为为善矣②,唯夫子知我。”
【注释】
①已:完了。
②无为为善矣:无人助我为善。
【译文】
子产回国,还没到,听说子皮去世,哭了起来,并说:“我完了!再也没有人帮助我做好事了,只有他老人家了解我。”
仲尼谓:“子产于是行也,足以为国基矣①。《诗》曰:‘乐只君子,邦家之基②。’子产,君子之求乐者也。”且曰:“合诸侯,艺贡事③,礼也。”
【注释】
①子产于是行也,足以为国基矣:意思是子产在平丘盟会上对晋国所做的斗争,足见他是郑国的柱石。基,基石。
②乐只君子,邦家之基:引诗见《诗经·小雅·南山有台》,意思是君子所以乐,因其能成为国家的基石。只,语助词,无义。
③艺贡事:制定贡赋的极限。
【译文】
孔子说:“子产在这次盟会中的表现,足以为国家的基石了。《诗》说:‘君子多快乐,因为他是国家和家族的基石。’子产是君子中追求快乐的人。”又说:“会合诸侯,确定贡赋的限度,这就是礼啊。”
13.4 鲜虞人闻晋师之悉起也①,而不警边,且不修备②。晋荀吴自著雍以上军侵鲜虞③,及中人④,驱冲竞⑤,大获而归。
【注释】
①悉起:全部出动,指参加平丘之盟前的演习。
②而不警边,且不修备:鲜虞人麻痹,不警戒边境,也不加强武备。
③著雍:晋地名。
④中人:古地名。在今河北唐县西北。
⑤驱冲竞:驱动冲车与鲜虞人争逐。冲,冲车,用以冲锋陷阵的车。竞,和鲜虞人争逐。
【译文】
鲜虞人听说晋军全部出动,就没有警戒边境,而且不整治武备。晋国荀吴从著雍率领上军侵袭鲜虞,到达中人,驱动冲车和鲜虞人作战,得到许多战利品归去。
13.5 楚之灭蔡也,灵王迁许、胡、沈、道、房、申于荆焉①。平王即位,既封陈、蔡,而皆复之②,礼也。隐大子之子庐归于蔡③,礼也。悼大子之子吴归于陈④,礼也。
【注释】
①许、胡、沈:都是小国。许,昭公九年迁于夷。胡,妫姓,在今安徽阜阳市和阜阳县境。沈,姬姓,在今安徽阜阳西北。道、房、申:诸侯国,楚国将它们灭亡后改为邑。道,在今河南确山北。房,在今河南遂平。申,姜姓,在今河南南阳。荆,楚。
②平王即位,既封陈、蔡,而皆复之:让六国全部迁回原地。按,平王一反灵王所为,恢复被迁的小国,以收揽人心。
③隐大子:太子有。庐:蔡平侯。
④悼大子:即偃师。吴:即陈惠公。
【译文】
楚国灭亡蔡国以后,楚灵王把许、胡、沈、道、房、申各国人都迁到楚国境内。楚平王即位后,分封陈、蔡二国,又将各国迁回原处,这是合于礼的。让隐太子的儿子庐回到蔡国,这也是合于礼的。悼太子的儿子吴回到陈国,同样是合于礼的。
13.6 冬十月,葬蔡灵公①,礼也。
【注释】
①葬蔡灵公:蔡复国,安葬蔡灵公。
【译文】
冬十月,安葬蔡灵公,这是合于礼的。
13.7 公如晋①。荀吴谓韩宣子曰:“诸侯相朝,讲旧好也②。执其卿而朝其君,有不好焉③,不如辞之。”乃使士景伯辞公于河④。
【注释】
①公如晋:鲁昭公朝晋,真正目的是请求放回季孙。
②讲旧好:重温过去的友好。
③执其卿而朝其君,有不好焉:拘捕季孙又让昭公来朝,不是友好的表示。
④士景伯:士文伯儿子弥牟。
【译文】
鲁昭公去晋国。荀吴对韩起说:“诸侯互相朝见,是为了重修旧好。现在拘捕了他们的卿而让国君来朝见,这是不友好的,不如辞谢不见。”于是派士景伯在黄河边谢绝鲁昭公前来。
13.8 吴灭州来。令尹子期请伐吴,王弗许,曰:“吾未抚民人,未事鬼神,未修守备,未定国家,而用民力,败不可悔。州来在吴,犹在楚也。子姑待之①。”
【注释】
①子姑待之:按,鉴于楚灵王滥用民力,频繁对外用兵,终致失国杀身,平王先从休养人民、安定国家做起,不肯轻易出兵。
【译文】
吴国灭亡州来。令尹子期请求讨伐吴国,楚平王没同意,说:“我还没有安抚人民,没有祭祀鬼神,没有修治防守设备,没有安定国家,却使用民力,失败了后悔莫及。州来在吴国,就像在楚国一样。你暂且忍耐一下吧。”
13.9 季孙犹在晋,子服惠伯私于中行穆子曰:“鲁事晋,何以不如夷之小国①?鲁,兄弟也,土地犹大,所命能具②。若为夷弃之,使事齐、楚,其何瘳于晋③?亲亲、与大④,赏共、罚否⑤,所以为盟主也。子其图之。谚曰:‘臣一主二⑥。’吾岂无大国⑦?” 穆子告韩宣子,且曰:“楚灭陈、蔡,不能救⑧,而为夷执亲,将焉用之?”乃归季孙。惠伯曰:“寡君未知其罪,合诸侯而执其老⑨。若犹有罪,死命可也⑩。若曰无罪而惠免之,诸侯不闻,是逃命也,何免之为⑪?请从君惠于会⑫。”宣子患之⑬,谓叔向曰:“子能归季孙乎⑭?”对曰:“不能。鲋也能。”乃使叔鱼⑮。叔鱼见季孙曰:“昔鲋也得罪于晋君,自归于鲁君⑯,微武子之赐⑰,不至于今。虽获归骨于晋,犹子则肉之,敢不尽情⑱?归子而不归⑲,鲋也闻诸吏,将为子除馆于西河⑳,其若之何(21)?”且泣(22)。平子惧,先归(23)。惠伯待礼(24)。
【注释】
①夷之小国:指邾、莒二国。
②所命能具:晋国所命贡赋都能具备。
③使事齐、楚,其何瘳(chōu)于晋:晋国如果丢弃鲁国,鲁国就事齐、楚,对晋国无益。
④亲亲、与大:亲善兄弟的国家,赞助地大的国家。
⑤共:通“供”。否:不供。
⑥臣一主二:道不相合,将去事奉他国,所以一臣必有二主。
⑦吾岂无大国:晋国如果不讲情面,鲁国将去事奉他国。
⑧楚灭陈、蔡,不能救:当时晋国怕楚国,不敢救陈、蔡二国。
⑨老:诸侯之卿,这里指季孙。
⑩死命可也:可奉命而死。
⑪“若曰无罪而惠免之”四句:意谓不在诸侯中公开赦免,不算是赦免。
⑫请从君惠于会:意思是要和晋国公开结盟后才离开。
⑬宣子患之:如果和鲁国结盟之后放回季孙,等于承认当初拘捕季孙是错的,所以韩起感到为难。
⑭归季孙:想个妥善的办法让季孙归鲁。
⑮叔鱼:即叔鲋。
⑯昔鲋也得罪于晋君,自归于鲁君:指襄公二十一年叔虎与栾氏同党而得罪。
⑰微:如果没有。武子:季平子祖父季武子。
⑱虽获归骨于晋,犹子则肉之,敢不尽情:虽是季武子使自己归晋,由祖恩感及子孙,就如同季平子使自己再生一样。
⑲归子而不归:指季平子不返回鲁国。
⑳除:修筑。西河:在今陕西大荔、华阴一带,在黄河以西,离鲁国甚远。
(21)其若之何:暗示晋国将长期监禁季平子。
(22)且泣:叔鱼哭泣,季平子信以为真。
(23)平子惧,先归:不要求结盟便返回鲁国。
(24)惠伯待礼:惠伯不走,等待晋国以礼相送。
【译文】
季平子还在晋国,子服惠伯私下对中行穆子说:“鲁国事奉晋国,怎么就不如夷人小国?鲁国是晋国的兄弟之国,土地也广大,你们所规定的贡赋都能交纳。要是为了夷人而抛弃鲁国,让它去事奉齐、楚二国,对晋国又有什么好处呢?亲近关系亲密的国家,支持大国,奖赏能贡献财物的国家,惩罚不贡献物品的国家,这才是作为盟主应该做的。您好好想想吧。谚语说:‘一个臣子可以选择两个主人。’我们难道没有大国可以投靠?”中行穆子告诉了韩起,并说:“楚国灭亡陈国、蔡国,我国不能救援,却为了夷人拘捕亲近国家的人,这又有什么用?”便决定放季平子回国。子服惠伯说:“我们国君不知有什么罪,会合诸侯却抓走我们的卿。要是有罪,就请下达处死的命令吧。如果没罪而加恩赦免,可诸侯并不知晓,这是逃避命令,怎么能算赦免呢?谨请国君赐恩公开结盟。”韩起感到为难,对叔向说:“你能让季平子回去吗?”叔向回答说:“我不能。但叔鲋能做到。”于是派叔鲋前去。叔鲋进见季平子说:“以前我得罪了晋君,自己前往归顺鲁君,要是没有季武子的恩赐,我到不了今天。虽然让我这把老骨头回到晋国,但就如同是你使我获得新生,怎敢不为你尽力?让你回国你却不回去,我从官吏那儿听说,将为你在西河修筑馆舍,那时该怎么办?”说着就哭起来。季平子害怕了,就先回国去。子服惠伯在晋国等待以礼遣送。
十四年 #
【经】
14.1 十有四年春①,意如至自晋②。
14.2 三月,曹伯滕卒③。
14.3 夏四月。
14.4 秋,葬曹武公。
14.5 八月,莒子去疾卒④。
14.6 冬,莒杀其公子意恢。
【注释】
①十有四年春:鲁昭公十四年当周景王十七年,前528。
②意如至自晋:季平子由晋回国。
③曹伯滕卒:曹武公去世。
④莒子去疾卒:莒著丘公死。他在位十四年,儿子郊公继位。
【译文】
鲁昭公十四年春,季平子由晋回国。
三月,曹武公滕去世。
夏四月。
秋,安葬曹武公。
八月,莒著丘公去疾去世。
冬,莒国杀死本国公子意恢。
【传】
14.1 十四年春,意如至自晋,尊晋、罪己也①。尊晋、罪己,礼也。
【注释】
①意如至自晋,尊晋、罪己也:季平子获赦免回国,《经》文不称族氏季孙只称意如,是尊重晋国而归罪自己。
【译文】
鲁昭公十四年春天,意如从晋国回来,《春秋》只称他意如,是尊重晋国而归罪自己。尊重晋国,归罪自己,这是合于礼的。
14.2 南蒯之将叛也,盟费人①。司徒老祁、虑癸伪废疾②,使请于南蒯曰:“臣愿受盟而疾兴,若以君灵不死,请待间而盟③。”许之。二子因民之欲叛也,请朝众而盟④。遂劫南蒯曰:“群臣不忘其君⑤,畏子以及今,三年听命矣。子若弗图⑥,费人不忍其君⑦,将不能畏子矣⑧。子何所不逞欲⑨?请送子⑩。”请期五日⑪。遂奔齐⑫。侍饮酒于景公。公曰:“叛夫⑬!”对曰:“臣欲张公室也⑭。”子韩皙曰⑮:“家臣而欲张公室,罪莫大焉。”司徒老祁、虑癸来归费⑯,齐侯使鲍文子致之⑰。
【注释】
①南蒯之将叛也,盟费人:与费人盟誓,同心反季氏。南蒯以费叛在昭公十二年。
②司徒老祁、虑癸:季氏家臣。伪废疾:假装发病。废,通“发”。
③请待间而盟:二人装病推迟盟期。间,指病稍稍痊愈。
④二子因民之欲叛也,请朝众而盟:二人依靠百姓想要背叛南蒯的愿望,要求集合他们一起结盟。因,依靠。按,此当是今年之事。
⑤君:指季氏。
⑥子若弗图:不考虑百姓对你的怨恨。
⑦费人不忍其君:不能对季氏忍心。忍,狠心。
⑧将不能畏子矣:不再怕你,指将叛南蒯。
⑨子何所不逞欲:何处不能快意,不必一定在费。
⑩请送子:指将驱逐南蒯。
⑪请期五日:南蒯请求等待五天。
⑫遂奔齐:按,昭公十二年南蒯以费叛如齐,大约是去了齐国后又回到费邑,此年离开费邑只身逃奔齐国。
⑬叛夫:叛徒。这是景公对南蒯的戏称。
⑭臣欲张公室也:自己本意是要削弱季氏,强大鲁国公室。这是南蒯自我掩饰的话。
⑮子韩皙:齐国大夫。
⑯司徒老祁、虑癸来归费:二人将费地收回鲁国。
⑰齐侯使鲍文子致之:当初南蒯叛,带着费地到齐国,所以齐景公为了讨好鲁国,派鲍文子送还费地。鲍文子,齐国大夫。
【译文】
南蒯将要叛变时,和费邑官吏结盟。司徒老祁、虑癸假装得病,派人向南蒯请求说:“臣愿意接受盟约但疾病发作,如果托您的福而不死,请允许病稍好些再结盟。”南蒯答应了。二人依靠百姓想要背叛南蒯的愿望,就集聚众人一起结盟。于是劫持南蒯说:“臣子们不能忘记自己的君主,因为害怕你而一直拖到今天,已经服从你的命令三年了。你如果不另想办法,费地人不忍心对君主这样,将不再害怕你了。你去什么地方不能满足自己的欲望呢?请让我们送走你。”南蒯请求等待五天。于是出逃到齐国。南蒯一次陪侍齐景公饮酒。景公说:“叛徒!”南蒯回答说:“臣是想使公室强大。”子韩皙说:“作为家臣而想使公室强大,没有比这更大的罪行了。”司徒老祁、虑癸前来要求归还费地,齐景公派鲍文子去交还费邑。
14.3 夏,楚子使然丹简上国之兵于宗丘①,且抚其民。分贫②,振穷③;长孤幼④,养老疾,收介特⑤,救灾患,宥孤寡⑥,赦罪戾;诘奸慝,举淹滞⑦;礼新,叙旧⑧;禄勋,合亲⑨;任良,物官⑩。使屈罢简东国之兵于召陵⑪,亦如之⑫。好于边疆⑬,息民五年,而后用师,礼也⑭。
【注释】
①简:选拔,检阅。上国:楚国西部。西方居上流,故谓之上国。兵:包括一切武备与卒乘。宗丘:古地名。在今湖北秭归。
②分:给予,施舍。
③振:救济。
④长:抚育。
⑤收介特:收容单身汉。介特,单身汉。
⑥宥:宽免,这里指宽免赋税。
⑦诘奸慝,举淹滞:禁治奸邪,举拔沉滞在下的人才。
⑧礼新,叙旧:外人新来,以礼待之;旧有之人,有才者任用之。
⑨禄勋,合亲:奖赏有功者,使宗族和睦。
⑩任良,物官:任用贤良,量才授官。
⑪东国:东部地区。召陵:古地名。在今河南郾城。
⑫亦如之:做法跟然丹简上国之兵一样。
⑬好于边疆:与四方邻国结好。
⑭息民五年,而后用师,礼也:杨伯峻曰:“十七年长岸之役,非平王本意。至十九年,楚始主动出兵伐濮,城州来,则息民五年矣。”按,楚平王整顿国政,休养生息,结好邻国,以巩固自己的君位和楚国的地位。
【译文】
夏,楚平王派然丹在宗丘选拔检阅西部的军队和装备,并安抚当地民众。令他施舍贫苦,赈济穷人;抚育年幼的孤儿,赡养年老有病的人,收容单身流民,救济受灾的人,宽免孤儿寡妇的赋税,赦免有罪的人;究治奸邪,举拔被埋没的人才;礼遇新来者,抚慰旧有的居民;赏赐有功的人,和睦亲族;任用贤良,物色官吏。又派屈罢在召陵选拔检阅东部的军队和装备,也像然丹的做法一样。和四方邻国交好,让百姓休养生息五年,然后才用兵,这是合于礼的。
14.4 秋八月,莒著丘公卒,郊公不戚①。国人弗顺②,欲立著丘公之弟庚舆③。蒲馀侯恶公子意恢④,而善于庚舆,郊公恶公子铎,而善于意恢。公子铎因蒲馀侯而与之谋⑤,曰:“尔杀意恢,我出君而纳庚舆⑥。”许之。
【注释】
①郊公不戚:父亲死儿子却不哀痛。郊公,著丘公之子。
②弗顺:不服从郊公。
③庚舆:即莒共公。
④蒲馀侯:莒国大夫兹夫。意恢:莒国公子。
⑤因:依靠。之:指蒲馀侯。
⑥出君:驱逐郊公。
【译文】
秋八月,莒著丘公去世,郊公一点也不哀戚。国人都不服从郊公,想立著丘公弟弟庚舆。蒲馀侯厌恶公子意恢,和庚舆友好,郊公厌恶公子铎,和意恢友善。公子铎依靠蒲馀侯而和他商议,说:“你杀了意恢,我赶走国君接纳庚舆。”蒲馀侯答应了。
14.5 楚令尹子旗有德于王①,不知度②。与养氏比③,而求无厌。王患之。九月甲午④,楚子杀斗成然,而灭养氏之族。使斗辛居郧⑤,以无忘旧勋⑥。
【注释】
①楚令尹子旗有德于王:子旗有佐平王夺位之功。见去年《传》。子旗,即下文之斗成然,也称蔓成然。
②不知度:恃功而不知节制。
③养氏:养由基后代。比:勾结。
④甲午:初三。
⑤斗辛:子旗儿子郧公辛。郧:诸侯国名,在今湖北安陆。此时已为楚邑。
⑥旧勋:不仅指子旗佐立之功,也包括思令尹子文斗穀於菟之功。
【译文】
楚国令尹子旗对楚平王有恩德,却不知节制。他和养氏相勾结,并且贪得无厌。平王感到不安。九月初三,楚平王杀死斗成然,灭掉养氏家族。让斗辛住在郧地,表示不忘记过去的功勋。
14.6 冬十二月,蒲馀侯兹夫杀莒公子意恢,郊公奔齐。公子铎逆庚舆于齐,齐隰党、公子送之,有赂田①。
【注释】
①公子铎逆庚舆于齐,齐隰党、公子送之,有赂田:莒国以田贿赂齐国,齐国便支持庚舆返回莒国。
【译文】
冬十二月,蒲馀侯兹夫杀死莒公子意恢,郊公逃往齐国。公子铎从齐国迎接庚舆,齐国隰党、公子送行,莒国送给他们田地。
14.7 晋邢侯与雍子争鄐田①,久而无成②。士景伯如楚,叔鱼摄理③,韩宣子命断旧狱,罪在雍子。雍子纳其女于叔鱼,叔鱼蔽罪邢侯④。邢侯怒,杀叔鱼与雍子于朝。宣子问其罪于叔向。叔向曰:“三人同罪,施生戮死可也⑤。雍子自知其罪而赂以买直⑥,鲋也鬻狱⑦,刑侯专杀⑧,其罪一也。己恶而掠美为昏⑨,贪以败官为墨⑩,杀人不忌为贼⑪。《夏书》曰:‘昏、墨、贼,杀⑫。’皋陶之刑也⑬。请从之。”乃施邢侯而尸雍子与叔鱼于市⑭。
【注释】
①晋邢侯与雍子争鄐田:襄公二十六年《传》,声子曰雍子奔晋,晋人与之鄐。《说文》曰:“鄐,晋邢侯邑。”则雍子、邢侯共有鄐田,故二人争田界。邢侯,楚申公巫臣儿子。雍子,也是逃奔到晋的楚国人。
②久而无成:争持很久,调解不成功。
③士景伯如楚,叔鱼摄理:士景伯是晋国的狱官,他赴楚后职务由叔鱼代理。
④蔽:判决。
⑤施生:杀死活着的人。戮死:已死者暴尸。
⑥买直:指以女嫁叔鱼而取得胜诉。
⑦鲋:叔鱼。鬻狱:受贿而枉断狱讼,出卖法律。鬻,卖。
⑧专杀:擅自杀人。
⑨己恶而掠美为昏:自己有罪而掠取别人的美名,是昏乱。这里指雍子。
⑩贪以败官为墨:指叔鱼败坏职责,不廉洁。败官,败坏职责。墨,不廉洁。
⑪不忌:无所顾忌,指邢侯。
⑫昏、墨、贼,杀:昏、墨、贼都是死罪。
⑬皋陶之刑也:指犯三罪者处死刑,古已有之。
⑭施:先杀后陈尸。尸:陈尸,暴尸。
【译文】
晋国邢侯和雍子争夺鄐地的田地,很久没有定论。士景伯到楚国去,叔鱼代理他的狱官职务,韩起命令叔鱼审理旧案件,罪在雍子。雍子把女儿嫁给叔鱼,叔鱼便枉断邢侯有罪。邢侯大怒,在朝廷上杀死了叔鱼和雍子。韩起向叔向询问如何定罪。叔向说:“三人同罪,处死活的人并对已死的暴尸。雍子知道自己的罪过而通过贿赂来胜诉,叔鱼出卖法律,刑侯擅自杀人,他们的罪行是一样的。自己有罪恶却掠取别人的美名就是昏,贪婪而败坏职责就是墨,杀人毫无顾忌就是贼。《夏书》说:‘犯昏、墨、贼三种罪行的,处死。’这是皋陶的刑法。请照此办理。”于是杀死邢侯而陈尸,把雍子和叔鱼的尸首陈列在市上。
仲尼曰:“叔向,古之遗直也①。治国制刑,不隐于亲②。三数叔鱼之恶,不为末减③。曰义也夫④。可谓直矣!平丘之会,数其贿也⑤,以宽卫国,晋不为暴⑥。归鲁季孙,称其诈也,以宽鲁国,晋不为虐⑦。邢侯之狱,言其贪也,以正刑书,晋不为颇⑧。三言而除三恶,加三利⑨。杀亲益荣⑩,犹义也夫⑪!”
【注释】
①叔向,古之遗直也:叔向的正直,有古代的遗风。
②治国制刑,不隐于亲:判定罪刑,不因为是亲属而包庇隐藏。
③末减:减轻。
④曰义也夫:由义行义。曰,应作“由”。
⑤平丘之会,数其贿也:指上年叔鱼求货于卫国,叔向批评他“渎货无厌”。
⑥以宽卫国,晋不为暴:因叔向批评,叔鱼收敛,才未侵暴卫国。
⑦“归鲁季孙”四句:指上年叔鱼诈称将囚禁季平子,使季平子返回鲁国。
⑧“邢侯之狱”四句:以上就是三数叔鱼之罪。刑书,刑法。颇,偏斜。
⑨三言而除三恶,加三利:除掉三恶,等于得三利。三恶,指暴、虐、颇。
⑩杀亲:指叔鱼是叔向弟弟。益荣:名声更加显著。
⑪犹义:行义。犹,通“由”。
【译文】
孔子说:“叔向有古人正直的遗风。治理国家制定刑法,不包庇自己的亲人。三次责备叔鱼的罪恶,不为他减轻开脱。这是符合道义的,他可以称得上正直了!平丘盟会,责备叔鱼贪财,从而宽免卫国,使晋国不侵暴。让鲁国季平子回国,称道他的奸诈,以此宽免鲁国,使晋国避免暴虐。邢侯之案,数说叔鱼贪婪,维护法律的正义,使晋国不产生偏差。三次数说叔鱼并除掉三种罪恶,从而增加了三利。杀了亲族使名声更加彰显,这是合乎道义的啊!”
十五年 #
【经】
15.1 十有五年春王正月①,吴子夷末卒②。
15.2 二月癸酉③,有事于武宫④。籥入,叔弓卒⑤。去乐,卒事⑥。
15.3 夏,蔡朝吴出奔郑。
15.4 六月丁巳朔,日有食之⑦。
15.5 秋,晋荀吴帅师伐鲜虞。
15.6 冬,公如晋。
【注释】
①十有五年:鲁昭公十五年当周景王十八年,前527。
②吴子夷末卒:吴王夷末去世。
③癸酉:十五日。
④有事:指祭祀。武宫:鲁武公(伯禽玄孙)之庙。《礼记·明堂位》:“鲁公之庙,文世室也;武公之庙,武世室也。”郑玄《注》:“此二庙象周有文王、武王之庙也。世室者,不毁之名。鲁公,伯禽也;武公,伯禽之玄孙也,名敖。”
⑤籥(yuè)入,叔弓卒:当奏籥的人进入时,叔弓暴卒。籥,古代管乐器。按,祭祀时必有乐物,其中文舞执羽籥。
⑥去乐,卒事:撤去音乐,继续祭祀完毕。
⑦六月丁巳朔,日有食之:这是前527年4月18日的日环食。
【译文】
鲁昭公十五年春周历正月,吴王夷末去世。
二月十五日,在武宫举行祭祀。舞籥的乐队进来,叔弓去世。于是撤去音乐,继续完成祭祀。
夏,蔡国朝吴逃往郑国。
六月丁巳朔,发生日食。
秋,晋国荀吴率领军队进攻鲜虞。
冬,鲁昭公到晋国去。
【传】
15.1 十五年春,将禘于武公①,戒百官②。梓慎曰:“禘之日其有咎乎!吾见赤黑之祲③,非祭祥也,丧氛也④。其在莅事乎⑤?”二月癸酉,禘,叔弓莅事,籥入而卒。去乐,卒事,礼也⑥。
【注释】
①禘:大祭祀。
②戒:斋戒。
③吾见赤黑之祲(jìn):赤黑色的妖气出现于宗庙之上。祲,妖恶之气。
④丧氛也:妖气出现是丧事的迷雾。
⑤莅事:主持祭礼的人。
⑥去乐,卒事,礼也:大臣死,撤去音乐以示哀悼。
【译文】
鲁昭公十五年春,将对武公进行禘祭,让百官斋戒。梓慎说:“禘祭那天,将会有灾祸发生吧!我望见有赤黑色的妖气,这可不是祭祀的祥瑞,而是丧事的凶气。或许要应验在主祭官身上吧?”二月十五日,举行禘祭,叔弓主祭,舞籥的乐队进来,他却突然去世。于是撤除音乐,继续完成祭祀,这是合乎礼的。
15.2 楚费无极害朝吴之在蔡也,欲去之①。乃谓之曰:“王唯信子,故处子于蔡。子亦长矣②,而在下位,辱。必求之,吾助子请③。”又谓其上之人曰④:“王唯信吴,故处诸蔡,二三子莫之如也⑤。而在其上,不亦难乎?弗图,必及于难⑥。”夏,蔡人逐朝吴。朝吴出奔郑。王怒,曰:“余唯信吴,故置诸蔡。且微吴,吾不及此⑦。女何故去之⑧?”无极对曰:“臣岂不欲吴?然而前知其为人之异也⑨。吴在蔡,蔡必速飞。去吴,所以翦其翼也⑩。”
【注释】
①楚费无极害朝吴之在蔡也,欲去之:朝吴本是蔡国大夫,又有功于楚平王,费无极怕他有宠,嫉妒并要除掉他。
②长:年纪已大。
③必求之,吾助子请:为朝吴请求上位。
④其上之人:位在朝吴之上的蔡人。
⑤莫之如:没有能和他比的。
⑥弗图,必及于难:挑唆蔡人对朝吴采取措施。
⑦且微吴,吾不及此:平王夺位,朝吴有功。按,昭公十三年,朝吴先是说服蔡人叛灵王而拥戴平王,又亲帅军入楚。
⑧女何故去之:平王得知朝吴逃亡郑国,责难无极。
⑨前:早。异:有异心。
⑩“吴在蔡”四句:以鸟作为比喻,驱逐朝吴,就像剪除鸟的翅膀,使蔡无法离开楚国而去。
【译文】
楚国费无极嫉妒朝吴在蔡国,想要除去他。便对朝吴说:“楚王只信任你,所以把你安排在蔡国。你年纪也已经不小了,却处在下位,这是耻辱。一定要求得提升,我会帮你提出请求。”又对位处朝吴之上的人说:“君王只信任朝吴,所以把他安排在蔡国,你们都不如他,却位在他之上,不也很难长久吗?不做打算,必将蒙受祸难。”夏,蔡国人驱逐朝吴。朝吴逃到郑国。楚平王发怒,说:“我只信任朝吴,所以把他安置在蔡国。而且要是没有朝吴,我不会有今天。你为什么要赶走他?”无极回复说:“下臣哪里不想要朝吴?但是我早就知道他已经有异心了。朝吴在蔡国,蔡国必然会很快飞走。赶走朝吴,就是为了剪去蔡国的羽翼啊。”
15.3 六月乙丑①,王大子寿卒②。
【注释】
①乙丑:初九。
②大子寿:周景王太子。
【译文】
六月初九,周景王太子寿去世。
15.4 秋八月戊寅①,王穆后崩②。
【注释】
①戊寅:二十二日。
②穆后:太子寿母亲。
【译文】
秋八月二十二日,周景王穆后去世。
15.5 晋荀吴帅师伐鲜虞,围鼓①。鼓人或请以城叛②,穆子弗许。左右曰:“师徒不勤,而可以获城③,何故不为?”穆子曰:“吾闻诸叔向曰:‘好恶不愆④,民知所适⑤,事无不济。’或以吾城叛,吾所甚恶也⑥。人以城来,吾独何好焉?赏所甚恶,若所好何?若其弗赏,是失信也,何以庇民⑦?力能则进,否则退,量力而行⑧。吾不可以欲城而迩奸,所丧滋多⑨。”使鼓人杀叛人而缮守备⑩。围鼓三月,鼓人或请降,使其民见,曰:“犹有食色⑪,姑修而城⑫。”军吏曰:“获城而弗取,勤民而顿兵⑬,何以事君?”穆子曰:“吾以事君也⑭。获一邑而教民怠,将焉用邑?邑以贾怠,不如完旧⑮,贾怠无卒⑯,弃旧不祥。鼓人能事其君,我亦能事吾君。率义不爽⑰,好恶不愆,城可获而民知义所⑱,有死命而无二心⑲,不亦可乎!”鼓人告食竭力尽,而后取之。克鼓而反,不戮一人,以鼓子鞮归⑳。
【注释】
①鼓:嫉姓国,白狄一族,当时附属鲜虞,其地在今河北晋县。
②鼓人或请以城叛:鼓人请求带城里人献城投降。
③师徒不勤,而可以获城:不劳军队而得城。
④不愆:不过分。
⑤适:归向。
⑥或以吾城叛,吾所甚恶也:假设句,意谓如果有人带着我的城邑背叛,我一定很厌恶他。
⑦若其弗赏,是失信也,何以庇民:人既以城来,不赏又不行,否则是失信。
⑧力能则进,否则退,量力而行:围鼓地应衡量自己的力量而行。
⑨吾不可以欲城而迩奸,所丧滋多:为得城邑而接近奸邪,是得不偿失。奸,指“赏所恶”和“弗赏,失信”,二者都是奸邪行为。
⑩缮守备:准备应战。
⑪犹有食色:从脸上看出鼓人能吃饱,没有饥荒。
⑫姑修而城:可以修城再战。
⑬勤民:劳民。顿兵:损毁武器。
⑭吾以事君也:以此事君。
⑮邑以贾怠,不如完旧:得邑而买个斗志懈怠,宁可不得邑而保持斗志。旧,指不怠的斗志。
⑯无卒:不会有好结果。
⑰率义:遵循道义行事。不爽:不差。
⑱城可获而民知义所:城可不战而取却不取,是为使民众知道道义的所在。
⑲有死命而无二心:这样一来就能拼命而没二心。
⑳鼓子(yuān) 鞮(dī):鼓国国君。
,同“鸢”。
【译文】
晋国荀吴率领军队进攻鲜虞,包围了鼓城。鼓地有人来请求叛变交出鼓城,荀吴没有答应。左右的人说:“军队不劳累,又可以得到鼓城,为什么不肯呢?”荀吴说:“我从叔向那儿听说:‘喜爱、厌恶都不过分,人民知道该怎么做,事情就没有办不成的。’有人带着我们的城邑叛变,是我们十分憎恶的。别人带着城邑来,我们为什么偏偏喜欢呢?奖赏自己所憎恶的,对所喜爱的又该怎么办?如果不奖赏,又是失信,那么凭什么来庇护人民?有力量就前进,否则就后退,要量力而行。我们不可以因为想得到城邑而接近奸邪,那样所丧失的会更多。”让鼓城人杀掉想叛变者而修缮防御设备。包围鼓城三个月,鼓城有人请求投降,荀吴让鼓城人来见自己,说道:“从脸色上看还吃得饱饭,还是去修缮你们的城墙吧。”军吏说:“可以得到城邑而不取,劳累人民并损毁兵器,用什么来事奉国君?”荀吴说:“我就用这办法来事奉国君。获得一座城邑而使人民懈怠,要城邑何用?得到城邑而换来懈怠,还不如保持原先的状态,换来懈怠不会有好结果,抛弃原先所有不吉祥。鼓城人能事奉他的国君,我也能事奉我的国君。遵循道义而不偏离,喜爱、厌恶不过分,城邑可以获得而人民知道道义的所在,有拼命精神而没有背叛的念头,不也是可以的吗!”鼓城人报告粮食吃完力量用尽,然后占领了它。攻克鼓城而班师,不杀一人,带着鼓国国君鞮回国。
15.6 冬,公如晋,平丘之会故也①。
【注释】
①公如晋,平丘之会故也:平丘之会后,季平子被赦放回鲁国,于是昭公赴晋答谢。
【译文】
冬,鲁昭公到晋国去,是由于平丘盟会的缘故。
15.7 十二月,晋荀跞如周,葬穆后,籍谈为介①。既葬,除丧②,以文伯宴③,樽以鲁壶④。王曰:“伯氏⑤,诸侯皆有以镇抚王室⑥,晋独无有,何也?”文伯揖籍谈⑦。对曰:“诸侯之封也,皆受明器于王室⑧,以镇抚其社稷,故能荐彝器于王⑨。晋居深山,戎狄之与邻,而远于王室,王灵不及⑩,拜戎不暇⑪,其何以献器?”王曰:“叔氏,而忘诸乎⑫?叔父唐叔⑬,成王之母弟也,其反无分乎⑭?密须之鼓与其大路,文所以大蒐也⑮。阙巩之甲,武所以克商也⑯。唐叔受之⑰,以处参虚⑱,匡有戎狄⑲。其后襄之二路⑳,钺、秬鬯(21),彤弓、虎贲,文公受之(22),以有南阳之田,抚征东夏(23),非分而何?夫有勋而不废(24),有绩而载(25),奉之以土田(26),抚之以彝器,旌之以车服(27),明之以文章(28),子孙不忘,所谓福也(29)。福祚之不登,叔父焉在(30)?且昔而高祖孙伯黡司晋之典籍(31),以为大政(32),故曰籍氏(33)。及辛有之二子董之晋(34),于是乎有董史(35)。女,司典之后也(36),何故忘之?” 籍谈不能对。宾出(37),王曰:“籍父其无后乎!数典而忘其祖(38)。”
【注释】
①晋荀跞如周,葬穆后,籍谈为介:晋国派荀跞参加穆后葬礼,籍谈为副使。
②除丧:减轻丧服。
③以文伯宴:周景王与荀跞宴饮。以,与。文伯,荀跞。
④樽以鲁壶:用鲁国所献的酒杯。
⑤伯氏:伯父,这里是对荀跞的尊称。下文叔氏即叔父,是对籍谈的尊称,因为荀跞、籍谈和周王都是姬姓后代。
⑥镇抚王室:指贡献财物给周王室。
⑦揖籍谈:揖让籍谈,让他来回答。
⑧明器:重器宝物。
⑨荐:进献。彝器:礼器和食用之器的总称。
⑩王灵:周王的福祐。
⑪拜戎:对付戎狄入侵。
⑫而:你。
⑬叔父唐叔:周王对同姓诸侯,无论行辈,都称伯父、叔父。
⑭其:岂。分:封赐的器物。
⑮密须之鼓与其大路,文所以大蒐也:周文王讨伐密须,获得鼓和大辂,就用来检阅军队。密须,姞姓国,在今甘肃灵台西。
⑯阙巩之甲,武所以克商也:阙巩国出产的铠甲,周武王曾经用来战胜商朝。阙巩,周初小国。周武王灭之,为周族卿之采邑。
⑰唐叔受之:上述宝物,都赐给唐叔,唐叔带回了晋国。
⑱参虚:指晋国,因为晋国为参星分野。
⑲匡:正,统治。
⑳其后襄之二路:周襄王赐给晋文公大辂、戎辂。
(21)钺:斧钺。秬鬯(chànɡ):黑黍酿造的酒。秬,黑黍。鬯,香酒。
(22)文公受之:文公所收之赐,参见僖公二十八年《传》。
(23)东夏:晋文公称霸,征服齐、鲁、郑、宋等国,它们都在晋国东边,所以称东夏。
(24)不废:加以重赏。
(25)载:记载于史册。
(26)奉之以土田:指南阳的田地。
(27)旌:表彰。车服:指襄公赐的二路。
(28)明之以文章:赐给旌旗使之显耀。文章,指旌旗。
(29)子孙不忘,所谓福也:意思是晋国不但得到周王之“分”,也得周王之“福”。
(30)福祚之不登,叔父焉在:杨伯峻引顾炎武《日知录》记载,意思是说忘记了彝器,是“福祚之不登”, 哪里配称为叔父?
(31)孙伯黡:籍谈远祖。
(32)大政:孙伯黡任晋国正卿,而正卿主持国家大政。
(33)籍氏:因世代管理典籍,所以以官为氏。
(34)辛有:周朝大夫。二子:次子。董:人名。
(35)于是乎有董史:董入晋,和籍氏共同主管晋国典籍。
(36)司典:指孙伯黡。
(37)宾:指荀跞、籍谈等人。
(38)数典而忘其祖:籍谈既要列举典故,却忘了自己的祖宗。
【译文】
十二月,晋国荀跞去周朝,参加穆后的葬礼,籍谈任副使。安葬后,减换丧服,周景王与荀跞宴饮,用鲁国进献的壶做酒杯。景王说:“伯父,诸侯都有器具进贡以镇抚王室,唯独晋国没有,是什么缘故呢?”荀跞揖让给籍谈来答复。籍谈回答说:“诸侯受封的时候,都从王室这里得到宝器,用以镇抚自己的国家,所以能把彝器贡献给周王。晋国居处深山之中,戎狄和我国为邻,又远离王室,天子的威福不能得到,对付戎人都还来不及,怎么能进献宝器?”景王说:“叔父,你难道忘记了吗?叔父唐叔是成王的同母弟弟,难道反而没有得到赏赐的宝器吗?密须国的鼓和它的大路,文王得到后因此而举行盛大的阅兵。阙巩国的皮甲,武王得到了因而战胜商朝。唐叔接受了这些,而居住在参星的分野,统治着戎狄人。以后襄王赐给文公二路,钺、黑黍酒,红色弓、勇士,文公都接受了,保有南阳的田地,安抚征伐东部诸侯,不是宝器又是什么呢?有了功勋而不废弃,有了功绩而记载在册,用田地来奉养,用彝器来镇抚,用车服来表彰,用旌旗来显耀,子孙不忘记,这就是福啊。这种福祚都没记住,叔父的心思在哪儿呢?而且往昔你的远祖孙伯黡,管理晋国的典籍,以主持国家大政,所以称为籍氏。到了辛有的次子董到晋国,在这时就有了董姓的史官。你是管理典籍者的后代,为何忘记了这些?”籍谈无法回答。宾客退出后,周景王说:“籍父的后代恐怕不能再享有禄位了吧!他历数典故却忘了自己的祖宗。”
籍谈归,以告叔向。叔向曰:“王其不终乎①!吾闻之:‘所乐必卒焉②。’今王乐忧③,若卒以忧,不可谓终④。王一岁而有三年之丧二焉⑤,于是乎以丧宾宴,又求彝器,乐忧甚矣,且非礼也⑥。彝器之来,嘉功之由,非由丧也⑦。三年之丧,虽贵遂服,礼也⑧。王虽弗遂,宴乐以早⑨,亦非礼也。礼,王之大经也⑩。一动而失二礼⑪,无大经矣。言以考典⑫,典以志经⑬。忘经而多言⑭,举典,将焉用之⑮?”
【注释】
①王其不终乎:周景王将不得善终。
②所乐必卒焉:所乐何事,必以何事死。
③乐忧:以忧为乐。周景王有丧事,是忧。
④终:寿终,善终。
⑤王一岁而有三年之丧二焉:本年有太子寿和穆后两件丧事,景王都该服丧三年。
⑥“于是乎以丧宾宴”四句:在丧期中又宴宾客又求彝器,以忧为乐,太过分了。以,与。丧宾,吊丧的客人。
⑦彝器之来,嘉功之由,非由丧也:嘉奖功勋才求彝器,因丧事而求彝器,不合适。
⑧三年之丧,虽贵遂服,礼也:虽贵为天子,也应守丧满期。遂服,守丧礼满期。
⑨以早:太早。
⑩大经:根本准则。
⑪失二礼:指求彝器和太早宴乐。
⑫考典:说话要稽考可以为法之典。
⑬志:记载。
⑭忘经:失二礼就是忘经,即忘记准则、规范。多言:即下文的举典,多举典籍。
⑮举典,将焉用之:这是驳景王,认为他是“举典而忘经”。
【译文】
籍谈回国后,把情况告诉了叔向。叔向说:“周景王将不得善终吧!我听说:‘对什么事感到喜乐就将因此而死。’现在景王以忧为乐,如果因为忧愁而死,就不能称为善终。景王一年内有二次服丧三年的丧事,在这种情况下还因为丧事而和来宾宴饮,又要求取彝器,把忧愁当欢乐也太过分了,再说这也不合于礼。诸侯贡献彝器,是由于嘉奖功劳,不是由于丧事。要服丧三年的丧事,即便贵为天子,也是要服满丧期,这是合于礼的。周王即使不能服满丧期,但宴乐过早,也不合于礼。礼是天子的根本规范。做一件事而违反了两项礼仪,他就没了根本准则了。言语用来稽考典故,典籍用来记载规范。忘了规范却说了许多话,列举典故,又有什么用?”
十六年 #
【经】
16.1 十有六年春①,齐侯伐徐②。
16.2 楚子诱戎蛮子杀之③。
16.3 夏,公至自晋④。
16.4 秋八月己亥⑤,晋侯夷卒⑥。
16.5 九月,大雩。
16.6 季孙意如如晋⑦。
16.7 冬十月,葬晋昭公。
【注释】
①十有六年:鲁昭公十六年当周景王十九年,前526。
②齐侯伐徐:齐景公攻打徐国。
③戎蛮子:蛮氏部落首领嘉。戎蛮,在今河南汝南。
④公至自晋:鲁昭公从晋国回来。
⑤己亥:二十日。
⑥晋侯夷卒:晋昭公夷去世。晋昭公,前531年即位,共在位六年。
⑦季孙意如如晋:季平子到晋国参加昭公葬礼。
【译文】
鲁昭公十六年春,齐景公攻打徐国。
楚平王诱使戎蛮国君嘉前来,并把他杀了。
夏,鲁昭公从晋国回来。
秋八月二十日,晋昭公夷去世。
九月,举行盛大的求雨雩祭。
季平子到晋国去。
冬十月,安葬晋昭公。
【传】
16.1 十六年春王正月,公在晋,晋人止公①。不书,讳之也。
【注释】
①晋人止公:仍然因为鲁国攻打莒国夺取郠地事,晋国扣留鲁昭公。
【译文】
鲁昭公十六年春周历正月,鲁昭公在晋国,晋国扣留鲁昭公。《春秋》没有记载,是为了隐讳这件事。
16.2 齐侯伐徐。
【注释】
①齐侯伐徐:此条当置于“二月丙申”下。
【译文】
齐景公攻打徐国。
楚子闻蛮氏之乱也与蛮子之无质也①,使然丹诱戎蛮子嘉杀之,遂取蛮氏。既而复立其子焉,礼也②。
【注释】
①蛮氏:即戎蛮,居住于今河南一带的少数民族部落。无质:无信,不讲信用。
②既而复立其子焉,礼也:又立蛮子嘉儿子,复蛮氏。按,杨伯峻指出,楚平王杀戎蛮子嘉及复立其子事,应另是一《传》,当置于下段“其是之谓乎”后,但错简已久,所以不复移订。
【译文】
楚平王听说蛮氏发生动乱,而且蛮国国君没有信用,就派然丹诱骗戎蛮国君嘉前来并杀了他,于是占领了蛮氏。不久又立嘉的儿子为戎蛮国君,这是合于礼的。
二月丙申①,齐师至于蒲隧②。徐人行成③。徐子及郯人、莒人会齐侯,盟于蒲隧,赂以甲父之鼎④。叔孙昭子曰:“诸侯之无伯,害哉⑤!齐君之无道也,兴师而伐远方,会之,有成而还,莫之亢也⑥,无伯也夫⑦!《诗》曰:‘宗周既灭,靡所止戾。正大夫离居,莫知我肄⑧。’其是之谓乎⑨!”
【注释】
①丙申:十四日。
②蒲隧:古地名。在今江苏睢宁西南。
③行成:求和。按,此段本应与“齐侯伐徐”相衔接。
④甲父:古国名,在今山东金乡。
⑤诸侯之无伯,害哉:诸侯没有盟主,是小国的祸害。伯,盟主,霸主。害,成为小国之害。
⑥“齐君之无道也”五句:晋霸衰落,齐国侵犯小国,和三国相会,并盟于蒲隧,没有谁敢于抗御。会之,和三国相会。有成而还,盟于蒲隧。亢,同“抗”,抵抗,抗御。
⑦无伯也夫:这是由于没有霸主的缘故。
⑧宗周既灭,靡所止戾。正大夫离居,莫知我肄:引《诗》见《诗经·小雅·雨无正》,意思是周朝已趋向衰亡,纷乱不止,没有可以栖身处。执政大夫都逃散,有谁知我(百姓)辛劳。宗周,今本作“周宗”。戾,安。肄,劳。
⑨其是之谓乎:意思是晋霸衰落,诸侯无霸,就如宗周被灭的时候一样。
【译文】
二月十四日,齐国军队到达蒲隧。徐国请求讲和。徐国国君和郯国人、莒国人一起和齐景公相会,在蒲隧结盟,送上甲父之鼎作为礼物。叔孙昭子说:“诸侯没有盟主,危害太大了!齐君无道,兴师攻打远方国家,相会并订立盟约后回国,没有谁能和他抗御的,这都是由于没有盟主的缘故啊!《诗》说:‘周朝已趋向衰亡,没有可以栖身处。执政大夫都逃散,有谁知我百姓辛劳。’说的就是这种情况啊!”
16.3 三月,晋韩起聘于郑,郑伯享之。子产戒曰:“苟有位于朝,无有不共恪①。”孔张后至②,立于客间③,执政御之④;适客后,又御之;适县间⑤。客从而笑之。事毕,富子谏曰⑥:“夫大国之人,不可不慎也,几为之笑⑦,而不陵我⑧?我皆有礼,夫犹鄙我⑨。国而无礼,何以求荣?孔张失位,吾子之耻也。”子产怒曰:“发命之不衷⑩,出令之不信,刑之颇类⑪,狱之放纷⑫,会朝之不敬,使命之不听⑬,取陵于大国,罢民而无功⑭,罪及而弗知,侨之耻也⑮。孔张,君之昆孙子孔之后也⑯,执政之嗣也⑰。为嗣大夫,承命以使,周于诸侯,国人所尊,诸侯所知。立于朝而祀于家⑱,有禄于国,有赋于军⑲,丧、祭有职⑳,受脤、归脤(21),其祭在庙,已有著位(22),在位数世,世守其业,而忘其所(23),侨焉得耻之(24)?辟邪之人而皆及执政,是先王无刑罚也(25)。子宁以他规我(26)。”
【注释】
①苟有位于朝,无有不共恪(kè):凡参加享礼者,不要发生不恭敬之事。共恪,恭敬。
②孔张后至:主宾都到齐后,孔张才到。孔张,即公孙申,字子张,子孔孙子。
③立于客间:此以晋韩起为主客,其随从为一般宾客。子张为郑臣,应就其原有之位。
④执政:主持享宴典礼者。御:阻止。
⑤县:钟磬等悬乐器。
⑥富子:郑国大夫。
⑦几:同“岂”。
⑧而不陵我:怎么会不被欺凌。陵,欺凌。
⑨夫:代词,指韩起等晋人。鄙我:贱视我。
⑩衷:恰当。
⑪颇类:偏颇不顺。
⑫放纷:放纵纷乱。
⑬使命之不听:下不服从上命。
⑭罢:使疲惫。
⑮侨之耻也:如有上述事情发生,是我子产的责任。
⑯昆:兄。按,孔张的祖父子孔是郑襄公的哥哥。
⑰执政之嗣也:子孔曾为郑国执政。
⑱立于朝:在朝中有官爵。祀于家:家有祖庙,所以说“祀于家”。
⑲有禄于国,有赋于军:得到国家的爵禄封邑,战争时负担国家的军赋。赋,指大夫采邑所应出的军赋,即战士、军器等。
⑳有职:有自己的职责。
(21)受脤(shèn):国君祭祀,将祭肉赐予大夫。脤,祭肉。归脤:大夫家祭,献祭肉给国君。
(22)其祭在庙,已有著位:辅佐国君在宗庙里祭祀,已有规定的位置。
(23)忘其所:忘记自己应处的位子。
(24)侨焉得耻之:子产认为孔张失位,是自取其辱,不是自己的责任。
(25)辟邪之人而皆及执政,是先王无刑罚也:子产意谓辟邪之人自应用刑罚,不应都由执政负责。
(26)宁:宁可。他:其他的事。规:纠正。
【译文】
三月,晋国韩起到郑国聘问,郑定公设享宴招待他。子产告诫说:“只要在朝廷上有位子的官员,都不要做出不恭敬的事来。”孔张后到,站立在宾客中间,主持典礼者加以制止;又站到宾客后面,又阻止他;他便站到悬挂的钟磬间。宾客由此而嘲笑他。享礼完毕后,富子谏劝子产说:“对大国的人,不可不谨慎,哪有被他们嘲笑而不欺凌我们的?我们都对他们有礼,尚且鄙视我们。国家如果无礼,凭什么求得光荣?孔张没站到他应站的位置,是您的耻辱啊。”子产发怒道:“发出命令不适当,命令发出而不能执行,刑罚偏颇不顺,案件放纵纷乱,会朝不恭敬,使命没人听从,从而被大国所欺凌,让人民疲惫而无功,罪过上身而不知道,这才是我的耻辱。孔张是国君兄长的孙子,子孔的后代,执政大夫的继承人。他接任为大夫,奉命出使,遍历诸侯各国,也受到国人的尊敬,是诸侯们所熟知的。他在朝中有职务,在家中主持祭祀,得到国家的俸禄封邑,分担国家的军赋,丧事与祭祀中有一定的职务,接受祭肉也奉献祭肉,辅佐国君在宗庙祭祀,已有规定的位子,在这位子上已经几代,世代保守着他们的家业,现在却忘了自己的位子,我为什么要为他感到耻辱?别人行为不规范都归罪于执政,这样先王没有刑罚了。你还是用别的事来规劝我吧。”
宣子有环①,其一在郑商②。宣子谒诸郑伯③,子产弗与,曰:“非官府之守器也,寡君不知④。”子大叔、子羽谓子产曰:“韩子亦无几求⑤,晋国亦未可以贰⑥。晋国、韩子,不可偷也⑦。若属有谗人交斗其间⑧,鬼神而助之,以兴其凶怒,悔之何及?吾子何爱于一环,其以取憎于大国也,盍求而与之⑨?”子产曰:“吾非偷晋而有二心,将终事之,是以弗与,忠信故也⑩。侨闻君子非无贿之难,立而无令名之患⑪。侨闻为国非不能事大字小之难,无礼以定其位之患⑫。夫大国之人令于小国,而皆获其求,将何以给之⑬?一共一否,为罪滋大⑭。大国之求,无礼以斥之⑮,何餍之有⑯?吾且为鄙邑,则失位矣⑰。若韩子奉命以使,而求玉焉,贪淫甚矣⑱,独非罪乎⑲?出一玉以起二罪,吾又失位,韩子成贪,将焉用之?且吾以玉贾罪,不亦锐乎⑳?”
【注释】
①环:玉环。
②其一在郑商:玉环一双两只,一只在韩起手里,另外一只在郑国商人手里。按,王国维《观堂集林·说环玦》云:“余读《春秋左氏传》‘宣子有环,其一在郑商’,知环非一玉所成。岁在己未,见上虞罗氏所藏古玉一,共三片,每片上侈下敛,合三而成规。片之两边各有一孔,古盖以物系之,余谓此即古之环也。环者,完也;对玦而言,阙其一则为玦。玦者,缺也。以此读《左氏》,乃得其解。后世日趋简易,环与玦皆以一玉为之,遂失其制。”则所谓“其一在郑商”指组右玉环的三片玉中的一片在郑商手中。
③谒:请。这里指请求玉环。
④非官府之守器也,寡君不知:子产以玉环不是宫中之物,郑定公不知道为由,拒绝了韩起。
⑤几求:所求不多。
⑥晋国亦未可以贰:不可以二心待晋国。
⑦偷:简慢。
⑧属:恰巧。交斗:挑拨离间。
⑨盍求而与之:子太叔和子羽二人认为,不要为一玉环而得罪晋国。盍,何不。
⑩“吾非偷晋而有二心”四句:子产正因为要始终事晋,才不给,这也是为了忠实与守信用。
⑪侨闻君子非无贿之难,立而无令名之患:君子立于朝,不患无财物,只患为官没有好名声。贿,财富。难,患。
⑫侨闻为国非不能事大字小之难,无礼以定其位之患:治国不患不能服事大国,抚养小国,只患无礼仪以安定其位。字,抚养。
⑬“夫大国之人令于小国”三句:对大国有求必应,拿什么不断满足他们。给,满足。
⑭一共一否,为罪滋大:大国欲壑难填,求而不止。今天给了,明天不给,得罪更大。共,通“供”。
⑮无礼以斥之:如不依礼驳斥。
⑯餍:满足。
⑰吾且为鄙邑,则失位矣:不能大国要什么就给什么,否则郑国将沦为晋国的边地,丧失了独立国的地位。且,将。为鄙邑,成为晋国边鄙之地。
⑱贪淫甚矣:贪婪邪恶太过分了。
⑲独:岂。
⑳锐:细小。
【译文】
韩起有只玉环,配对的另一只在郑国的商人手里。韩起请求郑定公帮助,子产不肯给,说:“这不是公家所有的器物,我们国君不知道。”子太叔、子羽对子产说:“韩起也并没有别的要求,对晋国也不能有二心。晋国和韩起都不能怠慢。要是恰巧有奸邪小人从中挑拨离间,再有鬼神助力,惹得晋国和韩起都生气,那时候悔之何及?您何必舍不得一只玉环,让大国憎恨呢,何不设法找到那只玉环给他?”子产说:“我并非怠慢晋国而有三心二意,相反是要始终事奉晋国,不给玉环,正是我对他们忠心诚信的缘故啊。我听说君子不怕没有财富,是怕立身却没有好名声。我听说治理国家并不难于事奉大国扶持小国,难的是不能按礼仪来安定职位。如果大国的人对小国发号施令,都能满足要求,小国如何供给?一次给了一次不能供给,罪过就更大了。大国的要求,如不依礼加以驳回,他们何厌之有?我国将变成他们边境的一座城邑,可就失去地位了。如果韩起奉命出使,却索求玉环,那就是过分贪婪了,难道不是罪过吗?给一只玉环而造成二项罪责,我国又将失去地位,也使韩起成为贪婪的人,哪能这样做呢?而且我们因为玉环而获罪,不是太不值吗?”
韩子买诸贾人,既成贾矣①,商人曰:“必告君大夫②。”韩子请诸子产曰:“日起请夫环③,执政弗义④,弗敢复也⑤。今买诸商人,商人曰,必以闻,敢以为请。”子产对曰:“昔我先君桓公与商人皆出自周⑥,庸次比耦以艾杀此地⑦,斩之蓬蒿藜藿⑧,而共处之。世有盟誓,以相信也,曰:‘尔无我叛,我无强贾,毋或丐夺⑨。尔有利市宝贿,我勿与知⑩。’恃此质誓⑪,故能相保以至于今。今吾子以好来辱⑫,而谓敝邑强夺商人⑬,是教敝邑背盟誓也,毋乃不可乎!吾子得玉,而失诸侯,必不为也。若大国令,而共无艺⑭,郑,鄙邑也⑮,亦弗为也。侨若献玉,不知所成⑯。敢私布之⑰。”韩子辞玉⑱,曰:“起不敏,敢求玉以徼二罪⑲?敢辞之。”
【注释】
①既成贾矣:已经成交。
②君大夫:国君和大夫。
③日:往日。起:韩起自称。夫:代词,那个,指玉环。
④弗义:以为不合宜。
⑤弗敢复也:不敢再请求。
⑥昔我先君桓公与商人皆出自周:郑封邑本在西周王畿之内(即在今陕西华县),郑桓公时始东迁立国。东迁时,商人一同前往。桓公,郑国始封君,周厉王少子。
⑦庸次比耦:共同合作。艾杀:清除开发。
⑧之:其。蓬蒿藜藿(huò):各种野草。
⑨尔无我叛,我无强贾,毋或丐夺:商人不背叛官府,官府不强买东西,不乞求,不掠夺。
⑩尔有利市宝贿,我勿与知:政府不干涉商人的交易。利市,好买卖。宝贿,珍贵财宝。
⑪质誓:守信的盟誓。
⑫今吾子以好来辱:以聘问修好光临郑国。
⑬而谓敝邑强夺商人:要我强迫商人卖给你。
⑭共无艺:供给无度。无艺,无度。
⑮郑,鄙邑也:是将郑国等同于晋国的边邑。
⑯不知所成:不知有何道理和好处。
⑰布:告诉。
⑱辞玉:退回玉环。
⑲徼:求取。
【译文】
韩起从商人那里买到玉环,已经成交了,商人说:“一定要告知国君和大夫。”韩起向子产请求说:“前些日子我请求得到那只玉环,执政认为不合道义,我就不敢再提起。现在从商人那里买到,商人说一定要让您知道,谨此请求您允许。”子产回答说:“往昔敝国先君桓公和商人都是从周迁徙出来,一起并肩整治这块土地,砍去所有杂草,在这里和睦相处。我们世代设有盟誓,以此互相信赖,说:‘你不背叛我,我不强买你的货物,不乞求,不掠夺。你有丰厚的利润和珍贵财宝,我也不过问。’倚仗这种盟誓,所以能互相保全,直到今天。现在承蒙您带着友好情谊辱临敝国,却要敝国强夺商人,是教弊国背弃盟誓,不是不可以的吗!您得到玉环却失去诸侯,您一定不肯这么做。如果大国下达命令,却无限制地要我们供应,那就是把郑国当成晋国的边境城邑了,我们也不会同意的。我要是献上玉环,不知道会有什么好处,谨此私下向您陈述。”韩起退回玉环,说:“是我考虑不周,怎敢因求玉环而获得两项罪过?谨请把玉环退还。”
夏四月,郑六卿饯宣子于郊①。宣子曰:“二三君子请皆赋②,起亦以知郑志③。”子赋《野有蔓草》④。宣子曰:“孺子善哉⑤!吾有望矣。”子产赋郑之《羔裘》⑥。宣子曰:“起不堪也⑦。”子大叔赋《褰裳》⑧。宣子曰:“起在此,敢勤子至于他人乎⑨?”子大叔拜。宣子曰:“善哉,子之言是⑩!不有是事,其能终乎⑪?”子游赋《风雨》⑫,子旗赋《有女同车》⑬,子柳赋《萚兮》⑭。宣子喜曰:“郑其庶乎⑮!二三君子以君命贶起,赋不出郑志⑯,皆昵燕好也⑰。二三君子,数世之主也⑱,可以无惧矣⑲。”宣子皆献马焉,而赋《我将》⑳。子产拜,使五卿皆拜,曰:“吾子靖乱,敢不拜德?”
【注释】
①六卿:即子、子产、子太叔、子游、子旗、子柳。饯:送行饮酒。
②二三君子:诸位大臣。赋:赋诗,即指定诗篇,命乐工奏乐。
③起亦以知郑志:诗以言志,韩起希望以此见郑国之志。
④子(cuó):子皮儿子婴齐。《野有蔓草》:《诗经·国风·郑风》篇名。子
赋此诗,取其“邂逅相遇,适我愿兮”表示和韩起相见很高兴。
⑤孺子:指子,因为子皮死于昭公十三年,子
服丧未满三年,故称孺子。
⑥郑之《羔裘》:《诗经·国风·郑风》篇名。诗中有“彼其之子,舍命不渝”、“彼其之子,邦之司直”、“彼其之子,邦之彦兮”等句,子产以此赞美韩起。
⑦不堪:不敢当。
⑧《褰裳》:《诗经·国风·郑风》篇名。诗中有“子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人”之句,本是表现男女爱情的诗歌,这里借以喻指郑、晋两国关系,意思是晋国如果亲近郑国,郑国也必定亲近晋国;晋国不亲近郑国,郑国将亲近他国。
⑨起在此,敢勤子至于他人乎:有我韩起在此,不敢有劳你去亲近他人。
⑩是:此,指《褰裳》一诗。
⑪不有是事,其能终乎:感谢子太叔以此诗告诫,使两国能善始善终友好下去。
⑫子游:驷带儿子驷偃。《风雨》:《诗经·国风·郑风》篇名。这里取其“既见君子,云胡不夷”之句,言风雨之中,既见所爱之人,获得安慰的意思。
⑬子旗:公孙段儿子丰施。《有女同车》:《诗经·国风·郑风》篇名。这里取其“洵美且都”句以美好且有风度称赞韩起。
⑭子柳:印段儿子印癸。《萚(tuò)兮》:《诗经·国风·郑风》篇名。这里取其“倡予和女”句以表示韩起倡,我将和之,比喻晋、郑两国关系和洽。
⑮庶:差不多要强盛了。
⑯赋不出郑志:六人所赋诗都出自《诗经·国风·郑风》。郑志,指郑国诗歌。
⑰皆昵(nì)燕好也:是友好的表示。昵,亲近。燕好,快乐友好。
⑱数世之主:可以传位几代。
⑲可以无惧矣:郑国将无所畏惧。
⑳《我将》:《诗经·周颂》篇名。这里取其“日靖四方,我其夙夜,畏天之威”几句表示晋国将敬畏天威,志在靖乱,保护小国。
【译文】
夏四月,郑国六卿在郊外给韩起饯行。韩起说:“请各位都赋一首诗,让我也可以借此知道郑国的志向。”子赋《野有蔓草》。韩起说:“孺子说得好啊!我看到了希望。”子产赋郑风中的《羔裘》。韩起说:“我可不敢当啊。”子太叔赋《褰裳》。韩起说:“有我在这里,岂敢劳动你去事奉他人呢?”子太叔拜谢。韩起说:“好啊,你说到了这一点!如果没有这回事,也许不能始终保持友好关系吧?”子游赋《风雨》,子旗赋《有女同车》,子柳赋《萚兮》。韩起高兴地说:“郑国应该要强盛了吧!各位以国君的名义赏赐我,赋的诗又不出郑诗之外,都是表示亲热友好的。各位都是可传数世的人,郑国可以无忧了。”韩起向各人献上马匹,并赋《我将》一诗。子产拜谢,让其他五卿也都拜谢,说:“有您安定动乱,我们岂敢不拜谢大德?”
宣子私觐于子产以玉与马①,曰:“子命起舍夫玉,是赐我玉而免吾死也,敢不藉手以拜②?”
【注释】
①私觐:私下见面。以玉与马:以二物作为进见的礼物。
②子命起舍夫玉,是赐我玉而免吾死也,敢不藉手以拜:按,子产用不给韩起玉环,借以规劝韩起不要假公济私,贪求无度,损害郑国的独立地位,韩起表示感激。藉手,借玉和马拜谢。
【译文】
韩起私下拜会子产并送给玉和马匹,说:“您让我放弃那玉环,这是赐我玉环并免除我的死罪,怎敢不借此薄礼以拜谢?”
16.4 公至自晋①。子服昭伯语季平子曰②:“晋之公室其将遂卑矣。君幼弱,六卿强而奢傲,将因是以习,习实为常,能无卑乎?”平子曰:“尔幼,恶识国?”
【注释】
①公至自晋:晋国释放鲁昭公回国。
②子服昭伯:子服惠伯儿子子服回。
【译文】
鲁昭公从晋国回来。子服昭伯对季平子说:“晋国的公室将要卑弱了。国君年幼势弱,六卿强大而奢侈骄傲,将由此而习以为常,习惯成了自然,能不卑弱吗?”季平子说:“你还年幼,哪里懂得治国之事?”
16.5 秋八月,晋昭公卒①。
【注释】
①晋昭公卒:晋昭公去世。
【译文】
秋八月,晋昭公去世。
16.6 九月,大雩,旱也①。
【译文】
九月,举行盛大的求雨雩祭,是因为天旱。
郑大旱,使屠击、祝款、竖柎有事于桑山①。斩其木②,不雨。子产曰:“有事于山,艺山林也③,而斩其木,其罪大矣④。”夺之官邑⑤。
【注释】
①屠击、祝款、竖柎:三人都是郑国大夫。有事:祭祀。
②斩其木:砍去山上的树木。
③艺:培育,繁殖。
④而斩其木,其罪大矣:向山求雨,本应保护山林,现在反而破坏山林,所以罪更大。
⑤夺之官邑:夺三人的官爵和封邑。
【译文】
郑国大旱,派屠击、祝款、竖柎去桑山祭祀。三人砍伐山上的树木,仍然不下雨。子产说:“祭祀山神,应该养护山林,却去砍伐树木,那罪过就更大了。”于是免去他们的官职,收回采邑。
16.7 冬十月,季平子如晋葬昭公。平子曰:“子服回之言犹信①,子服氏有子哉②!”
【注释】
①子服回之言犹信:因为亲自前往晋国,季平子才相信子服回“晋公室将卑”的话。
②子服氏有子哉:称赞子服回,认为子服氏有贤子。
【译文】
冬十月,季平子到晋国参加昭公的葬礼。季平子说:“子服昭伯的话可信,子服氏可有了个好儿子!”
十七年 #
【经】
17.1 十有七年春①,小邾子来朝②。
17.2 夏六月甲戌朔③,日有食之。
17.3 秋,郯子来朝。
17.4 八月,晋荀吴帅师灭陆浑之戎④。
17.5 冬,有星孛于大辰⑤。
17.6 楚人及吴战于长岸⑥。
【注释】
①十有七年:鲁昭公十七年当周景王二十年,前525。
②小邾子来朝:小邾国穆公朝鲁。
③甲戌朔:初一。
④陆浑之戎:僖公二十二年,秦、晋迁陆浑之戎于伊川。
⑤有星孛于大辰:彗星出现于大火星旁。孛,彗星。大辰,大火星。
⑥楚人及吴战于长岸:宋陈傅良《春秋后传》云:“于是始书‘战’,则以吴、楚敌言之也。”长岸,古地名。在今长江裕溪口一带。
【译文】
鲁昭公十七年春,小邾穆公来鲁国朝见。
夏六月初一,发生日食。
秋,郯国国君前来朝见。
八月,晋国荀吴带兵灭了陆浑的戎人。
冬,有彗星在大辰星边出现。
楚国和吴国在长岸交战。
【传】
17.1 十七年春,小邾穆公来朝,公与之燕。季平子赋《采叔》①,穆公赋《菁菁者莪》②。昭子曰:“不有以国,其能久乎③?”
【注释】
①《采叔》:现在作《采菽》,《诗经·小雅》篇名。季平子赋此诗取其“君子来朝,何锡与之”,是以穆公比君子,表示欢迎。
②《菁菁者莪》:也是《诗经·小雅》篇名。穆公以此诗作答,取其“既见君子,乐且有仪”表示朝见鲁国国君,心里高兴。
③不有以国,其能久乎:不有,如果没有。以国,治国,这里指治国人才。按,季平子赞穆公贤能,能答赋,能久有国。
【译文】
鲁昭公十七年春,小邾穆公来朝见,昭公与他宴饮。季平子赋《采菽》,穆公赋《菁菁者莪》。昭子说:“要是没有这种治理国家的人才,国家能长久吗?”
17.2 夏六月甲戌朔,日有食之。祝史请所用币①。昭子曰:“日有食之,天子不举②,伐鼓于社③;诸侯用币于社④,伐鼓于朝,礼也⑤。”平子御之⑥,曰:“止也。唯正月朔,慝未作,日有食之,于是乎有伐鼓用币,礼也⑦。其余则否。”大史曰:“在此月也⑧。日过分而未至⑨,三辰有灾⑩,于是乎百官降物⑪,君不举,辟移时⑫,乐奏鼓⑬,祝用币,史用辞⑭。故《夏书》曰:‘辰不集于房⑮,瞽奏鼓⑯,啬夫驰⑰,庶人走。’此月朔之谓也⑱。当夏四月,是谓孟夏⑲。”平子弗从。昭子退,曰:“夫子将有异志,不君君矣⑳。”
【注释】
①祝史请所用币:依礼,日食应祈祷于社,所以祝史请求祈祷所用的祭品。币,指祭品。
②不举:不用丰盛的菜肴。
③伐鼓于社:在土地庙里击鼓。
④用币于社:祭于社。
⑤伐鼓于朝,礼也:古人以为日食是君主有难的征兆,所以要击鼓祈祷祭祀,以示援救,袪除灾难。
⑥御:禁止。
⑦“唯正月朔”五句:季平子认为只有在正(zhēnɡ)月时有日食,才用币。慝,阴气。
⑧在此月也:正月是指正阳之月,即周历六月、夏历四月。季平子错以正(zhènɡ)月为年初正(zhēnɡ)月,所以太史纠正他。
⑨日过分而未至:太阳过了春分而没到夏至。
⑩三辰:日、月、星。
⑪降物:穿上素服。
⑫君不举,辟移时:避开正寝躲过日食。辟,避开。
⑬乐奏鼓:乐工击鼓。
⑭用辞:宣读文辞。按,古人认为日食是上天所显示的谴责,因此用文辞自责。
⑮辰不集于房:指日食时日月交会不在正常的位置上。按,古人不知日食的原因,以为是日月不安其舍。辰,日月交会。集,安居。房,房舍。
⑯瞽:乐师。
⑰啬夫:乡邑之官。
⑱此月朔之谓也:据《夏书》,月初一日食,乐师应击鼓,啬夫应驾车奔驰,百姓应奔跑,以此消灾。
⑲当夏四月,是谓孟夏:孟夏时,阴气消尽,是正阳之月,即正月。
⑳夫子将有异志,不君君矣:季平子不同意发币祭社,是乐于见到国君受灾的表现,所以说他有异志。不君君,不以国君为国君。
【译文】
夏六月初一,发生日食。祝史请示祭祀所用的祭品。昭子说:“发生日食,天子不进丰盛的饮食,在土地庙击鼓;诸侯用祭品在土地庙祭祀,在朝廷击鼓,这是礼制。”季平子加以阻止,说:“不能这样做。只有正月初一,阴气还没有发作,发生日食,才击鼓用祭品,这是合于礼的。其他时候则不这样。”太史说:“就是在这一月。太阳过了春分而没到夏至,日、月、星有了灾殃。这时百官穿上素服,国君减少膳食,离开正寝躲过日食的时辰,乐工击鼓,祝史用玉帛祭祀,太史用辞令祝祷。所以《夏书》说:‘日月交会不在正常的位置上,瞽师击鼓,啬夫驾车,百姓奔跑。’就是说的这个月初一的情景。正当夏正的四月,所以称为孟夏。”季平子不采纳。昭子退出说:“他有不正当的念头,将不把国君当国君了。”
17.3 秋,郯子来朝,公与之宴。昭子问焉,曰:“少皞氏鸟名官,何故也①?”郯子曰:“吾祖也②,我知之。昔者黄帝氏以云纪,故为云师而云名③;炎帝氏以火纪,故为火师而火名④;共工氏以水纪⑤,故为水师而水名;大皞氏以龙纪⑥,故为龙师而龙名。我高祖少皞挚之立也,凤鸟适至⑦,故纪于鸟,为鸟师而鸟名:凤鸟氏,历正也⑧;玄鸟氏,司分者也⑨;伯赵氏,司至者也⑩;青鸟氏,司启者也⑪;丹鸟氏,司闭者也⑫。祝鸠氏,司徒也⑬;鸠氏,司马也⑭;鸤鸠氏,司空也⑮;爽鸠氏,司寇也⑯;鹘鸠氏,司事也⑰。五鸠,鸠民者也⑱。五雉为五工正⑲,利器用、正度量,夷民者也⑳。九扈为九农正(21),扈民无淫者也(22)。自颛顼以来,不能纪远,乃纪于近(23),为民师而命以民事,则不能故也(24)。”仲尼闻之,见于郯子而学之。既而告人曰:“吾闻之:‘天子失官,学在四夷’(25),犹信。”
【注释】
①少皞(hào)氏鸟名官,何故也:据定公四年《传》,鲁封于少皞之墟,郯子又为少皞之后,所以昭子问少皞氏何以用鸟名作为官名。少皞氏,传说中的古代帝王,己姓的祖先。
②祖:这里指高祖。
③昔者黄帝氏以云纪,故为云师而云名:黄帝为姬姓之祖,用云纪事,所以设置长官都用云命名。《史记·五帝本纪·集解》引应劭曰:“黄帝受命有云瑞,故以云纪事也。春官为青云,夏官为缙云,秋官为白云,冬官为黑云,中官为黄云。”这大概是传说。师,长。
④炎帝氏以火纪,故为火师而火名:炎帝氏,即神农氏,为姜姓之祖。火师而火名,孔《疏》引服虔云:“炎帝以火名官,春官为大火,夏官为鹑火,秋官为西火,冬官为北火,中官为中火。”此说并无实据,仅备一说。
⑤共工氏:传说为古代诸侯的霸主。
⑥大皞氏:即伏牺氏,为风姓之祖。
⑦我高祖少皞挚之立也,凤鸟适至:挚即位时凤鸟正好来到。挚,少皞氏之名。
⑧凤鸟氏,历正也:凤鸟氏是主历法的官。
⑨玄鸟氏,司分者也:玄鸟氏掌管春分、秋分。玄鸟,燕子。分,指春分、秋分。
⑩伯赵氏,司至者也:伯赵氏掌管夏至、冬至。伯赵,伯劳。至,夏至、冬至。
⑪青鸟氏,司启者也:青鸟氏掌管立春、立夏。青鸟,或曰即仓庚鸟,俗称黄莺。启,立春、立夏。
⑫丹鸟氏,司闭者也:丹鸟氏掌管立秋、立冬。丹鸟,今名锦鸡。闭,立秋、立冬。按,以上四鸟是凤鸟氏的属官。
⑬祝鸠氏,司徒也:祝鸠氏是主教民之官。祝鸠,鹁鸪鸟。司徒,官名,主教民。
⑭(jū)鸠氏,司马也:
鸠氏是主法制之官。
鸠,王
。司马,官名,主法制。
⑮鸤(shī)鸠氏,司空也:鸤鸠氏是主管水土治理之官。鸤鸠,即布谷鸟。司空,官名,主管水土治理之事。
⑯爽鸠氏,司寇也:爽鸠氏是主捕捉盗贼之官。爽鸠,鹰鸷。司寇,官名,主管捕捉盗贼之事。
⑰鹘(ɡǔ)鸠氏,司事也:鹘鸠氏是主管农事之官。鹘鸠,鸠。司事,官名,主管农事。
⑱鸠民:聚合百姓。鸠,聚集,集合。
⑲五工正:五工之长。五工指木工、陶工、金工、皮工和染工。
⑳利器用、正度量,夷民者也:五工正的职责是改善器物用具,统一度量衡,使百姓得到均平。
(21)扈:或作、
,也是鸟名。九农:指九种农事,如耕耘、收获等。
(22)扈民无淫者也:防止百姓放纵。扈,防止。
(23)不能纪远,乃纪于近:不能记述远古之事,就从近古开始记述。远,指民事以外的云、鸟等。近,指民事。
(24)为民师而命以民事,则不能故也:颛顼继少皞为帝,不再用龙、鸟为官名,以就近之民事为官名了。不能故,不能照过去办理。
(25)天子失官,学在四夷:意思是周、鲁衰弱,典章缺失,而远方小国仍知前古官名之沿革,保存古代官学,保存先代典制。
【译文】
秋,郯国国君前来朝见,昭公和他宴饮。昭子向他请教,说:“少皞氏用鸟名作官名,这是什么缘故呢?”郯国国君说:“他是我的祖先,所以我知道。往昔黄帝氏以云记事,所以各部门官长都用云来命名;炎帝氏以火记事,所以各部门官长都用火来命名;共工氏以水记事,所以各部门官长都用水来命名;大皞氏以龙记事,所以各部门官长都用龙来命名。我高祖少皞氏挚即位的时候,凤鸟刚好飞来,所以用鸟记事,各部门官长都用鸟来命名。凤鸟氏就是历正,玄鸟氏掌管春分、秋分,伯赵氏掌管夏至、冬至,青鸟氏掌管立春、立夏,丹鸟氏掌管立秋、立冬。祝鸠氏是司徒,鸠氏是司马,鸤鸠氏是司空,爽鸠氏是司寇,鹘鸠氏是司事。这五鸠是聚集百姓的官。五雉是管五种工艺的官,负责改善生活用具,统一度量,让百姓得到均平。九扈是管九项农事的官,制约百姓不让放纵。自从颛顼以来,不能记述久远的事,便从近代开始记述,做百姓的官长而用百姓的事来命名,那就不能按过去的情况来办理了。”孔子听说了,就去拜见郯国国君并向他问学。后来告诉别人说:“我听说:‘天子的百官失职,学问就保存在四方边远的小国。’这还是可以相信的。”
17.4 晋侯使屠蒯如周①,请有事于雒与三涂②。苌弘谓刘子曰③:“客容猛,非祭也,其伐戎乎④!陆浑氏甚睦于楚,必是故也⑤。君其备之!”乃警戎备⑥。九月丁卯⑦,晋荀吴帅师涉自棘津⑧,使祭史先用牲于雒⑨。陆浑人弗知,师从之⑩。庚午⑪,遂灭陆浑,数之以其贰于楚也⑫。陆浑子奔楚,其众奔甘鹿⑬。周大获⑭。宣子梦文公携荀吴而授之陆浑,故使穆子帅师⑮,献俘于文宫⑯。
【注释】
①晋侯:晋顷公。屠蒯:晋国膳宰。见昭公九年《传》。
②请有事于雒与三涂:请求在洛水和三涂山祭祀。雒,同“洛”,即洛水。三涂,三涂山,山名,在今河南嵩县西南,伊水之北。雒与三涂皆在周,故请于周。
③苌弘:刘子的属官。
④客容猛,非祭也,其伐戎乎:屠蒯脸色凶猛,大概不是为祭祀,而是要讨伐戎人。容,脸色。
⑤陆浑氏甚睦于楚,必是故也:陆浑之戎和楚国友好,晋国一定要攻讨。
⑥乃警戎备:加强对戎人的防备。
⑦丁卯:二十四日。
⑧棘津:即孟津。
⑨使祭史先用牲于雒:先用牺牲祭洛水。
⑩陆浑人弗知,师从之:戎人毫无防备,晋军乘机攻过去。
⑪庚午:二十七日。
⑫数之以其贰于楚也:宣布陆浑氏之罪,乃是与楚国有勾结。
⑬甘鹿:古地名。在今河南嵩县西北。
⑭周大获:刘子因先有戒备,所以俘获大批陆浑人。
⑮宣子梦文公携荀吴而授之陆浑,故使穆子帅师:出师前韩起梦见晋文公拉着荀吴将陆浑交给他,以为大吉,所以让荀吴率军出征。
⑯献俘于文宫:为答谢吉梦,在晋文公庙里奉献俘虏。
【译文】
晋顷公派屠蒯前往宗周,请求祭祀洛水和三涂山。苌弘对刘子说:“来客容貌凶猛,不是为了祭祀,该是要攻打戎人吧?陆浑氏和楚国关系密切,一定是为了攻打他们。您还是做好防备吧!”于是对戎人加强戒备。九月二十四日,晋国荀吴率领军队从棘津涉水而过,事先派祭史用牺牲祭祀雒水。陆浑人不知道,晋军就乘机攻过去。二十七日,就灭了陆浑,责备他们和楚国相勾结。陆浑国君逃往楚国,部众出逃甘鹿。周朝俘获了大批陆浑人。韩起梦见晋文公拉着荀吴把陆浑交给他,所以派荀吴带兵出征,而后在文公庙献俘。
17.5 冬,有星孛于大辰①,西及汉②。申须曰③:“彗所以除旧布新也④。天事恒象⑤,今除于火⑥,火出必布焉,诸侯其有火灾乎⑦!”梓慎曰:“往年吾见之,是其征也⑧。火出而见,今兹火出而章⑨,必火入而伏⑩。其居火也久矣,其与不然乎⑪?火出,于夏为三月,于商为四月,于周为五月⑫。夏数得天⑬,若火作,其四国当之⑭,在宋、卫、陈、郑乎?宋,大辰之虚也⑮;陈,大皞之虚也⑯;郑,祝融之虚也⑰;皆火房也⑱。星孛及汉,汉,水祥也⑲。卫,颛顼之虚也,故为帝丘⑳,其星为大水(21),水,火之牡也(22)。其以丙子若壬午作乎!水火所以合也(23)。若火入而伏,必以壬午,不过其见之月(24)。”
【注释】
①孛:彗星,俗称扫帚星。
②西及汉:扫帚星尾巴的光芒向西射到银河。汉,银河。
③申须:鲁国大夫。
④彗所以除旧布新也:扫帚是除旧布新的工具。
⑤天事恒象:天上发生的事常象征吉凶。按,古人常以天象论人事,又以人事命天象。恒,常。
⑥今除于火:现在大火星不见。火,大火星。
⑦火出必布焉,诸侯其有火灾乎:现在彗星过大辰而及银河,是扫帚将大火星扫出了它的位置,而火星被扫出,必散布开来,它重新出现时,这些星宿的分野之国必然发生火灾。
⑧往年吾见之,是其征也:去年也见彗星,是其征兆。
⑨火出而见,今兹火出而章:去年大火星出现时已见彗星,今年彗星更加明亮。章,明亮。
⑩必火入而伏:大火星秋季始没,彗星必随之潜伏。
⑪其居火也久矣,其与不然乎:彗星与大火星相处已久,必然发生火灾。其,岂。与,句中语气词,无义。
⑫“火出”四句:夏历三月即商历四月、周历五月,此时黄昏可见大火星。
⑬夏数得天:夏历以立春之月为正月,所以夏历和自然气象适应。
⑭若火作,其四国当之:四国将有火灾。
⑮宋,大辰之虚也:宋国为大火星的分野。
⑯陈,大皞之虚也:大皞氏旧居于陈。
⑰郑,祝融之虚也:祝融为高辛氏火正,旧居于郑。
⑱皆火房也:三国都属于大火星的分野。房,舍。
⑲星孛及汉,汉,水祥也:彗星扫到天河,天河是水。
⑳卫,颛顼之虚也,故为帝丘:卫国原都帝丘,因过去颛顼帝曾居住,所以称为帝丘。
(21)其星为大水:卫国的分野星是大水。
(22)水,火之牡也:水火相配。牡,雄性。这里以火比做雌,以水为雄。
(23)其以丙子若壬午作乎!水火所以合也:丙子日或壬午日水火相合,这时必有火灾。若,或者。作,有火灾。
(24)见之月:即火见之月,周历五月。按,申须、梓慎以天象人事互解。
【译文】
冬,有彗星在大辰星边出现,往西直到银河。申须说:“扫帚星是用来除旧布新的。天上发生的事常常显示吉凶,现在扫除大火星,它再次出现时必定布散灾祸。诸侯中也许将有火灾吧?”梓慎说:“去年我也见到彗星,这就是它的征兆了。大火星出现时见到它,现在大火星出现时它更加明亮,一定在大火星消失时隐伏。它在大火星的位置已经很久了,难道不是这样的吗?大火星出现,在夏历是三月,在商历是四月,在周历是五月。夏历的气数与天象相应,如果发生火灾,应该是四个国家承受,会是在宋、卫、陈、郑四国吧?宋国是大辰星的分野,陈国是大皞氏居住的地方,郑国是祝融氏居住的地方,都是大火星所居之处。彗星到达银河,银河是水。卫国是颛顼氏居住的地方,所以称为帝丘,他的星是大水,水是火的配偶。可能将在丙子或者壬午日发作吧?那是水火相配合的日子。如果大火星消失而彗星隐伏,就一定在壬午日,不会超过它出现的那个月。”
郑裨灶言于子产曰:“宋、卫、陈、郑将同日火。若我用瓘斝玉瓒,郑必不火①。”子产弗与②。
【注释】
①若我用瓘(ɡuàn)斝(jiǎ)玉瓒,郑必不火:裨灶请求以玉器祭神,禳除火灾。瓘斝,玉酒尊。玉瓒,玉勺子。
②子产弗与:子产不同意这样做。
【译文】
郑国裨灶对子产说:“宋、卫、陈、郑四国将同日发生火灾。要是我们用瓘斝、玉瓒祭祀,郑国一定不会有火灾。”子产不同意。
17.6 吴伐楚。阳匄为令尹①,卜战,不吉。司马子鱼曰②:“我得上流③,何故不吉?且楚故④,司马令龟⑤,我请改卜。”令曰:“鲂也以其属死之,楚师继之,尚大克之⑥!”吉。战于长岸。子鱼先死,楚师继之,大败吴师,获其乘舟馀皇⑦。使随人与后至者守之⑧,环而堑之,及泉⑨,盈其隧炭,陈以待命⑩。吴公子光请于其众⑪,曰:“丧先王之乘舟,岂唯光之罪,众亦有焉。请藉取之以救死⑫。”众许之。使长鬛者三人潜伏于舟侧⑬,曰:“我呼馀皇,则对⑭。”师夜从之,三呼,皆迭对⑮。楚人从而杀之⑯,楚师乱,吴人大败之,取馀皇以归。
【注释】
①阳匄:楚国令尹子瑕,穆王曾孙。
②司马子鱼:公子鲂。
③我得上流:楚国占据上游,顺江而下,易于取胜。
④故:传统。
⑤令龟:命龟,占卜前先告以所卜之事。
⑥鲂也以其属死之,楚师继之,尚大克之:这是子鱼命龟之辞。其属,指公子鲂的部属。尚,希望。
⑦馀皇:舟名。据后文,知为吴先王之乘舟。
⑧随人:当时随国是楚的盟国。
⑨环而堑之,及泉:楚军守着馀皇船,并环船挖深沟,直到见泉水。
⑩盈其隧炭,陈以待命:道上布满炭,并布好阵势,以防吴军劫船。
⑪吴公子光:吴王夷末儿子阖庐。
⑫藉取之:借众人之力夺回馀皇。救死:免除失去馀皇的死罪。
⑬长鬛者:强壮的人。
⑭我呼馀皇,则对:按,此是公子光与潜伏在舟侧的长鬣者约定以暗号对答。
⑮迭对:交替回答。
⑯楚人从而杀之:楚军杀死潜伏的吴兵。
【译文】
吴国攻打楚国。阳匄任令尹,为迎战而占卜,显示不吉利。司马子鱼说:“我们地处上游,为什么不吉利?况且按照楚国惯例,由司马祝告,我请求重新占卜。”子鱼祝告说:“我率领私卒死战,楚军跟上,希望大胜敌军。”显示吉利。在长岸交战,子鱼先战死,楚军跟上,大败吴兵,缴获吴军所乘坐的馀皇船。派随国人和后到的看守它,拖到岸上环绕船四周挖了深沟,直到泉水涌出,在道上填满炭,排好阵势等待命令。吴国公子光与手下人商量,说:“丢失先王的乘船,岂止仅是我的罪过,大家也都难逃罪责。希望能依靠大家的力量夺回来,用以救赎死罪。”众人答应了。公子光派了三个强壮的人,潜伏在船旁,说:“我呼叫馀皇,你们就回应。”军队夜间迫近船边叫了三次,潜伏的人交替回应。楚军把三人杀了,结果楚军大乱,吴军大败楚军,夺取馀皇船回国而去。
十八年 #
【经】
18.1 十有八年春王三月①,曹伯须卒②。
18.2 夏五月壬午③,宋、卫、陈、郑灾④。
18.3 六月,邾人入鄅⑤。
18.4 秋,葬曹平公。
18.5 冬,许迁于白羽⑥。
【注释】
①十有八年:鲁昭公十八年当周景王二十一年,前524。
②曹伯须卒:曹平公去世。
③壬午:十三日。
④宋、卫、陈、郑灾:这四国发生火灾。
⑤鄅(yǔ):妘(yún)姓国,在今山东临沂北。
⑥许迁于白羽:鲁成公十五年,许迁于叶,此后便以叶为都。昭公九年,自叶迁于夷,十一年迁于楚国境内,十三年楚平王复许,仍都于叶,到这时又由叶迁于白羽。白羽,古地名。在今河南西峡。
【译文】
鲁昭公十八年春周历三月,曹平公须去世。
夏五月十三日,宋、卫、陈、郑四国发生火灾。
六月,邾国人进入鄅国。
秋,安葬曹平公。
冬,许国迁移到白羽。
【传】
18.1 十八年春王二月乙卯①,周毛得杀毛伯过而代之②。苌弘曰:“毛得必亡,是昆吾稔之日也③,侈故之以④。而毛得以济侈于王都⑤,不亡,何待⑥?”
【注释】
①乙卯:十五日。
②毛得:毛伯过族人。毛伯过:周大夫。
③是昆吾稔(rěn)之日也:乙卯是昆吾恶贯满盈的日子。昆吾,人名,祝融之孙。初封于帝丘,后其国、国君亦称昆吾。稔,指恶贯满盈。
④侈故之以:即“以侈之故”。侈,骄横。
⑤以济侈:即“以侈济”,以骄横成事。
⑥不亡,何待:按,昭公二十六年,毛得逃往楚国,这里为之伏笔。
【译文】
鲁昭公十八年春周历二月十五日,周毛得杀毛伯过而取代他的职位。苌弘说:“毛得必定要逃亡,这天正好是昆吾恶贯满盈的日子,这是由于骄横的缘故。毛得在天子的都城以骄横成事,不逃亡又怎么可能!”
18.2 三月,曹平公卒。
【译文】
三月,曹平公去世。
18.3 夏五月,火始昏见①。丙子②,风③。梓慎曰:“是谓融风④,火之始也⑤。七日⑥,其火作乎!”戊寅⑦,风甚⑧。壬午⑨,大甚⑩。宋、卫、陈、郑皆火。梓慎登大庭氏之库以望之⑪,曰:“宋、卫、陈、郑也。”数日,皆来告火。
【注释】
①火始昏见:大火星开始在黄昏出现。见,同“现”,出现。
②丙子:初七。
③风:刮风。
④融风:东北风。《淮南子·地形训》曰:“东北曰炎风。”高诱曰:“艮气所生也,一曰融风。”张晏曰:“融风,立春木风也,火之母也,火所始生也。”
⑤火之始也:火灾将开始。
⑥七日:七天以后。
⑦戊寅:初九。
⑧风甚:风很猛烈。
⑨壬午:十三日。
⑩大甚:风更猛。
⑪大庭氏:古国名,在鲁国都城内,其上有库房,地势较高。梓慎登上以观天象。
【译文】
夏五月,大火星开始在黄昏时出现。初七,刮风。梓慎说:“这就是所谓的融风,是火灾的开始。七天以后,火灾恐怕就要发作了吧!”初九,风刮得很厉害。十三日,风更大了。宋、卫、陈、郑四国都发生火灾。梓慎登上大庭氏的库房眺望,说:“是宋、卫、陈、郑四国起火。”几天以后都来告知火灾。
裨灶曰:“不用吾言①,郑又将火。”郑人请用之,子产不可。子大叔曰:“宝以保民也②,若有火,国几亡。可以救亡,子何爱焉③?”子产曰:“天道远,人道迩,非所及也,何以知之④?灶焉知天道?是亦多言矣⑤,岂不或信⑥?”遂不与,亦不复火。
【注释】
①不用吾言:去年裨灶请求用玉器祭神禳除火灾,子产不同意。
②宝:即裨灶所请用的瓘斝玉瓒。
③可以救亡,子何爱焉:子太叔以为子产是因为舍不得这些宝器而不同意裨灶的请求。
④“天道远”四句:天道幽远,人道切近,怎么能由天道而知人道?
⑤是:此人,指裨灶。
⑥岂不或信:意思是裨灶话说多了,只是偶尔说中罢了。
【译文】
裨灶说:“不听我的话,郑国将要再次发生火灾。”郑国人请求按裨灶的话去做,子产不同意。子太叔说:“宝物是用来保护人民的,如果再有火灾,国家差不多要灭亡。可以挽救危亡,您又何必爱惜呢?”子产说:“天道远,人道近,两者并不相关,怎么能由天道而知人道?裨灶怎能知晓天道?这人话说多了,难道就没有偶尔说中的?”于是不举行祭祀,也没再发生火灾。
郑之未灾也,里析告子产曰①:“将有大祥②,民震动,国几亡。吾身泯焉,弗良及也③。国迁,其可乎④?”子产曰:“虽可,吾不足以定迁矣⑤。”及火,里析死矣,未葬,子产使舆三十人迁其柩⑥。
【注释】
①里析:郑国大夫。
②祥:变异。
③吾身泯焉,弗良及也:我将死,来不及了。泯,灭,死。良,能。
④国迁,其可乎:里析建议迁都,或可免于火灾。
⑤虽可,吾不足以定迁矣:迁都乃大事,一个人不足以决定。按,子产不信灾异,以此为托辞。
⑥子产使舆三十人迁其柩:因里析预见有火灾,建议迁都,所以死后迁走其灵柩。
【译文】
郑国还没发生火灾的时候,里析告诉子产说:“将要发生大的变异,百姓震动,国家几乎要灭亡。那时我已经死了,看不到了。把国都迁到别的地方去,可以吗?”子产说:“虽然可以,但我一个人无法决定迁都的事。”到火灾发生时,里析已经死了,还没下葬,子产派了三十个役夫把他的灵柩迁走。
火作,子产辞晋公子、公孙于东门①。使司寇出新客②,禁旧客勿出于宫③。使子宽、子上巡群屏摄,至于大宫④。使公孙登徙大龟⑤。使祝史徙主祏于周庙,告于先君⑥。使府人、库人各儆其事⑦。商成公儆司宫⑧,出旧宫人⑨,置诸火所不及。司马、司寇列居火道,行火所焮⑩。城下之人伍列登城⑪。明日,使野司寇各保其征⑫,郊人助祝史⑬,除于国北⑭,禳火于玄冥、回禄,祈于四鄘⑮。书焚室而宽其征,与之材⑯。三日哭,国不市⑰。使行人告于诸侯⑱。宋、卫皆如是。陈不救火,许不吊灾,君子是以知陈、许之先亡也⑲。
【注释】
①子产辞晋公子、公孙于东门:晋人刚来,子产派人辞谢,不让他们入城。杨伯峻指出,晋国在郑国西边,这里却是“辞晋公子、公孙于东门”,是因为东门是郑国的繁华市区。
②出新客:把新来的晋人送出去。
③禁旧客勿出于宫:防止火灾混乱,旧客不得离开客馆。旧客,已来的诸侯大夫。
④使子宽、子上巡群屏摄,至于大宫:巡行宗庙,不让火烧近。子宽、子上,都是郑国大夫。子宽是游吉之子游速。屏摄,诸庙牌位。大宫,郑国祖庙。
⑤使公孙登徙大龟:按,用以占卜的大龟,古人视为国宝,所以搬走不让烧着。
⑥使祝史徙主祏(shí)于周庙,告于先君:将主祏搬走并集中于周厉王庙,以便抢救,并将此事祭告祖先。主祏,神主石函。
⑦使府人、库人各儆其事:让各府、库管理人员警惕,随时准备救火。儆,戒备。
⑧商成公:郑国大夫。司宫:管理宫殿之官。
⑨旧宫人:先公的宫女。
⑩司马、司寇列居火道,行火所焮(xìn):司马、司寇巡行于火道,一边救火,一边防盗贼趁火打劫。行,巡视。火所焮,火所烧着之处。
⑪伍列登城:列队登城,以防奸人作乱。
⑫野司寇:掌管乡邑刑狱之官。保其征:管好所征发服役的人。
⑬郊人:乡人。
⑭除于国北:在都城北面整地筑祭坛。
⑮禳火于玄冥、回禄,祈于四鄘:向火神、水神祈祷消除火灾,又在四城祈祷,以求消灭余火。玄冥,水神。回禄,火神。鄘,城。
⑯书焚室而宽其征,与之材:登记被烧的房舍,减免其赋税,发给建筑材料。
⑰国不市:市场停止交易,以示悲戚。
⑱使行人告于诸侯:派使者向诸侯各国报告。行人,使者。按,以上是记叙子产救火及灾后优抚工作井井有条。
⑲陈不救火,许不吊灾,君子是以知陈、许之先亡也:意思是陈、许二国不行义,不抚民,所以先亡。按,哀公十年,楚灭陈;定公六年,郑灭许。
【译文】
火灾发生后,子产在东门送走了晋国的公子、公孙。又派司寇把新来的宾客送走,阻止在郑国的旧客不要离开宾馆。派子宽、子上巡视所有祭祀的宗庙,直到祖庙。派公孙登搬走大龟。派祝史把宗庙中的神主石函迁入周庙,并向先君报告。令府人、库人各自戒备自己的管辖区域。商成公督促司宫戒备,转移先公的宫女,安顿到火烧不到的地方。司马、司寇都到火道上,一边救火,一边防盗贼趁火打劫。城下的人排列队伍登城。第二天,命令野司寇各自管好自己所征发的役夫。郊人帮助祝史在都城北面清理地面建祭坛,向玄冥、回禄祭祷请求灭火,又在四城祈祷。登记被烧毁的人家,宽免其赋税,发给建筑材料。号哭三日,国内市场停业不开。派行人向诸侯通报。宋国、卫国也都是这样做。陈国不救火,许国不慰问灾情,君子由此知道陈、许二国将先灭亡。
18.4 六月,鄅人藉稻①。邾人袭鄅,鄅人将闭门,邾人羊罗摄其首焉②,遂入之,尽俘以归③。鄅子曰:“余无归矣。”从帑于邾④。邾庄公反鄅夫人⑤,而舍其女⑥。
【注释】
①鄅人:这里指鄅国国君。藉稻:巡行踏勘农田。
②邾人羊罗摄其首焉:羊罗砍下鄅守门者脑袋,手持其头冲入。摄,持。
③尽俘以归:把鄅人全部抓走。鄅国小人少,故能尽俘。
④从帑于邾:鄅国国君虽没被抓,但百姓与其妻室已全部被抓,无家国可归,便也到邾国去。
⑤鄅夫人:据明年《传》,鄅夫人是宋国向戌的女儿。
⑥舍其女:留下鄅国国君的女儿。
【译文】
六月,鄅国国君出城巡察踏勘农田。邾国偷袭鄅国,鄅国人将要关闭城门,邾国人羊罗砍下看门人的脑袋,于是进城,把鄅国人全部俘获回去。鄅国国君说:“我已无处可去了。”就随同妻小到邾国。邾庄公遣返鄅夫人,而留下他的女儿。
18.5 秋,葬曹平公。往者见周原伯鲁焉①,与之语,不说学②。归以语闵子马。闵子马曰:“周其乱乎?夫必多有是说,而后及其大人③。大人患失而惑④。又曰:‘可以无学,无学不害。’不害而不学,则苟而可⑤。于是乎下陵上替⑥,能无乱乎?夫学,殖也⑦。不学将落⑧,原氏其亡乎⑨!”
【注释】
①往者:鲁国前往参加曹平公葬礼的人。原伯鲁:周大夫。
②不说学:不爱学习,这里指学礼。说,同“悦”。
③夫必多有是说,而后及其大人:不好学之说多了,必影响其执政者。是说,不好学之说。大人,执政者。
④大人患失而惑:执政者患失其位,不好学,则不明事理。
⑤不害而不学,则苟而可:不学将无知,又认为无害,于是得过且过,苟且因循,不求真理。
⑥于是乎下陵上替:在下者凌驾于上,在上者政务废弛。陵,凌驾。替,废,弛。
⑦夫学,殖也:学习如同种植。殖,种植。
⑧不学将落:不学则才智日退,如同草木衰落。
⑨原氏其亡乎:原伯鲁不好学,必因此而亡。
【译文】
秋,安葬曹平公。去参加葬礼的鲁国使者见到周原伯鲁,和他交谈,发现他不爱学习。回国后告诉了闵子马。闵子马说:“周朝恐怕要发生动乱吧?一定是先流行了这种观念,然后影响到在位的大夫们。大夫们害怕丢失官位而不明事理。又说:‘可以不用学习,不学习没有坏处。’认为没坏处而不学习,就会得过且过。因此在下者欺凌在上者,在上的政务废弛,能不发生动乱吗?学习就如同种植,不学习就要堕落,原氏恐怕要被灭亡了吧!”
18.6 七月,郑子产为火故,大为社①,祓禳于四方②,振除火灾③,礼也。乃简兵大蒐④,将为蒐除⑤。子大叔之庙在道南,其寝在道北⑥,其庭小,过期三日⑦,使除徒陈于道南庙北⑧,曰:“子产过女,而命速除,乃毁于而乡⑨。”子产朝,过而怒之⑩。除者南毁⑪。子产及冲⑫,使从者止之,曰:“毁于北方⑬。”
【注释】
①大为社:大筑社庙。
②祓禳于四方:祭四方之神以解除灾患。
③振除:救治。
④简兵大蒐:精选兵卒,准备大阅兵。
⑤将为蒐除:为阅兵清理场地。
⑥寝:指子太叔的住家。
⑦其庭小,过期三日:子太叔庙、寝之庭小,必须拆除庙或寝,三日期限已过,还没拆除。
⑧除徒:子太叔所派清理场地的士卒。
⑨乃毁于而乡:指拆毁子太叔之庙。乡,通“向”。
⑩过而怒之:怒其不清理场地。
⑪除者南毁:拆庙。
⑫冲:交叉路口。
⑬毁于北方:不让其毁庙而拆其寝室。
【译文】
七月,郑国子产因为火灾的缘故,大规模建造社庙,祭祀祈祷四方神灵,救治火灾,这是合于礼的。于是精选兵卒准备大检阅,将要为此而清理场地。子太叔的家庙在道南,他的家在道北,那儿庭院狭小。清理场地的限期已经超过三天,子太叔让他手下清除场地的徒卒排列在路南庙北,说:“子产经过要是命令你们快些清理,你们就朝面对的方向动手。”子产上朝经过这里,发现没清场而发怒,役卒就往南边拆除。子产走到路口,派随从去制止他们,说:“拆毁北边的。”
火之作也,子产授兵登陴①。子大叔曰:“晋无乃讨乎②?”子产曰:“吾闻之,小国忘守则危,况有灾乎③?国之不可小④,有备故也。”既⑤,晋之边吏让郑,曰:“郑国有灾,晋君、大夫不敢宁居,卜筮走望⑥,不爱牲玉⑦。郑之有灾,寡君之忧也。今执事然授兵登陴⑧,将以谁罪?边人恐惧,不敢不告。”子产对曰:“若吾子之言,敝邑之灾,君之忧也。敝邑失政,天降之灾,又惧谗慝之间谋之⑨,以启贪人,荐为敝邑不利⑩,以重君之忧。幸而不亡,犹可说也⑪;不幸而亡,君虽忧之,亦无及也。郑有他竟,望走在晋⑫。既事晋矣,其敢有二心?”
【注释】
①子产授兵登陴(pí):分发武器,派人登上城墙,加强警戒。陴,城上矮墙。
②晋无乃讨乎:先前辞晋公子、公孙,现在又授兵,怕晋国误会为叛晋,会前来责问。
③小国忘守则危,况有灾乎:小国忘记防备就有危险,要是有灾患,更容易受到大国的入侵。
④国之不可小:国家不可被人轻视。
⑤既:事后。
⑥卜筮走望:占卜占筮,四处祭祀名山大川,为郑国祈求消灾。
⑦不爱牲玉:晋国并不吝惜祭品。牲玉,祭祀所用祭品。
⑧(jiǎn)然:忿忿然。
⑨间谋:指谗奸者乘机进行阴谋活动,打郑国的主意。
⑩荐:再次。
⑪幸而不亡,犹可说也:郑国不被灭亡,还可将事情解释清楚。说,解释。
⑫郑有他竟,望走在晋:郑国虽然和其他国家接壤为邻,但所指望奔走的仍然是晋国。
【译文】
火灾发生的时候,子产给兵卒发武器让他们登上城墙守卫。子太叔说:“晋国怕要来讨伐吧?”子产说:“我听说,小国忘了守备就很危险,何况有火灾呢?国家不被轻视,就是因为有防备的缘故。”事后,晋国边境官员责备郑国说:“郑国发生火灾,晋国国君、大夫都不敢安居,占卜占筮,四处祭祀名山大川,不吝惜牺牲玉帛。郑国有灾难,也是我们国君所忧虑的。现在你们忿忿然颁发兵器登上城墙,是要向谁问罪?边境的人心存恐惧,不敢不报告。”子产回答说:“正如您所说,敝国的灾难,就是贵国国君的忧患。敝国政事失修,上天降下灾难,又怕奸邪小人乘机算计我们,并引诱贪婪恶人,再次对敝国不利,加重国君的忧虑。有幸而不灭亡,还可以解释清楚;不幸而被灭亡了,国君即便担忧,也来不及了。郑国虽然有其他接壤的邻国,但有难时只希望投奔晋国。已经奉事晋国了,岂敢有二心?”
18.7 楚左尹王子胜言于楚子曰:“许于郑,仇敌也,而居楚地,以不礼于郑①。晋、郑方睦,郑若伐许,而晋助之,楚丧地矣②。君盍迁许?许不专于楚③,郑方有令政④,许曰:‘余旧国也⑤。’郑曰:‘余俘邑也⑥。’叶在楚国,方城外之蔽也⑦。土不可易,国不可小⑧,许不可俘,仇不可启,君其图之⑨!”楚子说。冬,楚子使王子胜迁许于析,实白羽⑩。
【注释】
①“许于郑”四句:楚平王复许,许国居于叶地。许国与郑国本有宿怨,现在更因恃楚而不事郑国。
②楚丧地矣:叶本为楚地。
③许不专于楚:许国如果迁出楚境,则不为楚国所专有。
④令政:善政。
⑤旧国:许国旧都许昌,后来被郑国占有。
⑥余俘邑也:隐公十一年郑庄公灭许而复存之,许迁之后,仍占有其地。俘邑,战胜而得的城邑。
⑦叶在楚国,方城外之蔽也:对楚国来说,叶是方城外的屏障。蔽,屏障。
⑧国不可小:意谓郑国不可轻视。
⑨君其图之:按,叶是方城外的屏障,许、郑有怨,此时郑、晋结好,如果郑、晋伐许,将会引起楚国的战祸,所以王子胜建议将许迁离叶地。
⑩实白羽:析即白羽。
【译文】
楚左尹王子胜对楚平王说:“许国对于郑国而言,是仇敌,却居住在楚国境内,并恃楚而对郑国无礼。晋、郑二国关系正当和睦之际,郑国要是攻打许国,而晋国帮助郑国,楚国就要丢失国土了。君王何不把许国迁走?许国不为楚国专有,郑国正行善政。许国说:‘那儿是我们的旧国都。’郑国说:‘那是我国攻下的城邑。’叶对于楚国是方城外的屏障。土地不能轻易给人,国家不能小觑,许国不能作为俘虏,仇隙不能重新挑起,君王还是考虑一下吧。”楚平王很高兴。冬,楚平王派王子胜把许迁到析,就是白羽。
十九年 #
【经】
19.1 十有九年春①,宋公伐邾②。
19.2 夏五月戊辰③,许世子止弑其君买④。
19.3 己卯⑤,地震。
19.4 秋,齐高发帅师伐莒⑥。
19.5 冬,葬许悼公。
【注释】
①十有九年:鲁昭公十九年当周景王二十二年,前523。
②宋公伐邾:由于邾国侵入鄅国,因此伐邾。
③戊辰:初五。
④买:许悼公名。许悼公,前546年即位,在位二十四年。
⑤己卯:十六日。
⑥高发:齐国大夫。
【译文】
鲁昭公十九年春,宋元公攻打邾国。
夏五月初五,许国太子止杀死许悼公买。
十六日,发生地震。
秋,齐国高发带兵攻打莒国。
冬,安葬许悼公。
【传】
19.1 十九年春,楚工尹赤迁阴于下阴①,令尹子瑕城郏②。叔孙昭子曰:“楚不在诸侯矣,其仅自完也,以持其世而已③。”
【注释】
①阴:这里指阴地的戎人。下阴:古地名。在今湖北光化西,汉水北岸。
②郏:古地名。在今河南三门峡,本是郑国之地,后来属楚国。
③楚不在诸侯矣,其仅自完也,以持其世而已:楚国虽迁阴城郏,其意不在欺凌诸侯,仅是防御性地保护自己。言外之意是楚平王之政已衰。自完,保护自己。持,维持。
【译文】
鲁昭公十九年春,楚国工尹赤把阴地的戎人迁移到下阴,令尹子瑕在郏地筑城。叔孙昭子说:“楚国的意图不在于诸侯了,它仅仅是求自保,以维持它的世代传承罢了。”
19.2 楚子之在蔡也①,郹阳封人之女奔之②,生大子建。及即位,使伍奢为之师③,费无极为少师④,无宠焉⑤,欲谮诸王⑥,曰:“建可室矣⑦。”王为之聘于秦,无极与逆⑧,劝王取之⑨。正月,楚夫人嬴氏至自秦⑩。
【注释】
①楚子之在蔡也:指楚平王任大夫时曾往蔡聘问。
②郹(jú)阳:蔡国邑名,在今河南新蔡。封人:管理土地边界之官。奔之:与之姘居。
③伍奢:伍举之子,伍员父亲。
④少师:也是太子的师傅,位次于太师。
⑤无宠焉:太子建不喜欢费无极。
⑥欲谮诸王:费无极准备陷害太子建。
⑦可室:可以娶妻。
⑧无极与逆:费无极同往迎亲。
⑨劝王取之:本为太子建娶妻,费无极却劝平王自己娶此女。按,这是费无极陷害太子建所设的圈套之一。
⑩楚夫人嬴氏至自秦:即本为太子建所娶的秦女,成了楚平王的夫人。
【译文】
楚平王在蔡国时,郹阳封人的女儿私奔到他那里,生下太子建。到平王即位,派伍奢担任太子建的师傅,费无极任少师,但不得太子建的宠信,费无极想要在平王面前陷害他,说:“太子建应该娶妻了。”平王为他聘秦国女,派费无极同往迎亲,费无极劝平王自己娶秦女。正月,楚平王夫人嬴氏从秦国来到楚国。
19.3 鄅夫人,宋向戌之女也,故向宁请师①。二月,宋公伐邾,围虫②。三月,取之。乃尽归鄅俘③。
【注释】
①故向宁请师:向宁请宋元公出兵伐邾,为鄅国报仇。向宁,向戌之子。
②虫:邾国邑名,在今山东济宁。
③乃尽归鄅俘:被邾国所俘虏的鄅人全部放回。
【译文】
鄅夫人是宋国向戌的女儿,所以向宁请求出兵攻打邾国。二月,宋元公讨伐邾国,包围了虫邑。三月,占领虫邑。于是全部遣返鄅国被俘者。
19.4 夏,许悼公疟①。五月戊辰,饮大子止之药卒。大子奔晋。书曰:“弑其君。”君子曰:“尽心力以事君,舍药物可也②。”
【注释】
①疟:患疟疾。
②尽心力以事君,舍药物可也:这是解释《经》文的意思。太子止虽然不是有意毒杀许悼公,但私自进药,同样是未尽心尽力事君,所以仍然说他“弑其君”。
【译文】
夏,许悼公患疟疾。五月初五,喝下太子止的药而去世。太子止逃往晋国。《春秋》记载说:“止杀死他的国君。”君子说:“尽心尽力地事奉国君,不必进药物也是可以的。”
19.5 邾人、郳人、徐人会宋公。乙亥①,同盟于虫②。
【注释】
①乙亥:十二日。
②同盟于虫:邾国被伐之后,四国结盟。
【译文】
邾国人、郳国人、徐国人和宋元公见面。五月十二日,在虫邑结成同盟。
19.6 楚子为舟师以伐濮①。费无极言于楚子曰:“晋之伯也②,迩于诸夏③,而楚辟陋,故弗能与争。若大城城父,而置大子焉,以通北方,王收南方,是得天下也④。”王说,从之。故大子建居于城父。
【注释】
①舟师:水师。濮:即南夷。
②伯:通“霸”。
③诸夏:指中原地区诸国。
④“若大城城父”五句:按,费无极其意在将太子建调离楚都。城父,有两处,这里指楚国城邑,在今河南宝丰东。
【译文】
楚平王用水军攻打濮。费无极对楚平王说:“晋国之称霸诸侯,是由于与中原诸国接近,而楚国处在偏僻之地,所以不能和它相争。要是大规模修筑城父城墙,太子派驻那里,用来和北方通好,君王收服南方,就可以获得天下。”平王认为他说得对,就听从了。所以太子建就住到城父。
令尹子瑕聘于秦,拜夫人也⑥。
【译文】
令尹子瑕到秦国聘问,是为了拜谢秦夫人嫁到楚国。
19.7 秋,齐高发帅师伐莒①,莒子奔纪鄣②。使孙书伐之③。初,莒有妇人,莒子杀其夫,已为嫠妇④。及老,托于纪鄣⑤,纺焉以度而去之⑥。及师至,则投诸外。或献诸子占,子占使师夜缒而登。登者六十人,缒绝⑦。师鼓噪⑧,城上之人亦噪。莒共公惧,启西门而出。七月丙子⑨,齐师入纪⑩。
【注释】
①齐高发帅师伐莒:莒国不事奉齐国,所以讨伐。
②纪鄣:在今江苏赣榆北,或在今柘汪与海头之间。
③使孙书伐之:孙书再伐纪鄣。孙书,陈无宇之子,即下文的子占。
④嫠妇:寡妇。
⑤托:寄居。
⑥纺焉以度而去之:老妇纺线搓绳子,绳子之长足与城墙比高,然后藏起来,以待有人外攻时用,为自己报仇。去,藏。
⑦缒:指所垂之绳。
⑧噪:呐喊。
⑨丙子:十四日。
⑩纪:即纪鄣。
【译文】
秋,齐国高发带兵攻打莒国,莒国国君逃往纪鄣。再派孙书攻纪鄣。起初,莒国有个妇女,国君杀了她的丈夫而守寡。到年老后,寄居在纪鄣,纺线编绳达到城墙的高度后收藏起来。待齐国兵到,便把它垂到城外。有人把绳子献给孙书,孙书就派兵在夜里攀绳登城。六十人登城后,绳子便断了。齐军击鼓呐喊,城上齐兵也大喊。莒共公害怕了,打开西门出逃。七月十四日,齐军进入纪鄣。
19.8 是岁也,郑驷偃卒①。子游娶于晋大夫,生丝,弱②,其父兄立子瑕③。子产憎其为人也,且以为不顺④,弗许,亦弗止⑤。驷氏耸⑥。他日,丝以告其舅⑦。冬,晋人使以币如郑,问驷乞之立故。驷氏惧,驷乞欲逃,子产弗遣⑧。请龟以卜,亦弗予⑨。大夫谋对⑩,子产不待而对客曰⑪:“郑国不天⑫,寡君之二三臣札瘥夭昬⑬,今又丧我先大夫偃。其子幼弱,其一二父兄惧队宗主⑭,私族于谋,而立长亲⑮。寡君与其二三老曰⑯:‘抑天实剥乱是,吾何知焉⑰?’谚曰:‘无过乱门⑱。’民有乱兵,犹惮过之,而况敢知天之所乱?今大夫将问其故,抑寡君实不敢知,其谁实知之⑲?平丘之会⑳,君寻旧盟曰(21):‘无或失职。’若寡君之二三臣,其即世者,晋大夫而专制其位,是晋之县鄙也,何国之为(22)?”辞客币而报其使(23),晋人舍之(24)。
【注释】
①驷偃:子游。
②弱:年幼。
③其父兄立子瑕:众人立子瑕为驷氏继承人。子瑕, 驷乞。按,子游、子瑕是兄弟,子瑕是丝的叔叔。
④子产憎其为人也,且以为不顺:子产厌恶子瑕的为人,并且认为不立子而立弟,不合常理。
⑤弗许,亦弗止:子产不表态,保持中立。表示不干预大夫家政。
⑥耸:恐惧。
⑦其舅:即晋国大夫。
⑧弗遣:不让驷乞走。
⑨请龟以卜,亦弗予:驷氏请求以龟甲占卜,子产也不给。
⑩大夫谋对:商量如何答复晋人。
⑪子产不待而对客:不等大夫商量好就回答晋使。
⑫不天:不被天所保佑。
⑬札:得瘟疫而死。瘥(cuó):病死。夭:短命而死。昬:通“泯”,泯没。
⑭队:同“坠”。宗主:大夫继承者,为一宗之主。
⑮私族于谋,而立长亲:指立驷乞是族人私自商议,立成年亲属。
⑯二三老:诸位大夫。老,卿大夫。
⑰抑天实剥乱是,吾何知焉:意思是天要搅乱此继承法,立驷乞,我也无可奈何。抑,转折连词,而。剥,乱。
⑱无过乱门:不经过动乱人家的门口,意思是不参与其乱。
⑲今大夫将问其故,抑寡君实不敢知,其谁实知之:郑君不敢与知,他人更不敢过问。意即晋人不应过问。抑,转折词,而。
⑳平丘之会:事在昭公十三年。
(21)寻:重申。
(22)“若寡君之二三臣”五句:如果郑国大臣去世,其继承人还要晋国来干涉,那么郑国还算什么国家?这样郑国就只是晋国的边境城邑。按,子产虽然厌恶驷乞,但坚决反对晋国干涉内政。即世,去世。专制,专断。其位,指继承人。
(23)辞客币:退回礼物,以示拒绝晋人的责问。报其使:回报使者,以示不失礼。
(24)晋人舍之:不敢再追究此事。
【译文】
这一年,郑国驷偃去世。子游娶晋国大夫女儿为妻,生下儿子丝,丝还年幼,他的父兄便立了子瑕为继承人。子产憎恶子瑕的为人,并且认为这样做不符合继承顺序,不表态,也不制止。驷氏感到害怕。过了些日子,丝把情况告知他的舅舅。冬,晋国派人带着礼物来郑国,责问立驷乞的理由。驷氏害怕了,驷乞想出逃,子产不让走。请求用龟占卜,也不给。大夫们商量对策,子产不等商量结果就答复来人说:“郑国不得上天保佑,我们国君的几个臣子不幸患病早死,现在又失去我国先大夫驷偃。他的儿子还年幼,家族中有父兄辈担心断绝宗主,便私下和族人商议,立了嫡系中年长的人。我们国君和几位卿大夫说:‘或者是上天有意搅乱继承顺序,我能过问什么?’谚语说:‘不经过动乱者的家门。’百姓动武作乱,人们还害怕经过那里,何况敢过问上天所降的动乱?如今大夫要问它的缘故,连我们国君也确实不敢过问,还会有谁过问?平丘盟会时,国君重温过去的盟约说:‘不要有人失职。’如果我们国君的臣下中有人去世,晋国大夫要专权擅定他们的继承人,就是把郑国视为晋国的边境城邑了,那还成什么国家?”辞退了带来的礼物而回复他的使者,晋国人也没敢再过问。
19.9 楚人城州来。沈尹戌曰①:“楚人必败。昔吴灭州来②,子旗请伐之。王曰:‘吾未抚吾民。’今亦如之③,而城州来以挑吴,能无败乎?” 侍者曰:“王施舍不倦,息民五年,可谓抚之矣。”戌曰:“吾闻抚民者,节用于内,而树德于外,民乐其性,而无寇仇④。今宫室无量,民人日骇,劳罢死转,忘寝与食,非抚之也⑤。”
【注释】
①沈尹戌:楚庄王曾孙,叶公诸梁之父。
②昔吴灭州来:事在昭公十三年。
③今亦如之:指如今仍未抚民。
④民乐其性,而无寇仇:百姓安居乐业,没有战争,没有外来干涉侵略。性,生命。
⑤“今宫室无量”五句:沈尹戌认为,平王之政衰败,王室奢侈无度,百姓疲劳转死,寝食不安,而向吴国挑衅,必然失败。日骇,每天惊惧不安。罢,疲惫。转,死后尸体被抛弃。
【译文】
楚国在州来筑城。沈尹戌说:“楚国必败。往昔吴国灭亡州来,子旗请求攻打吴国。楚王说:‘我还没有安抚我的人民。’现在仍然如此,却在州来筑城来挑动吴国,能不失败吗?”侍者说:“君王施舍不知疲倦,让百姓休养生息五年,可以说是安抚他们了。”沈尹戌说:“我听说安抚人民的人,在国内节约开支费用,在国外树立德行,人民对生活感到安乐,而没有仇敌。现今宫室的规模无限量增加,人民整天担惊受怕,劳苦疲倦到死还没人收葬,愁苦得连睡觉、饮食都忘记了,这不是安抚他们。”
19.10 郑大水,龙斗于时门之外洧渊①,国人请为禜焉②,子产弗许,曰:“我斗,龙不我觌也③;龙斗,我独何觌焉?禳之,则彼其室也④。吾无求于龙,龙亦无求于我。”乃止也。
【注释】
①时门:郑城南门。洧渊:洧水发源于今河南登封,经过新郑,有潭,就是洧渊。
②禜(yǒnɡ):禳灾之祭。
③觌(dí):相见。
④禳之,则彼其室也:洧渊本是龙所居之室,即使设祭请它离开,也不可能。
【译文】
郑国发生大水灾,龙在时门外的洧渊争斗,国人请求举行禜祭,子产不同意,说:“我们人争斗,龙不看我们;龙争斗,我们为何要去管它们?祭祷祓除它们,可那里本来就是龙的住所啊。我们无求于龙,龙也无求于我们。”于是没有祭祀。
19.11 令尹子瑕言蹶由于楚子①,曰:“彼何罪?谚所谓‘室于怒市于色’者,楚之谓矣②。舍前之忿可也③。”乃归蹶由。
【注释】
①令尹子瑕言蹶由于楚子:为蹶由向楚平王进言。蹶由,吴王弟弟,昭公五年楚伐吴,蹶由犒师,被楚灵王扣留。
②谚所谓“室于怒市于色”者,楚之谓矣:这就是所谓“生家里人的气却到街上给别人脸色看”。指灵王生吴王的气,却迁怒于其弟。
③前之忿:过去灵王对吴的忿恨。
【译文】
令尹子瑕为蹶由向楚平王进言,说:“他有什么罪?谚语所谓的‘在家发怒却到街上给人脸色’,说的就是楚国了。该抛弃前嫌了。”楚国于是放蹶由回国。
二十年 #
【经】
20.1 二十年春王正月①。
20.2 夏,曹公孙会自鄸出奔宋②。
20.3 秋,盗杀卫侯之兄絷③。
20.4 冬十月,宋华亥、向宁、华定出奔陈。
20.5 十有一月辛卯④,蔡侯卢卒⑤。
【注释】
①二十年:鲁昭公二十年当周景王二十三年,前522。
②曹公孙会自鄸出奔宋:公孙会叛曹,从鄸逃往宋国。公孙会,曹宣公之孙,子威之子。鄸,曹邑,在今山东菏泽西北。
③盗杀卫侯之兄絷:卫国齐豹杀死公孟絷。盗,指齐豹,卫国司寇,齐恶之子。昭公三十一年《传》曰:“齐豹为卫司寇,守嗣大夫,作而不义,其书为‘盗’。”卫侯之兄絷,卫灵公兄,字公孟,名絷。
④辛卯:初七。
⑤蔡侯卢卒:蔡平公去世。
【译文】
鲁昭公二十年春周历正月。
夏,曹国公孙会从鄸地出逃到宋国。
秋,盗贼齐豹杀死卫灵公的哥哥絷。
冬十月,宋国华亥、向宁、华定逃往陈国。
十一月初七,蔡平公卢去世。
【传】
20.1 二十年春王二月己丑①,日南至②。梓慎望氛③,曰:“今兹宋有乱,国几亡,三年而后弭④。蔡有大丧⑤。”叔孙昭子曰:“然则戴、桓也⑥。汏侈,无礼已甚,乱所在也⑦。”
【注释】
①己丑:初一。
②日南至:即冬至。按,本应记为周历正月己丑朔日冬至,因为去年十二月后应置闰,史官失记,所以变为周历二月初一冬至。
③梓慎:鲁国日官。望氛:望气以觇吉凶。
④弭:平定。
⑤蔡有大丧:预言蔡平公死。
⑥然则戴、桓也:预言华、向二氏将为乱。戴,戴族,宋戴公后裔,华氏。桓,桓族,宋桓公后裔,向氏。
⑦汏侈,无礼已甚,乱所在也:二氏骄纵奢侈,无礼至极,必为乱。
【译文】
鲁昭公二十年春周历二月初一,冬至。梓慎望气后说:“今年宋国将有动乱,国家几乎灭亡,三年后才会安定。蔡国有大丧事。”叔孙昭子说:“那么就会落到戴、桓两族头上了。他们骄纵奢侈,无礼到极点,动乱就发生在他们那儿。”
20.2 费无极言于楚子曰:“建与伍奢将以方城之外叛①,自以为犹宋、郑也②,齐、晋又交辅之③,将以害楚,其事集矣④。”王信之,问伍奢。伍奢对曰:“君一过多矣⑤,何信于谗?”王执伍奢。使城父司马奋扬杀大子⑥。未至,而使遣之⑦。三月,大子建奔宋。王召奋扬,奋扬使城父人执己以至⑧。王曰:“言出于余口,入于尔耳,谁告建也?”对曰:“臣告之。君王命臣曰:‘事建如事余。’臣不佞⑨,不能苟贰⑩。奉初以还,不忍后命⑪,故遣之。既而悔之,亦无及已。”王曰:“而敢来⑫,何也?”对曰:“使而失命⑬,召而不来,是再奸也⑭。逃无所入⑮。”王曰:“归,从政如他日⑯。”
【注释】
①建与伍奢将以方城之外叛:去年费无极建议令太子建居于城父,现在费无极诬蔑他将据守以叛。
②自以为犹宋、郑也:将割据自成一国,像宋、郑那样。
③交:俱,一同。
④集:成功。
⑤一过:指平王夺太子建之妻。多:严重。
⑥奋扬:奋是氏,扬是名。
⑦未至,而使遣之:奋扬知道太子建被陷害,自己还没到城父,先派人通知太子建逃走。
⑧城父人:城父大夫。执己以至:把自己逮捕押回郢都,以示服罪。
⑨不佞:不才。
⑩苟贰:苟且而怀二心。
⑪奉初以还,不忍后命:既奉王之初命必须好生事奉太子,就不忍再执行后来杀太子的命令。
⑫而:你。
⑬失命:没完成使命。
⑭再奸:二次违犯命令。
⑮逃无所入:无处可逃。
⑯归,从政如他日:楚平王不惩治奋扬,让他回城父,仍为城父司马。
【译文】
费无极对楚平王说:“太子建将和伍奢领着方城以外地区的人叛乱,自认为如同宋国、郑国一样,齐国、晋国又一起辅助他们,将会危害楚国,这事要成功了。”平王相信了,就质问伍奢。伍奢回答说:“君王有了一次过错已经很严重了,为何要听信谗言?”平王逮捕了伍奢,派城父司马奋扬去杀太子建。奋扬还没到达,先派人通知太子逃走。三月,太子建逃往宋国。平王召回奋扬,奋扬让城父大夫把自己押到郢都。平王说:“话出自我的口,进入你的耳,是谁告给太子建的?”奋扬回答说:“是下臣告诉的。君王命令下臣说:‘事奉太子建要如同事奉我一样。’下臣不才,不能苟且违背。奉了起初的命令,就不忍心执行后来的命令,所以让他逃走了。事后又感到后悔,但也来不及了。”平王说:“你敢回来,究竟因为什么?”奋扬回答说:“接受使命而没有完成,召我再不回来,是再次违背命令,而且也无处可逃。”平王说:“你回去吧,还跟以往那样履行政务。”
无极曰:“奢之子材①,若在吴,必忧楚国,盍以免其父召之②。彼仁,必来。不然,将为患。”王使召之,曰:“来,吾免而父。”棠君尚谓其弟员曰③:“尔适吴,我将归死。吾知不逮④,我能死,尔能报⑤。闻免父之命,不可以莫之奔也⑥;亲戚为戮,不可以莫之报也⑦。奔死免父,孝也;度功而行,仁也⑧;择任而往,知也⑨;知死不辟⑩,勇也。父不可弃,名不可废⑪,尔其勉之!相从为愈⑫。”伍尚归。奢闻员不来,曰:“楚君、大夫其旰食乎⑬!”楚人皆杀之⑭。
【注释】
①奢之子材:伍奢儿子有才能。材,有才能。
②盍以免其父召之:何不以免伍奢死罪来召其子。
③棠君尚谓其弟员(yún):伍尚时为棠邑大夫,所以称为棠君。员,字子胥,二人都是伍奢儿子。棠地在今河南遂平西北。
④吾知不逮:我的才智不及你。
⑤我能死,尔能报:我归郢都,与父同死;你逃吴,报仇雪恨。
⑥闻免父之命,不可以莫之奔也:楚王既以免父死之命来召,不可无人前往。
⑦亲戚为戮,不可以莫之报也:父兄被杀,仇不可不报。
⑧度功而行,仁也:估计能成功而去做,是仁。
⑨择任而往,知也:知道伍员才干比自己强,让他逃吴,是明智之举。知,同“智”。
⑩知死不辟:回去必死,但不躲避。
⑪父不可弃,名不可废:兄弟都出逃是弃父,兄弟都死,无人报仇,是废名。
⑫相从为愈:希望伍员听自己的话。
⑬楚君、大夫其旰食乎:伍奢知道伍员必来报仇,楚国君臣连吃饭都不得安稳了。旰食,晚食。
⑭楚人皆杀之:杀伍奢、伍尚父子。
【译文】
费无极说:“伍奢的儿子都有才能,要是到吴国,必定成为楚国的忧患,何不用赦免其父的名义召回他们。他们仁爱,一定会来。不然的话,将成为祸患。”平王派人召他们,说:“回来吧,我赦免你们的父亲。”棠邑大夫伍尚对弟弟伍员说:“你去吴国吧,我打算回去受死。我的才智不如你,我能受死,你能报仇。听到赦免父亲的命令,不能没人回去;亲人被杀戮,不能没人报仇。奔向死亡而使父亲免死,是孝;估计功效而后行动,是仁;选择合适的任务而前往,是明智;明知死而不逃避,是勇敢。父亲不可抛弃,名誉不可废弃,你好好努力吧!希望你听从我的话。”伍尚回去了。伍奢听说伍员不回来,说:“楚国的国君、大夫将要吃不好饭了!”楚国把伍奢父子都杀了。
员如吴,言伐楚之利于州于①。公子光曰:“是宗为戮,而欲反其仇,不可从也②。”员曰:“彼将有他志③。余姑为之求士,而鄙以待之④。”乃见设诸焉⑤,而耕于鄙⑥。
【注释】
①州于:吴王僚。
②是宗为戮,而欲反其仇,不可从也:认为伍员只为报私仇而利用吴国,不可依从。反其仇,报仇。
③彼:公子光。他志:别有用心,指夺位之心。
④余姑为之求士,而鄙以待之:伍员知道公子光不用自己,于是准备为之物色勇士以助成其事,自己退居郊外等待时机。
⑤见:引见。(zhuān)设诸:即
诸。
⑥而耕于鄙:伍员自己耕于边鄙之处。按,昭公二十七年,公子光杀吴王僚。
【译文】
伍员逃到吴国,向州于陈说攻打楚国的好处。公子光说:“这个人的家族被杀戮,他是想报仇,不能听从他。”伍员说:“公子光将有异志。我姑且替他寻求勇士,住在郊外等待机会。”于是向他推荐了设诸,自己则在郊外耕地,等待时机。
20.3 宋元公无信多私①,而恶华、向。华定、华亥与向宁谋曰:“亡愈于死,先诸②?”华亥伪有疾,以诱群公子。公子问之③,则执之。夏六月丙申④,杀公子寅、公子御戎、公子朱、公子固、公孙援、公孙丁,拘向胜、向行于其廪⑤。公如华氏请焉,弗许,遂劫之⑥。癸卯⑦,取大子栾与母弟辰、公子地以为质⑧。公亦取华亥之子无戚、向宁之子罗、华定之子启,与华氏盟,以为质⑨。
【注释】
①多私:多私心。
②亡愈于死,先诸:亡,逃亡。先,先下手。按,三人怕元公杀自己,准备先作乱。
③问之:探视疾病。
④丙申:初九。
⑤杀公子寅、公子御戎、公子朱、公子固、公孙援、公孙丁,拘向胜、向行于其廪:廪,谷仓。按,以上八人都是元公同党。
⑥公如华氏请焉,弗许,遂劫之:元公前往请求放人,自己反而被华氏劫持。
⑦癸卯:十六日。
⑧大子栾:即后来的宋景公。辰、公子地:都是元公之子。
⑨与华氏盟,以为质:按,双方互换人质,矛盾暂时缓和。
【译文】
宋元公没有信用而且私心重,还讨厌华氏、向氏。华定、华亥和向宁商量说:“逃亡强过死,先下手吗?”华亥假装有病,以诱骗公子们来探视。公子们来探问,被抓了起来。夏六月初九,杀了公子寅、公子御戎、公子朱、公子固、公孙援、公孙丁,在谷仓逮住向胜、向行。宋元公到华氏那里求情,不答应,反而乘机劫持了元公。十六日,得到太子栾和同母弟辰、公子地作为人质。元公也将华亥儿子无戚、向宁儿子罗、华定儿子启扣下,和华氏订盟,双方互换人质。
20.4 卫公孟絷狎齐豹①,夺之司寇与鄄②。有役则反之,无则取之③。公孟恶北宫喜、褚师圃,欲去之。公子朝通于襄夫人宣姜④,惧,而欲以作乱。故齐豹、北宫喜、褚师圃、公子朝作乱。
【注释】
①狎:轻慢。
②夺之司寇与鄄:夺齐豹的官爵和采邑。鄄,齐豹之邑,在今山东鄄城西北。
③有役则反之,无则取之:公孟絷跛足,所以有劳役之事,就将官、邑还给齐豹,让他服役,没有劳役便又夺之。
④通:私通。襄夫人宣姜:卫灵公生母。
【译文】
卫国公孟絷轻慢齐豹,夺去他的司寇官职与采邑鄄。有劳役就把它们归还齐豹,没有劳役便又夺走。公孟絷讨厌北宫喜、褚师圃,想把他们赶走。公子朝和襄公夫人宣姜私通,心中害怕,便想发动叛乱。所以齐豹、北宫喜、褚师圃、公子朝发动了叛乱。
初,齐豹见宗鲁于公孟,为骖乘焉①。将作乱,而谓之曰:“公孟之不善,子所知也,勿与乘②,吾将杀之。”对曰:“吾由子事公孟,子假吾名焉③,故不吾远也④。虽其不善,吾亦知之。抑以利故,不能去,是吾过也⑤。今闻难而逃,是僭子也⑥。子行事乎,吾将死之,以周事子⑦,而归死于公孟,其可也⑧。”
【注释】
①齐豹见(xiàn)宗鲁于公孟,为骖乘焉:宗鲁是卫国武士,齐豹将他推荐给公孟絷当骖乘。见,推荐。
②勿与乘:不要和公孟絷同车。
③假吾名:借我以善名,即替我吹嘘,使公孟絷用我。
④不吾远:即“不远吾”,亲近我。
⑤抑以利故,不能去,是吾过也:如果自己为图私利而不愿离开公孟絷,这是不对的。抑,但是。
⑥今闻难而逃,是僭(jiàn)子也:僭,失信,使齐豹之言失信。按,宗鲁不愿临难而逃。
⑦子行事乎,吾将死之,以周事子:请齐豹照旧行事,自己将以死助其成功。周,最终。
⑧而归死于公孟,其可也:既然临危逃命是不守信用,宗鲁表示将为公孟絷而死。
【译文】
起初,齐豹把宗鲁推荐给公孟絷,做了骖乘。将要叛乱时,告诉宗鲁说:“公孟絷不是好人,这是你所清楚的,不要和他同乘一车,我准备杀他。”宗鲁回答说:“我因您而得事奉公孟絷,是您替我吹嘘,所以公孟絷亲近我。虽然他不好,这我也知道。但是我因为对自己有好处,不能离开他,这是我的过错。现在听说有祸难而逃离,这却是让您失去信用了。您就做您的事吧,我准备为此而死,以完成对您的事奉,并最终为公孟絷殉身,也许这样做好。”
丙辰①,卫侯在平寿②,公孟有事于盖获之门外③,齐子氏帷于门外,而伏甲焉④。使祝蛙置戈于车薪以当门⑤,使一乘从公孟以出⑥。使华齐御公孟,宗鲁骖乘。及闳中⑦,齐氏用戈击公孟,宗鲁以背蔽之,断肱⑧,以中公孟之肩。皆杀之⑨。
【注释】
①丙辰:二十九日。
②卫侯在平寿:卫灵公不在都城。平寿,卫邑。
③有事:祭祀。盖获之门:卫国城门。
④齐子氏帷于门外,而伏甲焉:齐子氏,齐豹家人。帷,设帷帐。按,准备伏击公孟絷。
⑤当门:挡住城门。
⑥使一乘从公孟以出:派一部车跟在公孟絷后面,以断其后。
⑦闳中:曲门中。按,祝蛙以薪车挡门,公孟絷从曲门出。
⑧断肱:折断胳膊。
⑨皆杀之:杀宗鲁和公孟絷。
【译文】
六月二十九日,卫灵公在平寿,公孟絷到盖获门外祭祀,齐子氏在门外张起帷帐,里边埋伏了甲兵。派祝蛙把戈藏在车上柴薪里挡住城门,派一辆车跟在公孟絷后面出来。派华齐驾着公孟絷的车,宗鲁为骖乘。到达曲门中,齐氏用戈袭击公孟絷,宗鲁用背部遮挡,被打断胳膊,也击中公孟絷的肩膀。齐氏把他们都杀了。
公闻乱,乘,驱自阅门入①。庆比御公,公南楚骖乘,使华寅乘贰车②。及公宫,鸿魋驷乘于公③,公载宝以出④。褚师子申遇公于马路之衢,遂从⑤。过齐氏,使华寅肉袒⑥,执盖以当其阙⑦。齐氏射公,中南楚之背,公遂出。寅闭郭门,逾而从公⑧。公如死鸟⑨,析朱
宵从窦出,徒行从公⑩。
【注释】
①公闻乱,乘,驱自阅门入:卫灵公闻乱急返都城。
②贰车:卫灵公的副车。
③鸿(liú)魋驷乘于公:鸿
魋加入卫灵公的车,一车四人。
④公载宝以出:卫灵公运载宝物出逃。
⑤褚师子申遇公于马路之衢,遂从:褚师子申随卫灵公出逃。
⑥肉袒:光着上身,表示不与齐氏争。
⑦执盖以当其阙:华寅以车盖遮蔽空当,掩护卫灵公。盖,车盖。
⑧寅闭郭门,逾而从公:华寅关闭城门,使追兵无法出城,自己跳墙而出,跟上卫灵公。
⑨死鸟:卫地名。
⑩析朱宵从窦出,徒行从公:析朱
夜里从下水洞逃出,徒步跟随卫灵公。
【译文】
卫灵公听说发生叛乱,坐上车子,从阅门进入国都。庆比驾车,公南楚为骖乘,派华寅乘坐副车。到达公宫,鸿魋也坐上灵公的车,灵公载运宝物出城。褚师子申在十字路口遇见灵公,便跟从灵公出走。经过齐氏处,让华寅光着上身,手持车盖遮挡空当。齐氏用箭射灵公,射中南楚的后背,灵公得以逃出国都。华寅关闭城门,跳出城墙跟从灵公。灵公来到死鸟,析朱
夜里从城墙的水洞逃出,徒步跟随灵公。
齐侯使公孙青聘于卫①。既出②,闻卫乱,使请所聘③。公曰:“犹在竟内,则卫君也④。”乃将事焉⑤,遂从诸死鸟。请将事。辞曰⑥:“亡人不佞,失守社稷,越在草莽,吾子无所辱君命⑦。”宾曰:“寡君命下臣于朝曰:‘阿下执事⑧。’臣不敢贰⑨。”主人曰:“君若惠顾先君之好,昭临敝邑,镇抚其社稷,则有宗祧在⑩。”乃止⑪。卫侯固请见之⑫,不获命⑬,以其良马见⑭,为未致使故也⑮。卫侯以为乘马⑯。宾将掫⑰,主人辞曰:“亡人之忧,不可以及吾子;草莽之中,不足以辱从者⑱。敢辞。”宾曰:“寡君之下臣,君之牧圉也⑲。若不获捍外役,是不有寡君也⑳。臣惧不免于戾,请以除死(21)。”亲执铎,终夕与于燎(22)。
【注释】
①公孙青:齐顷公之孙,字子石。
②既出:已走出齐境。
③使请所聘:因得知卫乱,所以派人请示是否仍然前往聘问。
④犹在竟内,则卫君也:卫灵公未离国境,仍是国君,意思是继续聘问。
⑤乃将事焉:仍行聘问。
⑥辞曰:卫灵公辞谢。
⑦“亡人不佞”四句:卫灵公的意思是逃亡在外,不敢接受齐国聘问。
⑧阿下执事:命令自己等同于卫灵公臣下。阿,比,等同。
⑨贰:违命。
⑩则有宗祧在:受聘应在宗庙,而这是郊野,不合适。宗祧,宗庙。
⑪乃止:公孙青停止聘问。
⑫卫侯固请见之:要见公孙青。
⑬不获命:本要辞谢,不被同意。
⑭以其良马见:不得已,以良马作为礼物见卫灵公。
⑮未致使:未完成行聘礼之使命。
⑯卫侯以为乘马:以公孙青所赠之马为驾车之马。
⑰掫(zōu):夜里警戒巡逻。
⑱草莽之中,不足以辱从者:不敢劳齐国使者巡夜警卫。从者,指公孙青。
⑲寡君之下臣,君之牧圉也:公孙青自谦之辞,意思是自己是齐侯的下臣,也是您卫君所使唤的人。牧圉,养马牛者。
⑳若不获捍外役,是不有寡君也:不让巡守,是心目中无齐君。
(21)臣惧不免于戾,请以除死:请答应请求,以免除死罪。
(22)亲执铎,终夕与于燎:公孙青亲自拿着大铃,和卫国人一起巡夜。铎,大铃。
【译文】
齐景公派公孙青到卫国聘问。走出国境,听到卫国动乱,派人请示关于聘问的事。景公说:“卫公还在国内,仍是卫国国君。”于是奉命行事,跟到了死鸟。请求按照命令行聘礼。卫灵公辞谢说:“逃亡的人无能,失守了国家,流落在草莽,无法让您完成国君的命令。”公孙青说:“我们国君在朝廷命令下臣说:‘等同于卫君臣下。’下臣不敢违命。”卫灵公说:“国君如果惠顾先君的友好关系,光照敝国,镇抚我们的国家,那么有宗庙在那里。”公孙青于是停止了聘问。卫灵公坚决要求见公孙青,公孙青不得已,用好马作为进见礼物,这是因为还没有执行使命的缘故。卫灵公把送来的马用以驾车。宾客准备在夜里设置警戒,主人辞谢说:“逃亡者的忧虑,不能落到您的肩上;处在草莽之中,不敢劳动您。谨此辞谢。”宾客说:“作为我们国君的下臣,就是国君的牧牛放马人。如果不能担任在外警戒的差使,这就是心目中没有我们国君了。下臣惧怕不能免罪,请求以此免死。”公孙青亲自拿着大铃,整夜和卫国的巡夜人一起守夜。
齐氏之宰渠子召北宫子①。北宫氏之宰不与闻②,谋杀渠子,遂伐齐氏,灭之③。丁巳晦④,公入,与北宫喜盟于彭水之上⑤。秋七月戊午朔⑥,遂盟国人。八月辛亥⑦,公子朝、褚师圃、子玉霄、子高鲂出奔晋⑧。闰月戊辰⑨,杀宣姜⑩。卫侯赐北宫喜谥曰贞子⑪,赐析朱谥曰成子⑫,而以齐氏之墓予之⑬。
【注释】
①齐氏之宰渠子召北宫子:北宫子,北宫喜。按,齐氏想和北宫喜结党。
②北宫氏之宰不与闻:不让北宫喜知道。
③谋杀渠子,遂伐齐氏,灭之:按,北宫氏反而先灭齐氏。
④丁巳晦:三十日。
⑤公入,与北宫喜盟于彭水之上:北宫氏本与齐氏同盟,现在反灭齐氏,所以卫灵公返国后先和北宫氏盟誓。
⑥戊午朔:初一。
⑦辛亥:二十五日。
⑧公子朝、褚师圃、子玉霄、子高鲂出奔晋:这些人都是齐氏同党。
⑨闰月戊辰:闰八月十二日。
⑩杀宣姜:因为宣姜和公子朝私通。
⑪卫侯赐北宫喜谥曰贞子:北宫喜最后反而灭齐氏,所以死后谥为贞子。
⑫赐析朱谥曰成子:析朱
徒步随卫灵公出逃,所以死后谥为成子。
⑬而以齐氏之墓予之:把齐氏的墓地赐二人。
【译文】
齐氏家宰渠子召见北宫喜。北宫喜家宰不让北宫喜知道,密谋杀死了渠子,并攻打齐氏,灭掉他们。六月三十日,卫灵公进入国都,和北宫喜在彭水边上结盟。秋七月初一,又和国内人结盟。八月二十五日,公子朝、褚师圃、子玉霄、子高鲂逃往晋国。闰八月十二日,杀死宣姜。卫灵公赐北宫喜谥号叫贞子,赐析朱谥号叫成子,而且把齐氏的墓地赐给他们。
卫侯告宁于齐①,且言子石②。齐侯将饮酒,遍赐大夫曰:“二三子之教也③。”苑何忌辞④,曰:“与于青之赏,必及于其罚⑤。在《康诰》曰:‘父子兄弟,罪不相及⑥。’况在群臣?臣敢贪君赐以干先王⑦?”
【注释】
①告宁:报告平定齐豹之乱。
②且言子石:言子石有礼。子石,公孙青。
③二三子之教也:意思是子石有礼,乃是诸位的教导。
④苑何忌:齐国大夫。辞:不受赐酒。
⑤与于青之赏,必及于其罚:今日因公孙青受赏,他日如果公孙青有罪,也必然一起受罚。
⑥父子兄弟,罪不相及:意思是虽然是父子兄弟,有罪互不牵连。
⑦臣敢贪君赐以干先王:贪君赏赐,日后必与公孙青共同受罚,这是违反了先王“不相及”的训诫。何忌以此作为不受赐酒的理由。先王,指周成王。成王时封康叔为卫始封君,《康诰》是为训诫康叔所作。
【译文】
卫灵公向齐国报告国内安定,同时赞扬公孙青有礼。齐景公将要饮酒,就遍赐大夫们,说:“这都是诸位教导的啊。”苑何忌辞谢不喝,说:“既然因公孙青而受赏,也必将与他一起受罚。《康诰》上说:‘父子兄弟的罪过互不相干。’何况在群臣之间?下臣岂敢贪图国君的赏赐而冒犯先王?”
琴张闻宗鲁死①,将往吊之。仲尼曰:“齐豹之盗,而孟絷之贼,女何吊焉②?君子不食奸③,不受乱④,不为利疚于回⑤,不以回待人⑥,不盖不义⑦,不犯非礼⑧。”
【注释】
①琴张:此琴张是孔子同时代人。孔子有学生亦名琴张,二人有别。
②齐豹之盗,而孟絷之贼,女何吊焉:孔子反对琴张吊宗鲁,认为齐豹之所以成为坏人,公孟絷之所以被杀,都由于宗鲁。女,同“汝”。
③不食奸:不食奸人之禄。既然公孟絷不善,宗鲁受其禄,便是食奸。
④不受乱:宗鲁知道齐豹要作乱却加以默许,就是受乱。
⑤不为利疚于回:不因为贪利委身于奸邪之人而痛苦。疚,心中痛苦。回,奸邪。
⑥不以回待人:宗鲁既事齐豹,又为公孟絷而死,对于双方,都是以奸邪待人。
⑦不盖不义:齐豹杀公孟絷,宗鲁知道而不告发,并说“以周事子”,是掩盖不义。盖,掩盖。
⑧不犯非礼:不做非礼之事。宗鲁以二心事奉公孟絷,是非礼。按,孔子认为宗鲁在齐豹和公孟絷之间都不是忠臣,不值得吊唁。
【译文】
琴张听到宗鲁的死讯,想前去吊唁。孔子说:“齐豹所以成为盗贼,公孟絷所以被杀,都是由于他,你有什么可吊唁的呢?君子不吃坏人的俸禄,不牵入动乱,不为了私利而受到邪恶的侵蚀,不以邪恶待人,不掩盖不义的事情,不做非礼的事。”
20.5 宋华、向之乱,公子城、公孙忌、乐舍、司马强、向宜、向郑、楚建、郳甲出奔郑①。其徒与华氏战于鬼阎②,败子城。子城适晋。
【注释】
①公子城、公孙忌、乐舍、司马强、向宜、向郑、楚建、郳(ní)甲:这八人都是宋元公同党,避华、向之乱而外逃。楚建,楚平王太子建,当时逃亡在宋国。郳甲,小邾穆公之子。
②其徒:八人的党羽。鬼阎:宋国地名,在今河南西华东北。
【译文】
因为宋国华、向的动乱,公子城、公孙忌、乐舍、司马强、向宜、向郑、楚建、郳甲逃往郑国。他们的党羽和华氏在鬼阎交战,公子城被打败。公子城逃往晋国。
华亥与其妻,必盥而食所质公子者而后食①。公与夫人每日必适华氏,食公子而后归②。华亥患之,欲归公子③。向宁曰:“唯不信④,故质其子。若又归之,死无日矣。”公请于华费遂⑤,将攻华氏。对曰:“臣不敢爱死,无乃求去忧而滋长乎⑥!臣是以惧,敢不听命?”公曰:“子死亡有命⑦,余不忍其⑧。” 冬十月,公杀华、向之质而攻之。戊辰⑨,华、向奔陈,华登奔吴⑩。向宁欲杀大子,华亥曰:“干君而出⑪,又杀其子,其谁纳我?且归之有庸⑫。”使少司寇
以归⑬,曰:“子之齿长矣,不能事人⑭,以三公子为质,必免⑮。”公子既入,华
将自门行⑯。公遽见之,执其手,曰:“余知而无罪也,入,复而所⑰。”
【注释】
①华亥与其妻,必盥而食所质公子者而后食:由于太子栾等群公子在华氏处当人质,华亥与其妻每天必侍候群公子食后自己才得食。
②公与夫人每日必适华氏,食公子而后归:元公和夫人也每天要到华氏家中照应群公子,等他们食后才回去。
③华亥患之,欲归公子:华亥以此为苦,想送回群公子。
④不信:宋元公不守信。
⑤华费遂:宋国大司马。
⑥无乃求去忧而滋长乎:如攻华氏,华氏将杀太子,忧虑更重。
⑦子死亡有命:认为人质或死或亡,命中注定了。子,太子栾等人质。
⑧(ɡòu):耻辱。
⑨戊辰:十三日。
⑩华登奔吴:因其父华费遂不听从元公攻华氏之命,于是逃往吴国。
⑪干:触犯。
⑫且归之有庸:放回太子,日后或许有功劳。庸,功劳。
⑬使少司寇以归:由
送回群公子。
,华亥庶兄。
⑭子之齿长矣,不能事人:指华已年长,无法逃到其他国家。
⑮以三公子为质,必免:送群公子回去可证明其不叛。质,信。
⑯华将自门行:准备从公门出去。
⑰复而所:恢复华官职。
【译文】
华亥和妻子一定要盥洗干净、伺候作为人质的公子们吃完饭自己才吃饭。宋元公和夫人每天必定要到华氏那里,照应公子们吃完饭才回去。华亥以此为苦,想要把公子们送回去。向宁说:“正因为国君不讲信用,才把他的儿子抓来当人质。如果又把他们送回,死期就不远了。”元公向华费遂求助,准备攻打华氏。华费遂回答说:“下臣不敢爱惜一死,但这样做恐怕是想去掉忧虑却反而使忧虑滋长吧!下臣因此担心,但岂敢不听从命令?”元公说:“儿子们或死或亡,命中注定了,我不能忍受华氏的耻辱。” 冬十月,元公杀华、向的人质并进攻他们。十三日,华氏、向氏逃往陈国,华登逃往吴国。向宁想杀太子,华亥说:“触犯国君而出逃,又杀他儿子,还会有谁接纳我们?还是把他们送回日后或许有功劳。”便让少司寇华送他们回去,说:“你的年纪大了,不能再事奉别人,有三位公子作为见证,一定可以免罪。”公子们进入公宫后,华
准备从公门出去。元公急忙召见,拉着华
的手,说:“我知道你没罪,进来吧,恢复你的官职。”
20.6 齐侯疥,遂痁①,期而不瘳②。诸侯之宾问疾者多在③。梁丘据与裔款言于公曰④:“吾事鬼神丰,于先君有加矣。今君疾病,为诸侯忧,是祝、史之罪也。诸侯不知,其谓我不敬⑤。君盍诛于祝固、史嚣以辞宾⑥?”公说⑦,告晏子。晏子曰:“日宋之盟⑧,屈建问范会之德于赵武⑨。赵武曰:‘夫子之家事治⑩;言于晋国,竭情无私⑪。其祝、史祭祀,陈信不愧⑫;其家事无猜⑬,其祝、史不祈⑭。’建以语康王⑮。康王曰:‘神人无怨,宜夫子之光辅五君以为诸侯主也⑯。’”公曰:“据与款谓寡人能事鬼神,故欲诛于祝、史,子称是语,何故⑰?”对曰:“若有德之君,外内不废⑱,上下无怨,动无违事⑲,其祝、史荐信,无愧心矣⑳。是以鬼神用飨(21),国受其福,祝、史与焉(22)。其所以蕃祉老寿者(23),为信君使也(24),其言忠信于鬼神。其适遇淫君,外内颇邪(25),上下怨疾(26),动作辟违(27),从欲厌私(28)。高台深池,撞钟舞女(29),斩刈民力(30),输掠其聚(31),以成其违,不恤后人(32)。暴虐淫从(33),肆行非度,无所还忌(34),不思谤(35),不惮鬼神。神怒民痛,无悛于心(36)。其祝、史荐信,是言罪也(37)。其盖失数美,是矫诬也(38)。进退无辞,则虚以求媚(39)。是以鬼神不飨其国以祸之,祝、史与焉(40)。所以夭昏孤疾者,为暴君使也,其言僭嫚于鬼神(41)。”公曰:“然则若之何(42)?”对曰:“不可为也:山林之木,衡鹿守之(43);泽之萑蒲(44),舟鲛守之(45);薮之薪蒸(46),虞候守之(47)。海之盐蜃,祈望守之(48)。县鄙之人,入从其政,逼介之关,暴征其私(49)。承嗣大夫,强易其贿(50)。布常无艺(51),征敛无度;宫室日更,淫乐不违(52)。内宠之妾,肆夺于市(53);外宠之臣,僭令于鄙(54)。私欲养求(55),不给则应(56)。民人苦病,夫妇皆诅(57)。祝有益也,诅亦有损。聊、摄以东(58),姑、尤以西(59),其为人也多矣(60)。虽其善祝,岂能胜亿兆人之诅(61)?君若欲诛于祝、史,修德而后可(62)。”公说,使有司宽政,毁关,去禁,薄敛,已责(63)。
【注释】
①齐侯疥(jiè),遂痁(shān):齐景公一身二病。疥,生疥癣。痁,疟疾。
②期:一年。瘳:痊愈。
③诸侯之宾问疾者多在:在齐国有很多诸侯派来探病的客人。
④梁丘据与裔款:二人都是齐景公的宠臣。
⑤不敬:不敬鬼神。
⑥君盍诛于祝固、史嚣以辞宾:归罪于祝固、史嚣二人,准备杀他们以向诸侯宾客解释。
⑦公说:准备采纳二人的意见。说,同“悦”。
⑧日:往日。宋之盟:襄公二十七年弭兵之会。
⑨屈建:楚国大夫。范会:晋国士会。
⑩夫子之家事治:家事治理得好。
⑪言于晋国,竭情无私:对于国事,敢于讲话,竭尽心力而不求私利。
⑫陈信不愧:陈说实情,心不惭愧。
⑬无猜:无可猜疑。
⑭不祈:无求于鬼神。
⑮建以语康王:告诉楚康王。
⑯五君:士会曾辅佐晋国文、襄、灵、成、景五公。
⑰“据与款谓寡人能事鬼神”四句:晏婴提赵武康王之事,是希望景公正直,不要听信妄言,一味迷信,枉杀祝、史。景公不解其意,以为晏婴答非所问,所以再问。
⑱外:国事。内:宫中之事。不废:不荒废。
⑲违事:违礼之事。
⑳其祝、史荐信,无愧心矣:君有功德,祝、史陈述实情无诬妄,也就无愧于心了。
(21)是以鬼神用飨:因此享其祭品。用,因。
(22)国受其福,祝、史与焉:得鬼神之福,祝、史也有一份。
(23)蕃祉:多福。
(24)信君:诚信之君。
(25)颇邪:偏颇歪曲。
(26)怨疾:怨恨。
(27)辟违:邪僻背礼。
(28)从欲厌私:放纵侈心,满足私欲。从,同“纵”。
(29)高台深池,撞钟舞女:筑高台,挖深池,奏乐歌舞。指生活奢侈腐化。
(30)斩刈(yì):暴虐。
(31)输:掠。其聚:百姓的积蓄。
(32)以成其违,不恤后人:淫君多行不义,连后代也不顾恤了。
(33)从:同“纵”。放纵。
(34)还忌:顾忌。
(35)谤:怨恨。
(36)悛:悔改。
(37)其祝、史荐信,是言罪也:祝、史以实告神,是报告国君的罪过。
(38)其盖失数美,是矫诬也:掩饰过失,数说美德,是虚诈欺骗。
(39)进退无辞,则虚以求媚:不陈述实情,只好作虚词以欺骗鬼神。
(40)是以鬼神不飨其国以祸之,祝、史与焉:鬼神祸其国,祝、史也有一份。
(41)所以夭昏孤疾者,为暴君使也,其言僭嫚于鬼神:祝、史欺诈鬼神,成为暴君之使者,必然夭折患病,为鬼神所惩罚。僭嫚,欺诈轻侮。
(42)然则若之何:按,晏婴的话,已经使景公稍微悟到自己政治上的过失,因此征询晏婴有何办法。
(43)衡鹿:管山林的官。
(44)萑(huán)蒲:芦苇,可葺屋编席。
(45)舟鲛(jiāo):管水泽的官。
(46)薪蒸:木柴。
(47)虞候:管柴薪的官。
(48)海之盐蜃,祈望守之:国君垄断山川海泽之利,百姓无法取用。蜃,大蛤。祈望,管海产的官。
(49)“县鄙之人”四句:县鄙之人入都服劳役,一些关卡还对他们横征暴敛。逼介之关,迫近国都的关卡。
(50)承嗣大夫,强易其贿:世袭大夫强买货物。贿,财物。
(51)布常:公布政令。无艺:无准则。
(52)不违:不离开。
(53)肆夺:肆意掠夺。
(54)外宠之臣,僭令于鄙:宠臣在边邑上假传君令。
(55)养求:食物玩好。
(56)应:以判罪作为报复。
(57)民人苦病,夫妇皆诅:百姓痛苦,怨声载道。
(58)聊、摄:齐国西界,在今山东聊城一带。
(59)姑、尤:齐国东界。姑,大姑河。尤,小姑河。
(60)其为人也多矣:这一地带人口众多。
(61)虽其善祝,岂能胜亿兆人之诅:虽有一些人善于祝祷,也敌不过千万张嘴的诅咒。
(62)君若欲诛于祝、史,修德而后可:诛祝、史并不管用,国君修德才是根本。
(63)“公说”六句:景公纳谏,采取宽民政策。去禁,撤销对山海物产的禁令。已责,豁免未偿清的赋税。责,同“债”。
【译文】
齐景公得了疥疮和疟疾,过了一年还没痊愈。诸侯派宾客来问候的很多。梁丘据和裔款对景公说:“我们事奉鬼神很丰厚,比先君时还有增多。现在国君病重,成为诸侯的忧虑,这是祝、史的罪过。诸侯不知道,还认为是我们对鬼神不敬。国君何不杀掉祝固、史嚣来向诸侯的来宾做解释?”景公认为他们说得对,就告诉晏婴。晏婴说:“往日在宋国的盟会,屈建向赵武了解范会的德行。赵武说:‘他老人家的家事治理得很好,在晋国说话坦诚而没有私心。他的祝、史祭祀时陈说实情,并无愧疚;他的家族中没有让人猜疑之事,所以他的祝、史不用向鬼神祈祷。’屈建把这话告给楚康王。康王说:‘神和人都没有怨言,难怪他老人家能辅佐五位国君而成为诸侯的领袖。’”齐景公说:“梁丘据和裔款认为寡人能够事奉鬼神,所以想杀死祝、史,您说这些话,是什么意思?”晏婴回答说:“如果是有德的国君,国家和宫里都没有荒废,上下没有怨言,行动没有违礼之事,他的祝、史就会向鬼神陈说实情,心中也无愧了。所以鬼神享用祭品,国家受到鬼神的福佑,祝、史都有份。他们所以繁衍有福,健康长寿,是因为他们乃诚信国君的使者,他的话对鬼神忠信。他们要是不巧遇上放纵淫佚的国君,国家和宫内的事情偏颇邪恶,上下怨声载道,行动邪僻背理,放纵欲望私心。构筑高台深池,奏乐歌舞,任意耗用民力,掠夺人民的财产,以铸成过错,不能为后人着想。暴虐放纵,胡作非为,没有顾忌,不顾人民的诅咒,不怕鬼神。神怒民恨,而无悔改之心。他的祝、史说的实话,就只是报告国君的罪过。他掩盖过错虚夸好事,这是虚伪欺诈。真假都没法说,就只能说些空话来讨好鬼神。所以鬼神不享用国家的祭品反而降祸给他们,祝、史也跟着倒霉。他们所以会夭折患病,是因为他们是暴虐国君的使者,他们的话是对鬼神的欺诈轻侮。”景公说:“那该怎么办呢?”晏婴回答说:“没办法了:山林的树木,都由衡鹿守着;洼地的芦苇蒲草,都被舟鲛守住;草野的柴火,都被虞候管着。海中的盐蛤,都被祈望看守。偏僻地方的人,都要来服劳役,靠近国都的地方还设关卡,横征暴敛。世袭大夫,强买财货。任意发布命令,征收赋税没有节制;宫室经常更新,沉湎淫乐不肯离开。宫内宠妾,任意掠夺;在外的宠臣,在边远地区假传旨令。私人欲望、衣食玩好,不能满足供给就治罪。人民痛苦困乏,夫妇都在诅咒。祝祷有好处,但诅咒也有损害。聊、摄以东以及姑、尤以西地区咒骂的人极多。即便祝、史善于祝祷,又哪能超过这么多人的诅咒?国君如果要杀祝、史,只有修明德行以后才可以。”景公听了很高兴,便让官府放宽政令,拆掉关卡,废除禁令,减轻赋税,豁免拖欠的租税。
20.7 十二月,齐侯田于沛①,招虞人以弓,不进②。公使执之。辞曰:“昔我先君之田也,旃以招大夫,弓以招士,皮冠以招虞人。臣不见皮冠,故不敢进③。”乃舍之④。仲尼曰:“守道不如守官⑤。”君子韪之⑥。
【注释】
①齐侯田于沛:齐景公病愈,外出打猎。沛,大泽名。
②招虞人以弓,不进:齐景公以弓招虞人,虞人不理睬。
③臣不见皮冠,故不敢进:意思是齐景公不以等级招他。
④乃舍之:释放虞人。
⑤守道不如守官:国君召唤,本应前往,现在虞人不进,是恪守官道而弃常道。
⑥君子韪之:君子肯定了此话。
【译文】
十二月,齐景公到沛打猎,用弓召唤虞人前来,虞人不肯上前。景公派人把他抓来。虞人辩解说:“当初我们先君打猎的时候,是用红旗召唤大夫,用弓召唤士,用皮冠召唤虞人。下臣没看到皮冠,所以不敢前进。”景公便放了他。孔子说:“坚守道义不如坚守官职。”君子肯定了这话。
20.8 齐侯至自田,晏子侍于遄台①,子犹驰而造焉②。公曰:“唯据与我和夫③!”晏子对曰:“据亦同也,焉得为和④?”公曰:“和与同异乎?”对曰:“异。和如羹焉,水、火、醯、醢、盐、梅⑤,以烹鱼肉,之以薪⑥,宰夫和之⑦,齐之以味,济其不及,以泄其过⑧。君子食之,以平其心⑨。君臣亦然⑩。君所谓可而有否焉⑪,臣献其否以成其可⑫;君所谓否而有可焉,臣献其可以去其否⑬。是以政平而不干⑭,民无争心。故《诗》曰:‘亦有和羹,既戒既平。鬷嘏无言,时靡有争⑮。’先王之济五味、和五声也⑯,以平其心,成其政也。声亦如味,一气⑰,二体⑱,三类⑲,四物⑳,五声,六律(21),七音(22),八风(23),九歌(24),以相成也;清浊、小大,短长、疾徐,哀乐、刚柔,迟速、高下,出入、周疏,以相济也(25)。君子听之,以平其心。心平,德和。故《诗》曰:‘德音不瑕(26)。’今据不然。君所谓可,据亦曰可;君所谓否,据亦曰否(27)。若以水济水,谁能食之?若琴瑟之专一,谁能听之(28)?同之不可也如是(29)。”
【注释】
①遄(chuán)台:古地名。在今山东临淄附近。
②子犹:梁丘据。造:来到。
③和:和谐。
④据亦同也,焉得为和:梁丘据和你,只能称为相同,不能称为和谐。同,相同。
⑤醯(xī):醋。醢(hǎi):肉酱。梅:味酸,调味也用梅汁。
⑥(chǎn):炊煮。
⑦宰夫和之:厨师调和其味。宰夫,厨师。
⑧齐之以味,济其不及,以泄其过:味道太重或太淡,都由厨师加以调和。齐,同“剂”,调剂。济,增加。泄,减少。
⑨君子食之,以平其心:五味和谐,君子食之,可使内心平静。君子,指有德行的人。
⑩君臣亦然:君臣关系要达到和谐,也应如此。
⑪君所谓可而有否焉:可行之中有不正确的。可,可行,正确的。否,不可行,不正确的。
⑫臣献其否以成其可:臣下应指出其不正确的而使可行的更完善。
⑬君所谓否而有可焉,臣献其可以去其否:国君认为不可行而其中却不乏正确之处,臣下应肯定其正确之处而去其不可行处。按,以上意谓臣下对于国君所认为的可行与不可行,不应苟同。
⑭不干:不违礼制。
⑮亦有和羹,既戒既平。鬷(zōnɡ)嘏无言,时靡有争:引《诗》见《诗经·商颂·烈祖》。意思是调和的羹汤已准备完毕,神灵来享用而无所指责,上下都没有争心。和羹,五味调和的羹汤。戒,备。平,成。鬷嘏,同“奏假”,招请神灵到来。
⑯五味:辛、酸、咸、苦、甘。五声:宫、商、角、徵、羽。
⑰气:声音由气来发动。
⑱体:奏乐有刚柔阴阳之体。
⑲三类:有《风》、《雅》、《颂》三类。
⑳四物:用四方之物以制成乐器。
(21)六律:审定音乐高低清浊的六种标准,即黄钟、大蔟、姑洗、蕤(ruí)宾、夷则、无射(yì)。
(22)七音:五音再加上变宫、变徵。
(23)八风:八方之风。
(24)九歌:歌九功之德。九功,古谓六府三事为九功。水、火、金、木、土、谷,谓之六府。正德、利用、厚生,谓之三事。
(25)“清浊、小大”六句:音乐以气、体等组成,由清浊、小大等调剂。
(26)德音不瑕:引《诗》见《诗经·国风·豳风·狼跋》。意思是有德之声没有瑕疵。
(27)“今据不然”五句:梁丘据对国君只会随声附和。
(28)“若以水济水”四句:梁丘据如此,如同以水调水,索然无味;如琴瑟只弹一音,无人爱听。
(29)同之不可也如是:所以不应该仅是相同。按,晏婴以此劝景公政治上应允许发表不同意见,不求绝对的统一。
【译文】
齐景公从打猎的地方回来,晏婴在遄台随侍,梁丘据驱车前来。景公说:“只有梁丘据和我和谐啊!”晏婴回答说:“梁丘据也只是同罢了,怎么能算是和?”景公说:“和与同有不同吗?”晏婴回答说:“不相同。和就像羹汤,用水、火、醋、醢、盐、梅来烹调鱼肉,用柴火来煮,厨师加以调和,使味道适中,太淡就加调料,太咸就冲淡,君子吃后,内心平和。君臣之间也是这样。国君认为可行其实也有不可行之处,臣子就指出不可行之处而使之更加完善;国君认为不可行其实也有可行之处,臣子就肯定其可行的而去掉不可行的部分。因此政事平和而不违背礼制,人民就没有争竞之心。所以《诗》说:‘调和的羹汤已准备完毕,神灵来享用而无所指责,上下都没有争心。’先王调匀五味、和谐五声,是用来平静内心,助成政事的。声音也跟味道一样,是由一气、二体、三类、四物、五声、六律、七音、八风、九歌相互组成的;是用清浊、小大,短长、疾徐,哀乐、刚柔,迟速、高下,出入、疏密相互调剂的。君子听后,内心宁静。心平就会德和。所以《诗》说:‘德音没有瑕疵。’现在梁丘据却不是这样。国君认为行的,他也说行;国君认为不行的,梁丘据也说不行。如果用水去调剂水,谁能吃得下去?如果琴瑟只有一个音调,谁能听得下去?不应该相同的道理也如同这样。”
饮酒乐①。公曰:“古而无死②,其乐若何?”晏子对曰:“古而无死,则古之乐也,君何得焉③?昔爽鸠氏始居此地④,季荝因之⑤,有逢伯陵因之⑥,蒲姑氏因之⑦,而后大公因之⑧。古者无死,爽鸠氏之乐,非君所愿也⑨。”
【注释】
①饮酒乐:齐景公饮酒很高兴。
②而:如果。
③古而无死,则古之乐也,君何得焉:自古以来如果没有死,则现在的欢乐就仍是古人的欢乐,国君您能得到什么呢?
④爽鸠氏:传说为少皞氏司寇,最早在齐地居住。
⑤季荝(cè):传说为虞、夏时诸侯。因之:继承下来。
⑥有逢伯陵:殷时诸侯。姜姓。
⑦蒲姑氏:商、周之际诸侯。
⑧大公:姜太公。
⑨古者无死,爽鸠氏之乐,非君所愿也:如果自古以来人都不死,那么始居齐地的爽鸠氏当长享安乐至今,齐地不归你齐景公所有了。按,齐景公向往神仙方士之说,晏婴稽古以驳之。
【译文】
景公饮酒很快乐。景公说:“从古以来要都没有死,那该有多么快乐啊?”晏婴回答说:“从古以来要都没有人死,那么就只有古人的快乐了,国君哪能得到快乐?往昔爽鸠氏最初居住在这地方,季荝沿袭下来,又由有逢伯陵沿袭,再由蒲姑氏沿袭,然后太公沿袭居住。古人没死去,就只有爽鸠氏的快乐,这并不是国君所希望的。”
20.9 郑子产有疾,谓子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民①,其次莫如猛②。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉;水懦弱,民狎而玩之③,则多死焉。故宽难④。”疾数月而卒⑤。大叔为政,不忍猛而宽。郑国多盗,取人于萑苻之泽⑥。大叔悔之,曰:“吾早从夫子,不及此。”兴徒兵以攻萑苻之盗,尽杀之,盗少止⑦。
【注释】
①宽:宽大的政策。
②猛:严厉的政策。
③狎:轻视。
④故宽难:按,这里以水、火比宽、猛之政,说明实行宽政更难。
⑤疾数月而卒:子产自襄公三十年执政,至此已二十一年有余。
⑥取:同“聚”。萑苻(pú)之泽:又叫圃田泽,在今河南中牟。
⑦尽杀之,盗少止:太叔实行猛政,盗贼稍稍收敛。
【译文】
郑国子产有病,对子太叔说:“我死了,你必定执政。只有有德的人能够用宽大来使百姓服从,其次就不如用严厉的政策。火猛烈,人民望而生畏,所以少有死于火的;水柔弱,人民轻慢而玩弄它,却有很多死于它。因此实行宽政很难。”子产病了几月就死了。太叔执政,不忍行严厉之政而行宽政。郑国盗贼很多,聚集在萑苻泽里。太叔很后悔,说:“我早听从子产的话,就不会到今天这地步。”派步兵攻打萑苻泽的盗贼,全部杀掉,盗贼才稍有收敛。
仲尼曰:“善哉!政宽则民慢①,慢则纠之以猛。猛则民残②,残则施之以宽。宽以济猛,猛以济宽,政是以和。《诗》曰:‘民亦劳止,汔可小康;惠此中国,以绥四方③。’施之以宽也。‘毋从诡随,以谨无良;式遏寇虐,惨不畏明④。’纠之以猛也。‘柔远能迩,以定我王⑤。’平之以和也。又曰:‘不竞不,不刚不柔,布政优优,百禄是遒⑥。’和之至也⑦。”及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:“古之遗爱也⑧。”
【注释】
①慢:怠慢,无视法纪。
②残:伤残。
③民亦劳止,汔(qì)可小康;惠此中国,以绥四方:引《诗》见《诗经·大雅·民劳》。意思是实行宽政,以抚慰百姓,可使天下安定。止,语尾助词,无义。汔,庶几。
④毋从诡随,以谨无良;式遏寇虐,惨不畏明:引《诗》见《诗经·大雅·民劳》。意思是不要放纵小恶,以警戒不善,镇压暴乱者,因为他们不明法律。诡随,小恶。式,助词。遏,止。惨,乃,曾。
⑤柔远能迩,以定我王:引《诗》见《诗经·大雅·民劳》。意思是政事正常,才能怀柔远方,亲如一家,安定王室。能,同“如”。迩,近。
⑥不竞不,不刚不柔,布政优优,百禄是遒(qiú):引《诗》见《诗经·商颂·长发》。意思是政治不急不缓,不刚不柔,从容不迫,一切福禄都能得到。竞,争。
,急。遒,聚集。
⑦和之至也:宽猛结合,政事和谐,可达于顶点。
⑧古之遗爱也:称赞子产如古代圣贤,子产之仁爱,有古人之遗风。
【译文】
孔子说:“子产的话讲得真好啊!政策宽和了人民就会怠慢,怠慢了就用严厉来纠正。政策严厉会使人民受残害,受到残害又要用宽政来对待。用宽大调剂严厉,用严厉调剂宽大,政事因此调和。《诗》说:‘人民已很辛劳,大概应该稍让安康;赐惠中原各国,用以安定四方。’这是说施行宽和的政策。‘不要放纵小恶,以约束不良的人;应当制止侵夺暴虐,他们从来不怕法度。’这是说用严厉来纠正。‘安抚边远柔服近处,来安定我王。’这是说用和来使国家安定。又说:‘不急不缓,不刚不柔,施行政令多宽和,各种福禄就到来。’这时候和谐达到了顶峰。”子产去世后,孔子听说了,流泪说道:“他具有古人仁爱的遗风啊。”
二十一年 #
【经】
21.1 二十有一年春王三月①,葬蔡平公。
21.2 夏,晋侯使士鞅来聘②。
21.3 宋华亥、向宁、华定自陈入于宋南里以叛③。
21.4 秋七月壬午朔,日有食之④。
21.5 八月乙亥⑤,叔辄卒⑥。
21.6 冬,蔡侯朱出奔楚。
21.7 公如晋,至河乃复。
【注释】
①二十有一年:鲁昭公二十一年当周景王二十四年,前521。
②晋侯使士鞅来聘:晋顷公即位后,遣使赴鲁国通好。
③南里:在宋国都城内。
④秋七月壬午朔,日有食之:这是前521年6月10日之日全食。
⑤乙亥:二十五日。
⑥叔辄:叔弓之子伯张。
【译文】
鲁昭公二十一年春周历三月,安葬蔡平公。
夏,晋顷公派士鞅来鲁国聘问。
宋国华亥、向宁、华定由陈国进入宋国南里发动叛乱。
秋七月初一,日全食。
八月二十五日,叔辄去世。
冬,蔡侯朱出逃楚国。
鲁昭公去晋国,到黄河边便返回。
【传】
21.1 二十一年春,天王将铸无射①。泠州鸠曰②:“王其以心疾死乎③!夫乐,天子之职也④。夫音,乐之舆也⑤;而钟,音之器也⑥。天子省风以作乐⑦,器以钟之⑧,舆以行之⑨。小者不窕,大者不槬⑩,则和于物⑪,物和则嘉成⑫。故和声入于耳而藏于心,心亿则乐⑬。窕则不咸,槬则不容⑭,心是以感⑮,感实生疾。今钟槬矣⑯,王心弗堪,其能久乎⑰?”
【注释】
①天王:指周景王。无射:大钟名,以律中无射而得名。
②泠:乐官。州鸠:乐官名。
③王其以心疾死乎:预言周景王将死于心病。
④夫乐,天子之职也:音乐为天子所主管。
⑤夫音,乐之舆也:这是以车为比喻,声音是音乐的车子,音乐靠声音而行。
⑥而钟,音之器也:音由乐器发出。
⑦天子省风以作乐:天子考察风俗以作乐曲。省,观察。
⑧器以钟之:各种乐器发声,具备各种乐音。钟,汇聚。
⑨舆以行之:乐音具备,音乐因此而成。
⑩小者不窕(tiǎo),大者不槬(huà):乐器小而音不一定细小,乐器大不一定洪大粗犷。窕,音细小。槬,宽大。按,泠州鸠不赞成天子铸大钟,认为钟过大而音不一定能和,只有适中,才能和谐。
⑪物:泛指人物、事物、器物。
⑫嘉成:美好的音乐产生。
⑬亿:安定。乐:快乐。
⑭窕则不咸,槬则不容:音纤细则不能四处听到,音太响则难以入耳。咸,遍。
⑮感:通“憾”,不安。
⑯今钟槬矣:钟声洪大。
⑰王心弗堪,其能久乎:按,明年,周景王死。
【译文】
鲁昭公二十一年春,周景王打算铸造无射大钟。泠州鸠说:“天子也许要由于心病而死吧!音乐是天子主管的。声音是音乐的车子;而钟是声音的器具。天子考察风俗而制作音乐,各种乐器具备各种乐音,用声音来表达。乐器小而音不一定细小,乐器大而音不一定洪大粗犷,能使万物和谐,万物和谐就产生美妙的音乐。所以和谐的声音进入耳朵而藏在心中,心中安宁就快乐。声音细小就不能传遍四方,过分洪亮又不能忍受,内心因此不安,不安就会生病。现在的钟声过于洪亮,天子内心难以承受,他还能活长久吗?”
21.2 三月,葬蔡平公。蔡大子朱失位①,位在卑②。大夫送葬者归③,见昭子④。昭子问蔡故⑤,以告。昭子叹曰:“蔡其亡乎!若不亡,是君也必不终⑥。《诗》曰:‘不解于位,民之攸塈⑦。’今蔡侯始即位,而适卑,身将从之⑧。”
【注释】
①失位:葬礼中太子朱没有站在嫡子应站的位置上。
②位在卑:太子朱按长幼排列,处于下位。
③大夫:指鲁国大夫。
④昭子:鲁国叔孙婼。
⑤故:事情,情况。
⑥是君也必不终:其为君必不得善终。
⑦不解于位,民之攸塈(jì):引《诗》见《诗经·大雅·假乐》。意思是不懈怠于职守,百姓才得休息。解,通“懈”。 塈,休息。
⑧今蔡侯始即位,而适卑,身将从之:蔡悼公(即原太子朱)刚刚即位,即处于下位,是不祥之兆,其君位也不能长久。按,本年冬,蔡悼公出奔楚国,这里是预言。
【译文】
三月,安葬蔡平公。蔡国太子朱没有站在应站的位置,他的位次在下位。鲁国大夫送葬完毕回国,进见昭子。昭子询问蔡国的情况,他就以实情相告。昭子叹息说:“蔡国要灭亡了吧!如果不灭亡,这位国君也一定不得善终。《诗》说:‘在位不懈怠,百姓就能得休息。’现在蔡悼公刚即位,就站在下位,他自身也将失去位子的。”
21.3 夏,晋士鞅来聘,叔孙为政①。季孙欲恶诸晋②,使有司以齐鲍国归费之礼为士鞅③。士鞅怒,曰:“鲍国之位下,其国小,而使鞅从其牢礼④,是卑敝邑也。将复诸寡君。”鲁人恐,加四牢焉,为十一牢⑤。
【注释】
①为政:主持接待士鞅。
②恶诸晋:存心得罪晋国,以难为叔孙。
③使有司以齐鲍国归费之礼为士鞅:昭公十四年,齐鲍国来鲁国归还费地,鲁国待之以卑礼,现在仍然用这礼节接待士鞅,有意激怒他。
④从其牢礼:当时接待鲍国是七牢的礼节。
⑤鲁人恐,加四牢焉,为十一牢:士鞅发怒以后改用十一牢。
【译文】
夏,晋国士鞅来鲁国聘问,叔孙昭子负责接待。季孙存心要得罪晋国,让官吏用接待齐国鲍国归还费地的礼节接待士鞅。士鞅发怒,说:“鲍国的地位卑下,他的国家小,你们让我跟从他所用的七牢礼节,这是轻视敝国。我将向我们国君报告。”鲁国人害怕了,又加上四牢,使用了十一牢。
21.4 宋华费遂生华、华多僚、华登①。
为少司马,多僚为御士②,与
相恶,乃谮诸公曰:“
将纳亡人③。”亟言之④。公曰:“司马以吾故⑤,亡其良子⑥。死亡有命,吾不可以再亡之⑦。”对曰:“君若爱司马,则如亡。死如可逃,何远之有⑧?”公惧,使侍人召司马之侍人宜僚,饮之酒,而使告司马⑨。司马叹曰:“必多僚也⑩。吾有谗子,而弗能杀⑪,吾又不死。抑君有命,可若何⑫?”乃与公谋逐华
,将使田孟诸而遣之⑬。公饮之酒,厚酬之⑭,赐及从者⑮。司马亦如之⑯。张匄尤之⑰,曰:“必有故。”使子皮承宜僚以剑而讯之⑱。宜僚尽以告⑲。张匄欲杀多僚。子皮曰:“司马老矣,登之谓甚⑳,吾又重之,不如亡也(21)。”五月丙申(22),子皮将见司马而行,则遇多僚御司马而朝。张匄不胜其怒,遂与子皮、臼任、郑翩杀多僚(23),劫司马以叛,而召亡人。壬寅(24),华、向入。乐大心、丰愆、华
御诸横(25)。华氏居卢门(26),以南里叛。六月庚午(27),宋城旧鄘及桑林之门而守之(28)。
【注释】
①:音chū。
②御士:为宋元公御士。
③亡人:指逃亡的华亥等。
④亟:多次。
⑤司马:指华费遂,时任大司马。
⑥良子:指上年逃往吴国的华登。
⑦死亡有命,吾不可以再亡之:宋元公听信多僚的谗言,但又不愿再伤华费遂的心而驱逐华。
⑧“君若爱司马”四句:您如果爱大司马,就应该让华逃亡。华
不逃将死,逃亡可以免死,再远也无妨。按,多僚仍然唆使宋元公驱逐华
。
⑨使侍人召司马之侍人宜僚,饮之酒,而使告司马:让宜僚告诉华费遂将驱逐华。
⑩必多僚也:必是多僚为祟。
⑪吾有谗子,而弗能杀:因为宋元公正宠信多僚。
⑫吾又不死。抑君有命,可若何:自己已年老,无可奈何,只有执行君命。
⑬将使田孟诸而遣之:准备在孟诸打猎时让华走。
⑭公饮之酒,厚酬之:宋元公请华饮酒,并送给厚礼。酬之,饮酒时送劝酒客人礼物。
⑮赐及从者:手下人也得到赏赐。
⑯司马亦如之:因要驱逐华,华费遂也赏赐他们。
⑰张匄:华家臣。尤:感到奇怪。
⑱子皮:即华。承宜僚以剑:把剑架在宜僚的脖子上。讯:问。
⑲宜僚尽以告:全部坦白。把从多僚之谮谗至公与费遂谋逐华全部说出。
⑳登之谓甚:华登逃亡,伤大司马之心已甚。
(21)吾又重之,不如亡也:杀多僚将再伤大司马的心,不如自己逃亡。
(22)丙申:十四日。
(23)臼任、郑翩:都是华的家臣。
(24)壬寅:二十日。
(25)横:古地名。在今河南商丘横城。
(26)卢门:宋国东城南门。
(27)庚午:十九日。
(28)宋城旧鄘及桑林之门而守之:修缮旧城及桑林之门据守,以抵御华氏。旧鄘,旧城。桑林之门,城门名。
【译文】
宋国华费遂生下华、华多僚、华登。华
任少司马,多僚当御士,他和华
关系紧张,便在元公面前说坏话:“华
打算接纳逃亡的人。”说了多次。元公说:“司马因为我的缘故,已经失去他的好儿子。死或逃亡是命中注定,我不能再让他的儿子逃亡。”多僚回答道:“国君要是爱司马,那就应当让华
逃亡。如果能够逃避一死,还计较什么远不远的呢?”元公害怕了,派侍者召来司马的侍者宜僚,给他酒喝,让他告知司马要驱逐华
。司马叹气说:“一定是多僚干的。我有一个进谗言的儿子,却不能杀他,我又不死。国君又有命令,该怎么办?”便和元公商议驱逐华
,打算让他到孟诸打猎而打发他走。元公让华
喝酒,送他厚礼,并且赏赐到跟从的人。司马也这样做。张匄感到奇怪,说:“一定有什么缘故。”让华
把剑架在宜僚脖子上讯问他。宜僚把内情全部告知。张匄想杀多僚。华
说:“司马老了,华登的逃亡已经很伤他的心了,我再加重他,还不如逃亡吧。”五月十四日,华
想进见司马以后就出走,刚好遇见多僚驾车载着司马上朝。张匄控制不住愤怒,就和华
、臼任、郑翩杀了多僚,劫持司马发动叛乱,并召集逃亡的人。二十日,华氏、向氏回国。乐大心、丰愆、华
在横地抵御他们。华氏住在卢门,带领南里的人反叛。六月十九日,宋国修缮旧城和桑林之门来防守。
21.5 秋七月壬午朔,日有食之。公问于梓慎曰:“是何物也①?祸福何为②?”对曰:“二至、二分③,日有食之,不为灾。日月之行也,分,同道也④;至,相过也⑤。其他月则为灾⑥,阳不克也,故常为水⑦。”于是叔辄哭日食⑧。昭子曰:“子叔将死,非所哭也⑨。”八月,叔辄卒。
【注释】
①何物:怎么回事。
②祸福何为:日食的祸福如何。
③二至:冬至、夏至。二分:春分、秋分。
④日月之行也,分,同道也:日月运行,春分、秋分时,黄道和赤道相交点同。
⑤至,相过也:夏至、冬至时,相交点远。
⑥其他月:除二至、二分之外。
⑦阳不克也,故常为水:梓慎认为日食是阴侵阳,阳不胜阴,所以常为水灾。
⑧于是叔辄哭日食:因忧虑灾祸而哭。
⑨非所哭也:不应该哭而哭。
【译文】
秋七月初一,发生日食。昭公问梓慎道:“这是怎么回事?是什么样的祸福?”梓慎回答说:“冬至、夏至、春分、秋分时发生日食,不会成为灾殃。日月的运行,在春分、秋分时,黄道和赤道交点相同;夏至、冬至时,交点相远。其他月份则要发生灾害,是由于阳不胜阴,所以常常发生水灾。”这时叔辄为日食而号哭。叔孙昭子说:“叔辄将要死了,不应该哭而哭。”八月,叔辄去世。
21.6 冬十月,华登以吴师救华氏。齐乌枝鸣戍宋①。厨人濮曰②:“《军志》有之:‘先人有夺人之心③,后人有待其衰④。’盍及其劳且未定也伐诸⑤。若入而固,则华氏众矣,悔无及也⑥。”从之。丙寅⑦,齐师、宋师败吴师于鸿口,获其二帅公子苦雂、偃州员⑧。华登帅其余以败宋师。公欲出⑨,厨人濮曰:“吾小人,可藉死而不能送亡⑩,君请待之⑪。”乃徇曰:“扬徽者⑫,公徒也。”众从之⑬。公自扬门见之,下而巡之⑭,曰:“国亡君死,二三子之耻也,岂专孤之罪也?”齐乌枝鸣曰:“用少莫如齐致死⑮,齐致死莫如去备⑯。彼多兵矣,请皆用剑⑰。”从之。华氏北⑱,复即之⑲。厨人濮以裳裹首而荷以走,曰:“得华登矣⑳!”遂败华氏于新里(21)。翟偻新居于新里,既战,说甲于公而归(22)。华妵居于公里,亦如之(23)。
【注释】
①乌枝鸣:齐国大夫。
②厨人濮:宋国厨邑大夫,名濮。
③先人:先发制人。
④后人有待其衰:后发制人,则待敌衰再攻。
⑤盍及其劳且未定也伐诸:华登与吴师远道而来,疲劳而未安定,应趁早攻之。
⑥若入而固,则华氏众矣,悔无及也:如果华登率军进入南里,军心已定,阵势已列,且与华氏会合,就难以攻破。
⑦丙寅:十七日。
⑧齐师、宋师败吴师于鸿口,获其二帅公子苦雂(qín)、偃州员:齐国支持宋元公,派乌枝鸣联合宋军打败吴军,抓获吴军二帅。鸿口,古地名。在今河南虞城西北。
⑨公欲出:宋元公要出逃。
⑩可藉死而不能送亡:可为国君死难而不能护送国君逃亡。
⑪君请待之:待决一胜负。
⑫徽:标志,这里指旌旗。
⑬众从之:众人挥动旌旗,表示支持宋元公。
⑭公自扬门见之,下而巡之:元公见众人扬徽,下城巡视。扬门,旧注认为是睢阳(今河南商丘)正东门。
⑮少:少量兵力。致死:拼死。
⑯去备:撤去长兵器。
⑰彼多兵矣,请皆用剑:以短兵相接。按,用短兵于战阵始见于此。
⑱北:败。
⑲即:就,追击。
⑳“厨人濮以裳裹首而荷以走”三句:用裳裙包裹着砍下的头,扛于肩上,伪称华登被杀,以乱华氏军心。
(21)新里:华氏所占之邑。
(22)翟偻新居于新里,既战,说甲于公而归:翟偻新不助华氏,脱下盔甲归附宋元公。说,通“脱”。
(23)华妵(tǒu)居于公里,亦如之:华妵本是华氏,也不战而归附宋元公。
【译文】
冬十月,华登率领着吴国军队来救华氏。齐国乌枝鸣在宋国戍守。厨邑大夫濮说:“《军志》有这样的话:‘先发制人能够摧毁敌人士气,后发制人则要等待敌人士气衰弱。’何不在他们疲劳而且还没安定的时机进攻。如果让他们进来而且稳住以后,那么华氏人马众多,将悔之不及了。”他的话被接受了。十七日,齐军、宋军在鸿口打败吴军,俘获吴军两名将领公子苦雂、偃州员。华登带领其余人马打败宋军。元公想出逃,厨邑大夫濮说:“我是小人,可为国君死而不能送国君逃亡,国君请再等一下。”于是巡行全军说:“挥舞旗帜的,是国君的战士。”众人按他的话挥舞旗帜。元公从扬门上看到,就下来巡视,说:“国家灭亡国君死难,是诸位的耻辱啊,哪里仅仅是我一人的罪过呢?”齐国乌枝鸣说:“使用少量的兵力不如一起拼命,一起拼命就不如撤去防备。对方兵器很多,请都用剑吧。”他的建议被采纳。华氏被打败,宋军、齐军又追上去。厨邑大夫濮用裳裙包裹着一个人头扛在肩上说:“已经杀掉华登了!”于是在新里击败华氏。翟偻新住在新里,开战后,脱下盔甲归附元公。华妵住在公里,也像翟偻新那样做了。
十一月癸未①,公子城以晋师至②。曹翰胡会晋荀吴、齐苑何忌、卫公子朝救宋③。丙戌④,与华氏战于赭丘⑤。郑翩愿为鹳,其御愿为鹅⑥。子禄御公子城⑦,庄堇为右。干犨御吕封人华豹⑧,张匄为右。相遇,城还。华豹曰:“城也!”城怒而反之⑨。将注,豹则关矣⑩。曰:“平公之灵,尚辅相余⑪。”豹射,出其间⑫。将注,则又关矣⑬。曰:“不狎,鄙⑭!”抽矢⑮,城射之,殪⑯。张匄抽殳而下⑰,射之,折股⑱。扶伏而击之,折轸⑲。又射之,死⑳。干犨请一矢(21),城曰:“余言汝于君(22)。”对曰:“不死伍乘,军之大刑也(23)。干刑而从子,君焉用之?子速诸!”乃射之,殪(24)。大败华氏,围诸南里。华亥搏膺而呼(25),见华,曰:“吾为栾氏矣(26)!”
曰:“子无我迋,不幸而后亡(27)。”使华登如楚乞师,华
以车十五乘、徒七十人,犯师而出(28),食于睢上(29),哭而送之,乃复入(30)。楚薳越帅师将逆华氏,大宰犯谏曰(31):“诸侯唯宋事其君(32)。今又争国,释君而臣是助(33),无乃不可乎!”王曰:“而告我也后,既许之矣(34)。”
【注释】
①癸未:初四。
②公子城以晋师至:公子城去年逃往晋国。今还救宋。
③曹翰胡会晋荀吴、齐苑何忌、卫公子朝救宋:晋、齐、曹、卫四国都支持宋元公。卫公子朝去年奔晋,此时已回卫国。
④丙戌:初七。
⑤赭(zhě)丘:宋国地名,有说在河南西华,不确。
⑥郑翩愿为鹳,其御愿为鹅:郑翩,华氏同党。鹳、鹅都是战阵名。
⑦子禄:向宣。
⑧吕封人华豹:也是华氏同党。吕,宋城邑,在今江苏徐州北。封人,地方长官。
⑨华豹曰:“城也!”城怒而反之:华豹直呼公子城的名字,公子城怒其直呼己名,返身交战。
⑩将注,豹则关矣:注,箭上弦。关,引满弓将射。按,华豹的射箭动作比公子城快。
⑪平公之灵,尚辅相余:临战前公子城祈祷平公之灵保佑。平公,公子城父亲。
⑫豹射,出其间:华豹的箭从公子城和子禄之间穿过。
⑬将注,则又关矣:华豹又将射。
⑭不狎,鄙:公子城说华豹不让自己还手,卑鄙。狎,更换。
⑮抽矢:华豹取下箭,让公子城射。
⑯城射之,殪:一箭射死华豹。
⑰殳(shū):兵器,长丈二。
⑱射之,折股:公子城射断张匄腿。
⑲扶伏而击之,折轸:张匄击公子城,断其车轸。扶伏,同“匍匐”。轸,车厢底的横木。
⑳又射之,死:张匄被射死。
(21)干犨请一矢:干犨求死。
(22)余言汝于君:公子城想救干犨,使他免死。
(23)不死伍乘,军之大刑也:不能战死,是犯军中大法。
(24)乃射之,殪:干犨被射死。
(25)搏膺:捶胸。
(26)吾为栾氏矣:襄公二十三年,晋国栾盈作乱而死,华亥说华氏也将败亡。
(27)子无我迋(ɡuànɡ),不幸而后亡:意思是今日之事,是否败亡还说不定。迋,恐吓。
(28)华以车十五乘、徒七十人,犯师而出:突围而出,送华登。
(29)睢上:睢水岸边,在今河南商丘。
(30)复入:再次冲进南里。
(31)犯:大宰名。
(32)唯宋事其君:当时诸侯多数政权下移,唯有宋国臣民仍然事奉其国君。
(33)今又争国,释君而臣是助:华氏争夺国政,楚国不助宋国国君而助其臣下。
(34)既许之矣:已答应接纳华氏了。
【译文】
十一月初四,公子城带领晋军到来。曹国翰胡会合晋国荀吴、齐国苑何忌、卫国公子朝救援宋国。初七,与华氏在赭丘交战。郑翩希望摆成鹳阵,他的御者希望摆成鹅阵。子禄为公子城驾车,庄堇为车右。干犨为吕地封人华豹驾车,张匄为车右。两车相遇,公子城退了回去。华豹叫:“城啊!”公子城发怒而返身。他刚搭上箭,华豹却已经拉开弓了。公子城说:“愿平公的威灵保佑我。”华豹射出箭,从公子城和子禄之间穿过。公子城刚搭箭,华豹又拉开弓了。公子城说:“不让我还手,真卑鄙!”华豹便从弓上抽下箭,公子城一箭射去,华豹被射死。张匄抽出殳下车来,公子城又射一箭,射断张匄的腿。张匄爬过来,用殳击折公子城的车轸。公子城又向他射箭,张匄也被射死。干犨请求给他一箭,公子城说:“我替你向国君求情。”干犨回答说:“不和战友同死,是犯军中大法的。犯了法而跟随你,国君怎么用得着我?你快射吧!”公子城便射出箭,干犨也死了。各国联军大败华氏,包围住南里。华亥捶打着胸脯大喊大叫,见到华,说:“我们成了晋国的栾氏了!”华
说:“你别吓我,是否失败还说不定。”让华登到楚国求援兵,华
用十五辆战车、七十名步兵突围而出,在睢水岸边吃好饭,哭着送走华登,又冲入南里。楚国薳越率军要接华氏,太宰犯谏劝说:“诸侯中唯有宋国的臣子事奉其国君。现在又争夺国政,不管国君而帮助臣子,恐怕不行吧!”楚平王说:“你对我说得迟了,我已经答应他们了。”
21.7 蔡侯朱出奔楚。费无极取货于东国①,而谓蔡人曰:“朱不用命于楚,君王将立东国②。若不先从王欲,楚必围蔡③。”蔡人惧,出朱而立东国。朱诉于楚,楚子将讨蔡。无极曰:“平侯与楚有盟,故封④。其子有二心⑤,故废之。灵王杀隐大子,其子与君同恶,德君必甚⑥。又使立之,不亦可乎!且废置在君,蔡无他矣⑦。”
【注释】
①取货:求取货物。东国:蔡国隐太子之子,蔡平侯庐之弟,蔡侯朱叔父。
②朱不用命于楚,君王将立东国:朱不听命于楚国,楚国将废朱立东国。
③若不先从王欲,楚必围蔡:这是费无极恐吓蔡人的话。
④平侯与楚有盟,故封:昭公十三年,复蔡时蔡平侯和楚国盟于邓。
⑤其子:指蔡侯朱。
⑥灵王杀隐大子,其子与君同恶,德君必甚:灵王杀东国之父隐太子,平王又杀灵王,东国必与平王同恶灵王而十分感谢平王。
⑦且废置在君,蔡无他矣:废立之权操纵在楚王手里,蔡不敢有他心。按,这是费无极诡言阻止平王讨蔡。
【译文】
蔡侯朱出逃到楚国。费无极得到东国的财物,对蔡国人说:“朱不听从楚国的话,君王将要立东国为君。如果不先顺从楚王的意愿,楚国必定包围蔡国。”蔡国人怕了,驱逐朱而立了东国。朱向楚国控诉,楚平王准备讨伐蔡国。费无极说:“蔡平侯和楚国有盟约,所以封他。他的儿子有二心,所以废掉他。灵王杀了隐太子,隐太子的儿子和君王有共同的仇人,一定非常感激君王。现在又立他为国君,不是很好吗!况且废立大权在君王手里,蔡国不敢有他心了。”
21.8 公如晋,及河,鼓叛晋①。晋将伐鲜虞,故辞公。
【注释】
①鼓叛晋:鼓地叛晋,归附鲜虞。
【译文】
鲁昭公去晋国,刚到黄河边,鼓国背叛晋国。晋国准备攻打鲜虞,所以辞谢了昭公。
二十二年 #
【经】
22.1 二十有二年春①,齐侯伐莒。
22.2 宋华亥、向宁、华定自宋南里出奔楚。
22.3 大蒐于昌间②。
22.4 夏四月乙丑③,天王崩④。
22.5 六月,叔鞅如京师⑤,葬景王。
22.6 王室乱⑥。
22.7 刘子、单子以王猛居于皇⑦。
22.8 秋,刘子、单子以王猛入于王城⑧。
22.9 冬十月,王子猛卒⑨。
22.10 十有二月癸酉朔,日有食之⑩。
【注释】
①二十有二年:鲁昭公二十二年当周景王二十五年,前520。
②大蒐于昌间:鲁国在昌间举行春猎。昌间,或曰在今山东泗水县。
③乙丑:十八日。
④天王崩:周景王去世。
⑤叔鞅:鲁国叔弓之子。
⑥王室乱:周王室内乱。
⑦刘子、单子以王猛居于皇:避乱居于皇。皇,地名,在今河南洛阳东、巩县西南。猛,王子猛。
⑧王城:东周都城,在今河南洛阳。
⑨王子猛卒:王子猛死,周人谥为悼王。
⑩十有二月癸酉朔,日有食之:此为前520年11月23日的日全食。
【译文】
鲁昭公二十二年春,齐景公攻打莒国。
宋国华亥、向宁、华定从宋国南里出逃到楚国。
在昌间举行大规模阅兵式。
夏四月十八日,周景王去世。
六月,叔鞅到京师,参加周景王的葬礼。
周王室内乱。
刘蚡、单穆公奉悼王猛居住在皇地。
秋,刘蚠、单穆公奉悼王猛进入王城。
冬十月,悼王猛去世。
十二月初一,发生日食。
【传】
22.1 二十二年春王二月甲子①,齐北郭启帅师伐莒②。莒子将战,苑羊牧之谏曰③:“齐帅贱,其求不多,不如下之④。大国不可怒也。” 弗听,败齐师于寿余⑤。齐侯伐莒⑥,莒子行成。司马灶如莒莅盟⑦,莒子如齐莅盟,盟于稷门之外⑧。莒于是乎大恶其君⑨。
【注释】
①甲子:十六日。
②北郭启:齐国大夫。
③苑羊牧之:莒国大夫。苑氏,名牧之,字羊。
④齐帅贱,其求不多,不如下之:齐帅级别低,虽然伐莒,但要求不高,不如妥协以满足他们。
⑤寿余:古地名。在今山东安丘。
⑥齐侯伐莒:齐景公发怒,率军亲征。
⑦司马灶:齐国大夫。
⑧盟于稷门之外:齐使莅盟,不于城内,而于城外,是有意辱之。稷门,齐国城门。
⑨莒于是乎大恶其君:莒国国君好战,结果辱国求和,莒国大夫于是讨厌他。
【译文】
鲁昭公二十二年春周历二月十六日,齐国北郭启领兵攻打莒国。莒君庚舆准备迎战,苑羊牧之谏阻说:“齐国统帅级别低,他的要求不多,不如对他表示顺服。大国不要去触怒。”莒君庚舆不听,在寿余击败齐军。齐景公讨伐莒国,莒君庚舆求和。司马灶到莒国参加结盟,莒君庚舆到齐国参加结盟,在稷门外盟誓。莒国人由此对其国君大为不满。
22.2 楚薳越使告于宋曰:“寡君闻君有不令之臣为君忧,无宁以为宗羞①?寡君请受而戮之②。”对曰:“孤不佞,不能媚于父兄③,以为君忧,拜命之辱。抑君臣日战,君曰‘余必臣是助’,亦唯命④。人有言曰:‘唯乱门之无过⑤。’君若惠保敝邑,无亢不衷,以奖乱人⑥,孤之望也。唯君图之⑦!”楚人患之。诸侯之戍谋曰⑧:“若华氏知困而致死,楚耻无功而疾战⑨,非吾利也。不如出之,以为楚功⑩,其亦无能为也已⑪。救宋而除其害,又何求⑫?”乃固请出之,宋人从之⑬。己巳⑭,宋华亥、向宁、华定、华、华登、皇奄伤、省臧、士平出奔楚。宋公使公孙忌为大司马⑮,边卬为大司徒⑯,乐祁为司城⑰,仲几为左师⑱,乐大心为右师⑲,乐
为大司寇⑳,以靖国人。
【注释】
①无宁以为宗羞:华氏作乱,是宋国宗庙之羞。无宁,无乃,恐怕。
②寡君请受而戮之:意谓楚国愿意接纳华氏,请宋国放走华氏。
③媚:取悦。父兄:指华氏、向氏。二氏皆是公族。
④君曰“余必臣是助”,亦唯命:楚国如果帮助华、向作战,宋国只好听命。
⑤唯乱门之无过:即昭公十九年《传》所曰“无过乱门”。
⑥无亢不衷,以奖乱人:不保护不善之臣,不奖励作乱者。亢,保护。不衷,不善。
⑦唯君图之:按,宋国不同意楚国之请,以委婉外交辞令拒绝。
⑧诸侯之戍:戍守宋国的诸侯。
⑨若华氏知困而致死,楚耻无功而疾战:华氏将作困兽之斗,拼死一战,楚国耻于不能救华氏,必急派兵作战。
⑩不如出之,以为楚功:不如放华氏、向氏去楚国,满足楚国的请求。
⑪其亦无能为也已:认为华氏再也不能成为宋患。其,指华氏。
⑫救宋而除其害,又何求:戍宋本为救宋,华氏如能离开宋国,那么目的就已达到。
⑬宋人从之:让华、向离开宋国。
⑭己巳:二十一日。
⑮宋公使公孙忌为大司马:代替华费遂。
⑯边卬为大司徒:代替华定。边卬,宋平公曾孙。
⑰乐祁:即乐祁犁,子罕之孙。
⑱仲几为左师:代替向宁。仲几,仲江之孙。
⑲乐大心为右师:代替华亥。
⑳乐:子罕之孙。
【译文】
楚国薳越派人告知宋国说:“我们国君听说贵国国君有不肯臣服的臣子造成国君的忧虑,这岂不成为宗庙的羞耻?我们国君请求接走他们而加以诛戮。”宋元公答复说:“寡人不才,不能取悦于父兄,给君王带来了忧虑,劳动君王下达命令。但君臣之间每天作战,如果君王说‘我一定要帮助臣子’,也只能唯命是听。前人有句话说:‘不要经过动乱的门前。’君王要是赐恩保护敝国,不以庇护不忠之人来奖励叛乱者,这是我的愿望。请君王好好考虑一下!”楚国感到忧虑。诸侯派在宋国戍守的大夫商议说:“如果华氏明白没有退路而拼死作战,楚国因无法成就此事感到耻辱而迅速出兵参战,这对我们不利。不如让他们出去,以成全楚国的功绩,华氏他们对宋国已经无能为力了。挽救宋国而除掉他们的祸害,还求什么呢?”于是坚持请求放走华氏,宋国人同意了。二月二十一日,宋国华亥、向宁、华定、华、华登、皇奄伤、省臧、士平逃往楚国。宋元公任命公孙忌为大司马,边卬任大司徒,乐祁任司城,仲几任左师,乐大心任右师,乐
任大司寇,以安定国人。
22.3 王子朝、宾起有宠于景王①,王与宾孟说之,欲立之②。刘献公之庶子伯蚠事单穆公③,恶宾孟之为人也,愿杀之。又恶王子朝之言,以为乱,愿去之④。宾孟适郊,见雄鸡自断其尾。问之,侍者曰:“自惮其牺也⑤。”遽归告王,且曰:“鸡其惮为人用乎⑥!人异于是⑦。牺者实用人⑧,人牺实难,己牺何害⑨?”王弗应⑩。夏四月,王田北山,使公卿皆从,将杀单子、刘子⑪。王有心疾,乙丑,崩于荣锜氏⑫。戊辰⑬,刘子挚卒,无子,单子立刘蚠⑭。五月庚辰⑮,见王⑯,遂攻宾起,杀之,盟群王子于单氏⑰。
【注释】
①王子朝:周景王庶长子。宾起:即宾孟,王子朝师傅。
②欲立之:想立王子朝为太子。
③刘献公:周卿士。伯蚠(fén):即刘狄。单穆公:也是周卿士。
④又恶王子朝之言,以为乱,愿去之:王子朝有要继位的话语,伯蚠讨厌他,准备除掉他。乱,不合礼制。
⑤自惮其牺也:牺牲要用毛羽完美的牲畜,所以侍者回答说,雄鸡怕被用作牺牲,所以自断其尾。
⑥用:用为祭品。
⑦人异于是:鸡毛完美为人所宠爱,但必被作为牺牲而杀掉,人则不同,被宠者必贵盛。
⑧实用人:实用于人。
⑨人牺实难,己牺何害:宾孟有感于鸡自断其尾,以鸡为喻,牺牲只是为人使用而已,你既宠爱王子朝,就应早立之,有何妨害?人牺,为人宠爱而被任用。己牺,为己宠爱而任用之。
⑩王弗应:昭公十五年太子寿死后,曾要立王子猛,现在宾孟提议立王子朝,景王心里同意,但因王子猛的缘故而不置可否。
⑪王田北山,使公卿皆从,将杀单子、刘子:景王知道单、刘二人拥护王子猛,想借打猎机会杀单、刘二人。北山,今河南洛阳北邙山。
⑫崩于荣锜氏:还没下手,景王因心脏病发作而死。荣锜,周大夫。氏,家。
⑬戊辰:二十二日。
⑭刘子挚卒,无子,单子立刘蚠:刘献公挚也死,立刘蚠,即伯蚠。
⑮庚辰:初四。
⑯王:指王猛。景王死后,在刘、单的支持下,猛继位。
⑰盟群王子于单氏:怕诸王子有异议,所以在单穆公家结盟。
【译文】
王子朝、宾起得到周景王的宠信,景王和宾起都喜欢王子朝,想立他为太子。刘献公的庶子伯蚠事奉单穆公,讨厌宾起的为人,想去杀了他。又讨厌王子朝的话,认为违背了礼制,想除掉他。宾起到郊外,看见一只公鸡自己弄断尾部羽毛。就问为什么,侍者说:“它这是害怕成为牺牲。”宾起报告景王,并且说:“鸡大概是怕被人用作牺牲吧!人则和它不一样。牺牲是被人利用的,为人宠爱而被用作牺牲很难,但被自己用作牺牲有什么不好?”景王没应答。夏四月,景王到北山打猎,让公卿们都跟去,准备杀掉单穆公、刘献公。景王有心脏病,十八日,死在荣锜家。二十二日,刘献公挚去世,没有嫡子,单穆公立了刘蚠。五月初四,进见周天子,于是进攻宾起,杀了他,与王子们在单氏家结盟。
22.4 晋之取鼓也①,既献而反鼓子焉②。又叛于鲜虞③。六月,荀吴略东阳④,使师伪籴者⑤,负甲以息于昔阳之门外⑥,遂袭鼓,灭之⑦,以鼓子鸢鞮归,使涉佗守之⑧。
【注释】
①晋之取鼓也:事在昭公十五年。
②既献而反鼓子焉:在宗庙献俘之后,又让鼓子归国为君。
③又叛于鲜虞:鼓国本属鲜虞,鼓子归国,又叛晋而归于鲜虞。
④略:巡视。东阳:太行山以东,河南北部、河北南部属于晋国的地方。
⑤籴(dí):买粮。
⑥昔阳:古地名。在今河北晋县西。
⑦遂袭鼓,灭之:晋国设计袭击并灭掉鼓国。
⑧涉佗:晋国大夫。守之:镇守鼓地。
【译文】
晋国占领鼓国,向宗庙献捷后又让鼓国国君回去。鼓国又背叛晋国而归属鲜虞。六月,荀吴巡视东阳,派军队装作买粮的,背着铠甲在昔阳城门外休息,乘机袭击鼓国,灭了鼓,逮住鼓国国君鸢鞮回国,派涉佗镇守鼓地。
22.5 丁巳①,葬景王。王子朝因旧官、百工之丧职秩者与灵、景之族以作乱②。帅郊、要、饯之甲③,以逐刘子④。壬戌⑤,刘子奔扬⑥。单子逆悼王于庄宫以归⑦。王子还夜取王以如庄宫⑧。癸亥⑨,单子出⑩。王子还与召庄公谋⑪,曰:“不杀单旗,不捷⑫。与之重盟⑬,必来。背盟而克者多矣⑭。”从之。樊顷子曰⑮:“非言也⑯,必不克。”遂奉王以追单子⑰。及领⑱,大盟而复,杀挚荒以说⑲。刘子如刘⑳,单子亡,乙丑(21),奔于平畤(22)。群王子追之,单子杀还、姑、发、弱、鬷、延、定、稠,子朝奔京(23)。丙寅(24),伐之(25)。京人奔山(26)。刘子入于王城。辛未(27),巩简公败绩于京。乙亥(28),甘平公亦败焉(29)。
【注释】
①丁巳:十一日。
②百工:百官。灵、景之族:周灵王、景王子孙。
③郊、要、饯:都是周城邑。
④刘子:伯蚠。
⑤壬戌:十六日。
⑥扬:本为戎人城邑。当距今河南偃师不远。
⑦单子逆悼王于庄宫以归:单子将周悼王接回自己的家。单子,单穆公单旗。悼王,王子猛。庄宫,古地名。在王城。
⑧王子还夜取王以如庄宫:王子还又将悼王劫回庄宫。王子还,王子朝同党。
⑨癸亥:十七日。
⑩单子出:单子因为失去王子猛,所以出逃。
⑪召庄公:召伯奂,王子朝同党。
⑫不捷:事情不会成功。
⑬重盟:再次结盟,因前已盟群王子。
⑭背盟:现在以再盟召单子,是要乘机杀死他,所以说背盟。
⑮樊顷子:樊齐,单、刘同党。
⑯非言:指王子还的话非善言。
⑰遂奉王以追单子:王子还奉悼王令追单子。
⑱领:崿岭,一名山。
⑲杀挚荒以说:王子还与单子盟,并将劫王子猛一事归罪于挚荒,杀挚荒以作解释。
⑳刘子如刘:自扬回到自己的采邑。刘,古地名。在今河南偃师西南。
(21)乙丑:十九日。
(22)奔于平畤:单子知道王子还之谋,又奔平畤。平畤,古地名。在今河南洛阳不远处。
(23)单子杀还、姑、发、弱、鬷、延、定、稠,子朝奔京:八人皆王子朝党羽,被杀,王子朝奔京。按,还等八人都是王子,即灵、景之族。京,古地名。在今河南洛阳西南、伊水南。
(24)丙寅:二十日。
(25)伐之:单子伐京。
(26)山:邙山。
(27)辛未:二十五日。
(28)乙亥:二十九日。
(29)甘平公:巩、甘都是周王卿士,都为王子朝所败。
【译文】
六月十一日,安葬周景王。王子朝凭借旧官和百工中被免职的人,与灵王、景王的族人一起发动叛乱。率领郊、要、饯的甲士,驱逐刘蚠。十六日,刘蚠逃往扬地。单穆公到庄宫迎接悼王到自己家。王子还夜里又将悼王接回庄宫。十七日,单穆公出逃。王子还和召庄公商量,说:“不杀掉单旗,不能算胜利。再和他结盟,他一定会来。违背盟约而取得胜利的事情是很多的。”召庄公同意了。樊顷子说:“这不像话,必定不能成功。”王子还便奉悼王令去追赶单穆公。到达领地,举行盛大的结盟仪式后返回,杀死挚荒以向单穆公解释。刘蚠由扬到刘,单穆公逃亡,十九日,逃到平畤。王子们去追赶他,单穆公杀了公子还、姑、发、弱、鬷、延、定、稠,王子朝逃到京地。二十日,单穆公伐京。京地人逃往山中。刘蚠进入王城。二十五日,巩简公在京地大败。二十九日,甘平公也战败。
叔鞅至自京师①,言王室之乱也。闵马父曰②:“子朝必不克。其所与者,天所废也③。”
【注释】
①叔鞅至自京师:安葬周景王之后返回鲁国。
②闵马父:即闵子马,鲁国大夫。
③天所废:指“群丧职秩者”,本为上天所弃,王子朝依靠他们,必败。
【译文】
叔鞅从京师回国,说起王室的动乱。闵马父说:“王子朝肯定不会成功。他所依靠的人,都是上天所抛弃的。”
单子欲告急于晋。秋七月戊寅①,以王如平畤,遂如圃车,次于皇②。刘子如刘。单子使王子处守于王城③。盟百工于平宫④。辛卯⑤,肸伐皇⑥。大败,获
肸。壬辰⑦,焚诸王城之市⑧。八月辛酉⑨,司徒丑以王师败绩于前城⑩。百工叛。己巳⑪,伐单氏之宫,败焉⑫。庚午⑬,反伐之。辛未⑭,伐东圉⑮。冬十月丁巳⑯,晋籍谈、荀跞帅九州之戎及焦、瑕、温、原之师,以纳王于王城⑰。庚申⑱,单子、刘蚠以王师败绩于郊⑲,前城人败陆浑于社⑳。十一月乙酉(21),王子猛卒(22),不成丧也(23)。己丑(24),敬王即位(25),馆于子旅氏(26)。十二月庚戌(27),晋籍谈、荀跞、贾辛、司马督帅师军于阴,于侯氏,于溪泉,次于社(28)。王师军于氾,于解,次于任人(29)。闰月,晋箕遗、乐徵、右行诡济师取前城(30),军其东南。王师军于京楚(31)。辛丑(32),伐京,毁其西南(33)。
【注释】
①戊寅:初三。
②以王如平畤,遂如圃车,次于皇:让悼王离开王城,以示危急。圃车,周地,离皇不远。皇,在今河南巩县西。
③单子使王子处守于王城:守王城以抵御王子朝。王子处,王子猛同党。
④平宫:平王庙。
⑤辛卯:十六日。
⑥肸:王子朝同党。
⑦壬辰:十七日。
⑧焚诸王城之市:在王城之市烧死肸。
⑨辛酉:十六日。
⑩丑:悼王司徒。前城:古地名。王子朝所得之邑,在今河南洛阳东南,伊水东岸。
⑪己巳:二十四日。
⑫伐单氏之宫,败焉:因为司徒丑败,百工叛,攻单氏,反为单氏所败。
⑬庚午:二十五日。
⑭辛未:二十六日。
⑮东圉:古地名。在今河南偃师西南。
⑯丁巳:十三日。
⑰晋籍谈、荀跞帅九州之戎及焦、瑕、温、原之师,以纳王于王城:单、刘向晋国告急,晋国出兵,护送悼王回王城。九州之戎,陆浑之戎。
⑱庚申:十六日。
⑲单子、刘蚠以王师败绩于郊:为王子朝同党所败。
⑳前城人败陆浑于社:陆浑戎也被王子朝之众所败。前城人,王子朝之众。社,周邑。
(21)乙酉:十二日。
(22)王子猛卒:王子猛死,周人谥为悼王。《经》记做“冬十月”,《传》纠正为“十一月”。
(23)不成丧也:《经》不称王“崩”,因为王子猛没有正式即位,所以未行天子丧葬之礼。
(24)己丑:十六日。
(25)敬王:王子猛母弟王子丐。
(26)子旅氏:周大夫。
(27)庚戌:初七。
(28)晋籍谈、荀跞、贾辛、司马督帅师军于阴,于侯氏,于溪泉,次于社:籍谈驻军于阴,荀跞驻军于侯氏,贾辛驻军于溪泉,司马督驻军于社。阴,即平阴,古地名。在今河南孟津北、黄河南岸。侯氏,古地名。即今氏镇。溪泉,古地名。在今河南洛阳。
(29)王师军于氾,于解,次于任人:王师分驻三地。氾、解、任人,都在今河南洛阳附近。
(30)箕遗、乐徵、右行诡:都是晋国大夫。济师:部队渡洛水、伊水。
(31)京楚:古地名。在今河南洛阳附近。
(32)辛丑:二十九日。
(33)伐京,毁其西南:王子朝在京,所以伐京,毁京之西南部。
【译文】
单穆公想向晋国告急。秋七月初三,他带着周悼王到平畤,又去往圃车,住在皇地。刘蚠去刘邑。单穆公派王子处守在王城。与百工在平王庙中结盟。十六日,肸攻打皇地。大败,
肸被俘虏。十七日,把
肸烧死在王城的市上。八月十六日,司徒丑率领周悼王的军队在前城大败。百工叛变。二十四日,攻打单穆公的住宅,被打败。二十五日,单穆公反来进攻。二十六日,单穆公进攻东圉。冬十月十三日,晋国籍谈、荀跞率领九州的戎人和焦、瑕、温、原等地的军队,把周悼王送回王城。十六日,单穆公、刘蚠所带周悼王的军队在郊地被打败,前城人在社地打败陆浑。十一月十二日,王子猛去世,没有举行天子的丧葬仪式。十六日,周敬王即位,住在子旅氏家。十二月初七,晋国籍谈、荀跞、贾辛、司马督分别率军队驻扎在阴、侯氏、溪泉和社地。周王军队驻扎在氾地、解地和任人。闰十二月,晋国箕遗、乐徵、右行诡统领军队渡过雒水、伊水占领前城,驻扎在前城东南。周王军队驻扎在京楚。二十九日,攻打京地,破坏了它的西南部。
二十三年 #
【经】
23.1 二十有三年春王正月①,叔孙婼如晋②。
23.2 癸丑③,叔鞅卒。
23.3 晋人执我行人叔孙婼④。
23.4 晋人围郊⑤。
23.5 夏六月,蔡侯东国卒于楚⑥。
23.6 秋七月,莒子庚舆来奔⑦。
23.7 戊辰⑧,吴败顿、胡、沈、蔡、陈、许之师于鸡父⑨,胡子髡、沈子逞灭⑩,获陈夏啮⑪。
23.8 天王居于狄泉⑫。尹氏立王子朝⑬。
23.9 八月乙未⑭,地震。
23.10 冬,公如晋,至河,有疾,乃复。
【注释】
①二十有三年春王正月:鲁昭公二十三年当周敬王元年,前519。
②叔孙婼如晋:鲁国武城人伏击邾军,晋国问罪,叔孙婼赴晋解说。
③癸丑:十二日。
④晋人执我行人叔孙婼:晋国扣留叔孙婼。
⑤晋人围郊:围郊讨伐王子朝。郊,周邑。
⑥蔡侯:蔡悼侯,在位共三年。
⑦莒子庚舆来奔:莒共公被逐,逃奔鲁国。莒子庚舆,莒共公,莒著丘公之弟。
⑧戊辰:二十九日。
⑨胡:妫姓国,在今安徽阜阳。鸡父:楚国地名,在今河南固始东南。
⑩胡子髡、沈子逞灭:胡、沈二国国君被杀。
⑪获:杀死。夏啮(niè):夏徵舒曾孙。
⑫天王居于狄泉:周敬王为避王子朝,居于狄泉。狄泉,即《传》文中的泽邑,在今河南洛阳城内大仓西南池水。
⑬尹氏立王子朝:尹氏,周世卿之族。按,书尹氏立子朝,明非周人所欲立。
⑭乙未:二十六日。
【译文】
鲁昭公二十三年春周历正月,叔孙婼到晋国去。
十二日,叔鞅去世。
晋国扣留鲁国使者叔孙婼。
晋国包围郊邑。
夏六月,蔡悼公东国在楚国去世。
秋七月,莒国国君庚舆逃来鲁国。
二十九日,吴国在鸡父打败顿、胡、沈、蔡、陈、许六国军队,胡子髡、沈子逞被杀,杀死陈国夏啮。
周敬王居住在狄泉。尹氏立王子朝为王。
八月二十六日,发生地震。
冬,昭公去晋国,到黄河,因生病,便回国。
【传】
23.1 二十三年春王正月壬寅朔,二师围郊①。癸卯②,郊、溃③。丁未④,晋师在平阴⑤,王师在泽邑⑥。王使告间⑦,庚戌⑧,还⑨。
【注释】
①二师围郊:由于王子朝据于郊,所以王师和晋师联合讨伐。二师,指周王军队和晋国军队。按,此《传》文应与上年《传》文“伐京,毁其西南”连读。
②癸卯:初二。
③郊、溃:郊、
二邑都被王子朝占据。
,也是周邑,在今河南巩县。
④丁未:初六。
⑤平阴:即上年《传》文中的阴。
⑥王师在泽邑:周敬王随军在泽邑。泽邑,即狄泉。
⑦王使告间:王师自己可以抵御,晋军可以回师。间,本指病好转,这里指王子朝之乱稍平。
⑧庚戌:初九。
⑨还:晋军回国。
【译文】
鲁昭公二十三年春周历正月初一,周天子军队和晋国军队包围郊邑。初二,郊、溃败。初六,晋军在平阴,周天子的军队在泽邑。周天子派人向晋军告知局势好转,初九,晋军回国。
23.2 邾人城翼①,还,将自离姑②。公孙曰③:“鲁将御我④。”欲自武城还,循山而南⑤。徐
、丘弱、茅地曰⑥:“道下,遇雨,将不出⑦,是不归也。”遂自离姑⑧。武城人塞其前,断其后之木而弗殊,邾师过之,乃推而蹶之⑨,遂取邾师,获
、弱、地。邾人诉于晋,晋人来讨。叔孙婼如晋,晋人执之。书曰:“晋人执我行人叔孙婼。”言使人也⑩。晋人使与邾大夫坐⑪。叔孙曰:“列国之卿,当小国之君,固周制也。邾又夷也。寡君之命介子服回在⑫,请使当之,不敢废周制故也。”乃不果坐。
【注释】
①翼:邾国地名,在今山东费县西南。
②还,将自离姑:从翼经离姑回国,必经过鲁国武城。离姑,邾国地名,在翼北。
③公孙:邾国大夫。
④鲁将御我:经过邻国之境必须借道,现在不借道而经过武城,武城人必然抗御。
⑤欲自武城还,循山而南:公孙提议不经过武城,依沂蒙山南行。
⑥徐、丘弱、茅地:三人都是邾国大夫。
⑦道下,遇雨,将不出:山道低下,遇雨将走不出去。
⑧遂自离姑:仍然取道武城。
⑨“武城人塞其前”四句:武城人前面以兵挡路,后面砍树而不砍断,等邾国军队经过,推断树以伏击之。殊,断。蹶,倒。
⑩书曰:“晋人执我行人叔孙婼。”言使人也:即使诸侯有罪,盟主也不宜逮捕使臣。《经》文称“行人叔孙婼”,就是批评晋国随便逮捕使臣。
⑪坐:古代诉讼双方互相辩论曰坐。
⑫介:副使。子服回:鲁国大夫,当时是叔孙婼副使。
【译文】
邾国在翼地筑城,返程准备取道离姑。公孙说:“鲁国将会抗击我们。”想从武城折返,沿山往南走。徐
、丘弱、茅地说:“山道低下,遇上雨将出不去,这就不能回去。”于是从离姑走。武城人把前面的道路堵住了,砍后面路旁的树木而不让它断倒,邾国军队经过时,武城人推倒树木断其后路,便消灭了邾军,俘获徐
、丘弱、茅地。邾国向晋国控诉,晋国前来问罪。叔孙婼到晋国,晋国把他逮捕。《春秋》记载说:“晋国拘禁我国行人叔孙婼。”是说他们逮捕使臣是违法的。晋国让叔孙婼和邾国大夫辩论。叔孙婼说:“各国的卿,相当于小国的国君,本是周朝的制度。邾国还是夷人。我们国君所任命的副使子服回在,请让他和邾国大夫辩论,我这是由于不敢废弃周朝的制度。”叔孙婼终于没和邾国大夫辩论。
韩宣子使邾人聚其众,将以叔孙与之①。叔孙闻之,去众与兵而朝②。士弥牟谓韩宣子曰③:“子弗良图④,而以叔孙与其仇,叔孙必死之。鲁亡叔孙,必亡邾。邾君亡国,将焉归⑤?子虽悔之,何及⑥?所谓盟主,讨违命也⑦。若皆相执⑧,焉用盟主?”乃弗与⑨。使各居一馆⑩。士伯听其辞,而诉诸宣子,乃皆执之⑪。士伯御叔孙,从者四人,过邾馆以如吏⑫。先归邾子。士伯曰:“以刍荛之难,从者之病,将馆子于都⑬。”叔孙旦而立,期焉⑭。乃馆诸箕⑮。舍子服昭伯于他邑⑯。
【注释】
①将以叔孙与之:准备把叔孙婼交给邾国众人。
②叔孙闻之,去众与兵而朝:按,叔孙婼不带随从武器只身朝见晋国国君,以示赴死。
③士弥牟:即士景伯。
④子弗良图:计谋不善。
⑤邾君亡国,将焉归:当时邾君在晋国,要是鲁国灭亡邾国,邾君无所归,反而增加晋国麻烦。
⑥子虽悔之,何及:到时将后悔不及。
⑦所谓盟主,讨违命也:盟主的职责,乃是讨伐违命之国。
⑧若皆相执:鲁国抓了邾国三位大夫,晋国又使邾人抓叔孙婼。
⑨乃弗与:不将叔孙婼交给邾国人。
⑩使各居一馆:让叔孙婼和子服回各住一客馆。
⑪士伯听其辞,而诉诸宣子,乃皆执之:叔孙婼二人极力辩解,士景伯听后,报告韩起,将叔孙婼和子服回都抓了起来。
⑫士伯御叔孙,从者四人,过邾馆以如吏:士伯故意载着叔孙婼经过邾人居住之馆,以羞辱叔孙婼。
⑬以刍荛之难,从者之病,将馆子于都:晋国以柴草不足,随从人员劳苦为借口,准备将叔孙婼囚禁于别处。都,别邑。
⑭叔孙旦而立,期焉:叔孙婼立以待命。期,待。
⑮箕:古地名。在今山西蒲县东北。
⑯舍子服昭伯于他邑:子服回被软禁于别的地方。
【译文】
韩起让邾国聚集手下人,准备把叔孙婼交给他们。叔孙婼闻讯,屏去随从没带武器前往朝见晋顷公。士弥牟对韩起说:“您想不出好主意,却要把叔孙婼交给他的仇敌,叔孙婼必然因此而死。鲁国失去叔孙婼,必定灭亡邾国。邾国国君没了国家,将会到哪里去?到那时您即便懊悔,又哪里来得及?所谓盟主,职责是讨伐违背命令的诸侯。如果都互相抓人,又哪里用得着盟主?”韩起便没把叔孙婼交给邾国人,让他和子服回各住一所宾馆。士弥牟听取他们的辩解后,把情况告诉了韩起,于是把他们都抓起来。士弥牟驾车载着叔孙婼,随从的有四个人,经过邾国人的宾馆而到官吏那里去。先让邾国国君回国。士弥牟说:“因为柴草困乏,随从人员太辛苦,准备把你安排到别的城邑。”叔孙婼一早就站在那里等待动身。于是让他住到箕邑。把子服回安排到另外的城邑。
范献子求货于叔孙,使请冠焉①。取其冠法,而与之两冠②,曰:“尽矣。”为叔孙故,申丰以货如晋③。叔孙曰:“见我,吾告女所行货④。”见而不出⑤。吏人之与叔孙居于箕者⑥,请其吠狗,弗与⑦。及将归,杀而与之食之⑧。叔孙所馆者,虽一日,必葺其墙屋⑨,去之如始至。
【注释】
①范献子求货于叔孙,使请冠焉:范献子以求冠为借口,向叔孙婼索取贿赂。
②取其冠法,而与之两冠:叔孙婼明知范献子之意,故意让人取范献子的冠做样子,然后送回两顶相同的冠,以塞范献子的口。
③为叔孙故,申丰以货如晋:鲁国想用财物求得晋国赦免叔孙婼。
④所行货:财物送到哪里。
⑤见而不出:叔孙婼让申丰来见自己,即留住他不让出去,拒绝以贿赂求赦免。
⑥吏人:看守叔孙婼的人。
⑦请其吠狗,弗与:叔孙婼不给吠狗,表示连小吏也不贿赂。吠狗,叔孙婼所养善吠之狗。
⑧及将归,杀而与之食之:叔孙婼杀吠狗与吏人吃,表示先前并非吝惜不给。
⑨叔孙所馆者,虽一日,必葺其墙屋:所居之处,即便仅仅一天,叔孙婼也必修缮一新。葺,修缮。
【译文】
范献子向叔孙婼索求财货,派人向他讨要帽子。叔孙婼弄来范献子帽子的样子,照着做了两顶送给他,说:“都在这里了。”因为叔孙婼被扣留的缘故,申丰带着财物到晋国来。叔孙婼说:“来见我,我告诉你要把财物送到哪里。”申丰入见后叔孙婼不让他出来。在箕地和叔孙婼住在一起的吏人向叔孙婼讨要一只善吠的狗,叔孙婼不给。到将回国时,叔孙婼把狗杀了和吏人一起吃。叔孙婼所住的地方,即便只住一天,也一定要修整墙屋,离开的时候就跟刚来时一样。
23.3 夏四月乙酉①,单子取訾,刘子取墙人、直人②。六月壬午③,王子朝入于尹④。癸未⑤,尹圉诱刘佗杀之⑥。丙戌⑦,单子从阪道⑧,刘子从尹道伐尹⑨。单子先至而败,刘子还⑩。己丑⑪,召伯奂、南宫极以成周人戍尹⑫。庚寅⑬,单子、刘子、樊齐以王如刘⑭。甲午⑮,王子朝入于王城,次于左巷⑯。秋七月戊申⑰,罗纳诸庄宫⑱。尹辛败刘师于唐⑲。丙辰⑳,又败诸
。甲子(21),尹辛取西闱(22)。丙寅(23),攻蒯,蒯溃(24)。
【注释】
①乙酉:十四日。
②单子取訾,刘子取墙人、直人:三邑本为王子朝所占据。訾,有东訾、西訾之分,都在今河南巩县西南。墙、直,二邑名,在今河南新安。
③壬午:十二日。
④王子朝入于尹:自京入尹氏之邑。尹,在今河南洛宁。
⑤癸未:十三日。
⑥尹圉:尹文公。刘佗:刘蚠族人,周敬王同党。
⑦丙戌:十六日。
⑧阪道:偏僻山道。
⑨尹道:入尹之道。
⑩单子先至而败,刘子还:因单子败,刘子返回。
⑪己丑:十九日。
⑫召伯奂、南宫极以成周人戍尹:召、南二人为周卿士,戍尹以支持王子朝。
⑬庚寅:二十日。
⑭单子、刘子、樊齐以王如刘:为避王子朝,奉周敬王出居于刘子之邑。
⑮甲午:二十四日。
⑯左巷:近东城之地。
⑰戊申:初九。
⑱罗:周大夫,
肸之子。
⑲尹辛:尹氏族人。唐:周地名,在今河南洛阳东。
⑳丙辰:十七日。
(21)甲子:二十五日。
(22)西闱:周地,在今河南洛阳西南。
(23)丙寅:二十七日。
(24)攻蒯,蒯溃:尹氏攻蒯,刘师又败。蒯,古地名。在今河南洛阳。按,此时周敬王居泽邑,王子朝入王城,二王并存。
【译文】
夏四月十四日,单子占取訾地,刘子占取墙人、直人。六月十二日,王子朝进入尹邑。十三日,尹圉诱骗刘佗并杀死他。十六日,单子从偏僻山道、刘子从入尹之道讨伐尹邑。单子先到而被打败,刘子便回兵。十九日,召伯奂、南宫极带领成周军队戍守尹邑。二十日,单子、刘子、樊齐奉周敬王到刘邑。二十四日,王子朝进入王城,住在左巷。秋七月初九,罗把王子朝送到庄宫。尹辛在唐邑打败刘军。十七日,又在
地打败他。二十五日,尹辛占领西闱。二十七日,进攻蒯地,蒯地人溃败。
23.4 莒子庚舆虐而好剑①,苟铸剑,必试诸人②。国人患之。又将叛齐③。乌存帅国人以逐之④。庚舆将出,闻乌存执殳而立于道左,惧将止死⑤。苑羊牧之曰⑥:“君过之⑦!乌存以力闻可矣,何必以弑君成名⑧?”遂来奔。齐人纳郊公⑨。
【注释】
①莒子庚舆:犁比公之子,著丘公之弟。
②苟铸剑,必试诸人:用杀人来试剑的利钝。
③又将叛齐:去年与齐结盟,现在想叛齐。
④乌存:莒国大夫。
⑤庚舆将出,闻乌存执殳而立于道左,惧将止死:莒子庚舆怕被乌存拦住杀死。
⑥苑羊牧之:莒国大夫。
⑦君过之:要莒子庚舆尽管过去。
⑧乌存以力闻可矣,何必以弑君成名:苑羊牧之估计乌存不至于杀国君。以力闻,以勇力闻名。
⑨齐人纳郊公:齐国送郊公回莒国去即位。郊公,著丘公之子,昭公十四年奔齐。
【译文】
莒子庚舆暴虐而爱剑,要是铸了剑,必定用人来试剑。国人都怨恨。他又打算背叛齐国。乌存率领国人赶走他。庚舆将出逃,听说乌存持殳站立道左,害怕会把自己截住杀死。苑羊牧之说:“国君尽管过去!乌存以勇力闻名就行了,何必靠杀死国君来成名?”莒子就逃来鲁国。齐国把郊公送回莒国即位。
23.5 吴人伐州来①,楚薳越帅师及诸侯之师奔命救州来②。吴人御诸钟离③。子瑕卒,楚师熸④。吴公子光曰:“诸侯从于楚者众,而皆小国也,畏楚而不获已⑤,是以来。吾闻之曰:‘作事威克其爱,虽小,必济⑥’。胡、沈之君幼而狂⑦,陈大夫啮壮而顽⑧,顿与许、蔡疾楚政⑨。楚令尹死,其师熸。帅贱、多宠,政令不壹。七国同役而不同心⑩,帅贱而不能整,无大威命⑪,楚可败也。若分师先以犯胡、沈与陈,必先奔。三国败,诸侯之师乃摇心矣⑫。诸侯乖乱⑬,楚必大奔。请先者去备薄威⑭,后者敦陈整旅⑮。”吴子从之。戊辰晦⑯,战于鸡父⑰。吴子以罪人三千先犯胡、沈与陈⑱,三国争之⑲。吴为三军以系于后:中军从王⑳,光帅右,掩馀帅左(21)。吴之罪人或奔或止,三国乱(22)。吴师击之,三国败,获胡、沈之君及陈大夫。舍胡、沈之囚使奔许与蔡、顿(23),曰:“吾君死矣!”师噪而从之(24),三国奔(25),楚师大奔。书曰:“胡子髡、沈子逞灭,获陈夏啮。”君臣之辞也(26)。不言战,楚未陈也(27)。
【注释】
①吴人伐州来:昭公十三年,州来属吴,昭公十九年楚国曾城州来,大概后来又取之。
②楚薳越帅师及诸侯之师奔命救州来:此时令尹子瑕有病,虽在军中,但由司马薳越代行其事。奔命,奉楚王之命带兵参战。
③钟离:古地名。在今安徽凤阳稍北。
④熸(jiān):火熄灭,这里比喻士气低落。
⑤不获已:不得已。
⑥作事威克其爱,虽小,必济:带兵其威严若胜过感情,兵虽少,也必胜。克,胜过。
⑦狂:浮躁。
⑧顽:顽钝不化。
⑨疾:憎恨。
⑩七国:楚、顿、胡、沈、蔡、陈、许。
⑪帅贱而不能整,无大威命:薳越地位较低,不能整齐号令,没有高的威信。
⑫摇心:军心动摇。
⑬乖乱:混乱。
⑭请先者去备薄威:先头部队放松警戒,减少军威以诱敌。
⑮后者敦陈整旅:后面的部队巩固军阵,整顿师旅以应战。
⑯戊辰晦:七月二十九日。按,晦日忌战,吴军则出其不意攻击楚军。
⑰鸡父:楚国地名,在今河南固始东南。
⑱吴子以罪人三千先犯胡、沈与陈:罪犯囚徒不习作战,用此就是“去备薄威”以诱敌。
⑲三国争之:三国不知是计,争抓俘虏。
⑳中军从王:吴王率中军。
(21)掩馀:吴王寿梦之子。
(22)吴之罪人或奔或止,三国乱:为捉俘虏,军阵不整。
(23)舍胡、沈之囚使奔许与蔡、顿:让胡、沈俘虏逃回,以动摇许、蔡、顿军心。
(24)师噪而从之:吴军乘机攻击许、蔡、顿三国军队。噪,鼓噪。
(25)三国奔:许、蔡、顿三国兵士败逃。
(26)书曰:“胡子髡、沈子逞灭,获陈夏啮。”君臣之辞也:胡子、沈子都是国君,君亡等于国灭,所以书二君灭;夏啮为大夫,臣位轻,虽被杀,只称获。
(27)不言战,楚未陈也:楚军未摆开阵势,所以《经》文不说“战”。
【译文】
吴国攻打州来,楚国薳越率军和诸侯军队奉楚平王之命援救州来。吴国在钟离抵御他们。子瑕去世,楚军士气低落。吴国公子光说:“诸侯跟从楚国的很多,但都是小国,是畏惧楚国而不得已,所以前来。我听说:‘做事要是威严胜过感情,虽然弱小,也一定能成。’胡、沈二国国君年轻而浮躁,陈国大夫啮年富力强但顽钝,顿与许、蔡三国憎恨楚国政令。楚国令尹死了,军队的士气低落。统帅地位低下军内多宠臣,政令不专一。七国同时出兵而不同心,统帅地位低而不能整肃号令,没有高的威信,楚国是可以打败的。如果分兵先攻胡、沈与陈三国军队,他们必然率先逃走。三国被打败,诸侯就军心动摇了。诸侯混乱,楚国军队必然大败。请让先头部队放松戒备收敛威势,后续部队加强军阵整顿军旅。”吴王听从了。七月二十九日,在鸡父交战。吴王用三千名罪囚先攻胡、沈与陈国的军队,三国军队争抢着去抓捕他们。吴国组成三军随后出击:中军随从吴王,公子光带领右军,掩馀率领左军。吴国的罪人有的奔逃,有的停步,三国军队乱了阵脚。吴军进攻,三国军队失败,俘获胡、沈国君和陈国大夫。吴国释放胡、沈二国的俘虏,让他们逃往许和蔡、顿三国,说:“我们的国君死了!”吴军擂鼓呐喊着跟在后面,许和蔡、顿三国军队奔逃,楚军大败。《春秋》记载说:“胡子髡、沈子逞灭,获陈国夏啮。”这是对国君和臣下所使用的不同文辞。不说“战”,是因为楚方还没摆开阵势。
23.6 八月丁酉①,南宫极震②。苌弘谓刘文公曰③:“君其勉之!先君之力可济也④。周之亡也,其三川震⑤。今西王之大臣亦震⑥,天弃之矣!东王必大克⑦。”
【注释】
①丁酉:二十七日。
②南宫极震:周地地震,南宫极被压死。
③刘文公:刘蚠。
④先君之力可济也:地震而南宫极死,预兆你父亲刘献公想立王子猛的意愿可以成功。
⑤周之亡也,其三川震:周幽王时,有泾、渭、洛三川都震的预兆。
⑥西王:指王子朝,因在王城。大臣:指南宫极。
⑦东王必大克:敬王居狄泉,在王城之东,所以称东王。按,苌弘以地震预言王子朝和周敬王的成败。
【译文】
八月二十七日,南宫极死于地震。苌弘对刘文公说:“您请努力吧!先君所致力的事可以成功了。周室灭亡的时候,三川发生地震。现在西王的大臣也遇地震而死,是上天抛弃他!东王必将大获全胜。”
23.7 楚大子建之母在郹,召吴人而启之①。冬十月甲申②,吴大子诸樊入郹③,取楚夫人与其宝器以归。楚司马薳越追之,不及。将死④,众曰:“请遂伐吴以徼之⑤。”薳越曰:“再败君师⑥,死且有罪。亡君夫人,不可以莫之死也⑦。”乃缢于薳澨⑧。
【注释】
①楚大子建之母在郹,召吴人而启之:楚平王娶秦女,废太子建,建之母归家住于郹,现在其母开启郹城门以招纳吴人。
②甲申:十六日。
③吴大子诸樊:吴王僚太子。
④将死:薳越准备自杀。
⑤请遂伐吴以徼之:乘机攻打吴国以侥幸取胜。徼,同“侥”,侥幸。
⑥再败:救州来已是一败,这次如果再败,是两次失败。
⑦亡君夫人,不可以莫之死也:已失国君夫人,不可不为之而死。
⑧薳澨:古地名。在今湖北京山西,汉水东岸。
【译文】
楚国太子建的母亲住在郹地,召来吴国人为他们打开城门。冬十月十六日,吴国太子诸樊进入郹地,带着楚夫人和她的宝器回国了。楚国司马薳越追赶吴军,但没追上。他准备自杀,大家说:“请就此攻打吴国,也许侥幸能取胜。”薳越说:“再次使国君的军队吃败仗,死有余辜。丢了国君的夫人,不能不为此而死。”便在薳澨上吊自杀。
23.8 公为叔孙故如晋①,及河,有疾,而复。
【注释】
①公为叔孙故如晋:求晋国释放叔孙婼。
【译文】
鲁昭公因为叔孙婼的事前往晋国,到达黄河,生病,便返回国去。
23.9 楚囊瓦为令尹①,城郢②。沈尹戌曰:“子常必亡郢。苟不能卫,城无益也。古者,天子守在四夷③;天子卑,守在诸侯④。诸侯守在四邻⑤。诸侯卑,守在四竟⑥。慎其四竟,结其四援⑦,民狎其野⑧,三务成功⑨,民无内忧,而又无外惧,国焉用城⑩?今吴是惧⑪,而城于郢,守已小矣⑫。卑之不获⑬,能无亡乎?昔梁伯沟其公宫而民溃⑭,民弃其上,不亡,何待?夫正其疆埸,修其土田,险其走集⑮,亲其民人,明其伍候⑯,信其邻国,慎其官守,守其交礼⑰,不僭不贪⑱,不懦不耆⑲,完其守备,以待不虞⑳,又何畏矣(21)?《诗》曰:‘无念尔祖,聿修厥德(22)。’无亦监乎若敖、蚡冒至于武、文(23)?土不过同(24),慎其四竟,犹不城郢。今土数圻,而郢是城,不亦难乎(25)?”
【注释】
①囊瓦:子常,楚国子囊之孙,代子瑕为令尹。
②城郢:因惧怕吴国,故再增修郢都城。
③天子守在四夷:天子有德,德及于远方,四夷之国都为王朝守卫。
④天子卑,守在诸侯:天子地位降低,此时以诸侯抵御四夷之侵。卑,指地位降低。
⑤诸侯守在四邻:诸侯亲善邻国,四邻安静,如同为之守卫。
⑥诸侯卑,守在四竟:诸侯地位下降,此时仅守四境以自保全。竟,通“境”。
⑦结其四援:结好四邻,以为援助。
⑧狎其野:安习农事。
⑨三务:春、夏、秋三季耕作之事。
⑩民无内忧,而又无外惧,国焉用城:国无内忧外患,则不必修城以增强武备。
⑪今吴是惧:现在惧怕吴国。
⑫而城于郢,守已小矣:城于郢,说明守卫范围连四境都没达到,所以说小。
⑬卑之不获:诸侯卑时守在四境,现在则连四境也不能守了。
⑭昔梁伯沟其公宫而民溃:僖公十九年,梁伯好土功,沟公宫,或曰秦来袭,民惧而溃,秦遂取梁。
⑮险:巩固。走集:边境的堡垒。
⑯明其伍候:民有部伍,轮流瞭望侦察。
⑰交礼:交邻的礼节。
⑱不僭不贪:外交上无差失,不贪婪。
⑲不懦不耆:不显得懦弱,也不强横欺人。
⑳不虞:意外事件。
(21)又何畏矣:按,沈尹戌认为,城郢无益,修明政治,安抚百姓,结好邻国才是上策。
(22)无念尔祖,聿修厥德:引《诗》见《诗经·大雅·文王》,意思是思念祖先,发扬祖德。无、聿,发语词,无义。
(23)监:通“鉴”。若敖、蚡冒、武、文:四人都是楚国先代贤君。
(24)同:方百里。
(25)今土数圻(qí),而郢是城,不亦难乎:现在国土虽大,如果不修德,即便城郢也没用。圻,方千里。
【译文】
楚国囊瓦担任令尹,在郢都增修城墙。沈尹戌说:“囊瓦肯定要丢掉郢都。如果不能守卫,修城是没有好处的。古时候,天子的守卫在四夷;天子地位降低,守卫在诸侯。诸侯的守卫在四方邻国。诸侯的地位降低,守卫在四方边境。谨守四方边境,结交四方援兵,人民就可以安心在野外耕作,春、夏、秋三时的农事得到收获,人民既无内忧,又无外患,国都哪里用得着增修城墙?现在害怕吴国,而在郢都增修城墙,守卫的地方已经很小了。地位降低以后的那种守卫都办不到,能够不灭亡吗?往昔梁伯在公宫边挖沟而百姓溃散,人民抛弃在上位者,不灭亡还等什么?如果划定疆界,整修田地,巩固边境堡垒,亲近人民,加强瞭望,取信邻国,慎守官吏职责,保持外交礼节,不差失不贪婪,不懦弱不强横,修整防卫设施,以应付意外事件,又有什么可害怕的呢?《诗》说:‘思念你的祖先,发扬他们的美德。’难道没看到若敖、蚡冒到武王、文王的先例?他们国土不超过百里见方,警惕四方边境,尚且不在郢都筑城。现在国土超过几千里见方,反而在郢都增修城墙,不也是很成问题吗?”
二十四年 #
【经】
24.1 二十有四年春王二月丙戌①,仲孙玃卒②。
24.2 婼至自晋③。
24.3 夏五月乙未朔,日有食之④。
24.4 秋八月,大雩。
24.5 丁酉⑤,杞伯郁釐卒⑥。
24.6 冬,吴灭巢⑦。
24.7 葬杞平公。
【注释】
①二十有四年:鲁昭公二十四年当周敬王二年,前518。丙戌:二十五日。
②仲孙玃卒:鲁国孟僖子死。
③婼至自晋:叔孙婼被晋国释放,返回鲁国。
④夏五月乙未朔,日有食之:此即前518年4月9日的日环食。乙未朔,初一。
⑤丁酉:初五。
⑥杞伯郁釐卒:杞平公死。
⑦巢:国名,偃姓,今安徽巢县东北有居巢古城址,即古巢国。
【译文】
二十四年春周历二月二十五日,鲁国孟僖子去世。
叔孙婼从晋国回来。
夏五月初一,发生日环食。
秋八月,举行盛大的求雨雩祭。
九月初五,杞平公郁釐去世。
冬,吴国灭亡了巢国。
安葬杞平公。
【传】
24.1 二十四年春王正月辛丑①,召简公、南宫嚚以甘桓公见王子朝②。刘子谓苌弘曰:“甘氏又往矣③。”对曰:“何害?同德度义④。《大誓》曰:‘纣有亿兆夷人,亦有离德;余有乱臣十人,同心同德⑤。’此周所以兴也。君其务德,无患无人。”戊午⑥,王子朝入于邬⑦。
【注释】
①辛丑:初五。
②召简公:即召伯盈,召庄公之子。南宫嚚(yín):南宫极之子。以:带着。甘桓公:甘平公之子。
③甘氏又往矣:忧虑甘氏又归附王子朝。
④同德度义:同心同德在于合乎道义。度,在。
⑤纣有亿兆夷人,亦有离德;余有乱臣十人,同心同德:意谓不在于人多,而在于有德。夷,语中助词,无义。余,我,指周武王。乱臣,治臣。
⑥戊午:二十二日。
⑦邬:古地名。在今河南偃师南。
【译文】
二十四年春周历正月初五,召简公、南宫嚚带着甘桓公进见王子朝。刘子对苌弘说:“甘氏又去了。”苌弘回答说:“这有什么妨害?同德在于合乎正义。《太誓》说:‘纣有亿兆人,但离心离德;我有治世之臣十人,却能同心同德。’这是周所以兴起的原因。君王还是致力于德行,不要担心没有人。”二十二日,王子朝进入邬地。
24.2 晋士弥牟逆叔孙于箕。叔孙使梁其胫待于门内①,曰:“余左顾而欬,乃杀之②。右顾而笑,乃止。”叔孙见士伯,士伯曰:“寡君以为盟主之故,是以久子③。不腆敝邑之礼,将致诸从者④。使弥牟逆吾子。”叔孙受礼而归。二月,“婼至自晋”,尊晋也⑤。
【注释】
①梁其胫:叔孙婼家臣。
②余左顾而欬(kài),乃杀之:叔孙以为士弥牟是来杀自己,所以让梁其胫先杀士弥牟。欬,同“咳”,咳嗽。
③久子:久留叔孙婼。
④不腆敝邑之礼,将致诸从者:意谓要释放叔孙婼,临行赠礼饯行。
⑤二月,“婼至自晋”,尊晋也:《经》文如此记载,表示尊重晋国。
【译文】
晋国士弥牟到箕地迎接叔孙婼。叔孙婼让梁其胫埋伏在门内,说:“我向左看并咳嗽,你就把他杀了。向右看而发笑,就不要动手。”叔孙婼接见士弥牟,士弥牟说:“我们国君因为是盟主的缘故,所以让你长久留在敝国。备了菲薄的敝国礼物,将要送给您的随从。派我来接您。”叔孙婼接受礼物回国了。二月,《春秋》记载“婼从晋国回国”,是尊重晋国。
24.3 三月庚戌①,晋侯使士景伯莅问周故②。士伯立于乾祭③,而问于介众④。晋人乃辞王子朝,不纳其使⑤。
【注释】
①庚戌:十五日。
②晋侯使士景伯莅问周故:晋侯派士景伯到王城了解王室之乱。
③乾祭:王城北面。
④介众:大众。
⑤晋人乃辞王子朝,不纳其使:众人都说王子朝之非,所以晋国辞谢王子朝的使者。
【译文】
三月十五日,晋顷公派士弥牟到王城了解周王室之乱。士弥牟站在乾门北面,向众人询问。晋国于是辞谢王子朝,不接纳他的使者。
24.4 夏五月乙未朔,日有食之。梓慎曰:“将水①。”昭子曰:“旱也。日过分而阳犹不克,克必甚,能无旱乎②?阳不克莫③,将积聚也④。”
【注释】
①将水:梓慎认为日食是阴胜阳,所以将有水灾。
②日过分而阳犹不克,克必甚,能无旱乎:昭子认为,日已过春分,而阳气还不能胜阴气,此时阳气积聚,一待日食复圆,阳气迸发,必为旱。
③阳不克莫:即日已过春分而阳不胜阴。莫,同“暮”,即已过其时。
④将积聚也:阳气必然积聚。
【译文】
夏五月初一,日食。梓慎说:“将有水灾。”昭子说:“是旱灾。太阳过了春分而阳气依然不胜阴气,一旦胜过阴气,阳气一定猛烈,能不旱吗?阳气不胜阴气,这是正在积聚阳气。”
24.5 六月壬申①,王子朝之师攻瑕及杏②,皆溃。
【注释】
①壬申:初八。
②瑕及杏:二地都是周敬王之邑。瑕,今地不详。杏,在今河南禹州北。
【译文】
六月初八,王子朝的军队进攻瑕和杏二邑,两地军队都被打败。
24.6 郑伯如晋,子大叔相①,见范献子。献子曰:“若王室何②?”对曰:“老夫其国家不能恤,敢及王室③?抑人亦有言曰:‘嫠不恤其纬,而忧宗周之陨,为将及焉④。’今王室实蠢蠢焉⑤,吾小国惧矣。然大国之忧也,吾侪何知焉?吾子其早图之⑥!《诗》曰:‘瓶之罄矣,惟罍之耻⑦。’王室之不宁,晋之耻也⑧。”献子惧,而与宣子图之。乃征会于诸侯,期以明年⑨。
【注释】
①子大叔:即游吉。
②若王室何:问对王室之乱的看法。
③老夫其国家不能恤,敢及王室:子大叔表示自顾不暇,不敢过问王室之事。老夫,子太叔自称。
④嫠(lí)不恤其纬,而忧宗周之陨,为将及焉:寡妇不操心织事,而忧虑宗周陨落,是因为祸患也将及己。这里用比喻表达郑国之忧。嫠,寡妇。纬,织布时的纬线。
⑤蠢蠢:动乱的样子。
⑥吾子其早图之:言外之意是晋国作为盟主,对王室之乱不应袖手旁观。
⑦瓶之罄矣,惟罍(léi)之耻:引《诗》见《诗经·小雅·蓼莪》,意思是瓶中空空无酒,是酒坛子的耻辱。瓶,小酒瓶。罍,大酒坛子。瓶中酒空,表示罍中酒不注入瓶,故曰耻。
⑧王室之不宁,晋之耻也:子太叔引《诗》以瓶子喻王室,以酒坛喻晋国,王室之乱,也是晋国的耻辱。
⑨乃征会于诸侯,期以明年:晋召集诸侯,定于明年商量如何安定王室。按,明年诸侯会于黄父。
【译文】
郑定公去晋国,子太叔相礼,进见范献子。范献子说:“对王室该怎么办?”子太叔回答说:“老夫对自己的国家和家族都不能照顾好,哪敢关心王室之事?况且人们有句话说:‘寡妇不操心纺织,却担心宗周的削弱,是害怕灾祸会降临到自己。’现在王室的确动乱不安,我们小国害怕了。但是,这是大国的忧虑,我辈又哪里知道呢?您还是早做打算吧!《诗》说:‘酒瓶空空,是酒坛子的耻辱。’王室的不安宁,是晋国的耻辱。”范献子害怕了,与韩起商量。于是召集诸侯举行会议,时间定在明年。
24.7 秋八月,大雩,旱也①。
【注释】
①秋八月,大雩,旱也:秋八月即夏历六月,正是农作物需雨时节,却大旱,所以举行雩祭求雨。
【译文】
秋八月,举行盛大的求雨雩祭,是因为天旱。
24.8 冬十月癸酉①,王子朝用成周之宝珪沉于河②。甲戌③,津人得诸河上④。阴不佞以温人南侵⑤,拘得玉者,取其玉,将卖之,则为石。王定而献之,与之东訾⑥。
【注释】
①癸酉:十一日。
②王子朝用成周之宝珪沉于河:按,王子朝以此向河神祈求福佑。
③甲戌:十二日。
④津人得诸河上:船工拾得此宝珪。按,以津人得之,则宝珪当沉于成周东北之盟津。
⑤阴不佞以温人南侵:晋国以温地之兵助敬王,袭击王子朝。阴不佞,周敬王大夫。
⑥王定而献之,与之东訾:王室安定以后,阴不佞即将此石献与周敬王,敬王给他东訾之地。东訾,今河南巩县东。
【译文】
冬十月十一日,王子朝用成周的宝珪沉入黄河以祈福。十二日,渡口的船工在河边拾到。阴不佞领着温地人往南进击王子朝,拘捕了得到珪玉的人,夺走他的玉,准备卖掉,玉变成了石头。王室安定以后,阴不佞把珪玉献给周天子,周天子把东訾赏赐给他。
24.9 楚子为舟师以略吴疆①。沈尹戌曰:“此行也,楚必亡邑。不抚民而劳之,吴不动而速之②,吴踵楚③,而疆埸无备,邑,能无亡乎④?”越大夫胥犴劳王于豫章之汭⑤,越公子仓归王乘舟⑥。仓及寿梦帅师从王⑦,王及圉阳而还⑧。吴人踵楚,而边人不备,遂灭巢及钟离而还⑨。 沈尹戌曰:“亡郢之始,于此在矣。王一动而亡二姓之帅⑩,几如是而不及郢⑪?《诗》曰:‘谁生厉阶,至今为梗⑫?’其王之谓乎?”
【注释】
①楚子为舟师以略吴疆:楚王派水师巡于吴国边界,准备偷袭。略,巡行。
②吴不动而速之:楚平王此举,是使吴国加速出兵。
③踵:追逐。
④而疆埸无备,邑,能无亡乎:楚平王挑衅吴国,而边境没有防备,只能是劳民失邑。
⑤胥犴(àn):越大夫之名。豫章:古地名。指从今安徽霍邱至河南光山一带地域。汭(ruì):水的弯曲处。
⑥越公子仓归(kuì)王乘舟:将座船送给楚平王。归,赠送。
⑦寿梦:越国大夫。
⑧圉阳:楚国地名,在今安徽巢县。
⑨钟离:古地名。在今安徽凤阳东稍北。
⑩二姓之帅:指守巢与钟离的大夫。
⑪几如是而不及郢:平王轻举妄动,如此几次,必然兵临郢都城下。
⑫谁生厉阶,至今为梗:引《诗》见《诗经·大雅·桑柔》,这里引用来指平王开了这个祸端,为害无穷,郢都将不保。厉阶,恶之根源。梗,害人。
【译文】
楚平王组织水军巡行吴国边疆。沈尹戌说:“这次行动,楚国必将丢失城邑。不安抚百姓反而使他们疲惫,吴国没有动静却去招惹它,吴国如果紧追楚国,而边境又没有防备,城邑能不丢失吗?”越国大夫胥犴在豫章水边慰劳楚平王,越国公子仓送给平王座船。公子仓和寿梦带兵随从平王,平王到达圉阳就回去了。吴军紧追楚军,而边境守军没有防备,吴军灭掉巢和钟离后回去。 沈尹戌说:“丢掉郢都的开端就在这里了。君王一动而失去两地的统帅,照这样来几次,怎么会不使兵临郢都城下?《诗》说:‘谁生出了祸端,至今还在祸害?’恐怕说的就是君王吧?”
二十五年 #
【经】
25.1 二十有五年春①,叔孙婼如宋。
25.2 夏,叔诣会晋赵鞅、宋乐大心、卫北宫喜、郑游吉、曹人、邾人、滕人、薛人、小邾人于黄父②。
25.3 有鸲鹆来巢③。
25.4 秋七月上辛④,大雩;季辛⑤,又雩。
25.5 九月己亥⑥,公孙于齐,次于阳州⑦。齐侯唁公于野井⑧。
25.6 冬十月戊辰⑨,叔孙婼卒。
25.7 十有一月己亥⑩,宋公佐卒于曲棘⑪。
25.8 十有二月,齐侯取郓⑫。
【注释】
①二十五年:鲁昭公二十五年当周敬王三年,前517。
②叔诣:鲁国大夫。黄父:古地名。在今山西沁水西北、翼城东北。
③有鸲鹆(qú yù)来巢:八哥鸟来鲁国筑巢,时以为怪异。《春秋》记此,以为昭公出走之先兆,盖古代迷信。鸲鹆,八哥鸟。
④上辛:上旬的辛日,即辛卯,七月初三。
⑤季辛:下旬的辛日,即辛亥,七月二十三日。
⑥己亥:十二日。
⑦公孙于齐,次于阳州:鲁昭公被逐逃往齐国。孙,逃亡。阳州,本是鲁邑,后为齐国所有,在今山东东平。
⑧唁:慰问。野井:古地名。在今山东齐河东南。
⑨戊辰:十一日。
⑩己亥:十三日。
⑪宋公佐卒于曲棘:宋元公死于曲棘。曲棘,古地名。在今河南兰考东南、民权西北。
⑫齐侯取郓:据《传》文,今年围郓,明年正月取郓。
【译文】
二十五年春,叔孙婼去宋国。
夏,叔诣在黄父与晋国赵鞅、宋国乐大心、卫国北宫喜、郑国游吉、曹国人、邾国人、滕国人、薛国人、小邾国人相会。
有鸲鹆来鲁国筑巢。
秋七月初三,举行盛大的雩祭;二十三日,再次举行雩祭。
九月十二日,昭公被逐逃往齐地,住在阳州。齐景公到野井慰问昭公。
冬十月十一日,叔孙婼去世。
十一月十三日,宋元公佐在曲棘去世。
十二月,齐景公占领郓邑。
【传】
25.1 二十五年春,叔孙婼聘于宋,桐门右师见之①。语,卑宋大夫而贱司城氏②。昭子告其人曰:“右师其亡乎!君子贵其身,而后能及人③,是以有礼。今夫子卑其大夫而贱其宗,是贱其身也④,能有礼乎?无礼,必亡。”
【注释】
①桐门右师:即乐大心,官为右师,居桐门。桐门即宋北门。
②卑宋大夫而贱司城氏:交谈中,乐大心对宋国大夫及司城氏不尊重。卑、贱,鄙视,不尊重。
③君子贵其身,而后能及人:自身尊贵,然后能尊重他人,而不是“卑贱”他人。
④今夫子卑其大夫而贱其宗,是贱其身也:在他国人面前不尊重本国大夫和自己的宗族,也是不尊重自己。贱其宗,司城氏是乐氏大宗,乐大心贱之即贱其宗。
【译文】
鲁昭公二十五年春,叔孙婼到宋国聘问,乐大心去拜访他。交谈中,乐大心看不起宋国大夫,也不尊重司城氏。叔孙婼对随从说:“乐大心怕要逃亡了吧!君子尊重自己,然后才能尊重他人,这就是有礼。现在他鄙视本国大夫而又不尊重自己的宗族,这是不尊重自己,能算有礼吗?无礼,必然逃亡。”
宋公享昭子,赋《新宫》①。昭子赋《车辖》②。明日宴,饮酒,乐。宋公使昭子右坐③,语相泣也④。乐祁佐⑤,退而告人曰:“今兹君与叔孙其皆死乎?吾闻之:‘哀乐而乐哀⑥,皆丧心也。’心之精爽⑦,是谓魂魄。魂魄去之,何以能久⑧?”
【注释】
①《新宫》:这是逸诗。
②《车辖》:今作《车舝(xiá)》,《诗经·小雅》篇名,是新婚燕饮之诗,歌颂得贤女以配君子。昭子将为季孙迎娶宋元公女,所以赋此诗。
③宋公使昭子右坐:古代宴礼设座,主人坐于堂前东阶,面向西;宾客坐于西阶,面向南。现在为了交谈,让昭子移坐于东阶,坐在宋元公右边。
④语相泣也:交谈中二人都掉泪。
⑤佐:辅佐主持宴会。
⑥哀乐而乐哀:可乐而哀,应哀而乐。
⑦心之精爽:心的精华神明。
⑧何以能久:本年冬,叔孙婼、宋元公都死了。
【译文】
宋元公设享礼招待叔孙婼,赋了《新宫》一诗。叔孙婼赋《车辖》。第二天举行宴会,一起喝酒,很快乐。宋元公让叔孙婼坐在自己的右边,两人说着都哭了。乐祁主持宴会,宴席散后告诉别人说:“近期国君和叔孙婼怕都要死了吧?我听说:‘该高兴时却悲哀,应悲哀时却高兴,都是丧失心志。’心的精华神明,就叫魂魄。魂魄散失了,怎么可能活得久?”
25.2 季公若之姊为小邾夫人①,生宋元夫人,生子②,以妻季平子。昭子如宋聘,且逆之③。公若从④,谓曹氏勿与,鲁将逐之⑤。曹氏告公,公告乐祁。乐祁曰:“与之。如是⑥,鲁君必出。政在季氏三世矣⑦。鲁君丧政四公矣⑧。无民而能逞其志者,未之有也⑨,国君是以镇抚其民。《诗》曰:‘人之云亡,心之忧矣⑩。’鲁君失民矣,焉得逞其志⑪?靖以待命犹可⑫,动必忧。”
【注释】
①季公若之姊为小邾夫人:小邾夫人为季平子庶姑,和公若同母,所以称为公若姊。季公若,鲁国宗室。
②生子:宋元夫人生了女儿。子,指女儿。
③昭子如宋聘,且逆之:季平子不亲往迎娶,让叔孙婼代替。
④公若从:季公若随同叔孙婼聘娶。
⑤谓曹氏勿与,鲁将逐之:告诉曹氏,鲁国将驱逐季平子,不要答应这门亲事。曹氏,即宋元夫人,因小邾国君为曹姓。宋元夫人称季公若为舅。
⑥如是:如果鲁国驱逐季平子。
⑦政在季氏三世矣:季文子、季武子、季平子三世专权。
⑧鲁君丧政四公矣:鲁国宣公、成公、襄公、昭公都没有实权。
⑨无民而能逞其志者,未之有也:没有人民做基础而能行使君权,从来是不可能的。
⑩人之云亡,心之忧矣:引《诗》见《诗经·大雅·瞻卬》,意思是丧失了百姓,是心头的忧虑。人,这里指百姓。云,语中助词,无义。
⑪鲁君失民矣,焉得逞其志:季氏势力强大,要驱逐季平子是不可能的。
⑫靖:安静不动。待命:等待天命。
【译文】
季公若的姐姐是小邾国国君夫人,生下宋元公夫人,宋元公夫人生了女儿,要嫁给季平子。叔孙婼到宋国聘问,并且代为迎亲。季公若随从叔孙婼前往,劝宋元公夫人不要将女儿嫁给季平子,告诉她鲁国正要驱逐季平子。夫人把这话告诉了宋元公,元公告诉乐祁。乐祁说:“嫁给他吧。要真是这样,鲁国国君必将出亡。国政在季氏手里已经三代了。鲁国国君丧失权力已经历四公。没有民众拥护而能实现志向的,还从来没有过,国君因此才镇抚人民。《诗》说:‘丧失了百姓,是心头的忧虑。’鲁君失掉了人民,怎么可能实现自己的愿望?安心等待上天的安排还好,有所举动必将自找麻烦。”
25.3 夏,会于黄父,谋王室也①。赵简子令诸侯之大夫输王粟、具戍人②,曰:“明年将纳王③。”
【注释】
①谋王室也:商量平定王子朝之乱。
②赵简子:晋国赵鞅。输王粟:送粮食给周天子。具戍人:准备好戍守周敬王王朝的将士。
③明年将纳王:送周敬王回王城。
【译文】
夏,诸侯国在黄父相会,是要商量如何平定王子朝之乱。赵简子下令各诸侯大夫向周王室输送粮食、准备戍守的将士,说:“明年要送周王回王都。”
子大叔见赵简子,简子问揖让、周旋之礼焉①。对曰:“是仪也,非礼也。” 简子曰:“敢问何谓礼?”对曰:“吉也闻诸先大夫子产曰:‘夫礼,天之经也,地之义也,民之行也②。’天地之经,而民实则之③。则天之明④,因地之性⑤,生其六气⑥,用其五行⑦。气为五味,发为五色,章为五声⑧。淫则昏乱,民失其性⑨。是故为礼以奉之⑩:为六畜、五牲、三牺⑪,以奉五味;为九文、六采、五章⑫,以奉五色;为九歌、八风、七音、六律,以奉五声⑬;为君臣上下,以则地义⑭;为夫妇外内,以经二物⑮;为父子、兄弟、姑姊、甥舅、昏媾、姻亚,以象天明⑯;为政事、庸力、行务,以从四时⑰;为刑罚威狱,使民畏忌,以类其震曜杀戮⑱;为温慈惠和,以效天之生殖长育。民有好恶、喜怒、哀乐,生于六气。是故审则宜类,以制六志⑲。哀有哭泣,乐有歌舞,喜有施舍,怒有战斗;喜生于好,怒生于恶⑳。是故审行信令(21),祸福赏罚,以制死生。生,好物也;死,恶物也(22);好物,乐也;恶物,哀也。哀乐不失(23),乃能协于天地之性,是以长久(24)。” 简子曰:“甚哉,礼之大也!”对曰:“礼,上下之纪,天地之经纬也(25),民之所以生也,是以先王尚之(26)。故人之能自曲直以赴礼者,谓之成人(27)。大,不亦宜乎(28)?”简子曰:“鞅也请终身守此言也。”
【注释】
①周旋:应对。
②夫礼,天之经也,地之义也,民之行也:礼为上天的规范,大地的规则,百姓行动的依据。经,规范。
③则:效法。
④天之明:指日、月、星辰,其运行与排列都有规则。
⑤因地之性:地有高下刚柔,是它的本性。因,依循。
⑥六气:阴、阳、风、雨、晦、明。
⑦五行:金、木、水、火、土。
⑧气为五味,发为五色,章为五声:气形成五种味道,表现出五种颜色,显示为五种声音。
⑨淫则昏乱,民失其性:百姓要是纵情声色气味,便失去本性。
⑩是故为礼以奉之:制定礼来保持本性。
⑪六畜:马、牛、羊、鸡、犬、豕。五牲:牛、羊、豕、犬、鸡。三牺:用以祭天地、宗庙的牛、羊、豕。
⑫九文:九种纹饰。龙、山、华(花)虫、火、宗彝五者皆绣于衣;藻(水草)、粉米(白米)、黼、黻四者绣于裳。六采:青与白、赤与黑、玄与黄。五章:杜预《春秋左传注》:“青与赤谓之文,赤与白谓之章,白与黑谓之黻,黑与青谓之黼,五色备谓之绣。”
⑬九歌:歌九功之德。九功,古谓六府三事为九功。水、火、金、木、土、谷,谓之六府。正德、利用、厚生,谓之三事。八风:八方之风。七音:五音再加上变宫、变徵。六律:审定音乐高低清浊的六种标准,即黄钟、大蔟、姑洗、蕤(ruí)宾、夷则、无射(yì)。
⑭为君臣上下,以则地义:地有高下,因此效法地以制定君臣上下关系。
⑮为夫妇外内,以经二物:物有阴阳之分,也用它分夫妇。外内,夫妇。二物,指阴阳。
⑯为父子、兄弟、姑姊、甥舅、昏媾、姻亚,以象天明:上天星月绕日,因此效法它以制定父子亲属关系。昏媾,婚姻关系。姻亚,翁婿、连襟关系。亚,同“娅”。
⑰为政事、庸力、行务,以从四时:由天地四时之变而制定各种政策措施。庸力,指农工管理。行,指日常工作。务,一时的措施。
⑱为刑罚威狱,使民畏忌,以类其震曜(yào)杀戮:古人认为,天以震曜杀伤万物,因此制定刑狱以惩罚百姓。震,雷震。曜,电闪。
⑲是故审则宜类,以制六志:六志秉承六气而生,所以要制礼以制约六志,不使过度。审则宜类,审慎地效法,适当地模仿。六志,好、恶、喜、怒、哀、乐。
⑳喜生于好,怒生于恶:高兴由爱好而生,愤怒因厌恶而来。
(21)审行信令:行动审慎,出令有信。
(22)生,好物也;死,恶物也:生为人所好,死为人所厌恶。
(23)哀乐不失:或哀或乐,都应不失于礼。
(24)乃能协于天地之性,是以长久:按,子太叔论礼,认为礼不应只是一套盲目遵循的外在仪节、形式,而应有其自身本质的观点和作用。
(25)礼,上下之纪,天地之经纬也:礼为维系上下的纲纪,天地的准则。
(26)是以先王尚之:先王以礼为第一等大事。
(27)故人之能自曲直以赴礼者,谓之成人:人或本其情性以达到礼,或改变其情性以达到礼,能如此的,就叫成人。
(28)大,不亦宜乎:礼的作用如此,所以宏大无比。
【译文】
子太叔拜见赵简子,赵简子向他请教揖让、周旋之礼。子太叔回答说:“这是仪式,不是礼。” 赵简子说:“请问什么是礼?”子太叔回答说:“我听先大夫子产说:‘所谓礼,是上天的规范,大地的准则,人民的行动依据。’天地的规范,民众就加以效法。效法天上明亮的星体,依凭大地本性,生出六气,使用地的五行。气是五种味道,表现为五种颜色,显示为五种声音。过头了就昏乱,民众会失去本性。因此要通过礼来奉行:制订六畜、五牲、三牺,来使五味有所遵循;制订九文、六采、五章,来使五色有所遵循;制订九歌、八风、七音、六律,来使五声有所遵循;制订君臣上下的规范,以效法大地的准则;制订夫妇内外的规矩,以规范阴阳二物;制订父子、兄弟、姑姊、甥舅、婚姻、翁婿的关系,以象征天象星辰;制订国家政令、农工管理、行为规范,以随顺四时;制订刑罚、威狱,让人民害怕,来模仿雷电的杀戮;制订温和慈祥的举措,以效法上天的生长繁育。百姓有好恶、喜怒、哀乐,他们从六气生出。所以要审慎地效法、恰当地模仿,以制约六志。哀伤便有哭泣,欢乐便有歌舞,高兴便有施舍,愤怒便有战斗;高兴从喜好生出,愤怒从厌恶生出。所以要使行动审慎,政令有信用,用祸福赏罚来制约死生。生是人们喜好的,死是人们厌恶的;喜好的给人带来欢乐;厌恶的使人产生哀伤。哀伤欢乐不失于礼,才能够和天地本性协和,所以能长久。”赵简子说:“礼的宏大真是到了极点!”子太叔回答说:“礼是上下的纲纪,天地准则,人民据以生存,所以先王尊崇它。因此人们能够委屈自己或率由本性以到达礼,就称为成人。它的宏大不就是当然的了吗?”赵简子说:“我将终身谨守这些话。”
宋乐大心曰:“我不输粟①。我于周为客②,若之何使客③?”晋士伯曰:“自践土以来④,宋何役之不会,而何盟之不同?曰‘同恤王室’,子焉得辟之?子奉君命,以会大事⑤,而宋背盟,无乃不可乎?”右师不敢对⑥,受牒而退⑦。士伯告简子曰:“宋右师必亡。奉君命以使,而欲背盟以干盟主,无不祥大焉⑧。”
【注释】
①我不输粟:上文黄父之会,令诸侯输王粟。
②为客:指周王以宾客之礼待之。宋为商后,周待之如宾客。
③使:指使,分派。
④践土:指僖公二十八年践土之盟。
⑤大事:指救周王室。
⑥右师不敢对:按,乐大心自知理亏。
⑦牒:写明输粟具戍任务的文书。
⑧无不祥大焉:再没有比这更大的不吉利。
【译文】
宋国乐大心说:“我们不给天子供给粮食。我国对周来说是宾客,怎么可以役使宾客呢?”晋国士伯说:“自从践土会盟以来,宋国有哪一次战事没参加,哪一次盟会没到来?盟誓说‘共同为王室操心’,你们怎么能推辞?你奉了国君的命令,前来会商大事,而宋国要背弃盟约,岂不是不可以的吗?”乐大心不敢回答,接受了文书就退出。士伯告诉赵简子说:“宋国乐大心必将逃亡。奉了国君命令出使,却想背弃盟约以触犯盟主,没有比这更大的不祥了。”
25.4 “有鸲鹆来巢”,书所无也①。师己曰②:“异哉!吾闻文、成之世③,童谣有之,曰:‘鸲之鹆之④,公出辱之⑤。鸲鹆之羽,公在外野,往馈之马⑥。鸲鹆跦跦⑦,公在乾侯⑧,征褰与襦⑨。鸲鹆之巢,远哉遥遥,稠父丧劳,宋父以骄⑩。鸲鹆鸲鹆,往歌来哭⑪。’童谣有是,今鸲鹆来巢,其将及乎⑫!”
【注释】
①书所无也:鲁国没有这种鸟,现在此鸟来筑巢,以为异事,所以《经》文加以记载。
②师己:鲁国大夫。
③文、成之世:指鲁文公至成公之世。
④鸲之鹆之:以鸲鹆起兴。
⑤公出辱之:国君出国,受到羞辱。按,鹆、辱古音押韵。
⑥鸲鹆之羽,公在外野,往馈之马:君在外野,有臣下为之送马。外野,远郊。按,羽、野、马古音押韵。
⑦跦跦:蹦蹦跳跳。
⑧乾侯:古地名。在今河北成安东南。
⑨征:求取。褰(qiān):裤子。襦(rú):短袄。按,跦、侯、襦古音押韵。
⑩稠父丧劳,宋父以骄:昭公将死于外,所以说丧于辛劳;宋父代昭公即位,所以说以此骄傲。稠父,昭公。宋父,定公。按,巢、遥、劳古音押韵。
⑪鸲鹆鸲鹆,往歌来哭:昭公生时歌唱,死后号哭。按,鹆、哭押韵。
⑫今鸲鹆来巢,其将及乎:古人迷信,以鸲鹆来巢为昭公出走之先兆。又童谣所唱馈马、征褰与襦及公在乾侯,以后皆有其事。
【译文】
《春秋》记载“有鸲鹆来筑巢”,是记下以前所没有的事。师己说:“怪事啊!我听说文公、成公的时候,童谣这么唱道:‘鸲鹆啊鸲鹆,国君出国受羞辱。鸲鹆的羽毛,国君在郊野,臣下送马到。鸲鹆蹦蹦跳跳,国君在乾侯,讨要裤子和短袄。鸲鹆的老巢,迢迢而路远,稠父死于劳,宋父为此骄。鸲鹆啊鸲鹆,去时歌唱归来哭。’童谣这么唱,现在鸲鹆来筑巢,祸难就要降临了吧!”
25.5 秋,书再雩,旱甚也①。
【注释】
①秋,书再雩,旱甚也:《经》文记两次雩祭,因为极旱。按,周历七月为夏历五月,正值芒种节气,农事急需雨水。
【译文】
秋,《春秋》记载两次举行雩祭,是因为旱得厉害。
25.6 初,季公鸟娶妻于齐鲍文子①,生甲②。公鸟死,季公亥与公思展与公鸟之臣申夜姑相其室③。及季姒与饔人檀通④,而惧,乃使其妾抶己⑤,以示秦遄之妻⑥,曰:“公若欲使余⑦,余不可而抶余。”又诉于公甫⑧,曰:“展与夜姑将要余⑨。”秦姬以告公之⑩,公之与公甫告平子,平子拘展于卞⑪,而执夜姑,将杀之。公若泣而哀之,曰:“杀是,是杀余也⑫。”将为之请⑬,平子使竖勿内⑭,日中不得请。有司逆命⑮,公之使速杀之。故公若怨平子⑯。
【注释】
①季公鸟:季公若的哥哥,季平子庶叔父。
②甲:某甲,其名已佚。
③季公亥:即季公若。公思展:季氏族人。相其室:经管季公鸟的家务。
④季姒:即鲍文子之女,季公鸟妻子。饔人檀:季氏家臣。饔人,管饮食的官。
⑤抶(chì):鞭打。
⑥以示秦遄之妻:秦遄,鲁国大夫,其妻秦姬为公鸟的妹妹。
⑦使余:让我侍寝。
⑧公甫:季孙纥之子,季平子的弟弟。
⑨展与夜姑将要余:同样为诬陷公思展与申夜姑之辞。要余,要挟胁迫我与公若通奸。
⑩公之:名鞅。亦季孙纥之子,季平子的弟弟。
⑪卞:古地名。在今山东泗水县东。
⑫杀是,是杀余也:如杀夜姑,是承认季姒的诬告为事实,不仅夜姑被冤枉,自己也被冤枉。
⑬之:指申夜姑。
⑭竖:左右小臣。勿内:不让公若入内,不见他。
⑮逆命:已接受杀夜姑之命。
⑯故公若怨平子:季公若因此和季平子结怨。
【译文】
起初,季公鸟娶齐国鲍文子女儿为妻,生下甲。公鸟死后,季公若和公思展、公鸟家臣申夜姑共同管理季公鸟的家政。后来季姒和饔人檀通奸,怕人知道,便让自己的侍妾打伤自己,跑去让秦遄妻子看伤痕,说:“公若想让我侍寝,我没答应便打我。”又告诉公甫,说道:“公思展和申夜姑要挟我。”秦遄妻子告给了公之,公之和公甫告诉了季平子,季平子把公思展拘禁在卞,并逮住夜姑,准备杀死他。公若哭着哀求,说:“杀他就是杀我。”想为申夜姑求情,季平子吩咐小吏不放他进来,直到中午都没能请求。执行官去领受命令,公之让他快杀了申夜姑。因此季公若怨恨季平子。
季、郈之鸡斗①。季氏介其鸡②,郈氏为之金距③。平子怒④,益宫于郈氏⑤,且让之。故郈昭伯亦怨平子。
【注释】
①郈(hòu):鲁国大夫氏。
②介:给鸡头戴上铠甲。
③金距:鸡爪子装上金属套子。距,雄鸡脚后面突出像脚趾的部分。
④平子怒:因斗鸡败而怒。
⑤益宫于郈氏:侵犯郈氏的房屋来扩大自己的宫室。
【译文】
季氏、郈氏玩斗鸡。季氏给鸡套上铠甲,郈氏给鸡安上金属爪子。季平子因斗鸡失败而发怒,在郈氏住处扩建房屋,并且责备他们。所以郈昭伯也怨恨季平子。
臧昭伯之从弟会为谗于臧氏①,而逃于季氏。臧氏执旃②。平子怒,拘臧氏老③。将褅于襄公,万者二人,其众万于季氏④。臧孙曰:“此之谓不能庸先君之庙⑤。”大夫遂怨平子⑥。
【注释】
①臧昭伯:臧孙赐。会:臧会。为谗:诬陷别人。
②旃(zhān):“之焉”的合音字。
③老:家臣。
④将褅于襄公,万者二人,其众万于季氏:公室要褅祭襄公,举行万舞本应三十六人,结果只来了二人,其余都被季氏要去举行万舞了。
⑤此之谓不能庸先君之庙:不能使昭公祭祀其父襄公以酬谢先君。庸,功。
⑥大夫遂怨平子:礼,君祭孟月,臣祭仲月。季氏与君同日祭,又矫用乐舞,以私废公,所以大夫怨恨他。按,季氏四处树敌,成了众矢之的。
【译文】
臧昭伯的堂弟臧会在臧昭伯那里诬陷别人,事发后逃到季氏处。臧昭伯从他那儿抓回臧会。季平子发怒,抓了臧氏家臣。将要在襄公庙举行褅祭,跳万舞的只有二人,其余的人都到季氏那里跳万舞了。臧昭伯说:“这叫做使国君不能在先君庙中祭祀以酬谢先君。”大夫们便都怨恨季平子。
公若献弓于公为①,且与之出射于外,而谋去季氏。公为告公果、公贲②。公果、公贲使侍人僚楠告公③。公寝④,将以戈击之,乃走⑤。公曰:“执之。”亦无命也⑥。惧而不出,数月不见⑦,公不怒。又使言,公执戈以惧之⑧,乃走。又使言,公曰:“非小人之所及也⑨。”公果自言,公以告臧孙,臧孙以难⑩。告郈孙,郈孙以可,劝⑪。告子家懿伯⑫,懿伯曰:“谗人以君侥幸⑬,事若不克,君受其名⑭,不可为也。舍民数世⑮,以求克事,不可必也⑯。且政在焉⑰,其难图也。”公退之⑱。辞曰:“臣与闻命矣,言若泄,臣不获死⑲。”乃馆于公宫⑳。
【注释】
①公为:昭公之子务人。
②公果、公贲:都是公为的弟弟。
③公果、公贲使侍人僚楠告公:告诉昭公公若将除掉季氏。僚楠,昭公侍者。
④公寝:僚楠怕泄密,待昭公就寝时报告此事。
⑤将以戈击之,乃走:昭公以戈击僚楠,僚楠跑走。戈,寝戈,就寝时用之以防万一。
⑥亦无命也:昭公口说抓住僚楠,却没正式下命令。
⑦惧而不出,数月不见:僚楠害怕,数月不出见昭公。
⑧公执戈惧之:昭公仅仅是吓唬一下僚楠,不是真的要杀他。
⑨非小人之所及也:昭公认为,谋去季氏乃大事,不是僚楠这样的小人所管得着的。按,鲁国公室与三家势不两立,由来已久,昭公同意去季氏,但认为僚楠不能有所作为,几次发怒,只是佯怒而已。
⑩公以告臧孙,臧孙以难:臧孙与季氏有矛盾,但认为难以成功。
⑪郈孙以可,劝:郈孙以为可行,怂恿昭公行事。
⑫子家懿伯:即子家羁,鲁贤臣,庄公玄孙。
⑬谗人以君侥幸:想让昭公侥幸行事以求成功。谗人,指季公若、郈孙等人。
⑭君受其名:昭公担当恶名。
⑮舍民数世:上文乐祁说“鲁君丧政四公矣”,表明鲁几代以来国政在三家,公室失政,百姓几乎忘记了有个国君。
⑯不可必也:难以成功。
⑰且政在焉:政在季氏。
⑱公退之:昭公不同意子家羁的意见,让他辞出。
⑲不获死:不得好死。
⑳乃馆于公宫:子家羁说既已得知此事,愿意留在公宫以证明自己没有泄密。
【译文】
公若把弓献给公为,并和他一起出外射箭,商议除去季氏之事。公为告知公果、公贲。公果、公贲派侍人僚楠禀告昭公。昭公已睡下,要用戈击刺僚楠,僚楠便跑走了。昭公喊:“抓住他。”但也不下达命令。僚楠害怕不敢露面,几月不去见昭公,昭公也不发怒。又派僚楠去说,昭公拿起戈恐吓,僚楠又跑了。再让僚楠去说,昭公说:“这不是你小人物所过问的事。”公果自己去说,昭公告诉了臧孙,臧孙感到为难。告诉郈孙,郈孙认为可行,怂恿昭公行事。昭公告诉子家羁,子家羁说:“谗邪小人让国君做侥幸的事,要是办不成,国君要蒙受坏名声,这是不能做的。鲁国国君已经几代失去人民的拥戴了,想要成功,没有保证。况且大权在季氏手里,恐怕难以做到。”昭公让他退出。子家羁回答说:“下臣已经知道了这事,消息如果泄漏出去,下臣会不得好死。”于是就住在公宫。
叔孙昭子如阚①,公居于长府②。九月戊戌③,伐季氏,杀公之于门④,遂入之⑤。平子登台而请曰:“君不察臣之罪,使有司讨臣以干戈,臣请待于沂上以察罪⑥。”弗许。请囚于费⑦,弗许。请以五乘亡⑧,弗许。子家子曰:“君其许之⑨!政自之出久矣,隐民多取食焉⑩,为之徒者众矣⑪,日入慝作,弗可知也⑫。众怒不可蓄也,蓄而弗治,将蕰⑬。蕰畜,民将生心⑭。生心,同求将合⑮。君必悔之!”弗听⑯。郈孙曰:“必杀之⑰。”
【注释】
①阚:鲁国地名,在山东汶上西。
②长府:藏财货的府库。
③戊戌:十一日。
④公之:季平子的弟弟。
⑤遂入之:进入季平子住宅。
⑥不察臣之罪,使有司讨臣以干戈,臣请待于沂上以察罪:希望昭公调查清楚再作处理。沂,沂水,源出山东邹城,往西流经曲阜。
⑦费:季氏采邑。
⑧请以五乘亡:只带五辆车子出逃国外。
⑨君其许之:允许季氏流亡。季氏亡,其余党可以逐渐收拾,这是子家羁的策略。
⑩隐民多取食焉:贫困百姓多取食于季氏。隐民,贫困百姓。
⑪为之徒者众矣:许多人得了季氏的好处,成了他的徒众。
⑫日入慝作,弗可知也:一旦奸人叛乱助季氏,后果难以预料。日入慝作,日暮奸人将起。慝,奸恶之人。
⑬众怒不可蓄也,蓄而弗治,将蕰(yùn):众怒不平息,会聚积得越来越厉害。蕰,聚积。
⑭生心:生叛乱之心。
⑮生心,同求将合:生叛心之民与季氏之叛君者必定纠合在一起。
⑯弗听:昭公不听。
⑰必杀之:郈昭伯一定要杀掉季平子。
【译文】
叔孙婼到阚邑,昭公住在长府。九月十一日,攻打季氏,在大门口杀死公之,就进入季氏家。季平子登上高台请求道:“国君不察勘下臣的罪过,便派官员用武力讨伐下臣,下臣请求待在沂水边上等候国君调查下臣的罪过。”昭公不答应。季平子请求把自己囚禁于费地,也不答应。请求带上五辆车逃亡,还是不答应。子家羁说:“国君还是答应了吧!政令已经很久都由他发布了,贫民大多靠他生存,做他同伙的很多,太阳落山后奸人会不会发动进攻,还难以预料。众怒不能蓄积,蓄积了而不加以疏导,将会越来越严重。怨怒蓄积,民众将生出反叛之心。一旦生出叛心,将会合一起。国君必将后悔的!”昭公不听。郈孙说:“一定要杀了季平子。”
公使郈孙逆孟懿子①。叔孙氏之司马鬷戾言于其众曰②:“若之何?”莫对。又曰:“我,家臣也,不敢知国③。凡有季氏与无④,于我孰利?”皆曰:“无季氏,是无叔孙氏也。”鬷戾曰:“然则救诸!”帅徒以往,陷西北隅以入。公徒释甲执冰而踞⑤。遂逐之⑥。孟氏使登西北隅,以望季氏⑦。见叔孙氏之旌,以告⑧。孟氏执郈昭伯,杀之于南门之西,遂伐公徒⑨。子家子曰:“诸臣伪劫君者,而负罪以出,君止⑩。意如之事君也,不敢不改⑪。”公曰:“余不忍也⑫。”与臧孙如墓谋,遂行⑬。
【注释】
①公使郈孙逆孟懿子:昭公还想联络孟孙、叔孙二家。孟懿子,仲孙何忌。
②言:问。
③不敢知国:不敢考虑国家大事。
④凡:大概。
⑤公徒释甲执冰而踞:昭公亲兵毫无斗志,都解甲蹲着饮水休息。冰,箭筒的盖子,临时用以取水。
⑥遂逐之:鬷戾之兵驱逐公徒。
⑦孟氏使登西北隅,以望季氏:孟氏派人登上自家西北角,观望季氏形势。
⑧见叔孙氏之旌,以告:知道叔孙已援救季氏。
⑨孟氏执郈昭伯,杀之于南门之西,遂伐公徒:孟孙氏也捕杀郈氏,进攻昭公。按,孟懿子此时年仅十四,或许是其家臣所为。
⑩诸臣伪劫君者,而负罪以出,君止:子家羁建议,让臣下假装是劫持昭公不成出逃,这样可以显示昭公是被人所迫,仍留下来。负罪,背负罪名。
⑪意如之事君也,不敢不改:意如,季平子。按,子家是主张与三家和解,争取季氏改变态度。
⑫余不忍也:不能忍受三家如此欺君。
⑬遂行:昭公逃亡。
【译文】
昭公派郈孙去迎接孟懿子。叔孙氏司马鬷戾问身边众人:“怎么办?”没人能答得上。他又说:“我只是家臣,不敢参与国家大事。有季氏和没有季氏,哪一种对我们有利?”大家都说:“没有了季氏,也就没有了叔孙氏。”鬷戾说:“那么就去救季氏吧!”便率领徒众前往,攻破西北角进入季氏家。昭公的军队正脱了衣甲,手拿箭筒盖喝水。于是把他们赶走。孟氏派人登上西北角,瞭望季氏家的情况。望见叔孙氏的旌旗,便报告了孟氏。孟氏逮住郈昭伯,在南门的西边杀死他,并攻打昭公的人马。子家羁说:“臣下们装做劫持国君的样子,蒙受罪名出逃,国君留下。季平子对国君就不敢不改变态度。”昭公说:“我无法忍受。”昭公和臧孙到墓地商量后,就离开了都城。
己亥,公孙于齐,次于阳州。齐侯将唁公于平阴①,公先至于野井②。齐侯曰:“寡人之罪也。使有司待于平阴,为近故也③。”书曰:“公孙于齐,次于阳州,齐侯唁公于野井。”礼也。将求于人,则先下之,礼之善物也④。齐侯曰:“自莒疆以西,请致千社,以待君命⑤。寡人将帅敝赋以从执事⑥,唯命是听。君之忧,寡人之忧也。”公喜。子家子曰:“天禄不再⑦。天若胙君,不过周公。以鲁足矣⑧。失鲁而以千社为臣,谁与之立⑨?且齐君无信,不如早之晋。”弗从⑩。
【注释】
①平阴:古地名。在今山东平阴东北。
②公先至于野井:昭公越过平阴到野井迎齐景公。
③使有司待于平阴,为近故也:因为平阴距阳州近。按,这是齐景公致歉之辞。
④将求于人,则先下之,礼之善物也:昭公有求于人,先迎齐景公,是有礼的表现。物,事。
⑤自莒疆以西,请致千社,以待君命:齐侯以千社赠昭公,以待昭公讨伐季氏之命。社,二十五家为一社。
⑥敝赋:指齐国军队。
⑦天禄不再:天之禄命不会有两次。意谓既得千社,不能再回鲁国。
⑧天若胙君,不过周公。以鲁足矣:意思是不能安于得千社,应积极准备返鲁。胙,福佑。周公,指鲁国。
⑨失鲁而以千社为臣,谁与之立:得齐国千社,等于是人家的臣子,谁还为昭公复位?
⑩弗从:昭公不同意。
【译文】
十一月十三日,昭公逃往齐国,在阳州停留。齐景公准备在平阴慰问昭公,昭公便先到达野井。齐景公说:“是寡人的过错。让官员在平阴等待,是为了就近的缘故。”《春秋》记载说:“昭公逃亡到齐国,住在阳州,齐景公在野井慰问昭公。”这是合于礼的。将要有求于人,就先自我谦卑,这是合乎礼的好事。齐景公说:“从莒国疆界以西,请送上一千社,等待国君的命令。寡人将率领敝国军队跟随执事,唯命是听。国君的忧患就是寡人的忧患啊。”昭公很高兴。子家羁说:“上天不会两次赐给禄福。上天要保佑国君,那也不能超过周公。给鲁国就足够了。失去鲁国而得千社成为别人的臣子,谁会再扶立国君?而且齐国国君没信用,不如早点到晋国去。”昭公没听从。
臧昭伯率从者将盟①,载书曰:“戮力壹心,好恶同之。信罪之有无②,缱绻从公,无通外内③。”以公命示子家子。子家子曰:“如此,吾不可以盟。羁也不佞,不能与二三子同心,而以为皆有罪④。或欲通外内,且欲去君⑤。二三子好亡而恶定,焉可同也⑥?陷君于难,罪孰大焉⑦?通外内而去君,君将速入⑧,弗通何为?而何守焉⑨?”乃不与盟⑩。
【注释】
①臧昭伯率从者将盟:与跟随昭公的人盟誓,表示坚决跟随昭公。
②信罪之有无:从公者无罪,居留者有罪。信,明确。
③缱绻(qiǎn quǎn)从公,无通外内:臧昭伯的意思是,凡是随昭公出亡的人都要坚决追随昭公,不能和留居国内的人来往沟通。缱绻,坚决。
④而以为皆有罪:子家认为从者、留者都有罪。
⑤或欲通外内,且欲去君:指自己将与国内外联系,取得支持,争取昭公回国,因此要离开昭公奔走。或,或者。
⑥二三子好亡而恶定,焉可同也:臧氏一帮人好逃亡而恶安定君位,我则相反,所以不可能同好恶。
⑦陷君于难,罪孰大焉:好逃亡是陷国君于危难,其罪更大。
⑧君将速入:赶快回国。
⑨弗通何为?而何守焉:死守此地,有何作为?
⑩乃不与盟:子家羁和臧昭伯等人意见分歧故不参加结盟。
【译文】
臧昭伯率领随从昭公的人准备结盟,盟书说:“合力齐心,好恶相同。明确有罪无罪,坚决跟从国君,不与内外交通。”用昭公的名义把盟书给子家羁看。子家羁说:“这样的话,我不能结盟。我不才,不能和诸位同心,而认为从者留者都有罪。我想和国内通气,并且想离开国君。各位愿意流亡而不喜欢安定君位,我怎么能和各位同行呢?让国君陷于危难,罪过还有比这更大的吗?要是交通内外而离开国君,使国君能快些返国,为什么不去交流沟通呢?为什么要死守这里呢?”子家羁便没有参加盟誓。
昭子自阚归,见平子。平子稽颡①,曰:“子若我何②?”昭子曰:“人谁不死?子以逐君成名,子孙不忘,不亦伤乎③?将若子何?”平子曰:“苟使意如得改事君④,所谓生死而肉骨也⑤。”昭子从公于齐,与公言⑥。子家子命适公馆者执之⑦。公与昭子言于幄内,曰:“将安众而纳公⑧。”公徒将杀昭子,伏诸道⑨。左师展告公⑩。公使昭子自铸归⑪。平子有异志⑫。冬十月辛酉⑬,昭子齐于其寝,使祝宗祈死⑭。戊辰⑮,卒。左师展将以公乘马而归,公徒执之⑯。
【注释】
①稽颡:磕头到地,是凶拜,季平子以此表示对逐昭公的自责。
②子若我何:要我怎么办?
③子以逐君成名,子孙不忘,不亦伤乎:以逐君成名,是为可悲。
④苟使意如得改事君:改变态度以事奉昭公。
⑤所谓生死而肉骨也:季平子表示改悔,愿请昭公回国;叔孙婼如能帮助自己,是使自己再生。生死,使死者复生。肉骨,使枯骨长肉。
⑥昭子从公于齐,与公言:转达季平子的意思。
⑦子家子命适公馆者执之:不让他人进入公馆,以防泄密。
⑧将安众而纳公:昭子表示先归鲁,安定大众再接昭公回国。
⑨公徒将杀昭子,伏诸道:公徒不想让昭公回国,伏兵于道旁,将杀叔孙婼。公徒,昭公的随从。
⑩左师展:鲁国大夫。
⑪公使昭子自铸归:让昭子绕道回鲁国。铸,古地名。在今山东肥城南。
⑫平子有异志:季平子改变主意,不想接纳昭公。
⑬辛酉:初四。
⑭昭子齐于其寝,使祝宗祈死:叔孙婼知道季平子并非真心接纳昭公,只是假装悔过罢了,因耻为季平子所骗,所以自杀。齐,同“斋”,斋戒。祈死,求死。
⑮戊辰:十一日。
⑯左师展将以公乘马而归,公徒执之:左师展想以一乘马车与昭公返回鲁国,被昭公随从逮住,未能如愿。
【译文】
叔孙婼从阚地回来,进见季平子。季平子下拜叩头到地,说:“你要我怎么办?”叔孙婼说:“人谁不死?你由于驱逐国君成名,子子孙孙无法忘怀,不是太可悲了吗?我能把你怎么样?”季平子说:“如果能让我改过重新去事奉国君,就是让死人复生白骨长肉的大恩啊。”叔孙婼跟随昭公到齐国,向昭公说了季平子的话。子家羁命令把凡是到昭公公馆的人都逮起来。昭公和叔孙婼在帐幕里说话,叔孙婼说:“将安定众人而接纳国君。”昭公身边的人准备杀死叔孙婼,埋伏在半道。左师展报告了昭公。昭公让叔孙婼取道铸地回国。季平子改变了原来的主意。冬十月初四,叔孙婼在寝室斋戒,让祝宗为自己祈祷求死。十一日,叔孙婼去世。左师展打算带着昭公同坐一辆马车回去,昭公的兵士逮住了他。
25.7 壬申①,尹文公涉于巩,焚东訾,弗克②。
【注释】
①壬申:十五日。
②尹文公涉于巩,焚东訾,弗克:尹文公由巩渡洛水而焚东訾。尹文公,王子朝同党。东訾,周敬王的城邑。
【译文】
十月十五日,尹文公从巩邑渡过洛水,放火焚烧东訾,但没能攻克。
25.8 十一月,宋元公将为公故如晋①,梦大子栾即位于庙,己与平公服而相之②。旦,召六卿③。公曰:“寡人不佞,不能事父兄④,以为二三子忧,寡人之罪也。若以群子之灵⑤,获保首领以殁,唯是楄柎所以藉干者,请无及先君⑥。”仲几对曰⑦:“君若以社稷之故,私降昵宴,群臣弗敢知⑧。若夫宋国之法,死生之度⑨,先君有命矣⑩。群臣以死守之,弗敢失队⑪。臣之失职,常刑不赦。臣不忍其死⑫,君命只辱⑬。”宋公遂行。己亥,卒于曲棘。
【注释】
①宋元公将为公故如晋:到晋国商量接纳昭公之事。
②平公:元公父亲。服而相之:穿着朝服辅佐太子栾。
③召六卿:临行前召六卿交代后事。
④寡人不佞,不能事父兄:指华、向作乱。父兄,指华、向。
⑤群子:诸位。
⑥唯是楄柎(pián fù)所以藉干者,请无及先君:楄柎,棺中垫尸体的木板。藉,身卧其上。干,身体。按,元公要求一切葬具从简,不超过先君体制。
⑦仲几:宋国左师。
⑧君若以社稷之故,私降昵宴,群臣弗敢知:元公如果自己减损饮宴声色的供奉,群臣不敢过问。昵宴,指亲近声色饮食之事。昵,亲近。
⑨度:制度。
⑩有命:已有成文规定。
⑪弗敢失队:不敢违背。队,同“坠”。
⑫臣不忍其死:不能因失职而受刑。
⑬君命只辱:表示不能执行元公之命。
【译文】
十一月,宋元公准备为鲁昭公之事到晋国去,梦见太子栾在宗庙中即位,自己和宋平公穿着朝服辅佐他。早上,他召见六卿。元公说:“寡人不才,不能事奉好父兄辈,给各位带来忧患,是寡人的罪过。如果得到各位的庇佑,能够善终,那些用来装盛我骸骨的葬具,请不要和先君的一样。”仲几回答说:“国君如果由于国家的缘故,自己降低饮宴声色的供奉,下臣们不敢与闻。至于宋国的法度,关于死与生的规定,先君已有成命。下臣们用生命来守护,不敢失职。下臣失职,法律是不能赦免的。下臣不愿这样死去,只好不奉行国君的命令了。”宋元公就出发了。十三日,死在曲棘。
25.9 十二月庚辰①,齐侯围郓②。
【注释】
①庚辰:二十四日。
②齐侯围郓:齐国想要夺取郓邑以安置昭公。
【译文】
十二月二十四日,齐景公包围郓邑。
25.10 初,臧昭伯如晋,臧会窃其宝龟偻句①,以卜为信与僭②,僭吉。臧氏老将如晋问③,会请往④。昭伯问家故,尽对⑤。及内子与母弟叔孙,则不对⑥。再三问,不对。归,及郊⑦,会逆。问,又如初。至,次于外而察之,皆无之⑧。执而戮之⑨,逸,奔郈⑩。郈鲂假使为贾正焉⑪。计于季氏⑫。臧氏使五人以戈楯伏诸桐汝之闾⑬。会出,逐之⑭,反奔⑮,执诸季氏中门之外。平子怒,曰:“何故以兵入吾门?”拘臧氏老。季、臧有恶⑯。及昭伯从公,平子立臧会⑰。会曰:“偻句不余欺也⑱。”
【注释】
①臧会窃其宝龟偻句:窃宝龟占卜。偻句,宝龟名。
②信:诚实。僭:不信,不诚实。
③臧氏老将如晋问:将赴晋问候昭伯。
④会请往:臧会请代家臣而行。
⑤昭伯问家故,尽对:问家事,臧会据实回答。故,事。
⑥及内子与母弟叔孙,则不对:昭伯问妻子和母弟,臧会故意吞吞吐吐不答,似有难言之隐。内子,妻子。
⑦及郊:昭伯返鲁到达郊外。
⑧次于外而察之,皆无之:昭伯有疑心,居于城外查访妻子与母弟,都没有可疑之处。
⑨执而戮之:抓住臧会准备杀掉。
⑩逸,奔郈:臧会逃往郈。逸,逃走。郈,地名。在今山东东平东南。
⑪郈鲂假:郈邑大夫。贾正:掌管物价的官员。
⑫计于季氏:贾正为司徒属官,据昭四年《传》,季武子为司徒,季氏当世袭此职,故臧会送其账本于季氏。计,动词,送账簿。臧会为贾正,这是他的职务。
⑬桐汝:里名。闾:里门。
⑭会出,逐之:待臧会从季氏家出来,追之。
⑮反奔:臧会想逃回季氏家去。
⑯季、臧有恶:按,以上详细补叙季、臧结怨的缘由。
⑰平子立臧会:立臧会为臧氏继承人。
⑱偻句不余欺也:臧会自喜以僭得立。
【译文】
当初,臧昭伯去晋国,臧会偷了他的宝龟偻句,用来占卜应该诚信还是不诚实,结果不诚实吉利。臧氏家臣将到晋国问候臧昭伯,臧会请求派他前往。臧昭伯问起家里的情况,臧会全都一一回答。及问到妻子和同母弟叔孙时,就不回答。再三询问,依然不回答。臧昭伯归来,到郊外,臧会去迎接他。又问起家里的事,还是原先的态度。臧昭伯到了国都,住在外面查访,妻子、弟弟都没有什么不端。臧昭伯抓了臧会要杀他,臧会逃出,跑到郈地。郈鲂假让他做了贾正。一次臧会到季氏家送账本。臧昭伯派了五个人带着戈楯埋伏在桐汝的门里。臧会出来,就上前去追,臧会转身奔逃,在季氏家中门外被抓住。季平子发怒,说:“凭什么带着兵器进入我的家门?”就拘禁了臧昭伯的家臣。于是季、臧二家交恶。到臧昭伯随从昭公出逃,季平子就立臧会为臧氏的继承人。臧会说:“偻句没有欺骗我啊。”
25.11 楚子使薳射城州屈,复茄人焉①。城丘皇,迁訾人焉②。使熊相禖郭巢③,季然郭卷④。子大叔闻之,曰:“楚王将死矣。使民不安其土,民必忧。忧将及王⑤,弗能久矣⑥。”
【注释】
①楚子使薳射城州屈,复茄(jiā)人焉:让茄人回州屈居住。州屈,古地名。在今安徽凤阳西。茄,古地名。近淮水的小邑。
②城丘皇,迁訾人焉:迁訾人于丘皇。丘皇,古地名。在今河南信阳南。
③熊相禖(méi):楚国大夫。郭:外城,这里做动词,筑外城。
④季然:也是楚国大夫。卷(quān):在今河南叶县西南。
⑤忧将及王:民忧则君亦忧。
⑥弗能久矣:按,明年,楚平王死。
【译文】
楚平王派薳射修筑州屈城,让茄人回去居住。在丘皇筑城,把訾人迁去住。派熊相禖在巢筑城,季然在卷筑城。子太叔听说了,说:“楚平王将要死了。让人民不能在原来的地方安居,人民必定忧患。这忧患将会波及君王,他不会活很久了。”
二十六年 #
【经】
26.1 二十有六年春王正月①,葬宋元公。
26.2 三月,公至自齐,居于郓。
26.3 夏,公围成②。
26.4 秋,公会齐侯、莒子、邾子、杞伯,盟于陵③。
26.5 公至自会,居于郓。
26.6 九月庚申④,楚子居卒⑤。
26.7 冬十月,天王入于成周⑥。尹氏、召伯、毛伯以王子朝奔楚⑦。
【注释】
①二十有六年:鲁昭公二十六年当周敬王四年,前516。
②公围成:齐军与昭公军队围攻鲁国成邑。
③陵:今地不详。
④庚申:初九。
⑤楚子居卒:楚平王去世。楚子居,熊居,楚平王。
⑥天王入于成周:晋国出兵送周敬王入王城。
⑦尹氏、召伯、毛伯以王子朝奔楚:王子朝及其党羽出逃楚国。
【译文】
鲁昭公二十六年春周历正月,安葬宋元公。
三月,昭公从齐国回来,居住在郓地。
夏,昭公围攻成邑。
秋,昭公与齐景公、莒郊公、邾庄公、杞悼公相会,在陵结盟。
昭公从陵之会回来,住在郓邑。
九月初九,楚平王居去世。
冬十月,周敬王进入成周。尹氏、召伯、毛伯奉王子朝逃往楚国。
【传】
26.1 二十六年春王正月庚申①,齐侯取郓。
【注释】
①庚申:初五。
【译文】
鲁昭公二十六年春周历正月初五,齐景公占领郓邑。
26.2 葬宋元公,如先君,礼也①。
【注释】
①葬宋元公,如先君,礼也:上年《传》,宋元公曾遗嘱丧礼从简,低于先君,现在仍用先君之礼安葬。
【译文】
安葬宋元公,规格跟先君一样,这是合于礼的。
26.3 三月,公至自齐,处于郓,言鲁地也①。
【注释】
①公至自齐,处于郓,言鲁地也:这是解释《经》文的意思。说“至自”、“处”,是因为郓本是鲁地,昭公虽未入国都,但已返鲁境,所以用此措词。
【译文】
三月,昭公从齐国回来,住在郓邑,这是在强调郓是鲁地。
26.4 夏,齐侯将纳公,命无受鲁货①。申丰从女贾②,以币锦二两③,缚一如瑱④,适齐师。谓子犹之人高⑤:“能货子犹,为高氏后,粟五千庾⑥。”高
以锦示子犹,子犹欲之⑦。
曰:“鲁人买之,百两一布⑧,以道之不通,先入币财⑨。”子犹受之,言于齐侯曰:“群臣不尽力于鲁君者,非不能事君也⑩,然据有异焉⑪。宋元公为鲁君如晋,卒于曲棘;叔孙昭子求纳其君,无疾而死。不知天之弃鲁耶,抑鲁君有罪于鬼神,故及此也⑫?君若待于曲棘,使群臣从鲁君以卜焉⑬。若可,师有济也⑭,君而继之⑮,兹无敌矣⑯。若其无成,君无辱焉⑰。”齐侯从之,使公子
帅师从公⑱。
【注释】
①命无受鲁货:齐国打算以兵送昭公回国,命令不得接受鲁国礼物。
②申丰、女贾:二人都是季氏家臣。
③两:量词。古代布帛以二丈为一端,二端为一两,二两类似今之二匹。
④缚一如瑱(zhèn):二人以织锦为币(礼物),为便于藏带,将织锦捆成如瑱圭形状。瑱,也作“镇”,镇圭,长方形玉。
⑤子犹:梁丘据。高(yǐ):梁丘据家臣。
⑥能货子犹,为高氏后,粟五千庾:申丰、女贾二人想通过高贿赂齐景公宠臣梁丘据,使不纳昭公,并答应事后立高
为高氏继承人,赠送粮食五千庾。庾,古时二斗四升为一庾。
⑦子犹欲之:梁丘据贪财,想要织锦。
⑧百两一布:百两一堆,意指织锦还多。布,列,堆。
⑨以道之不通,先入币财:古代送礼,先送轻礼,后送重礼。这里暗示鲁国还有重礼相赠。
⑩群臣不尽力于鲁君者,非不能事君也:齐国群臣并非不想尽力送昭公归鲁。
⑪异:感到奇怪。
⑫不知天之弃鲁邪,抑鲁君有罪于鬼神,故及此也:意思是宋元公及叔孙婼为鲁昭公奔走,都暴卒,所以纳昭公恐怕违背天意,不可为。
⑬使群臣从鲁君以卜焉:让群臣先随从昭公去伐鲁,以验吉凶。
⑭师有济也:战斗胜利。
⑮而:乃。
⑯兹:因此。敌:抵抗。
⑰若其无成,君无辱焉:如果出师不利,齐景公就不必亲往。梁丘据以此阻拦送昭公回国。
⑱使公子帅师从公:率兵随昭公先伐鲁。公子
,齐国大夫。
【译文】
夏,齐景公准备送昭公回国,命令不要接受鲁国的礼物。申丰跟着女贾,用两匹锦做礼品,把它捆扎成瑱的样子,到齐军来。对梁丘据家臣高说:“如果你能买通梁丘据,就立你为高氏继承人,并送你五千庾粮食。”高
把锦拿给梁丘据看,梁丘据想要。高
说:“这是鲁国人买的,一百匹一堆,由于道路不通,先把这作为礼物的样品。”梁丘据收下它,对齐景公说:“臣下们对鲁国国君不愿尽力,并非不能奉行君命,只是感到不解。宋元公为鲁君事前往晋国,死在曲棘;叔孙婼谋求让其国君回国,也无疾而死。不知道是上天要抛弃鲁国呢,还是鲁君得罪了鬼神,所以到这地步?国君要是待在曲棘,就派臣下们跟随鲁君向鲁国开战以作试探。如果行,军队获胜,国君便继续前进,就不会有人抵抗了。如果不成功,就不用劳动国君了。”齐景公听从了,派公子
领兵随从昭公。
成大夫公孙朝谓平子曰①:“有都,以卫国也②,请我受师③。”许之。请纳质④,弗许,曰:“信女,足矣⑤。”告于齐师曰:“孟氏,鲁之敝室也⑥。用成已甚,弗能忍也⑦,请息肩于齐⑧。”齐师围成。成人伐齐师之饮马于淄者⑨,曰:“将以厌众⑩。”鲁成备而后告曰:“不胜众⑪。”
【注释】
①成:本为孟氏邑,在今山东宁阳北。谓平子:此役以季氏为主,且孟懿子年幼,故公孙朝与季平子商议。
②有都,以卫国也:都城用来保卫国家。
③请我受师:请以成邑抵御齐军。
④请纳质:公孙朝为孟氏家臣,怕季氏疑心,提出送上人质以取信。
⑤信女,足矣:季平子表示相信公孙朝,不必纳人质。
⑥敝室:破败宗族。
⑦用成已甚,弗能忍也:孟氏奴役成邑太过分,成邑人无法忍受。
⑧请息肩于齐:诈称成邑不堪忍受孟氏奴役,愿降齐,请齐军攻成。息肩,免除劳役负担。
⑨淄:小汶河,源于山东新泰,至泰安入大汶河。
⑩将以厌众:公孙朝骗齐军,为了不使季氏知道自己已降,故意攻打饮马者以做样子。厌众,满足众人心理。
⑪不胜众:待鲁国准备充分后,公孙朝又告诉齐国说,众人不想投降,拧不过大家,于是不降齐。
【译文】
成邑大夫公孙朝对季平子说:“设立都邑,是用来保卫国家的,请让我们抵御敌军。”季平子答应了。公孙朝请求奉上人质,季平子不同意,说:“信任你就足够了。”公孙朝告诉齐军说:“孟氏是鲁国的破败宗族。使用成邑的人力物力太多了,我们无法忍受,请求归降齐国以得到休息。”齐兵包围了成。成邑人攻讨在淄水饮马的齐军,说:“这是做给众人看的。”鲁国准备充分以后,他又告诉齐军说:“我们无法说服众人。”
师及齐师战于炊鼻①。齐子渊捷从洩声子②,射之,中楯瓦③,繇朐汰辀,匕入者三寸④。声子射其马,斩鞅,殪⑤。改驾⑥,人以为鬷戾也,而助之⑦。子车曰:“齐人也⑧。”将击子车,子车射之,殪。其御曰:“又之⑨。”子车曰:“众可惧也,而不可怒也⑩。”子囊带从野洩⑪,叱之。洩曰:“军无私怒,报乃私也,将亢子⑫。”又叱之⑬,亦叱之⑭。冉竖射陈武子⑮,中手,失弓而骂⑯。以告平子,曰:“有君子白皙⑰,鬒须眉⑱,甚口⑲。”平子曰:“必子强也,无乃亢诸?” 对曰:“谓之君子,何敢亢之?”林雍羞为颜鸣右,下⑳。苑何忌取其耳(21),颜鸣去之(22)。苑子之御曰:“视下!”顾(23)。苑子刜林雍(24),断其足。而乘于他车以归(25)。颜鸣三入齐师,呼曰:“林雍乘(26)!”
【注释】
①炊鼻:古地名。在今山东宁阳。
②子渊捷:字子车,齐顷公孙子。从:追逐。洩声子:鲁国大夫。
③楯瓦:盾中脊背。
④繇朐(qú)汰辀(zhōu),匕(bǐ)入者三寸:子渊捷弓强力猛,射洩声子,箭由而上,穿过车辕,射入洩声子的盾脊三寸。繇,同“由”。朐,通“
”,车轭下面夹马颈的部分。汰,箭激起而过。辀,车辕。匕,箭镞。
⑤斩鞅,殪:洩声子射断子渊捷的马鞅,马也死了。鞅,马颈皮带。
⑥改驾:子渊捷改乘别的车而战。
⑦人以为鬷戾也,而助之:鲁国人误将子渊捷当成鲁国的鬷戾,便来助战。鬷戾,叔孙氏司马。
⑧齐人也:子渊捷声明自己是齐国人。
⑨又之:御者叫子渊捷再射。
⑩众可惧也,而不可怒也:吓走鲁人就行了,不可激怒他们。子渊捷因此不再射。按,齐国人并不力战。
⑪子囊带:齐国大夫。野洩:洩声子。
⑫军无私怒,报乃私也,将亢子:洩声子不为报私怨而回骂子囊带,准备与之交战。亢,同“抗”,抵挡。
⑬又叱之:子囊带又叱骂洩声子。
⑭亦叱之:洩声子也叱骂子囊带。按,双方都无心交战,只是相骂。
⑮冉竖:季氏家臣。陈武子:齐国陈无宇之子,字子强。
⑯失弓:陈武子手中箭受伤,弓掉落地上。
⑰白皙:皮肤白皙。
⑱鬒(zhěn)须眉:胡子眉毛黑且密。鬒,黑发,一说是稠发。
⑲甚口:善骂。
⑳林雍羞为颜鸣右,下:林雍羞为车右,下车。林雍、颜鸣都是鲁国大夫。
(21)苑何忌取其耳:割下林雍耳朵以羞辱他。苑何忌,齐国大夫。
(22)颜鸣去之:颜鸣离开。
(23)苑子之御曰:“视下!”顾:御者告诉苑何忌注意下边,又看着林雍的脚。
(24)刜(fú):砍。
(25)(qīnɡ):一只脚走路。
(26)林雍乘:颜鸣入齐师,高呼以救林雍。杜预《春秋左传注》:“言鲁人皆致力于季氏,不以私怨而相弃。”
【译文】
鲁军和齐军在炊鼻交战。齐国子渊捷碰上了洩声子,就发箭射他,射中楯脊,箭镞从横木穿过车辕,箭头嵌入盾牌三寸。洩声子射对方的马,射断马颈的皮带,把马射死。子渊捷改乘别的车,鲁国人误认成是鬷戾,就去帮他。子渊捷说:“我是齐国人。”鲁兵准备攻击子渊捷,子渊捷射他,射死了。子渊捷的御者说:“再射。”子渊捷说:“众人只可恐吓一下,但不可激怒他们。”子囊带碰到洩声子,叱骂他。洩声子说:“战斗中没有个人间的愤怒,我要回骂就是为我个人了,我将和你对抗。”子囊带又叱骂洩声子,洩声子也回骂他。冉竖箭射陈武子,陈武子被射中手,弓掉地上而大骂。冉竖告诉季平子,说:“有一个君子皮肤白皙,须眉黑而密,很会骂人。”季平子说:“一定是子强,莫非你和他对抗?”冉竖回答说:“称他为君子,哪敢与他交战?”林雍耻于当颜鸣的车右,下车了。苑何忌割了他的耳朵,颜鸣驾车跑了。苑何忌的御者说:“看着下面!”眼睛盯着林雍的脚。苑何忌去砍林雍,砍断一只脚。林雍用一只脚跳着,搭上别人的战车跑回来。颜鸣三次冲进齐军,大喊道:“林雍来坐车!”
26.5 四月,单子如晋告急。五月戊午①,刘人败王城之师于尸氏②。戊辰③,王城人、刘人战于施谷④,刘师败绩。
【注释】
①戊午:初五。
②王城之师:指王子朝的军队。尸氏:古地名。在今河南偃师西。
③戊辰:十五日。
④施谷:周地。在今河南洛阳东。杨伯峻引高士奇《地名考略》曰,一谓施谷、萑谷皆大谷之支径。大谷在洛阳东,连亘至于今颍阳废县,长九十里。
【译文】
四月,单子到晋国告急。五月初五,刘地军队在尸氏打败王城的军队。十五日,王城人、刘地人在施谷交战,刘地军队被打败。
26.6 秋,盟于陵,谋纳公也①。
【注释】
①盟于陵,谋纳公也:由齐景公发起,商量送回昭公。
【译文】
秋,在陵结盟,商议送昭公回国之事。
26.7 七月己巳①,刘子以王出②。庚午③,次于渠④。王城人焚刘。丙子⑤,王宿于褚氏⑥。丁丑⑦,王次于萑谷⑧。庚辰⑨,王入于胥靡⑩。辛巳⑪,王次于滑⑫。晋知跞、赵鞅帅师纳王,使女宽守阙塞⑬。
【注释】
①己巳:十七日。
②刘子以王出:因刘军败于施谷,于是奉周敬王由刘邑出逃。
③庚午:十八日。
④渠:古地名。在今河南洛阳。
⑤丙子:二十四日。
⑥褚氏:古地名。也在今河南洛阳东。
⑦丁丑:二十五日。
⑧萑(huán)谷:古地名。在今河南洛阳东。
⑨庚辰:二十八日。
⑩胥靡:古地名。在今河南偃师东。
⑪辛巳:二十九日。
⑫滑:古地名。在今河南偃师南之缑氏镇。
⑬女宽:又称叔宽,女齐之子。阙塞:即伊阙,今河南洛阳龙门。
【译文】
七月十七日,刘文公奉周敬王逃离刘邑。十八日,驻扎在渠地。王城军队焚毁刘邑。二十四日,周敬王住在褚氏。二十五日,周敬王住在萑谷。二十八日,周敬王进入胥靡。二十九日,周敬王住在滑地。晋国知跞、赵鞅领兵接纳周敬王,派汝宽镇守阙塞。
26.8 九月,楚平王卒。令尹子常欲立子西①,曰:“大子壬弱②,其母非適也③,王子建实聘之④。子西长而好善。立长则顺,建善则治。王顺、国治,可不务乎⑤?”子西怒曰:“是乱国而恶君王也⑥。国有外援⑦,不可渎也⑧。王有適嗣,不可乱也⑨。败亲、速仇、乱嗣⑩,不祥,我受其名。赂吾以天下,吾滋不从也,楚国何为⑪?必杀令尹!”令尹惧,乃立昭王⑫。
【注释】
①子西:楚平王庶长子宜申。
②大子壬弱:太子壬当时不过七八岁。
③適:同“嫡”。
④王子建实聘之:太子之母秦女本子建所聘,平王听费无极之言而自娶之。事见昭公十九年《传》。
⑤务:必如此行事。
⑥是乱国而恶君王也:太子壬是平王夺媳所生,如果立子西不立壬,是乱国家而暴露君王之丑。
⑦国有外援:指秦国,因为太子壬母亲是秦女。
⑧渎:轻慢。
⑨王有適嗣,不可乱也:太子壬是嫡子,废嫡而立庶,是乱。
⑩败亲:恶君王。速仇:指秦国可能来讨伐。
⑪赂吾以天下,吾滋不从也,楚国何为:子西坚决不受王位。
⑫昭王:即太子壬。
【译文】
九月,楚平王去世。令尹子常想立子西,说:“太子壬年幼,其母不是嫡夫人,本是太子建所聘的。子西年长而好善。立年长的顺于情理,立善良的人国家就太平。君王顺理、国家太平,能不这么办吗?”子西发怒道:“这是使国家混乱而张扬君王的恶行。国家有外援,不能轻慢。君王有嫡出的继承人,不能混乱。败坏亲情、招致仇敌、扰乱继承人,这不吉利,我会蒙受恶名。即使用天下来收买我,我也不会去做的,区区楚国又算得了什么?我一定要杀了令尹!”令尹害怕,就立了昭王。
26.9 冬十月丙申①,王起师于滑②。辛丑③,在郊④,遂次于尸⑤。十一月辛酉⑥,晋师克巩。召伯盈逐王子朝⑦。王子朝及召氏之族、毛伯得、尹氏固、南宫嚚奉周之典籍以奔楚。阴忌奔莒以叛⑧。召伯逆王于尸,及刘子、单子盟。遂军圉泽⑨,次于堤上⑩。癸酉⑪,王入于成周。甲戌⑫,盟于襄宫⑬。晋师使成公般戍周而还⑭。十二月癸未⑮,王入于庄宫⑯。
【注释】
①丙申:十六日。
②王起师于滑:周敬王起兵。
③辛丑:二十一日。
④郊:王子朝之邑。
⑤尸:即上文的尸氏。
⑥辛酉:十一日。
⑦召伯盈逐王子朝:召伯盈本是王子朝同党,因见晋国军队攻占巩地,于是倒戈迎敬王。召伯盈,召简公。
⑧阴忌:也是王子朝同党。莒:周邑。叛:反对敬王。
⑨圉泽:周地,在今河南洛阳。
⑩堤上:也是周地,在今河南洛阳。
⑪癸酉:二十三日。
⑫甲戌:二十四日。
⑬盟于襄宫:在襄王庙盟誓。
⑭晋师使成公般戍周而还:留成公般戍守成周,其余的军队回晋国。成公般,晋国大夫。
⑮癸未:初四。
⑯庄宫:在王城中。
【译文】
冬十月十六日,周敬王在滑地起兵。二十一日,在郊地,就驻扎在尸地。十一月十一日,晋军攻克巩地。召伯盈驱逐王子朝。王子朝与召氏家族、毛伯得、尹氏固、南宫嚚带着周朝典籍出奔楚国。阴忌逃到莒地叛变。召伯到尸地迎接周敬王,与刘子、单子结盟。就驻扎在圉泽,住在堤上。二十三日,周敬王进入成周。二十四日,在襄王庙盟誓。晋军派成公般戍守成周,然后班师。十二月初四,周敬王进入庄宫。
王子朝使告于诸侯曰:“昔武王克殷,成王靖四方①,康王息民,并建母弟,以蕃屏周②,亦曰:‘吾无专享文、武之功,且为后人之迷败倾覆而溺入于难,则振救之③。’至于夷王④,王愆于厥身⑤,诸侯莫不并走其望,以祈王身⑥。至于厉王,王心戾虐,万民弗忍,居王于彘⑦。诸侯释位,以间王政⑧。宣王有志,而后效官⑨。至于幽王,天不弔周,王昏不若,用愆厥位⑩。携王奸命,诸侯替之,而建王嗣⑪,用迁郏鄏⑫。则是兄弟之能用力于王室也⑬。至于惠王,天不靖周,生颓祸心,施于叔带,惠、襄辟难,越去王都⑭。则有晋、郑咸黜不端,以绥定王家⑮。则是兄弟之能率先王之命也。在定王六年⑯,秦人降妖⑰,曰:‘周其有髭王,亦克能修其职,诸侯服享,二世共职⑱。王室其有间王位,诸侯不图,而受其乱灾⑲。’至于灵王⑳,生而有髭。王甚神圣,无恶于诸侯。灵王、景王克终其世(21)。
【注释】
①昔武王克殷,成王靖四方:指平定武庚、管叔、蔡叔的叛乱。
②康王息民,并建母弟,以蕃屏周:成王、康王分封同母兄弟,以保卫周室。
③吾无专享文、武之功,且为后人之迷败倾覆而溺入于难,则振救之:不敢专有文、武之功劳,于是分封母弟,且后代一旦荒淫败坏,陷于危难,则可拯救。按,成王、康王之际,天下安宁,号称成康之治。
④夷王:周厉王父亲。
⑤王愆于厥身:身染恶疾。愆,恶疾。
⑥诸侯莫不并走其望,以祈王身:诸侯各祭其名山大川,为夷王祈福。
⑦“至于厉王”四句:周厉王暴虐,人民不堪忍受,将厉王流放于彘。彘(zhì),古地名。在今山西霍县。
⑧诸侯释位,以间王政:指周厉王被逐之后,共伯和受诸侯拥戴,代行王政。周厉王死后,始归政于周宣王。释位,离开国内的职位。间,参与。
⑨效官:归政于周宣王。
⑩“至于幽王”四句:幽王昏乱,为犬戎所杀,西周灭亡。幽王,宣王之子。不弔,不保佑。不若,不顺。用,因此。愆,失去。
⑪携王奸命,诸侯替之,而建王嗣:幽王死后,虢公翰拥立王子馀臣为王,至周平王二十一年被晋文侯杀死。王嗣,指周平王,本为太子,幽王死后,为鲁、郑等国拥立,东迁洛阳。携王,王子馀臣。
⑫郏鄏:古地名。今河南洛阳。
⑬兄弟:指分封的诸侯。
⑭“至于惠王”六句:周惠王时发生王子颓之乱,见庄公十六年、十九年《传》。周襄王时发生王子带之乱,见僖公二十四年《传》。二王子作乱时,惠王、襄王出奔。惠王,平王六世孙。颓,王子颓,惠王叔叔。施(yì),延及。叔带,王子带,襄王弟。
⑮则有晋、郑咸黜不端,以绥定王家:郑国支持惠王回国,攻灭王子颓;晋国支持襄王回国,攻灭王子带。咸,都。
⑯在定王六年:定王六年为鲁宣公八年。
⑰秦人降妖:秦国出现妖言。
⑱“周其有髭(zī)王”四句:意思是周朝有一长胡子的天子,能尽其职分,使诸侯顺服,其后两代天子都能谨守自己的职分。髭,嘴上的胡须。
⑲王室其有间王位,诸侯不图,而受其乱灾:这是王子朝借妖言为自己造舆论,说有人觊觎王位,诸侯却不起来铲除。间王位,乘隙干求王位,指王子猛与敬王。
⑳灵王:定王孙子。
(21)灵王、景王克终其世:二王能善始善终。景王,灵王儿子。
【译文】
王子朝遣使报告诸侯说:“昔日武王战胜殷商,成王安定四方,康王与民休养生息,一起分封同母兄弟,以作为周朝的屏障,还说:‘我不能单独安享文王、武王的功业,同时还为了后代一旦荒淫败乱,陷入危难时,可以得到救援。’到了夷王,他恶疾缠身,诸侯无不奔走遍祭境内名山大川,为他的健康祈祷。到厉王时,他的内心乖张暴虐,百姓无法忍受,就让他住到彘地。诸侯离开其君位,来参与王朝的政事。宣王富有智慧,诸侯就把王位奉还给他。到了幽王,上天不保佑周朝,天子昏聩不贤,因此失去王位。携王违背天命,诸侯废黜了他,另立王位继承人,并由此迁都郏鄏。这就是由于兄弟们能为王室效力的缘故啊。到了惠王,上天不让周朝安定,使颓生出祸心,延及于叔带,惠王、襄王出逃避难,离开了国都。这时候便有晋国、郑国都来消灭那些作乱者,以平定王室。这是因为兄弟们能奉行先王的命令。定王六年时,秦国流传妖言,说:‘周朝会有个长胡子的天子,也还能够修明自己的职责,诸侯顺服而享有国家,两代都恭敬地谨守本职。王室中有人觊觎王位,诸侯不为王室出谋出力,结果蒙受动乱和灾祸。’到了灵王,生下就有胡子。灵王十分神敏圣明,对诸侯没有做什么错事。灵王、景王都能善终。
“今王室乱,单旗、刘狄剥乱天下①。壹行不若②,谓:‘先王何常之有?唯余心所命,其谁敢讨之③?’帅群不弔之人④,以行乱于王室。侵欲无厌,规求无度⑤,贯渎鬼神⑥,慢弃刑法⑦,倍奸齐盟⑧,傲很威仪⑨,矫诬先王⑩。晋为不道,是摄是赞⑪,思肆其罔极⑫。兹不穀震荡播越,窜在荆蛮,未有攸厎⑬。若我一二兄弟甥舅奖顺天法⑭,无助狡猾⑮,以从先王之命,毋速天罚,赦图不穀,则所愿也⑯。敢尽布其腹心及先王之经⑰,而诸侯实深图之。
【注释】
①剥:乱。
②壹行不若:专门倒行逆施。壹,专。
③唯余心所命,其谁敢讨之:意思是立谁为王,本无成法,唯我所立,谁敢干涉。这是王子朝转述单、刘的意思。
④不弔:不善。
⑤侵欲无厌,规求无度:侵吞无厌,贪求无度。
⑥贯:通“惯”,惯于。
⑦慢:轻慢,无视。
⑧倍:通 “背”。齐盟:斋盟。
⑨傲很威仪:蔑视威仪。
⑩矫诬先王:意思是先王本要立自己,立敬王是违背景王本意。先王,指景王。
⑪摄、赞:都是赞助之意。
⑫思肆其罔极:指晋国支持、放纵单、刘的无道无厌。肆,放肆。罔极,无限度。
⑬兹不穀震荡播越,窜在荆蛮,未有攸厎:说自己动荡流离,逃窜在外,无所归宿。不穀,王子朝自称。未有攸厎,未有所止。攸,所。厎,至。
⑭兄弟:指同姓诸侯。甥舅:指异姓诸侯。
⑮狡猾:指单、刘及敬王等人。
⑯毋速天罚,赦图不穀,则所愿也:赦,为自己除去忧愁。图,为自己解难。按,王子朝希望诸侯弃敬王而拥戴自己。
⑰先王之经:先王之命。
【译文】
“现在王室动乱,单旗、刘狄搅乱天下,专门倒行逆施,认为:‘先王即位有什么常规?我想立谁就立谁,有谁敢来声讨?’带领一群不轨之徒,在王室中制造混乱。他们贪心不足,贪求无度,一贯亵渎鬼神,轻慢蔑弃刑法,违背盟约,蔑视礼仪,诬蔑先王。晋国无道,对他们支持赞助,想要放纵其永不满足的欲望。现在不穀动荡流离,逃窜在荆蛮,没有归宿。如果我的一二兄弟甥舅能顺从上天的法度,不帮助不轨之徒,而听从先王的命令,不招致上天的惩罚,除去不穀的忧患,那正是不穀所希望的。谨此尽情披露内心所想和先王的命令,希望诸侯们深思熟虑。
“昔先王之命曰:‘王后无適①,则择立长。年钧以德,德钧以卜②。’王不立爱③,公卿无私,古之制也。穆后及大子寿早夭即世④,单、刘赞私立少⑤,以间先王⑥,亦唯伯仲叔季图之⑦!”
【注释】
①適:同“嫡”。
②年钧以德,德钧以卜:年龄相同则立有德者,德相当则由占卜而定。
③不立爱:不因偏爱而立之。
④穆后及大子寿早夭即世:昭公十五年穆后与太子寿同年去世。
⑤赞私立少:己意偏私而立敬王。
⑥间:违背。
⑦亦唯伯仲叔季图之:王子朝以天子自居,指责敬王篡位,希望诸侯拥立自己。伯仲叔季,泛指诸侯。
【译文】
“往昔先王的命令说:‘王后没有嫡子,就选择立长子。年纪相当就根据其德行,德行相当就由占卜确定。’天子不立偏爱的人,公卿没有私心,这是古代的制度。穆后和太子寿早年去世,单、刘二人偏私立了年幼者,违反了先王的命令,也请诸侯们好好思虑一番!”
闵马父闻子朝之辞,曰:“文辞以行礼也。子朝干景之命①,远晋之大②,以专其志③,无礼甚矣,文辞何为?”
【注释】
①干景之命:违反景王遗命。景王虽爱王子朝,但前已立王子猛为太子。
②远晋之大:疏远晋国这样的大国。
③专其志:指其一心想做天子。
【译文】
闵马父听到王子朝这番说辞,说道:“文辞是用来实行礼的。王子朝违背景王的命令,疏远晋国这个大国,一心想做天子,真是无礼到了极点,文辞又会有什么用?”
26.10 齐有彗星,齐侯使禳之①。晏子曰:“无益也,只取诬焉②。天道不谄,不贰其命③,若之何禳之?且天之有彗也,以除秽也④。君无秽德,又何禳焉⑤?若德之秽,禳之何损⑥?《诗》曰:‘惟此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国⑦。’君无违德,方国将至,何患于彗?《诗》曰:‘我无所监,夏后及商。用乱之故,民卒流亡⑧。’若德回乱,民将流亡,祝史之为,无能补也⑨。”公说,乃止。
【注释】
①齐有彗星,齐侯使禳之:齐侯以为彗星出现有灾,派人祭祷消灾。
②取诬:禳灾只是骗人的做法。诬,欺骗。
③天道不谄,不贰其命:天道不可怀疑,不能使它有所差错。谄,同“慆(tāo)”,疑。贰,当作“忒(tè)”,差。
④且天之有彗也,以除秽也:彗星俗称扫帚星,用扫帚来消除天上的污秽。彗,彗星。
⑤君无秽德,又何禳焉:德无污秽,不必怕扫帚。
⑥若德之秽,禳之何损:祭祷也不能减少秽德。
⑦“惟此文王”六句:引《诗》见《诗经·大雅·大明》,意思是文王恭事天帝,以求百福。文王之德,不违天意,因此四方之国归之。翼翼,恭敬的样子。聿,语首助词,无义。不回,不违天意。
⑧我无所监,夏后及商。用乱之故,民卒流亡:此为逸诗,意思是借鉴夏商,都因乱而亡。监,通“鉴”,借鉴。
⑨若德回乱,民将流亡,祝史之为,无能补也:德若不善,祭祷也没用。按,晏婴不信天示,而重人德。
【译文】
齐国出现彗星,齐景公派人祭祷消灾。晏婴说:“没用处,只能招来欺罔。天道不可怀疑,不能使它改变运行,为什么要禳祭?况且天上出现彗星,是用来扫除污秽的。国君没有污秽的德行,又何必禳祭呢?要是德行污秽,禳祭又能减轻什么?《诗》说:‘就是这位周文王,小心翼翼真善良。光明正大事上帝,求取福禄无限量。他的德行顺天命,各国归附民所望。’国君没有违背上天的恶德,四方国家将会前来归顺,对彗星又有什么可害怕的呢?有《诗》说:‘我没什么可作借鉴,要有就是夏后和商。因为政事混乱,百姓终致流亡。’如果德行违背天命而混乱,人民将要流亡,祝史的作为也无法补救。”齐景公认为他说得对,就停止祭祷。
26.11 齐侯与晏子坐于路寝①。公叹曰:“美哉室!其谁有此乎②?”晏子曰:“敢问,何谓也?”公曰:“吾以为在德③。”对曰:“如君之言,其陈氏乎④!陈氏虽无大德,而有施于民。豆、区、釜、钟之数⑤,其取之公也薄⑥,其施之民也厚⑦。公厚敛焉,陈氏厚施焉,民归之矣。《诗》曰:‘虽无德与女,式歌且舞⑧。’陈氏之施,民歌舞之矣。后世若少惰⑨,陈氏而不亡⑩,则国其国也已⑪。”公曰:“善哉!是可若何?”对曰:“唯礼可以已之⑫。在礼,家施不及国⑬,民不迁,农不移,工贾不变,士不滥,官不滔,大夫不收公利⑭。”公曰:“善哉!我不能矣。吾今而后知礼之可以为国也。”对曰:“礼之可以为国也久矣,与天地并⑮。君令臣共⑯,父慈子孝,兄爱弟敬,夫和妻柔,姑慈妇听⑰,礼也。君令而不违,臣共而不贰;父慈而教,子孝而箴⑱;兄爱而友⑲,弟敬而顺;夫和而义⑳,妻柔而正(21);姑慈而从(22),妇听而婉(23):礼之善物也。”公曰:“善哉!寡人今而后闻此礼之上也(24)。”对曰:“先王所禀于天地,以为其民也,是以先王上之(25)。”
【注释】
①路寝:齐景公正厅。
②美哉室!其谁有此乎:齐景公直到晚年未立太子,因此叹惜宫室虽美,不知死后为谁所有。
③吾以为在德:有德者将据有此宫室。
④如君之言,其陈氏乎:陈氏将代为齐君。
⑤豆、区、釜、钟:都是古代量器。
⑥取之公:在采邑中收取赋税。采邑为公所赐,谦言取之公。薄:谓以公量收税。
⑦其施之民也厚:指陈氏以公量收,以私量贷。陈氏私量比公量大,参见昭公三年《传》。
⑧虽无德与女,式歌且舞:引《诗》见《诗经·小雅·车辖》,意思是虽无大德与人,也当博得人们的歌颂。式,当。
⑨后世:指齐君的后代。
⑩而:如果。
⑪国其国:即齐国将为陈氏所有。
⑫已之:阻止陈氏代齐。
⑬在礼,家施不及国:家族的施舍不能扩大到国内。这是针对陈氏的遍施于民而言。
⑭“民不迁”六句:百姓安居乐业,臣子慎守其职,不贪财作福。不变,不变其业。不滥,不失职。不滔,不怠慢。公利,公家之利。
⑮礼之可以为国也久矣,与天地并:礼存在长久,有天地则有礼。
⑯共:通“恭”。
⑰姑:婆婆。妇:媳妇。
⑱箴(zhēn):谏诫。
⑲友:友善。
⑳义:通“宜”,合理。
(21)正:正直。
(22)从:听从规劝。
(23)婉:委婉陈词。
(24)上:崇尚。
(25)先王所禀于天地,以为其民也,是以先王上之:礼可以治理国家,与天地并,所以先王崇尚它,从天地那里继承了礼,以治理百姓。禀,承受。
【译文】
齐景公和晏婴坐在正厅中。景公感叹道:“多美丽的宫室啊!谁将会拥有它呢?”晏婴说:“敢问国君的意思是什么?”景公说:“我认为它将转入有德者的手里。”晏婴回答说:“要按国君所说的,恐怕是陈氏吧!陈氏虽然没有大的德行,但对百姓有所施与。豆、区、釜、钟的容量,陈氏从公田中征税时用小的,施与民众时用大的。公室征税多,陈氏施与多,人民都归向他了。《诗》说:‘虽然没有美德给予你,也应唱歌又跳舞。’陈氏的施与,人民已经为之载歌载舞了。您的后代如果稍有怠惰,陈氏又不灭亡,那么国家就变为他的国家了。”景公说:“说得好啊!那该怎么办?”晏婴回答说:“唯有礼可以制止这事发生。要是合于礼,家族的施与就不能扩大到国内,民众不迁移,农夫不搬迁,商贾不改行,士人不失职,官员不怠慢,大夫不占取公家的利益。”景公说:“说得对!但我不能做到了。我现在知道礼可以用来治理国家了。”晏婴回答说:“礼可以用来治理国家已经很久,它和天地同样长久。国君发令臣下恭从,父亲慈爱儿子孝顺,哥哥仁爱弟弟恭敬,丈夫和顺妻子温柔,婆婆仁慈媳妇听话,这是礼。国君发令而没有违背,臣下恭敬而无二心;父亲慈爱而能教诲,儿子孝顺而能箴劝;哥哥仁爱而友善,弟弟恭敬而顺服;丈夫和蔼而合理,妻子温柔而正派;婆婆仁慈而听从规劝,媳妇听话而委婉陈辞:这是礼中的上乘。”景公说:“好啊!寡人现在知道礼应该加以崇尚了。”晏婴回答说:“先王从天地那里继承了礼,以治理百姓,所以先王崇尚它。”
二十七年 #
【经】
27.1 二十有七年春①,公如齐②。
27.2 公至自齐,居于郓。
27.3 夏四月,吴弑其君僚③。
27.4 楚杀其大夫郤宛。
27.5 秋,晋士鞅、宋乐祁犁、卫北宫喜、曹人、邾人、滕人会于扈④。
27.6 冬十月,曹伯午卒⑤。
27.7 邾快来奔⑥。
27.8 公如齐。
27.9 公至自齐,居于郓。
【注释】
①二十有七年:鲁昭公二十七年当周敬王五年,前515。
②公如齐:昭公自郓前往齐国。
③吴弑其君僚:吴公子光刺杀吴王僚。
④晋士鞅、宋乐祁犁、卫北宫喜、曹人、邾人、滕人会于扈:诸侯商量戍守成周与纳昭公之事。扈,郑国地名,在今河南原阳西。
⑤曹伯午卒:曹悼公去世。
⑥邾快:邾国大夫。
【译文】
鲁昭公二十七年春,昭公到齐国去。
昭公从齐国回来,住在郓地。
夏四月,吴国杀死本国国君僚。
楚国杀死本国大夫郤宛。
秋,晋国士鞅、宋国乐祁犁、卫国北宫喜、曹国人、邾国人、滕国人在扈地相会。
冬十月,曹悼公午去世。
邾快逃来鲁国。
昭公再去齐国。
昭公从齐国回来,还住在郓。
【传】
27.1 二十七年春,公如齐。公至自齐,处于郓,言在外也①。
【注释】
①言在外也:这是解释《经》文的意思。郓地去年为齐所占,昭公虽然住在这里,但已属齐地,“言在外”即指昭公住在国都以外。
【译文】
鲁昭公二十七年春,昭公去齐国。昭公从齐国回来住在郓地,是说他住在国都以外。
27.2 吴子欲因楚丧而伐之①,使公子掩馀、公子烛庸帅师围潜②。使延州来季子聘于上国③,遂聘于晋,以观诸侯④。楚莠尹然、王尹麇帅师救潜⑤,左司马沈尹戌帅都君子与王马之属以济师⑥,与吴师遇于穷⑦。令尹子常以舟师及沙汭而还⑧。左尹郤宛、工尹寿帅师至于潜,吴师不能退⑨。
【注释】
①吴子欲因楚丧而伐之:去年楚平王死。
②掩馀、烛庸:都是吴王僚同母弟弟。潜:古地名。在今安徽霍山东北。
③延州来季子:即季札,本封延陵,后又封州来,故称延州来。上国:吴对中原各国的尊称。
④遂聘于晋,以观诸侯:与晋国结好,以为援助,并观察诸侯的强弱与态度。
⑤莠尹、王尹:楚国官名。然、麇:二人名。
⑥都君子:居于下边都邑的贵族子弟。王马之属:楚王养马官属。按,二者本不服兵役,因事急而征发他们。济师:增援。
⑦穷:古地名。在今安徽霍邱西南。
⑧沙汭:沙水入淮口,在今安徽怀远东北。
⑨吴师不能退:楚国穷之师在前阻挡,到达潜的军队断了吴军的后路,前后夹攻,吴军进退维谷。
【译文】
吴王想借楚国丧事的机会讨伐它,派公子掩馀、公子烛庸领兵包围潜邑。派延州来季子到中原各国聘问,先去晋国聘问,借此观察诸侯的情况。楚国莠尹然、王尹麇率兵救援潜邑,左司马沈尹戌带领都邑的贵族子弟组成的亲兵和王马的部属去增援,与吴军在穷地相遇。令尹子常带着水军到沙汭后就回师。左尹郤宛、工尹寿带兵到达潜,吴军被阻不能退却。
吴公子光曰:“此时也①,弗可失也。”告设诸曰:“上国有言曰‘不索,何获’②。我,王嗣也,吾欲求之③。事若克,季子虽至,不吾废也④。”
设诸曰:“王可弑也。母老、子弱,是无若我何⑤?”光曰:“我,尔身也⑥。”
【注释】
①时:夺取王位的时机。此时吴国大军在外,国内空虚。
②不索,何获:现在不求取,更待何时?
③我,王嗣也,吾欲求之:吴王寿梦生四个儿子:诸樊、馀祭、夷昧、季札,兄弟相约兄终弟继,轮到季札时,季札不受,夷昧庶兄僚继父而立。公子光为夷昧之子,认为季札不受,当由自己嗣立。
④季子虽至,不吾废也:即便季札聘晋归来,也无妨害。
⑤母老、子弱,是无若我何:母老子弱,无法处理,就把他们托付给公子光。
⑥我,尔身也:我身即你身。公子光表示接受托付。
【译文】
吴国公子光说:“现在是机会,不能失去。”告诉设诸说:“中原国家有句话说‘不去寻求,怎能得到’。我是王位的继承者,我想得到它。事情要是成功,季札即便回来,也不可能废掉我。”
设诸说:“吴王可以杀掉。但我母亲年老儿子幼小,要是我死了他们怎么办?”公子光说:“我就是你。”
夏四月,光伏甲于堀室而享王①。王使甲坐于道及其门②。门、阶、户、席,皆王亲也③,夹之以铍④。羞者献体改服于门外⑤。执羞者坐行而入⑥,执铍者夹承之,及体,以相授也⑦。光伪足疾,入于堀室⑧。设诸置剑于鱼中以进⑨,抽剑刺王,铍交于胸⑩,遂弑王。阖庐以其子为卿⑪。
【注释】
①甲:武士。堀室:地下室。
②王使甲坐于道及其门:吴王僚布置甲士待在道路两旁一直到公子光门口。以此备非常之变。坐,待。
③门、阶、户、席,皆王亲也:由门至阶,由阶至户内之席,都是吴王僚的亲兵。
④夹之以铍(pī):以剑夹着。铍,剑。吴王僚防备森严。
⑤羞者献体改服于门外:进食者在门外解衣检查,更换衣服,才能入内。羞者,进食的人。献体,露体更衣。
⑥执羞者:进食者。坐行:膝行。
⑦执铍者夹承之,及体,以相授也:吴王僚亲兵用剑夹着进食者,剑刃几乎碰到进食者的身体,然后才将菜递给吴王僚身旁侍者,由侍者献上。
⑧光伪足疾,入于堀室:公子光怕事发被吴王僚亲兵所杀,先避入地下室。
⑨置剑于鱼中:藏剑于全鱼腹中。
⑩铍交于胸:设诸刺王,同时自己也被杀。
⑪阖庐以其子为卿:阖庐任命设诸的儿子为卿。这是公子光继位后的事。阖庐,即公子光。公子光即位后改名阖庐。
【译文】
夏四月,公子光在地下室埋伏甲士而设享礼宴请吴王。吴王派甲士遍布道路两边直到公子光家门口。大门、台阶、内室门、酒席边,都是吴王的亲兵,都持剑而立。上菜的人要在门外脱光衣服改换另外的衣服。端菜的人膝行而入,持剑甲士夹着他,剑尖都快要顶到身体,然后递上菜给侍者。公子光假装脚疾,躲进地下室。设诸把剑藏在鱼腹中端进去,抽出剑猛刺吴王,自己也被两旁的剑交叉刺入胸部,结果还是刺死吴王。阖庐任命
设诸的儿子为卿。
季子至,曰:“苟先君无废祀①,民人无废主②,社稷有奉,国家无倾,乃吾君也,吾谁敢怨③?哀死事生④,以待天命。非我生乱,立者从之⑤,先人之道也。”复命哭墓⑥,复位而待⑦。吴公子掩馀奔徐,公子烛庸奔钟吾⑧。楚师闻吴乱而还⑨。
【注释】
①先君无废祀:不废弃先君的祭祀。
②民人无废主:百姓不废弃国君。
③“社稷有奉”四句:阖庐杀君自立,既成事实,季札只有承认。
④死:指王僚。生:指阖庐。
⑤立者从之:谁立为君,就服从谁。
⑥复命哭墓:聘晋为吴王僚所遣,所以到吴王僚墓前报告使命。
⑦复位而待:回到原来的位子,等待阖庐之命。
⑧吴公子掩馀奔徐,公子烛庸奔钟吾:徐、钟吾都是小国。钟吾,古地名。在今江苏宿迁东北。昭公三十年,因接纳吴公子,二国为吴国所灭。
⑨楚师闻吴乱而还:吴乱,楚国径自撤兵。
【译文】
季札回到国内,说:“如果先君的祭祀不被废除,民众不废弃君主,社稷之神有人供奉,国家不会倾覆,那么他就是我的国君,我又敢怨恨谁呢?我将哀悼死者事奉生者,以待天命。不是我发起动乱,谁做国君我就服从谁,这是祖先的常规。”于是到吴王僚墓前复命哭泣,回到自己的职位等待命令。吴国公子掩馀逃往徐国,公子烛庸出逃钟吾国。楚军得知吴国内乱便撤军。
27.3 郤宛直而和①,国人说之②。鄢将师为右领③,与费无极比而恶之④。令尹子常贿而信谗,无极谮郤宛焉⑤,谓子常曰:“子恶欲饮子酒⑥。”又谓子恶:“令尹欲饮酒于子氏。” 子恶曰:“我,贱人也,不足以辱令尹⑦。令尹将必来辱,为惠已甚⑧。吾无以酬之⑨,若何?”无极曰:“令尹好甲兵,子出之,吾择焉⑩。”取五甲五兵⑪,曰:“置诸门,令尹至,必观之,而从以酬之⑫。”及飨日,帷诸门左⑬。无极谓令尹曰:“吾几祸子。子恶将为子不利,甲在门矣,子必无往⑭!且此役也⑮,吴可以得志⑯,子恶取赂焉而还,又误群帅,使退其师,曰‘乘乱不祥’⑰,吴乘我丧,我乘其乱,不亦可乎?”令尹使视郤氏,则有甲焉⑱。不往,召鄢将师而告之⑲。将师退,遂令攻郤氏,且爇之⑳。子恶闻之,遂自杀也。国人弗爇(21),令曰:“不爇郤氏,与之同罪。”或取一编菅焉,或取一秉秆焉(22),国人投之,遂弗爇也(23)。令尹炮之(24),尽灭郤氏之族党,杀阳令终与其弟完及佗,与晋陈及其子弟(25)。晋陈之族呼于国曰:“鄢氏、费氏自以为王(26),专祸楚国,弱寡王室,蒙王与令尹以自利也(27)。令尹尽信之矣,国将如何?”令尹病之(28)。
【注释】
①直而和:正直而温和。
②说:同“悦”。
③右领:楚国官名。
④比(bǐ):勾结。
⑤令尹子常贿而信谗,无极谮郤宛焉:费无极勾结鄢将师,设圈套挑拨子常与郤宛的关系。贿,贪求贿赂。
⑥子恶欲饮子酒:说郤宛打算请子常喝酒。子恶,即郤宛,也即子氏。
⑦辱:让令尹屈尊前来。
⑧令尹将必来辱,为惠已甚:令尹光临,恩惠极大。
⑨酬:奉献礼物以为报答。
⑩令尹好甲兵,子出之,吾择焉:为郤宛挑选好的甲兵,以备献给子常。
⑪五兵:五种兵器。
⑫置诸门,令尹至,必观之,而从以酬之:这是费无极告诉郤宛如何做。
⑬帷诸门左:郤宛按费无极所教的办,将五甲五兵放在门边帷帐里。
⑭子必无往:暗示郤宛将谋杀子常。
⑮且此役也:指前文楚国救潜抗吴之役。
⑯吴可以得志:楚国本可战胜吴国。
⑰“子恶取赂焉而还”四句:意思是指郤宛退兵,是受了吴人的贿赂,而假意说是吴有内乱,不要乘人之危。
⑱令尹使视郤氏,则有甲焉:子常信谗,相信了费无极的话。
⑲召鄢将师而告之:告诉鄢将师郤宛要害自己。
⑳爇(ruò):焚烧。
(21)国人弗爇:郤宛得到国人的拥护,国人不焚烧其家。
(22)或取一编菅(jiān)焉,或取一秉秆焉:编菅和秆都是用来烧郤宛的。编菅,盖屋的茅草。菅,茅草。一秉,一把。秆,禾茎。
(23)国人投之,遂弗爇也:国人夺走编菅和秆,不让烧郤宛家。
(24)炮之:焚烧郤宛家。
(25)杀阳令终与其弟完及佗,与晋陈及其子弟:以上诸人都是郤宛的同党。阳令终,令尹子瑕阳匄的儿子。晋陈,楚国大夫。
(26)鄢氏、费氏自以为王:当时楚昭王年幼,二人横行无忌,以君王自居。
(27)蒙:欺骗,蒙蔽。
(28)令尹病之:费无极的倒行逆施,已引起众怒,令尹子常感到担心。
【译文】
郤宛为人正直而温和,国人很喜欢他。鄢将师任右领,与费无极朋比为奸而憎恨郤宛。令尹子常贪财而听信谗言,费无极就进谗诬陷郤宛,对子常说:“郤宛打算请您喝酒。”又对郤宛说:“令尹想到你家喝酒。”郤宛说:“我是地位低贱的人,不配令尹屈尊前来。令尹一定要屈尊光临,对我的恩惠实在太大。我没什么可以回报,怎么办?”费无极说:“令尹喜好皮甲兵器,你拿出来,我帮你挑选。”郤宛取出五付皮甲、五件兵器,费无极说:“把它们放在门口,令尹来了,一定会观看,就乘机送给他。”到了请客的日子,郤宛把甲兵放在门左边的帷幕里。无极对令尹说:“我差一点儿害了您。郤宛准备对您下毒手,皮甲都安放在门边了,您千万不要去!况且这次潜地的战役,我国本来可以得胜,但因郤宛接受了贿赂而撤军,又误导各位将领,让他们退兵,说:‘乘别人有动乱而进击是不吉祥的。’其实吴国乘我们有丧事,我们乘其动乱,不也是可行的吗?”令尹派人去郤宛家察看,果然有皮甲在。就不去,并召来鄢将师告知情况。鄢将师退出后,就下令进攻郤宛,并且放火烧房。郤宛得知消息,就自杀了。民众不肯放火烧房,鄢将师下令说:“不烧郤宛家的,和郤宛一同治罪。”有的人拿来一张盖屋的茅草,有的人拿来一把稻草,民众都把它扔掉了,因此没有烧起来。令尹派人烧了郤宛家,把郤氏族人全都杀掉,还杀了阳令终与他的弟弟完、佗,以及晋陈和他的子弟。晋陈的族人在国都大喊:“鄢氏、费氏以君王自居,专权而祸乱楚国,削弱孤立王室,蒙骗楚王和令尹来为自己谋利。令尹已完全相信他们了,国家将要怎么办?”令尹听了很担心。
27.4 秋,会于扈,令戍周,且谋纳公也。宋、卫皆利纳公,固请之。范献子取货于季孙,谓司城子梁与北宫贞子曰①:“季孙未知其罪,而君伐之②。请囚、请亡,于是乎不获,君又弗克,而自出也。夫岂无备而能出君乎③?季氏之复④,天救之也。休公徒之怒,而启叔孙氏之心⑤。不然,岂其伐人而说甲执冰以游⑥?叔孙氏惧祸之滥⑦,而自同于季氏,天之道也⑧。鲁君守齐,三年而无成。季氏甚得其民,淮夷与之,有十年之备⑨,有齐、楚之援⑩,有天之赞,有民之助,有坚守之心,有列国之权⑪,而弗敢宣也,事君如在国⑫。故鞅以为难⑬。二子皆图国者也⑭,而欲纳鲁君,鞅之愿也,请从二子以围鲁。无成,死之⑮。”二子惧,皆辞。乃辞小国,而以难复⑯。
【注释】
①司城子梁:宋国乐祁。北宫贞子:卫国北宫喜。
②季孙未知其罪,而君伐之:言外之意是无罪被伐。
③夫岂无备而能出君乎:如果昭公是季氏赶走,季氏必然是早有准备,现在季氏无备,说明不是季氏逐君,是昭公自己出走。
④季氏之复:季氏被伐、请囚、请亡,都没有失去权势和地位。
⑤休公徒之怒,而启叔孙氏之心:止住了昭公亲兵之怒,却启发了叔孙氏之心。休,平息。
⑥岂其伐人而说甲执冰以游:指叔孙氏救季氏时,昭公之兵毫无斗志。
⑦祸之滥:指祸延及自己。
⑧而自同于季氏,天之道也:以上事见昭公二十五年《传》。
⑨淮夷与之,有十年之备:淮夷支持季氏,可打十年。淮夷,鲁国东部夷人。
⑩有齐、楚之援:昭公虽在齐国,但齐国并不真心支持昭公,季氏反而得齐、楚之援。
⑪有列国之权:季氏的权势有如列国诸侯。
⑫而弗敢宣也,事君如在国:昭公虽出逃,但季氏不敢另立国君,仍然事奉昭公。宣,用。
⑬鞅:范鞅,范献子。
⑭图国者:能为国打算的人。
⑮无成,死之:围鲁失败,就得死难。按,晋国正值卿大夫专权,也正在取代公室,形势与鲁国相似,执政的范献子又得了季氏的贿赂,所以用危言恐吓宋、卫二国,阻拦护送昭公回国。
⑯乃辞小国,而以难复:以事情难办报告晋顷公。
【译文】
秋,诸侯在扈地相会,下令戍守成周,并且商议送回昭公。宋国、卫国都认为送回昭公对自己有利,坚决请求这样做。范献子从季孙那里得到财礼,对司城子梁和北宫贞子说:“季孙并不知道有什么罪,国君却攻打他。季孙自请囚禁、逃亡,当时都没有获准,国君又没能战胜他,而是自己出走了。难道没有防备而能赶走国君吗?季氏恢复原位,是上天救了他。平息了昭公亲兵的愤怒,而启发叔孙氏的心意。不然的话,为什么那些人攻打别人反而脱下皮甲手拿箭筒在那里游荡?叔孙氏害怕祸难波及自己,因而自愿站在季氏一边,是上天的意志。鲁国国君请求齐国帮助,三年没有成功。季氏很受民众拥护,淮夷亲附他,已做好十年的准备,有齐国、楚国的后援,有上天的帮助,有民众的支持,有坚守的决心,有列国一般的权势,而不敢专权,事奉国君就如同国君还在国都那样,所以我认为这事很难办。二位都是为国家着想的人,把鲁国国君送回国也是我的愿望,请求随从二位去包围鲁国。要是不成功,就死在那儿。”二人害怕了,都辞谢了。于是辞退小国,而以事情难办回复晋顷公。
27.5 孟懿子、阳虎伐郓①。郓人将战,子家子曰:“天命不慆久矣②,使君亡者,必此众也③。天既祸之,而自福也,不亦难乎④!犹有鬼神,此必败也。呜呼!为无望也夫!其死于此乎!”公使子家子如晋,公徒败于且知⑤。
【注释】
①孟懿子、阳虎伐郓:昭公居郓,二人伐郓,准备抢夺昭公。阳虎,即阳货,季氏家臣。杨伯峻曰:“据昭十一年《传》,孟懿子生,则此年尚不足十六岁,盖阳虎为主,孟懿子以卿位为名耳。疑季氏闻扈之会,谋纳昭公,而昭公居郓,故先伐之。”
②不慆:无可怀疑,指天助季氏。慆、二字通用,疑。
③使君亡者,必此众也:料定迎战必败,昭公连郓也保不住。此众,指将迎战的一伙人。
④天既祸之,而自福也,不亦难乎:天不助昭公,而想迎战侥幸求福,实不可能。按,杨伯峻指出,子家羁以昭公之出归于天命,实则当时的形势是,昭公其人实处劣势,其人又不足以有为,看他十九岁仍有童心,并且屡次不采纳子家羁的建议,就可以知道了。
⑤公徒败于且知:昭公属下不听子家羁的劝告,迎战阳虎,果然失败。且知,古地名。在郓地附近。
【译文】
孟懿子、阳虎攻打郓邑。郓邑人准备出战,子家羁说:“天命无可怀疑已经很久了,让国君逃亡的,一定是这些人。上天已经降祸给国君,而要自求其福,不也很难吗!要是有鬼神,这一战必然失败。天哪!没有希望了吧!也许要死在这里了!”昭公派子家羁去晋国,昭公的亲兵在且知被打败。
27.6 楚郤宛之难,国言未已①,进胙者莫不谤令尹②。沈尹戌言于子常曰:“夫左尹与中厩尹③,莫知其罪,而子杀之④,以兴谤⑤,至于今不已。戌也惑之:仁者杀人以掩谤⑥,犹弗为也。今吾子杀人以兴谤而弗图,不亦异乎⑦?夫无极,楚之谗人也,民莫不知。去朝吴⑧,出蔡侯朱⑨,丧大子建,杀连尹奢⑩,屏王之耳目⑪,使不聪明⑫。不然,平王之温惠共俭,有过成、庄,无不及焉⑬,所以不获诸侯,迩无极也⑭。今又杀三不辜⑮,以兴大谤,几及子矣。子而不图,将焉用之⑯?夫鄢将师矫子之命⑰,以灭三族。三族,国之良也,而不愆位⑱。吴新有君,疆埸日骇⑲,楚国若有大事⑳,子其危哉!知者除谗以自安也,今子爱谗以自危也,甚矣,其惑也(21)!”子常曰:“是瓦之罪(22),敢不良图(23)!”九月己未(24),子常杀费无极与鄢将师,尽灭其族,以说于国。谤言乃止。
【注释】
①国言未已:国内怨言不息。
②进胙(zuò)者莫不谤令尹:有资格分得胙肉者都指责令尹子常。胙,祭肉。诸侯祭祀,祭后必分祭肉给卿大夫。
③左尹:郤宛。中厩尹:阳令终。
④莫知其罪,而子杀之:指二人无辜被杀。莫,无人。
⑤谤(dú):怨言。
⑥掩谤:掩盖谤怨。
⑦今吾子杀人以兴谤而弗图,不亦异乎:杀人兴谤,却不考虑补救办法,实在奇怪。
⑧去朝吴:朝吴本是蔡国大夫,又有功于楚平王,费无极怕他有宠,昭公十五年设计使蔡人逐朝吴。
⑨出蔡侯朱:昭公二十一年,费无极收受蔡侯朱的叔父东国的贿赂,恐吓蔡人,使之出朱而立东国。
⑩杀连尹奢:昭公二十年,费无极诬陷伍奢与太子建将以方城之外叛而杀伍奢与其子伍尚。连尹奢,即伍奢。
⑪屏:遮挡。
⑫聪明:耳听得清为聪,眼看得清为明。
⑬平王之温惠共俭,有过成、庄,无不及焉:平王温和仁慈恭敬节俭超过成王、庄王。
⑭所以不获诸侯,迩无极也:不能称霸,因为亲近费无极。迩,接近。
⑮三不辜:指郤氏、阳氏、晋陈氏。
⑯焉用之:何必用令尹。
⑰矫:假传。
⑱不愆(qiān)位:在位没过错。
⑲疆埸日骇:楚、吴二国边境日益紧张。骇,惊惧。
⑳大事:指战争。
(21)今子爱谗以自危也,甚矣,其惑也:按,沈尹戌历数费无极的罪状,请杀掉费无极和鄢将师。
(23)瓦:囊瓦,字子常。
(23)良图:好好考虑。
(24)己未:十四日。
【译文】
楚国郤宛的祸难,国内怨言不断,凡有资格分胙肉的人没有不指责令尹的。沈尹戌对令尹子常说:“左尹和中厩尹无人知晓其罪,而你却杀了他们,招致怨言,直到现在还没止息。我感到很困惑:仁爱者用杀人来掩盖指责,尚且不可这样做。现在您杀了人而招致指责,却不考虑补救,这不奇怪吗?况且费无极是楚国的谗佞小人,民众无人不知。他除掉朝吴,赶走蔡侯朱,丧失太子建,杀了连尹奢,蒙蔽君王的耳目,让他耳不聪眼不明。不然的话,平王的温和恭俭,超过了成王、庄王,而没有不及之处,他所以得不到诸侯的拥护,就是因为亲近费无极。现在又杀了三个无辜者,引起极大不满,几乎要拖累您了。您如果不考虑解决,还用您这位令尹干什么?鄢将师假传您的命令,灭了三族。这三族是国家的良材,在位并没有过错。吴国刚刚立了新君,边境日益紧张,楚国如果发生战事,您可就危险了!聪明人去除谗佞者以使自己安全,现在您却喜爱进谗者而使自己危险,您也太过昏聩糊涂了!”子常说:“的确是我的罪过,怎敢不好好考虑!”九月十四日,子常杀了费无极和鄢将师,灭绝其宗族,以取悦于国人,指责的言论才平息下来。
27.7 冬,公如齐,齐侯请飨之①。子家子曰:“朝夕立于其朝,又何飨焉?其饮酒也②。”乃饮酒,使宰献③,而请安④。子仲之子曰重⑤,为齐侯夫人,曰:“请使重见。”子家子乃以君出⑥。
【注释】
①公如齐,齐侯请飨之:昭公属下败于且知,昭公又回到齐国。
②朝夕立于其朝,又何飨焉?其饮酒也:古代飨礼最隆重,只在诸侯聘问时使用,现在昭公在齐,如同寓公,常在齐国朝廷,所以子家羁认为不必用飨礼,改用宴礼饮酒为好。
③使宰献:诸侯相饮,应该互相酌酒饮客,现在让宰臣向昭公敬酒,是将昭公当臣子看待。
④请安:齐景公请求退席离开,也是对昭公不尊重。
⑤子仲:鲁国公子慭,昭公十二年谋逐季氏失败而逃亡齐国。重,子仲女儿。
⑥子家子乃以君出:齐景公想让夫人见昭公,也是不恭敬,所以子家羁带着昭公出去,避而不见。
【译文】
冬,昭公前往齐国,齐景公准备设飨礼招待他。子家羁说:“每天早晚都在齐国的朝廷上,又设飨礼做什么?还是喝酒吧。”于是喝酒,景公让宰臣给昭公献酒,自己则请求退席。子仲的女儿名重,是齐景公夫人,说:“请允许重出来见您。”子家羁就带着昭公退席了。
27.8 十二月,晋籍秦致诸侯之戍于周,鲁人辞以难①。
【注释】
①晋籍秦致诸侯之戍于周,鲁人辞以难:晋国送戍卒到成周,鲁国以国难为由拒绝派戍卒。籍秦,晋国大夫籍谈之子。
【译文】
十二月,晋国籍秦命令诸侯把戍卒送往成周,鲁国托言有祸难而推辞派兵。
二十八年 #
【经】
28.1 二十有八年春王三月①,葬曹悼公。
28.2 公如晋,次于乾侯②。
28.3 夏四月丙戌③,郑伯宁卒④。
28.4 六月,葬郑定公。
28.5 秋七月癸巳⑤,滕子宁卒⑥。
28.6 冬,葬滕悼公。
【注释】
①二十有八年:鲁昭公二十八年当周敬王六年,前514。
②公如晋,次于乾(ɡān)侯:昭公到晋国,请求回到鲁国,晋国让他住在乾侯。乾侯,古地名。在今河北成安东南。
③丙戌:十四日。
④郑伯宁卒:郑定公去世。
⑤癸巳:二十三日。
⑥滕子宁卒:滕悼公去世。
【译文】
鲁昭公二十八年春周历三月,安葬曹悼公。
昭公到晋国去,在乾侯停留。
夏四月十四日,郑定公宁去世。
六月,安葬郑定公。
秋七月二十三日,滕悼公宁去世。
冬,安葬滕悼公。
【传】
28.1 二十八年春,公如晋,将如乾侯①。子家子曰:“有求于人,而即其安②,人孰矜之③?其造于竟④。”弗听,使请逆于晋⑤。晋人曰:“天祸鲁国,君淹恤在外。君亦不使一个辱在寡人⑥,而即安于甥舅,其亦使逆君⑦?”使公复于竟,而后逆之⑧。
【注释】
①将如乾侯:昭公在齐国受辱,所以赴晋国,准备先往乾侯。
②即其安:安养于齐国。
③人孰矜之:既有求于晋,又安居于齐,不会得到人家的同情。矜,怜惜,同情。
④其造于竟:子家羁建议先到边境上等着。造,往。竟,通“境”。
⑤使请逆于晋:昭公要晋国派人迎接自己到晋都。
⑥一个:指使者。在:问候。
⑦而即安于甥舅,其亦使逆君:晋国责怪昭公,既然安于齐,应当让齐人相迎,何必让晋人迎接?甥舅,这里指齐国。因为齐、鲁常为婚姻,所以互为甥舅。
⑧使公复于竟,而后逆之:晋国让昭公回到鲁境,然后派人迎至乾侯,并未至晋都。
【译文】
鲁昭公二十八年春,昭公前往晋国,将要到达乾侯。子家羁说:“有求于人,却心安理得地住在其他国家,有谁会来同情你?还是在边境等待为好。”昭公不听,派人请求晋国来迎接。晋国人说:“上天祸降鲁国,国君淹留在外。国君也不派一个使者屈尊来问候寡人,而是安稳地住在有甥舅之亲的齐国,难道还要派人去齐国迎接国君吗?”让昭公回到鲁国边境上,再派人迎接。
28.2 晋祁胜与邬臧通室①。祁盈将执之,访于司马叔游②。叔游曰:“《郑书》有之:‘恶直丑正,实蕃有徒③。’无道立矣,子惧不免④。《诗》曰:‘民之多辟,无自立辟⑤。’姑已,若何⑥?”盈曰:“祁氏私有讨,国何有焉⑦?”遂执之⑧。祁胜赂荀跞,荀跞为之言于晋侯。晋侯执祁盈。祁盈之臣曰:“钧将皆死⑨,慭使吾君闻胜与臧之死也以为快⑩。”乃杀之。夏六月,晋杀祁盈及杨食我⑪。食我,祁盈之党也,而助乱,故杀之。遂灭祁氏、羊舌氏⑫。
【注释】
①晋祁胜与邬臧通室:祁胜和邬臧互相与对方妻子通奸。祁胜、邬臧,都是祁盈家臣。
②访:征求意见。司马叔游:女叔齐之子。
③恶直丑正,实蕃有徒:意思是嫉恶正直的人多得是。丑、恶,同义词。蕃,众多。徒,同类。
④无道立矣,子惧不免:世道衰乱,谗人得势,只怕不免于祸。
⑤民之多辟,无自立辟:引《诗》见《诗经·大雅·板》,意思是民众已多邪恶,不要自己再陷于邪恶。辟,邪恶。
⑥姑已,若何:叔游劝祁盈不要干涉此事。
⑦祁氏私有讨,国何有焉:讨伐自己的家臣,与国事无关。
⑧遂执之:逮捕祁胜、邬臧。
⑨钧将皆死:指杀祁胜与否,都将被杀。钧,同样。
⑩慭(yìn)使吾君闻胜与臧之死也以为快:祁盈手下人认为晋顷公处理此事不公,将杀祁胜、邬臧。慭,宁肯。吾君,指祁盈。
⑪杨食我:叔向儿子伯石。杨,叔向的采邑。
⑫羊舌氏:杨氏。
【译文】
晋国祁胜和邬臧互相和对方妻子通奸。祁盈准备把他们抓起来,向司马叔游征询意见。叔游说:“《郑书》有这样的话:‘厌恶刚直丑化正派,这类人实在多得很。’如今无道者在位,你恐怕不免于祸患。《诗》说:‘民众之中多邪恶,当心自己别陷入。’姑且缓一缓,怎么样?”祁盈说:“祁氏以私家的名义讨伐,这与国家有什么关系?”便把他们抓了起来。祁胜买通荀跞,荀跞为他在晋顷公跟前说好话。晋顷公抓了祁盈。祁盈家臣说:“同样是一死,宁可让我们的主人听到祁胜和邬臧的死讯快意一下。”就杀了二人。夏六月,晋国杀祁盈和杨食我。杨食我是祁盈同党,帮助祁盈为乱,所以杀了他。于是灭掉祁氏、羊舌氏。
初,叔向欲娶于申公巫臣氏①,其母欲娶其党②。叔向曰:“吾母多而庶鲜,吾惩舅氏矣③。”其母曰:“子灵之妻杀三夫、一君、一子④,而亡一国、两卿矣⑤,可无惩乎⑥?吾闻之,‘甚美必有甚恶’⑦,是郑穆少妃姚子之子,子貉之妹也⑧。子貉早死,无后,而天钟美于是⑨,将必以是大有败也⑩。昔有仍氏生女⑪,黰黑而甚美,光可以鉴,名曰玄妻⑫。乐正后夔取之,生伯封,实有豕心⑬,贪婪无餍,忿颣无期⑭,谓之封豕⑮。有穷后羿灭之,夔是以不祀⑯。且三代之亡、共子之废,皆是物也⑰。女何以为哉⑱?夫有尤物⑲,足以移人⑳。苟非德义,则必有祸(21)。”叔向惧,不敢取。平公强使取之,生伯石(22)。伯石始生,子容之母走谒诸姑(23),曰:“长叔姒生男(24)。”姑视之,及堂,闻其声而还(25),曰:“是豺狼之声也。狼子野心,非是,莫丧羊舌氏矣。”遂弗视(26)。
【注释】
①叔向欲娶于申公巫臣氏:娶申公巫臣与夏姬所生的女儿。
②娶其党:娶其娘家女儿。按,羊舌氏本是晋国公族,叔向母亲也是姬姓女,所以叔向父亲是与同姓通婚。
③吾母多而庶鲜,吾惩舅氏矣:叔向父亲妻妾多而庶子少,娶舅家女儿不易生子,所以叔向反对。惩,以为鉴戒。
④子灵之妻:夏姬。子灵,申公巫臣。杀三夫:子蛮、夏徵舒之父御叔、连尹襄老。一君:陈灵公。一子:夏徵舒。
⑤一国:指陈国。两卿:孔宁、仪行父。
⑥可无惩乎:夏姬之恶,足以鉴戒。
⑦甚美必有甚恶:貌甚美,其行必甚恶。
⑧子貉:郑灵公。灵公于鲁宣四年立,即为公子归生所杀。
⑨钟:汇集。是:指夏姬。
⑩将必以是大有败也:即“甚美必有甚恶”。
⑪有仍氏:古代诸侯。
⑫黰(zhěn)黑而甚美,光可以鉴,名曰玄妻:因为头发黑亮,光可照人,所以称之为玄妻。黰黑,头发密而黑。黰,即“鬒”,黑发。
⑬实有豕心:心地如猪。
⑭忿颣(lèi):暴躁乖戾。颣,通“戾”。无期:无极。
⑮封豕:大猪。
⑯夔是以不祀:夔因为娶了有仍氏女儿而灭亡。
⑰且三代之亡、共子之废,皆是物也:夏桀、殷纣、周幽王都因美色而亡,太子申生也因骊姬而废。共子,晋国太子申生,谥共。是物,指美色。
⑱何以为:为何再娶夏姬女儿。
⑲尤物:极美的女人。
⑳移人:改变人的心志。
(21)苟非德义,则必有祸:若非有德之人,娶尤物必有祸殃。按,叔向母亲认为女色为害,反对叔向娶夏姬女儿。
(22)伯石:杨食我。
(23)子容之母:伯华之妻,叔向的嫂子。谒:告诉。姑:叔向母亲。
(24)长叔:指叔向。因为叔向为伯华长弟,嫂子称他为长叔。姒:指叔向的妻子,即夏姬女。按,兄弟之妻,年长者称为姒,年幼者称为娣。长叔姒,即大弟媳妇。
(25)及堂,闻其声而还:未见婴儿,只闻其声。
(26)遂弗视:按,以上补叙杨食我出生的情况。
【译文】
起初,叔向想娶申公巫臣的女儿为妻,他母亲想让他娶自己的族亲。叔向说:“我母亲很多而庶兄弟少,娶舅家女儿不易生子,我引以为戒。”他母亲说:“巫臣的妻子杀死了三个丈夫、一个国君、一个儿子,使一个国家灭亡、两名卿逃亡,能不作为鉴戒吗?我听说,‘特别漂亮者必然有特别丑恶的行径’,夏姬这个女人是郑穆公少妃姚子的女儿,子貉的妹妹。子貉早死,没有后嗣,而上天把美丽汇集在她身上,必然是要用她来狠狠地败坏别人。往昔有仍氏生下一女,头发稠密乌黑,非常美丽,光彩照人,名为玄妻。乐正后夔娶了她,生下伯封,心地和猪一样,贪婪无餍,暴躁乖戾无比,被称为大猪。有穷后羿灭亡了他,夔因此不能得到祭祀。而且三代的灭亡、共子的被废,都是由于美色。你为什么要娶那个女人呢?具有特别姿色的女人,足以使人改变心性。如果不是极有道德正义的人,娶了这样的女人必然有祸患。”叔向怕了,不敢娶那个女人。晋平公强行让他娶了,生下杨食我。杨食我刚生下时,子容的母亲跑去报告婆婆,说:“大弟媳生了个男孩子。”婆婆前往探视,走到堂前,听到孩子的哭声就转身而去,说:“这是豺狼的声音。豺狼般的孩子必然有野心,不是这个人,没有谁能毁掉羊舌氏。”就不去看视。
28.3 秋,晋韩宣子卒,魏献子为政①。分祁氏之田以为七县②,分羊舌氏之田以为三县③。司马弥牟为邬大夫④,贾辛为祁大夫,司马乌为平陵大夫,魏戊为梗阳大夫⑤,知徐吾为涂水大夫,韩固为马首大夫⑥,孟丙为盂大夫,乐霄为铜鞮大夫,赵朝为平阳大夫,僚安为杨氏大夫⑦。谓贾辛、司马乌为有力于王室⑧,故举之;谓知徐吾、赵朝、韩固、魏戊,余子之不失职能守业者也⑨;其四人者,皆受县而后见于魏子,以贤举也⑩。
【注释】
①晋韩宣子卒,魏献子为政:韩起死,魏舒执政。
②七县:邬(在今山西介休东北)、祁(在今山西祁县东南)、平陵(在今山西文水东北)、梗阳(在今山西清徐)、涂水(在今山西榆次)、马首(在今山西平定东南)、盂(在今山西盂县)。
③三县:铜鞮(在今山西沁县南)、平阳(在今山西临汾)、杨氏(在今山西洪洞东南)。
④大夫:县邑长官。
⑤魏戊:魏舒庶子。
⑥韩固:韩起之孙。
⑦僚安为杨氏大夫:按,以上,魏舒将祁氏、杨氏土地分为十个县,由国家直接派官吏管理,把贵族的采邑变成了国家行政区域,实际上是废除分封制,建立郡县制。
⑧谓贾辛、司马乌为有力于王室:昭公二十二年二人率师助敬王。司马乌,司马督。
⑨谓知徐吾、赵朝、韩固、魏戊,余子之不失职能守业者也:以上四人都是庶子。余子,卿的庶子。
⑩其四人者,皆受县而后见于魏子,以贤举也:魏舒任用县大夫,选贤任能,不徇私情。四人,司马弥牟、孟丙、乐霄、僚安。
【译文】
秋,晋国韩宣子去世,魏献子执政。他把祁氏封地分为七个县,把羊舌氏封地分为三个县。任命司马弥牟为邬大夫,贾辛为祁大夫,司马乌为平陵大夫,魏戊为梗阳大夫,知徐吾为涂水大夫,韩固为马首大夫,孟丙为盂大夫,乐霄为铜鞮大夫,赵朝为平阳大夫,僚安为杨氏大夫。认为贾辛、司马乌曾为周王室效力,所以举拔他们;认为知徐吾、赵朝、韩固、魏戊是庶子中能不失职、可保守家业的人;其余四人,都先接受职务而后拜见魏献子,因为他们是由于贤能而被举荐的。
魏子谓成①:“吾与戊也县,人其以我为党乎②?”对曰:“何也!戊之为人也,远不忘君,近不逼同③,居利思义,在约思纯④,有守心而无淫行⑤。虽与之县,不亦可乎!昔武王克商,光有天下⑥,其兄弟之国者十有五人,姬姓之国者四十人,皆举亲也⑦。夫举无他,唯善所在,亲疏一也⑧。《诗》曰:‘唯此文王,帝度其心⑨。莫其德音,其德克明⑩。克明克类⑪,克长克君⑫。王此大国,克顺克比⑬。比于文王,其德靡悔⑭。既受帝祉,施于孙子⑮。’心能制义曰度⑯,德正应和曰莫⑰,照临四方曰明⑱,勤施无私曰类⑲,教诲不倦曰长,赏庆刑威曰君⑳,慈和遍服曰顺(21),择善而从之曰比,经纬天地曰文(22)。九德不愆(23),作事无悔,故袭天禄(24),子孙赖之。主之举也,近文德矣,所及其远哉(25)!”
【注释】
①成:晋国大夫。
②吾与戊也县,人其以我为党乎:让魏戊任梗阳大夫,怕有人批评自己“任人唯亲”。
③近不逼同:不以势威逼同事。
④在约思纯:在困穷之中思想纯正,保持操守。约,穷困。
⑤守:指保持礼义。淫行:犯礼行为。
⑥光:通“广”。
⑦其兄弟之国者十有五人,姬姓之国者四十人,皆举亲也:武王分封诸侯,不避亲属。
⑧夫举无他,唯善所在,亲疏一也:举荐人才,唯善是举,不分亲疏。
⑨帝度其心:上帝能知其心。
⑩莫其德音,其德克明:意思是政令清静,便能宣扬其德行。莫,今作“貊”,静。克明,能区分是非。
⑪克类:能区分同类。
⑫克长:能教诲不倦。克君:赏罚严明,人人敬畏。
⑬克顺克比:文王为君,能使四方顺从归附。比,顺从。
⑭比于文王,其德靡悔:归顺文王,其德行无悔恨。
⑮既受帝祉,施于孙子:文王承受上天之福,延及子孙。祉,福。按,从“唯此文王”至“施于孙子”十二句出自《诗经·大雅·皇矣》,是赞美文王德行纯正,能王大国,赐福子孙。
⑯心能制义:内心能制约于道义。
⑰德正应和:德行端正,反应和谐。
⑱照临四方:德能光照四方。
⑲勤施无私:勤于施舍而无私心。
⑳赏庆刑威:赏不僭,故人以为庆;刑不滥,故人以为威。
(21)慈和遍服:慈祥和顺,别人归服。
(22)经纬天地曰文:经纬相错,织成文彩。
(23)九德:即上文“度”、“莫”等九种德行。不愆:无过失。
(24)袭:承受。
(25)主之举也,近文德矣,所及其远哉:所举拔魏戊等人,量才选用无私心;司马弥牟等四人,择善而从。魏舒用人,已接近文德,影响深远,成因此请魏舒不必担心“任人唯亲”之讥。
【译文】
魏献子问成说:“我任命魏戊为县大夫,人们会认为我有偏心吗?”成
回答说:“哪里会!魏戊的为人,远不忘记国君,近不逼迫同事,处在有利的地位能想到道义,处在困境时保持操守,有守业的心志而没有放荡的行为。让他管理一个县,不也是可以的吗!昔日武王战胜商朝,广有天下,他的兄弟中得到封国的有十五人,姬姓中得到封国的有四十人,都是举拔的亲属。举拔没有别的要求,只要是善的所在,亲疏都是一样的。《诗》说:‘正是这一位文王,上天使他内心合于道义。道德高尚政清静,四方宣扬其德行。光明公正施政佳,堪称师长好国君。在此大国当君王,能使四方亲顺服。亲附爱戴周文王,德行高尚不悔怨。接受上天赐福祉,恩惠延及子孙长。’内心能受道义的制约叫度,德行端正反应和谐叫莫,光照四方叫明,勤于施舍而无私心叫类,诲人不倦叫长,赏罚严明叫君,慈祥和顺使人一致归服叫顺,选择善人而跟从叫比,经纬天地叫文。这九种德行不出差错,做事情就没有悔恨,所以承袭上天的福禄,子孙得到荫庇。现在您的举荐,已经接近文德了,影响会很深远的啊!”
贾辛将适其县,见于魏子。魏子曰:“辛,来!昔叔向适郑,鬷蔑恶①。欲观叔向,从使之收器者,而往②,立于堂下,一言而善③。叔向将饮酒,闻之,曰:‘必鬷明也④。’下,执其手以上,曰:‘昔贾大夫恶⑤,娶妻而美,三年不言不笑。御以如皋⑥,射雉,获之,其妻始笑而言⑦。贾大夫曰:“才之不可以已⑧。我不能射,女遂不言不笑夫!”今子少不扬,子若无言,吾几失子矣⑨。言不可以已也如是⑩!’遂如故知⑪。今女有力于王室,吾是以举女⑫。行乎!敬之哉!毋堕乃力⑬!”
【注释】
①鬷(zōnɡ)蔑:即下文的“鬷明”,又叫然明。恶:面貌丑。
②从使之收器者,而往:鬷蔑随着收拾器具的人前去,想看看叔向。收器者,收拾器具的人。
③立于堂下,一言而善:鬷蔑只说了一句话,却说得很好。
④必鬷明也:叔向早已闻知鬷蔑之贤,现在闻声而知其人。
⑤贾大夫:贾国大夫。恶:貌丑。
⑥御以如皋:贾大夫为妻子驾车前往皋。皋,沼泽地。
⑦射雉,获之,其妻始笑而言:虽然貌丑,但有才,其妻因此开口笑而说话。
⑧才之不可以已:不可无才。
⑨今子少不扬,子若无言,吾几失子矣:鬷蔑其貌不扬,如果再不说话,我二人将失之交臂了。
⑩言不可以已也如是:以上都是叔向的话。
⑪遂如故知:叔向、鬷蔑二人如旧交。
⑫今女有力于王室,吾是以举女:因其有功,才举荐他,意思是人不可无能无才。
⑬行乎,敬之哉!毋堕乃力:勉励贾辛恭敬执行职守,不要出差错,毁了自己的功劳。
【译文】
贾辛将要到祁县上任,拜见魏献子。魏献子说:“贾辛,你过来!昔日叔向到郑国去,鬷蔑长得丑,他想观察叔向,便跟随收拾器皿的人前往,站在堂下,他说了一句话,说得很好。叔向正要喝酒,听到他的话,说:‘这一定是鬷蔑。’就走下堂来,拉着鬷蔑的手让他上堂,说:‘当年贾大夫长得丑,娶的妻却很美丽,三年不说不笑。贾大夫为她驾车去沼泽地,射野雉,射中了,他的妻子才开始笑着说话。贾大夫说:“才能真是不能缺少的,我要是不善射,你就不说不笑了!”现在你相貌不扬,你要是不说话,我差一点儿就错过你了。话语就像这样不能缺少!’于是两人一见如故。现在你为王室出了力,我所以举拔你。去吧!善保恭敬吧!不要毁掉你的功劳!”
仲尼闻魏子之举也,以为义①,曰:“近不失亲②,远不失举③,可谓义矣。”又闻其命贾辛也,以为忠:“《诗》曰‘永言配命,自求多福’,忠也④。魏子之举也义,其命也忠,其长有后于晋国乎⑤!”
【注释】
①以为义:合于道义。
②近不失亲:魏戊是魏舒的儿子,是亲。
③远不失举:贤者当举而举,是不失举。
④《诗》曰“永言配命,自求多福”,忠也:引《诗》见《诗经·大雅·文王》,意思是永远合于天命,以求取各种福禄,只有忠诚之人才能做到。言,语助词,无义。配命,合于天命。
⑤其长有后于晋国乎:魏舒后代在晋国将长享禄位。
【译文】
孔子听说魏献子举拔贤才的事,认为合乎道义,说:“近的不失去亲属,远的不失去应当举拔的人,可以算得上合乎道义了。”又听到他命令贾辛的话,认为体现了忠诚:“《诗》说‘永远合乎天命,自己求取多种福禄’,这就是忠诚。魏献子的举拔合乎道义,他对贾辛的命令体现忠诚,大概他的后代在晋国将会长享禄位的吧!”
28.4 冬,梗阳人有狱①,魏戊不能断,以狱上②。其大宗赂以女乐③,魏子将受之。魏戊谓阎没、女宽曰④:“主以不贿闻于诸侯⑤,若受梗阳人,贿莫甚焉。吾子必谏⑥!”皆许诺。退朝,待于庭⑦。馈入,召之⑧。比置⑨,三叹。既食,使坐。魏子曰:“吾闻诸伯叔,谚曰:‘唯食忘忧。’吾子置食之间三叹,何也?”同辞而对⑩,曰:“或赐二小人酒,不夕食⑪。馈之始至,恐其不足,是以叹⑫。中置⑬,自咎曰:‘岂将军食之而有不足⑭?’是以再叹。及馈之毕,愿以小人之腹为君子之心,属厌而已⑮。”献子辞梗阳人⑯。
【注释】
①狱:诉讼。
②魏戊不能断,以狱上:诉讼一方是强宗大族,魏戊不能审理,上报魏舒。
③其大宗赂以女乐:以女乐贿赂魏舒。大宗,即诉讼一方。
④阎没、女宽:二人都是晋国大夫。
⑤不贿:不受贿赂,不贪财。
⑥吾子必谏:魏戊请二人谏其父。
⑦退朝,待于庭:魏舒退朝,二人待于魏舒庭中。
⑧馈入,召之:饭菜送来,魏舒请二人吃饭。
⑨比置:饭菜摆上时。比,及。
⑩同辞而对:二人异口同声。
⑪或赐二小人酒,不夕食:有人赐我们二人酒,因酒醉,昨天未吃晚饭,现正饿着。
⑫馈之始至,恐其不足,是以叹:怕饭菜不够吃而叹。
⑬中置:菜上到一半。
⑭岂将军食之而有不足:岂有将军请吃饭而不让吃饱之理?将军,指魏舒,其时将中军。杨伯峻曰:“疑‘将军’于春秋虽非一定武职之官名,然独将一军者,俗称为‘将军’。”
⑮愿以小人之腹为君子之心,属厌而已:指愿君子之心也能像小人之腹,知道满足而不贪贿。君子,暗指魏舒。属厌而已,只需饱足就够了。属,只需。厌,饱足。
⑯献子辞梗阳人:魏舒知道二人在批评自己,于是不受贿赂。
【译文】
冬,梗阳人有诉讼,魏戊不能断案,就把案件上报给魏献子。诉讼一方的大宗送女乐给魏献子,他准备接受。魏戊对阎没、女宽说:“主君以不受贿赂闻名于诸侯,要是接受了梗阳人的礼物,就没有比这更大的贿赂了。您二位一定要加以劝谏!”二人都答应了。退朝以后,他们等在魏献子的庭院里。饭菜送来,魏献子招呼他们一起吃。饭菜摆上时,二人三次叹气。吃完后,让他们坐下。魏献子说:“我从我长辈那儿听说,谚语称:‘吃饭的时候要忘掉忧愁。’二位在摆上饭菜时三次叹气,这是为什么?”二人异口同声地回答,说:“有人赐酒给我们两个人,因而昨天没吃晚饭。饭菜刚送到时,我们担心不够吃,所以叹息。吃到一半,就自责说:‘难道将军让我们吃饭会不够吃?’所以再次叹息。吃完以后,希望以我辈小人的肚腹作为君子的内心,刚好满足就行了。”魏献子便辞退了梗阳人的礼物。
二十九年 #
【经】
29.1 二十有九年春①,公至自乾侯,居于郓②。齐侯使高张来唁公③。
29.2 公如晋,次于乾侯④。
29.3 夏四月庚子⑤,叔诣卒⑥。
29.4 秋七月。
29.5 冬十月,郓溃⑦。
【注释】
①二十有九年:鲁昭公二十九年当周敬王七年,前513。
②公至自乾侯,居于郓:晋国不欢迎昭公,他只好重回郓。
③齐侯使高张来唁公:昭公在晋国碰壁,齐景公派人慰问。高张,齐国高偃的儿子。
④公如晋,次于乾侯:在齐国又受辱,昭公再返回乾侯。
⑤庚子:初五。
⑥叔诣:鲁国大夫。
⑦郓溃:郓邑民众反叛昭公。
【译文】
鲁昭公二十九年春,昭公从乾侯回来,住在郓地。齐景公派高张来慰问昭公。
昭公前往晋国,在乾侯停留。
夏四月初五,叔诣去世。
秋七月。
冬十月,郓邑民众反叛昭公。
【传】
29.1 二十九年春,公至自乾侯,处于郓。齐侯使高张来唁公,称主君①。子家子曰:“齐卑君矣②,君只辱焉③。”公如乾侯④。
【注释】
①齐侯使高张来唁公,称主君:齐景公派高张来慰问,有讥讽昭公不受晋国欢迎的意思,现在又称昭公为主君,是将昭公比为大夫,有意羞辱他。主君,卿大夫家臣对卿大夫的称呼。
②齐卑君矣:轻视昭公。
③君只辱焉:昭公自取其辱。
④公如乾侯:为齐国所辱,再返回晋国。
【译文】
鲁昭公二十九年春,昭公从乾侯回来,住在郓邑。齐景公派高张来慰问,称昭公为主君。子家羁说:“齐国轻视国君了,国君只是在自取其辱。”昭公前往乾侯。
29.2 三月己卯①,京师杀召伯盈、尹氏固及原伯鲁之子②。尹固之复也③,有妇人遇之周郊④,尤之⑤,曰:“处则劝人为祸,行则数日而反⑥,是夫也,其过三岁乎⑦?”
【注释】
①己卯:十三日。
②京师杀召伯盈、尹氏固及原伯鲁之子:三人都是王子朝同党。
③尹固之复也:昭公二十六年,尹氏固与王子朝奔楚,后来返回。
④周郊:京师郊外。
⑤尤之:责备尹氏固。
⑥行则数日而反:既逃亡,只几天就返回。
⑦是夫也,其过三岁乎:妇人预言不会超过三年。三年后的今天,果然被杀。其,难道。
【译文】
三月十三日,京城人杀了召伯盈、尹氏固和原伯鲁的儿子。尹氏固回国时,有妇人在周郊外与他相遇,责备他,说:“在国内时怂恿别人发动祸乱,出逃没几天又返回,这样的人难道能活过三年吗?”
夏五月庚寅①,王子赵车入于以叛②,阴不佞败之。
【注释】
①庚寅:二十五日。
②王子赵车:王子朝余党,见召伯盈等被杀而叛乱。(niǎn):周邑。
【译文】
夏五月二十五日,王子赵车进入地发动叛乱,阴不佞打败了他。
29.3 平子每岁贾马,具从者之衣履,而归之于乾侯①。公执归马者,卖之②。乃不归马。
【注释】
①具从者之衣履,而归之于乾侯:季平子送马及衣履,以示不忘昭公。具,准备。归,通“馈”。
②公执归马者,卖之:昭公抓了送马的,将马卖掉。
【译文】
季平子每年买马,准备好随从的衣服鞋子,送到乾侯去。昭公抓了送马的人,卖掉了马。于是季平子不再送马去。
卫侯来献其乘马,曰启服①,堑而死②。公将为之椟③。子家子曰:“从者病矣,请以食之。”乃以帏裹之④。
【注释】
①启服:马名。
②堑而死:掉进坑里而死。
③公将为之椟:为马作棺而葬。
④乃以帏裹之:子家羁请将马肉给随从吃,昭公用帷幕裹马埋葬。《礼记·檀弓下》云:“敝帷不弃,为埋马也。”盖古礼以敝帷裹马。
【译文】
卫灵公派人把自己名叫启服的拉车马送给昭公,马掉到坑中死了。昭公打算给马备棺埋葬。子家羁说:“跟随您的人正难过,请让他们吃马肉吧。”昭公还是用帷幕包马埋了。
公赐公衍羔裘,使献龙辅于齐侯①,遂入羔裘②。齐侯喜,与之阳谷③。公衍、公为之生也,其母偕出④。公衍先生,公为之母曰:“相与偕出,请相与偕告⑤。” 三日,公为生,其母先以告,公为为兄⑥。公私喜于阳谷⑦,而思于鲁⑧,曰:“务人为此祸也⑨。且后生而为兄,其诬也久矣⑩。”乃黜之⑪,而以公衍为大子。
【注释】
①龙辅:饰有龙纹的美玉。
②遂入羔裘:公衍献龙辅,连羔裘也一起献上。
③阳谷:齐邑。
④公衍、公为之生也,其母偕出:古代妇女临产前,出居于另外房屋。公衍、公为的母亲一同出居于外待产。
⑤偕告:生子时一同向昭公报告。
⑥公为为兄:公为母亲言行不一,目的在争长。
⑦公私喜于阳谷:喜欢阳谷,也偏私于公衍。
⑧思于鲁:回忆在鲁这段往事。
⑨务人:指公为。为此祸:指当初公为与公若谋逐季氏,酿成昭公出奔之祸。
⑩诬也久:欺骗我这么久。
⑪乃黜之:废黜公为。
【译文】
昭公赐给公衍羔裘,派他把龙纹美玉献给齐景公,公衍把羔裘也献了。齐景公很高兴,就赐给他阳谷。公衍、公为出生的时候,二人的母亲一起出居产房。公衍先出生,公为的母亲说:“我们一起出来,请一起去报告生子吧。”过了三天,公为出生,他母亲先去报告,公为就做了兄长。昭公私下里喜欢阳谷,又想起在鲁国发生的事,就说:“是公为惹出了这场祸。而且后出生反而当兄长,欺骗的时间也太久了。”便废黜了公为,而把公衍立为太子。
29.4 秋,龙见于绛郊①。魏献子问于蔡墨曰②:“吾闻之,虫莫知于龙③,以其不生得也④。谓之知,信乎?”对曰:“人实不知,非龙实知。古者畜龙,故国有豢龙氏,有御龙氏⑤。”献子曰:“是二氏者,吾亦闻之,而不知其故,是何谓也⑥?”对曰:“昔有叔安⑦,有裔子曰董父⑧,实甚好龙,能求其耆欲以饮食之⑨,龙多归之。乃扰畜龙⑩,以服事帝舜。帝赐之姓曰董,氏曰豢龙⑪,封诸鬷川,鬷夷氏其后也。故帝舜氏世有畜龙。及有夏孔甲⑫,扰于有帝⑬,帝赐之乘龙⑭,河、汉各二⑮,各有雌雄。孔甲不能食,而未获豢龙氏⑯。有陶唐氏既衰⑰,其后有刘累,学扰龙于豢龙氏,以事孔甲,能饮食之。夏后嘉之⑱,赐氏曰御龙。以更豕韦之后⑲。龙一雌死,潜醢以食夏后⑳。夏后飨之,既而使求之(21)。惧而迁于鲁县(22),范氏其后也。” 献子曰:“今何故无之?”对曰:“夫物,物有其官,官修其方,朝夕思之(23)。一日失职,则死及之(24)。失官不食(25)。官宿其业,其物乃至(26)。若泯弃之,物乃坻伏,郁湮不育(27)。故有五行之官,是谓五官,实列受氏姓(28),封为上公(29),祀为贵神(30)。社稷五祀,是尊是奉(31)。木正曰句芒(32),火正曰祝融,金正曰蓐收,水正曰玄冥,土正曰后土。龙,水物也(33)。水官弃矣,故龙不生得(34)。不然,《周易》有之:在《乾》
之《姤》
(35),曰:‘潜龙勿用(36)。’其《同人》
曰(37):‘见龙在田(38)。’其《大有》
曰(39):‘飞龙在天(40)。’其《夬》
曰(41):‘亢龙有悔(42)。’其《坤》
曰(43):‘见群龙无首,吉(44)。’《坤》之《剥》
曰(45):‘龙战于野(46)。’若不朝夕见,谁能物之(47)?”献子曰:“社稷五祀,谁氏之五官也(48)?”对曰:“少皞氏有四叔(49),曰重、曰该、曰修、曰熙,实能金、木及水(50)。使重为句芒(51),该为蓐收(52),修及熙为玄冥(53),世不失职,遂济穷桑,此其三祀也(54)。颛顼氏有子曰犁,为祝融(55);共工氏有子曰句龙,为后土(56),此其二祀也。后土为社;稷,田正也(57)。有烈山氏之子曰柱为稷(58),自夏以上祀之(59)。周弃亦为稷,自商以来祀之(60)。”
【注释】
①见(xiàn):出现。绛:晋国国都,在今山西侯马。
②蔡墨:蔡史墨,晋国太史。
③虫:泛指动物。知:同“智”。
④以其不生得也:不能活捉。
⑤古者畜龙,故国有豢(huàn)龙氏,有御龙氏:古人能畜龙,今人不能活捉龙,是今人不聪明,不是龙聪明。
⑥是何谓也:问二氏的来历。
⑦(liù):即“蓼”,诸侯国名,在今河南唐河南。叔安:国君名。
⑧裔子:远子,玄孙以下的子孙。
⑨能求其耆欲以饮食之:董父能了解龙的嗜好来喂养它。耆,同“嗜”。
⑩扰畜:驯养。
⑪帝赐之姓曰董,氏曰豢龙:以豢龙为其官名,后来就以官名为氏。
⑫孔甲:夏少康之后九世君。传说其德顺应天地。
⑬扰于有帝:顺于上帝。
⑭乘龙:驾车之龙。
⑮河、汉各二:驾车之龙为四,黄河之龙二,汉水之龙二。
⑯孔甲不能食(sì),而未获豢龙氏:孔甲自己不能饲养龙,又未找到豢龙氏。食,饲养。
⑰陶唐:尧所治理的地方,这里即指尧。
⑱夏后:孔甲。
⑲以更豕韦之后:以刘累代替豕韦之后。豕韦,祝融之后。以上参见襄公二十四年《传》。
⑳龙一雌死,潜醢(hǎi)以食夏后:刘累悄悄将龙制成肉酱给夏后吃。潜,悄悄。醢,制成肉酱。
(21)夏后飨之,既而使求之:夏后不知是龙,以为味美,想再要。
(22)惧而迁于鲁县:刘累不能再献龙肉,惧而逃走。鲁县,古地名。在今河南鲁山东北。
(23)“夫物”四句:凡事物都有专门官吏管理,官吏不断完善管理方法,时时为此考虑,形成专门职务。方,方法。
(24)一日失职,则死及之:失职便有死罪。
(25)失官不食:失去官职也失去俸禄。
(26)官宿其业,其物乃至:官吏长久从事这一职业,所管的生物才会到来。宿,安。
(27)若泯弃之,物乃坻(chí)伏,郁湮不育:如果泯灭丢弃其官职,生物自己就会潜伏不出。泯,灭。坻伏,潜藏不出。郁湮,抑郁不伸展。按,以上以物有其官论畜养龙。豢龙御龙,世不失职,龙就会来到;一旦失职,龙则潜藏。
(28)实列受氏姓:一代一代继承姓氏。
(29)封为上公:封爵为上公。
(30)祀为贵神:祭祀时奉为贵神。
(31)社稷五祀,是尊是奉:五官能世修其业,死后配食五行之神,为后人所尊奉。社,地神。稷,谷神。五祀,木、火、金、水、土五官之神。
(32)正:官长。句:音ɡōu。
(33)龙,水物也:龙是生活在水中的生物。
(34)水官弃矣,故龙不生得:水官废弃,所以龙不能活捉。
(35)在《乾》之《姤(ɡòu)》
:《乾》卦变为《姤》卦,其初爻由阳变阴。
(36)潜龙勿用:引文为《乾》卦初九爻辞,意思是潜伏的龙不被使用。
(37)《同人》曰:《乾》卦变为《同人》卦,由《乾》卦九二变出。
(38)见龙在田:爻辞的意思是,活着的龙在田地里。
(39)《大有》曰:变为《大有》卦,由《乾》卦九五变出。
(40)飞龙在天:爻辞的意思是,飞舞的龙在天上。
(41)《夬(ɡuài)》曰:变为《夬》卦,由《乾》卦上九变出。
(42)亢龙有悔:爻辞的意思是,伸直身子的龙有所悔恨。
(43)《坤》曰:《乾》卦变为《坤》卦,六爻全由阳变阴。
(44)见群龙无首,吉:爻辞的意思是,群龙出现无首领,吉利。
(45)《坤》之《剥》曰:《坤》卦变为《剥》卦,上爻由阴变阳。
(46)龙战于野:爻辞的意思是,龙在野外战斗。
(47)物之:描述其形。按,蔡墨引用《周易》,由《周易》的记载说明有各种各样的龙,证明龙自古已有,且经常可见,否则不可能如此细致描述其形。
(48)社稷五祀,谁氏之五官也:社稷五祀是哪一代帝王的五官?
(49)四叔:后世子孙四人。
(50)实能金、木及水:四人管理金、木、水。
(51)使重为句芒:为木官之长。
(52)该为蓐收:为金官之长。
(53)修及熙为玄冥:为水官之长。
(54)世不失职,遂济穷桑,此其三祀也:四人帮助穷桑氏成功,所以人们祭祀他们。穷桑,少皞氏的号。
(55)为祝融:为火官之长。
(56)为后土:为土官之长。
(57)田正:田官之长。
(58)烈山氏:传说为神农氏时诸侯,其子叫柱,为五谷神,能种植百谷。
(59)自夏以上祀之:夏朝以前祭祀柱。
(60)弃:后稷,周人始祖。商汤代夏,废柱而以弃代替。
【译文】
秋,龙出现在绛都郊外。魏献子向蔡墨询问说:“我听说,虫类中没有比龙更聪明的了,因为人不能生擒活捉它。说它聪明,确实如此吗?”蔡墨回答说:“其实是人不聪明,而不是因为龙聪明。古时候畜养龙,所以国内有豢龙氏,有御龙氏。”魏献子说:“这二氏,我也听说过,但不知道其来历,这是说的什么呢?”蔡墨回答说:“当日国有个叔安,他有个后裔叫董父,实在很喜欢龙,能够了解龙的嗜好来给龙喂食,龙大都到他那儿去了。于是就驯服畜养龙,服事帝舜。帝舜赐他姓为董,赐氏为豢龙,封他在鬷川,鬷夷氏就是他的后代。所以帝舜氏世代有养龙的。到了有夏孔甲,顺服天帝,天帝赐给驾车的龙,黄河、汉水的龙各有二条,各有一雌一雄。孔甲不能饲养,又没有找到豢龙氏。陶唐氏衰落了,其后代有刘累,向豢龙氏学习养龙,以事奉孔甲,能够饲养这些龙。夏后嘉奖他,赐氏叫御龙,以代替豕韦的后代。有一条雌龙死了,刘累悄悄地把它做成肉酱给夏后吃。夏后吃后,又派人向刘累要。刘累害怕了就迁居到鲁县,范氏就是他的后代。” 魏献子说:“现在为何没有龙了?”蔡墨回答说:“凡事物,都有管理的官,官创造出管理的方法,从早到晚都在思考。一旦失职,就要丢掉性命。丢了官就不能享有俸禄。官员专心从事他的职守,所管之物就会到来。要是废弃它们,这些生物就会隐伏,抑郁不能生长。所以有管理五行的官,称为五官。他们一代一代继承姓氏,封爵是上公,祭祀时作为贵神。在社神、稷神和五行之神的祭祀中,对它们尊敬崇奉。木官之长叫句芒,火官之长叫祝融,金官之长叫蓐收,水官之长叫玄冥,土官之长叫后土。龙是水中生物。水官废弃了,所以龙不能生擒。如果不是这样,《周易》就记载:在《乾》卦
变为《姤》卦
初九爻辞说:‘潜伏的龙不能施展才用。’在《同人》卦
九二爻辞说:‘巨龙出现在田间。’在《大有》卦
九五爻辞说:‘飞舞的龙在天上。’在《夬》卦
上九爻辞说:‘伸直身子的龙有所悔恨。’在《坤》卦
用九爻辞说:‘出现群龙而没首领,吉利。’《坤》卦变为《剥》卦
上六爻辞说:‘龙在原野上交战。’不是经常见到,谁能描摹它们?”魏献子说:“社神、稷神的五祀,是哪一代帝王的五官呢?”蔡墨回答说:“少皞氏后世子孙有四人,名叫重、该、修、熙,能够掌管金、木和水。派重当句芒,该当蓐收,修和熙当玄冥,世代不失职,于是帮助穷桑登位,这是其中的三种祭祀。颛顼氏有儿子叫犁,做祝融;共工氏有儿子叫句龙,做后土,这是其中的两种祭祀。后土就是社神,稷是管田地的官。有烈山氏的儿子叫柱为稷神,从夏朝以上都祭祀他。周朝的弃也是稷神,从商朝以来都祭祀他。”
29.5 冬,晋赵鞅、荀寅帅师城汝滨①,遂赋晋国一鼓铁,以铸刑鼎②,著范宣子所为刑书焉③。仲尼曰:“晋其亡乎④!失其度矣⑤。夫晋国将守唐叔之所受法度,以经纬其民⑥,卿大夫以序守之⑦,民是以能尊其贵,贵是以能守其业⑧。贵贱不愆⑨,所谓度也。文公是以作执秩之官,为被庐之法,以为盟主⑩。今弃是度也,而为刑鼎,民在鼎矣,何以尊贵⑪?贵何业之守⑫?贵贱无序,何以为国?且夫宣子之刑,夷之蒐也,晋国之乱制也,若之何以为法⑬?”蔡史墨曰:“范氏、中行氏其亡乎!中行寅为下卿,而干上令⑭,擅作刑器,以为国法,是法奸也⑮。又加范氏焉,易之,亡也⑯。其及赵氏,赵孟与焉⑰。然不得已,若德,可以免⑱。”
【注释】
①赵鞅:赵武之孙。荀寅:荀吴之子。汝滨:汝水之滨,晋国所占取的陆浑之地。
②遂赋晋国一鼓铁,以铸刑鼎:征收铁器用以铸造刑鼎。赋,征收。鼓,容量单位与器皿,一鼓十二斛四百八十斤。
③著范宣子所为刑书焉:铸刑鼎,将范宣子当时制定的刑书铸在鼎上,公诸于世。范宣子,士匄(ɡài),晋平公时执政。
④晋其亡乎:孔子认为铸刑鼎是晋国将亡的征兆。
⑤失其度矣:如此是丧失了法度。
⑥夫晋国将守唐叔之所受法度,以经纬其民:晋国始封君唐叔受封时遵行西周的制度。经纬,纳入常法,作为准则。
⑦序:位次,等级。
⑧民是以能尊其贵,贵是以能守其业:人民因此尊重贵族,贵族因此能守住家业。
⑨贵贱不愆:贵贱不错乱。
⑩文公是以作执秩之官,为被庐之法,以为盟主:晋文公坚持唐叔传统,才成为盟主。执秩之官,管理爵禄位次的官。僖公二十七年文公蒐被庐,修唐叔之法。
⑪民在鼎矣,何以尊贵:民察鼎而知刑法,大家只关心鼎上的法律条文,便不会再尊重贵族。在,审察。
⑫贵何业之守:贵族便不能守其家业。
⑬“且夫宣子之刑”四句:文公六年,赵盾执政,在夷地阅兵而制订成文法律,孔子认为它不合旧制。夷之蒐,事在文公六年。乱制,乱法。
⑭干:违反。
⑮法奸:法律的罪人。
⑯又加范氏焉,易之,亡也:范宣子刑书本已废弃,现在改变传统法律而恢复范宣子刑书,必亡。
⑰其及赵氏,赵孟与焉:赵孟参与其事,必受牵连。赵孟,赵鞅。
⑱然不得已,若德,可以免:指赵孟参加铸刑鼎为不得已,如能修养德行,可免于祸。按,蔡史墨同样抨击铸刑鼎。
【译文】
冬,晋国赵鞅、荀寅领兵在汝水边筑城,就向晋国征收了四百八十斤铁,用来铸造刑鼎,铸上范宣子所制订的刑法。孔子说:“晋国将要灭亡的吧!它失掉了自己的法度了。晋国应该遵守唐叔所传下来的法度,作为治理百姓的准则,卿大夫按照他们的位次来维护它,人民因此能尊重贵人,贵人因此能保守他们的家业。贵贱不错乱,就是所谓法度。文公因此设立执掌官职位次的官,在被庐制定法规,成为盟主。现在废弃这个法度,而铸造刑鼎,百姓都能知道鼎上的条文,还用得着尊重贵人吗?贵人还有什么家业可以保守?贵贱没有了次序,还怎么治理国家?并且范宣子的刑法,是在夷地阅兵时制订的,是晋国的乱法,怎么能把它奉为法规呢?”蔡史墨说:“范氏、中行氏大概要灭亡了吧!中行寅是下卿,却违反上峰的命令,擅自铸造刑鼎,作为国家的法律,这是法令的罪人。又加上本已废弃的范宣子的刑书,改变传统的法律,这就要灭亡了。恐怕还要牵连到赵氏,因为赵孟参与了。不过他是不得已的,要是修养德行,还可以免于祸患。”
三十年 #
【经】
30.1 三十年春王正月①,公在乾侯。
30.2 夏六月庚辰②,晋侯去疾卒③。
30.3 秋八月,葬晋顷公。
30.4 冬十有二月,吴灭徐,徐子章羽奔楚④。
【注释】
①三十年:鲁昭公三十年当周敬王八年,前512。
②庚辰:二十二日。
③晋侯去疾卒:晋顷公去世。
④徐子章羽奔楚:徐君章羽逃亡楚国。
【译文】
鲁昭公三十年春周历正月,昭公在乾侯。
夏六月二十二日,晋顷公去疾去世。
秋八月,安葬晋顷公。
冬十二月,吴国灭亡徐国,徐子章羽逃往楚国。
【传】
30.1 三十年春王正月,公在乾侯。不先书郓与乾侯,非公,且征过也①。
【注释】
①不先书郓与乾侯,非公,且征过也:《经》文记载昭公在外,以前都是写“公如”、“至自”。《经》文作者认为,郓人叛昭公,齐、晋不接纳昭公,昭公流亡国外,毫无立锥之地,又不能听取子家羁的忠言,这些都是昭公的过错。记载“公在乾侯”,是为了表明昭公错误之所在。征,表明。
【译文】
鲁昭公三十年春周历正月,昭公在乾侯。《春秋》以往不记载昭公在郓或在乾侯,而现在记载,是认为昭公不对,而且指出他的错误。
30.2 夏六月,晋顷公卒。秋八月,葬。郑游吉吊,且送葬。魏献子使士景伯诘之①,曰:“悼公之丧,子西吊,子送葬②。今吾子无贰,何故③?”对曰:“诸侯所以归晋君,礼也④。礼也者,小事大,大字小之谓⑤。事大在共其时命⑥,字小在恤其所无⑦。以敝邑居大国之间,共其职贡⑧,与其备御不虞之患⑨,岂忘共命⑩?先王之制:诸侯之丧,士吊,大夫送葬;唯嘉好、聘享、三军之事⑪,于是乎使卿。晋之丧事,敝邑之间,先君有所助执绋矣⑫。若其不间,虽士、大夫有所不获数矣⑬。大国之惠,亦庆其加⑭,而不讨其乏⑮,明厎其情,取备而已⑯,以为礼也。灵王之丧,我先君简公在楚,我先大夫印段实往——敝邑之少卿也⑰。王吏不讨,恤所无也⑱。今大夫曰:‘女盍从旧⑲?’旧有丰有省⑳,不知所从。从其丰,则寡君幼弱(21),是以不共;从其省,则吉在此矣。唯大夫图之(22)!”晋人不能诘。
【注释】
①诘:质问。
②悼公之丧,子西吊,子送葬:襄公十五年晋悼公去世,郑卿子西吊丧,子
送葬。
③今吾子无贰,何故:当时之礼,送葬应重于吊丧,送葬者职位应高于吊丧者,现在游吉一人而兼二职,晋国于是不满。无贰,仅有一人。
④诸侯所以归晋君,礼也:晋国有礼,诸侯才归服。
⑤小事大,大字小之谓:小、大,指各诸侯国。字,抚爱。
⑥事大在共其时命:小国事奉大国,随时供其所求。
⑦字小在恤其所无:大国抚爱小国,体恤小国的困乏。
⑧共其职贡:按时向盟主交纳贡赋。
⑨与其备御不虞之患:参与其攻伐守备。与,参与。御,抵御。不虞之患,指被攻伐。
⑩共命:共时命,指按时贡献,又求其救助,共同攻战,不致忘吊丧送葬之礼。
⑪嘉好:朝会。聘享:聘问之后一定有享宴,故聘享连文。三军:指战争。
⑫晋之丧事,敝邑之间,先君有所助执绋(fú)矣:这里指郑国在以往安定时,晋君去世,郑国先君曾亲自前往送葬。间,指国家安定无事。助执绋,送葬。绋,挽柩车的大绳。送葬者应执绋而行。
⑬若其不间,虽士、大夫有所不获数矣:如果国内不安定,恐怕连士、大夫也难以派出。
⑭庆其加:庆,善,表扬。加,加礼。指郑国先君曾亲自送葬这种超乎常礼的礼节。
⑮不讨其乏:国内困难礼数不足时不加以责备。
⑯明厎(zhǐ)其情,取备而已:明察小国的忠诚,礼仪只求大体具备。厎,表达。情,忠诚。备,具备。
⑰我先大夫印段实往:周灵王之丧,郑国派印段送葬,见襄公二十九年《传》。少卿:印段职位在公孙段之下。少卿,下卿。
⑱王吏不讨,恤所无也:周朝并不以印段爵位较低而怪罪。
⑲盍:何不。从旧:依旧制派使者。
⑳丰:指礼数隆重。省:指礼数简约。
(21)则寡君幼弱:郑献公当时年尚幼,即位不足二年,不能亲来。
(22)唯大夫图之:按,游吉继子产之后执政,位为上卿,亲来送葬,于礼并不简薄。晋国的责备,是要郑献公亲自前来送葬,游吉对此苛求依理辩驳。
【译文】
夏六月,晋顷公去世。秋八月,下葬。郑国游吉到晋国吊唁,并且送葬。魏献子派士景伯去质问游吉,说:“悼公的丧事,子西来唁吊,子送葬。现在仅有您一人身兼二职,是什么缘故?”游吉回答说:“诸侯所以归服晋国国君,是因为晋国有礼。所谓礼,是说小国事奉大国,大国爱抚小国。事奉大国在于恭敬地按时执行命令,爱抚小国在于体恤小国的困乏。因为敝国处在大国之间,供应该进献的贡品,参加为了应付意外而设的守备,难道会忘记恭敬地执行吊丧送葬的礼节?先王的制度:诸侯的丧事,由士吊唁,大夫送葬;只有朝会、聘问享礼、军事行动,才派卿参加。晋国的丧事,在敝国太平时期,先君曾经亲自来送葬。要是国内不安定,即使是士、大夫也难于派出。承蒙大国的恩惠,对超越常礼的礼节进行嘉赏,礼数不周时也不责备敝国,明察敝国的忠诚,只要求大体具备,就认为合于礼了。周灵王的丧事,我国先君简公在楚国,只是我国先大夫印段前往——他是敝国的下卿。天子的官吏并没有加以责备,是因为体恤敝国的困乏。现在大夫却说:‘你们为什么不按旧章办?’旧章有隆重有俭省,不知道应该按照哪一种。如果按照隆重的,那么我们国君年纪幼小,因此不能前来;按照俭省的,那么我就在这里了。请大夫考虑吧!”晋国人没法再责问。
30.3 吴子使徐人执掩馀,使钟吾人执烛庸①,二公子奔楚。楚子大封②,而定其徙③。使监马尹大心逆吴公子④,使居养⑤。莠尹然、左司马沈尹戌城之,取于城父与胡田以与之⑥,将以害吴也⑦。子西谏曰⑧:“吴光新得国,而亲其民,视民如子,辛苦同之,将用之也⑨。若好吴边疆⑩,使柔服焉,犹惧其至⑪。吾又强其仇,以重怒之⑫,无乃不可乎!吴,周之胄裔也,而弃在海滨,不与姬通⑬。今而始大⑭,比于诸华⑮。光又甚文,将自同于先王⑯。不知天将以为虐乎,使翦丧吴国而封大异姓乎⑰?其抑亦将卒以祚吴乎⑱?其终不远矣⑲。我盍姑亿吾鬼神,而宁吾族姓,以待其归⑳,将焉用自播扬焉(21)?”王弗听。
【注释】
①吴子使徐人执掩馀,使钟吾人执烛庸:昭公二十七年吴国公子光杀吴王僚,掩馀、烛庸逃亡徐、钟吾。
②大封:封给大量田地。
③定其徙:确定其徙居之地。
④监马尹:楚国官名。大心:人名。
⑤养:古地名。在今河南沈丘东。
⑥城父:古地名。即下文的夷,在养城东北。胡:古地名。在今安徽阜阳。在养东南。
⑦将以害吴也:楚国收留吴国二公子,大封给土地,是想利用二人以抗吴。
⑧子西:楚国公子申。
⑨用之:使用吴国百姓。
⑩若好吴边疆:吴、楚边界结好。
⑪其:指吴国军队。
⑫吾又强其仇,以重怒之:大封吴国二公子,加重吴国的愤恨。
⑬吴,周之胄裔也,而弃在海滨,不与姬通:吴国始祖是周太王之子太伯、仲雍,同为姬姓,多年不与中原姬姓诸侯往来。
⑭而:乃,才。
⑮比:相等同。
⑯光又甚文,将自同于先王:阖庐志向远大。甚文,有知识。先王,指太王、王季。
⑰不知天将以为虐乎,使翦丧吴国而封大异姓乎:天将助阖庐暴虐,使吴国灭亡而强大邻国。封,大。
⑱其抑亦将卒以祚吴乎:或者天终究要保佑吴国。
⑲其终不远矣:天意如何,不久可知。
⑳我盍姑亿吾鬼神,而宁吾族姓,以待其归:意即不要触怒吴国,挑起事端,而应安定自己,静待其变。亿,安。归,归宿。
(21)将焉用自播扬焉:不必自己发动,疲劳自己。播扬,发动,劳动。
【译文】
吴王让徐国人逮捕掩馀,让钟吾人逮捕烛庸,二位公子逃到楚国。楚昭王赐给他们大片田地,帮助他们迁移安居。派监马尹大心迎接吴国公子,让他们住在养。派莠尹然、左司马沈尹戌在那里筑城,把城父和胡地的田地给他们,想用来危害吴国。子西劝谏说:“吴王光刚刚即位为君,而亲近他的人民,视民如子,与百姓同辛共苦,是打算利用他们。要是和吴国边境交好,让他们温柔顺服,还担心吴军会来侵犯。我们如果再使他们的仇家强大,而加重其愤怒,恐怕不可以吧!吴国是周人的后裔,被摒弃在海滨,不与中原姬姓各国通好。现在才开始壮大,可以和中原各国相比。吴王光又很有知识,准备使自己和先王等同。不知道是上天将要使他暴虐,让吴国灭亡而使异姓国家扩大疆土呢?还是终究要保佑吴国?它的结果不会太远了。我们何不姑且安定我们的鬼神,抚育我们的百姓,等待结果的到来,哪里用得着劳累自己呢?”楚昭王不肯听从。
吴子怒。冬十二月,吴子执钟吾子,遂伐徐,防山以水之①。己卯②,灭徐。徐子章禹断其发③,携其夫人,以逆吴子。吴子唁而送之,使其迩臣从之④,遂奔楚。楚沈尹戌帅师救徐,弗及。遂城夷⑤,使徐子处之。
【注释】
①防山以水之:堵住山上的水来淹徐国。防,堤岸,这里用作动词。按,这是利用堤岸以水攻城的最早记录。
②己卯:二十三日。
③章禹:即《经》文的章羽。断其发:据传吴国人断发文身。徐君断其发,表示从其俗为吴民,即向吴国投降。
④迩臣:近臣。
⑤夷:即城父。
【译文】
吴王发怒。冬十二月,吴王逮捕钟吾国君,并讨伐徐国,筑堤堵住山上的水灌进城里。二十三日,灭亡徐国。徐子章禹截断头发,带着夫人,迎接吴王。吴王加以慰问后送走了他,让他的近臣跟从他,徐子于是逃往楚国。楚国沈尹戌率兵救援徐国,没有来得及。于是在夷地筑城,让徐子住在那里。
30.4 吴子问于伍员曰:“初而言伐楚①,余知其可也,而恐其使余往也,又恶人之有余之功也②。今余将自有之矣③,伐楚何如?”对曰:“楚执政众而乖,莫适任患④。若为三师以肄焉⑤,一师至,彼必皆出⑥。彼出则归,彼归则出,楚必道敝⑦。亟肄以罢之,多方以误之⑧。既罢而后以三军继之,必大克之⑨。”阖庐从之,楚于是乎始病⑩。
【注释】
①初而言伐楚:昭公二十年,楚杀伍员之父兄,伍员逃至吴时曾建言伐楚。而,你。
②又恶人之有余之功:又厌恶功劳为他人所有。人,指吴王僚。
③今余将自有之矣:现在伐楚功利为自己所有。
④楚执政众而乖,莫适(dī)任患:楚昭王尚年幼,执政者众多而不和,无人敢承担责任。乖,互相违离。适,当,主。
⑤肄(sì):突袭。这里指突然袭击而又退却,使楚军劳苦疲惫。
⑥彼必皆出:楚军必全都出来迎战。
⑦道敝:因奔走于道路而疲惫。
⑧亟肄以罢之,多方以误之:多次出兵骚扰使楚疲敝,用多种方法使楚军失误。亟,屡次。罢,疲惫。
⑨既罢而后以三军继之,必大克之:待楚军疲惫再集中力量打歼灭战。这是伍员教阖庐败楚的长期战略方针。
⑩楚于是乎始病:楚国从此疲惫不堪。
【译文】
吴王向伍员询问道:“起初你进言攻打楚国,我知道是可行的,但怕派我前去,又不愿意他人占了我的功劳。现在我将自己享有这份功劳了,攻打楚国怎么样?”伍员回答说:“楚国执政的人很多而互相不和,没人肯承担责任。如果组织三支军队去骚扰他们,一支军队前去,他们必然全军出动。他们出兵我们就退回,他们收兵我们再出动,楚军必然疲于奔命。多次骚扰使他们疲劳,用各种办法使他们失误。他们疲乏以后再派三军一起进攻,一定能大获全胜。”阖庐听从了,楚国从此开始陷于困顿疲乏。
三十一年 #
【经】
31.1 三十有一年春王正月①,公在乾侯。
31.2 季孙意如会晋荀跞于適历②。
31.3 夏四月丁巳③,薛伯穀卒④。
31.4 晋侯使荀跞唁公于乾侯⑤。
31.5 秋,葬薛献公。
31.6 冬,黑肱以滥来奔⑥。
31.7 十有二月辛亥朔,日有食之⑦。
【注释】
①三十有一年:鲁昭公三十一年当周敬王九年,前511。
②適历:晋国地名。今地不详。
③丁巳:初三。
④薛伯穀卒:薛君献公死。
⑤唁:慰问。
⑥黑肱以滥来奔:黑肱逃奔鲁国,献滥地。黑肱,邾国大夫。滥,邾国之地,在今山东滕县东南。
⑦十有二月辛亥朔,日有食之:这是前511年11月14日之日全食。
【译文】
鲁昭公三十一年春周历正月,昭公在乾侯。
季孙意如与晋国荀跞在適历相会。
夏四月初三,薛献公榖去世。
晋定公派荀跞到乾侯慰问昭公。
秋,安葬薛献公。
冬,黑肱带着滥邑来投奔鲁国。
十二月初一,发生日全食。
【传】
31.1 三十一年春王正月,公在乾侯,言不能外内也①。
【注释】
①不能外内也:昭公内不容于臣子,外不容于齐国、晋国。
【译文】
鲁昭公三十一年春周历正月,昭公在乾侯,这是说他既不见容于国外,又不见容于国内。
31.2 晋侯将以师纳公①。范献子曰:“若召季孙而不来,则信不臣矣②,然后伐之,若何③?”晋人召季孙,献子使私焉④,曰:“子必来,我受其无咎⑤。”季孙意如会晋荀跞于適历。荀跞曰:“寡君使跞谓吾子:‘何故出君?有君不事,周有常刑⑥。子其图之!’”季孙练冠、麻衣、跣行⑦,伏而对曰:“事君,臣之所不得也,敢逃刑命⑧?君若以臣为有罪,请囚于费,以待君之察也,亦唯君⑨。若以先臣之故,不绝季氏,而赐之死⑩。若弗杀弗亡,君之惠也,死且不朽。若得从君而归,则固臣之愿也,敢有异心⑪?”
【注释】
①晋侯将以师纳公:晋定公新即位,打算用武力送昭公回国。
②信不臣:确实不守为臣之道。
③然后伐之,若何:范献子曾受季孙贿赂,所以建议先召季孙,不来再动武力。
④献子使私焉:范献子私下给季孙先报信。
⑤我受其无咎:保季孙无事。
⑥有君不事,周有常刑:意思是将以周朝刑法处置季孙。
⑦季孙练冠、麻衣、跣行:季平子如此打扮,表示自己伏罪。练冠,服丧时所戴白布帽子。麻衣,麻布衣。跣行,赤脚而行。
⑧事君,臣之所不得也,敢逃刑命:自己一心事君,不敢逃脱罪责。
⑨“君若以臣为有罪”至“亦唯君”四句:请囚禁于费地,留待昭公查问。
⑩若以先臣之故,不绝季氏,而赐之死:希望不绝季氏之后,请允许立继承人之后再被处死。
⑪若得从君而归,则固臣之愿也。敢有异心:意思是昭公如果愿意返国,自己愿跟随同归,不敢有二心。季平子这一番话仍然声明自己本无逐君的意图。
【译文】
晋定公打算派军队送鲁昭公回国。范献子说:“如果召见季平子而他不来,那就可以证实他不守臣道了,然后讨伐他,怎么样?”晋国召见季孙,范献子私下派人见季平子,说:“你一定要来,我担保你没事。”季孙意如与晋国荀跞在適历相会。荀跞说:“我们国君派我对您说:‘为何赶走国君?有国君却不事奉,周朝有明确的刑罚。您好好想想吧!’”季平子戴练冠、穿麻衣、赤脚走路,俯伏在地回答说:“事奉国君,是臣下求之不得的,哪敢逃避刑罚?国君要是认为下臣有罪,请求把臣囚禁在费,等待国君的调查,也唯君命是从。如果因为先臣的缘故,不灭绝季氏,而赐臣一死。如果不杀也不放逐臣,是国君的恩惠,臣死也将不朽。要是能跟从国君回国,那么这本来就是下臣的心愿,哪敢有别的念头?”
夏四月,季孙从知伯如乾侯①。子家子曰:“君与之归。一惭之不忍,而终身惭乎②?”公曰:“诺。”众曰:“在一言矣,君必逐之③!”荀跞以晋侯之命唁公,且曰:“寡君使跞以君命讨于意如,意如不敢逃死,君其入也④!”公曰:“君惠顾先君之好,施及亡人⑤,将使归粪除宗祧以事君⑥,则不能见夫人⑦。己所能见夫人者,有如河⑧!” 荀跞掩耳而走⑨,曰:“寡君其罪之恐,敢与知鲁国之难⑩!臣请复于寡君⑪。”退而谓季孙:“君怒未怠⑫,子姑归祭⑬。”子家子曰:“君以一乘入于鲁师⑭,季孙必与君归。”公欲从之。众从者胁公,不得归⑮。
【注释】
①季孙从知伯如乾侯:准备迎接昭公返回鲁国。知伯,荀跞。
②一惭之不忍,而终身惭乎:子家羁劝昭公返回鲁国,忍此一惭,可免终身不归之惭。惭,耻辱。
③在一言矣,君必逐之:昭公随从不同意回去,并且认为只要昭公说一句话,就可使晋国驱逐季孙。
④寡君使跞以君命讨于意如,意如不敢逃死,君其入也:指晋君已责备季孙,季孙不敢有异议,昭公可返鲁。
⑤施(yì)及:延续。亡人:昭公自称。
⑥粪除宗祧:扫除宗庙。
⑦则不能见夫人:不愿见到季平子。夫人,指季平子。
⑧己所能见夫人者,有如河:指河为誓决不见季平子。所,如果。
⑨荀跞掩耳而走:掩耳表示不听昭公所说的话。
⑩寡君其罪之恐,敢与知鲁国之难:意思是晋君只怕负不送昭公回国的责任,现在你们内部有矛盾,就不敢过问了。
⑪臣请复于寡君:荀跞本来就袒护季平子,劝昭公归鲁本来就不是真心,现在昭公如此态度,便要以昭公不肯归鲁报告晋君。
⑫未怠:未平息。
⑬归祭:国君主祭祀,这就是让季平子回去,仍代行君事。
⑭君以一乘入于鲁师:自己单车进入季平子军队,以摆脱随从的阻拦。
⑮众从者胁公,不得归:众随从威胁昭公,昭公最终不能归鲁。
【译文】
夏四月,季平子随从荀跞前往乾侯。子家羁说:“国君和他一起回国吧。一时的羞耻不能忍受,难道将忍受终身的羞耻吗?”昭公说:“好吧。”众随从说:“就在国君的一句话了,国君一定要驱逐季孙!”荀跞以晋定公的名义慰问昭公,并且说:“我们国君派下臣以国君的名义声讨季孙意如,季孙意如不敢逃避死罪,请国君还是回国吧!”昭公说:“国君施恩顾及先君的友好关系,并延续到我这流亡之人,准备让我回国扫除宗庙以奉事国君,那就不能让我看见那个人。我要是还见那个人,有河神为我作证!”荀跞捂住耳朵跑开,说:“我们国君唯恐获罪,岂敢与闻鲁国的祸难!臣请求去回复我们国君。”退出后对季平子说:“国君的怒气还没有消停,您暂且回国去主持国政吧。”子家羁说:“国君驾一辆车进入鲁军,季平子一定会和国君一起回去。”昭公想要听从。众随从胁迫昭公,结果没能回去。
31.3 薛伯穀卒,同盟,故书①。
【译文】
薛献公穀去世,因为是同盟国,所以载入《春秋》。
31.4 秋,吴人侵楚,伐夷①,侵潜、六②。楚沈尹戌帅师救潜,吴师还③。楚师迁潜于南冈而还④。吴师围弦⑤。左司马戌、右司马稽帅师救弦,及豫章,吴师还。始用子胥之谋也⑥。
【注释】
①夷:上年楚将徐子安置在夷。
②潜:地名。在今安徽霍山南。六:古地名。在今安徽六安。
③楚沈尹戌帅师救潜,吴师还:即用伍员“彼出则归”之计。
④南冈:在今安徽霍山北,距沈较近。
⑤弦:古地名。在今河南息县南。
⑥始用子胥之谋也:吴军采用伍员“三师以肄”之计,使楚国军队疲于奔命。子胥,即伍员。
【译文】
秋,吴国入侵楚国,攻打夷地,侵袭潜地、六地。楚国沈尹戌领兵救援潜地,吴军退回。楚军把潜地人迁移到南冈后回师。吴军包围弦地。楚左司马戌、右司马稽带领军队救援弦地,到达豫章,吴军又退了回去。这是开始使用伍员的计谋。
31.5 冬,邾黑肱以滥来奔。贱而书名,重地故也①。君子曰:“名之不可不慎也如是:夫有所有名而不如其已②。以地叛,虽贱,必书地,以名其人,终为不义,弗可灭已③。是故君子动则思礼,行则思义④;不为利回⑤,不为义疚⑥。或求名而不得,或欲盖而名章,惩不义也⑦。齐豹为卫司寇,守嗣大夫⑧,作而不义,其书为‘盗’ ⑨。邾庶其、莒牟夷、邾黑肱以土地出⑩,求食而已,不求其名。贱而必书⑪。此二物者,所以惩肆而去贪也⑫。若艰难其身,以险危大人,而有名章彻,攻难之士将奔走之⑬。若窃邑叛君以徼大利而无名⑭,贪冒之民将置力焉⑮。是以《春秋》书齐豹曰‘盗’,三叛人名,以惩不义,数恶无礼⑯,其善志也。故曰:《春秋》之称微而显⑰,婉而辨⑱。上之人能使昭明⑲,善人劝焉,淫人惧焉,是以君子贵之⑳。”
【注释】
①贱而书名,重地故也:黑肱带着滥地逃亡来鲁国,由于重视土地的缘故,虽然黑肱地位低贱,但《经》文也记载其人名地名,使他永远难脱叛国的罪名。
②夫有所有名而不如其已:有时有名还不如无名。
③“以地叛”六句:带着土地叛逃,必记其地名人名,使其不义之举永远被记载,无法消除。名,书写其名。
④是故君子动则思礼,行则思义:意谓君子行动都应合乎礼义。
⑤不为利回:不为求利而违背礼义。回,违背。
⑥不为义疚:不因为违义而内疚。
⑦或求名而不得,或欲盖而名章,惩不义也:有的人贪求名,有的人想掩盖其名,都是不义的行为。贪求名者却不能留名,掩盖其名者却被记载下来,这就是对他们的惩罚。
⑧守嗣大夫:世袭卿大夫。
⑨作而不义,其书为“盗”:昭公二十年,齐豹杀卫君兄絷,《经》文书之为“盗”。
⑩ 庶其:襄公二十一年,邾庶其以漆、闾丘奔鲁。牟夷:昭公五年,莒牟夷以牟娄、防、兹奔鲁。
⑪求食而已,不求其名。贱而必书:以上三人是小国大夫,地位低贱。三人只求利而不愿有名,《经》文却特书其名,使人们警惕。
⑫此二物者,所以惩肆而去贪也:卫国齐豹是放肆,庶其等三人是贪。二物,二事,指记齐豹与记庶其等三人这两件事。肆,放肆。
⑬“若艰难其身”四句:对于那些经历艰难困苦而危害上级的人,如果让其名声显扬,则有意作难的人将更加肆无忌惮。险,危。大人,指在上位者。章、彻,同义词,显扬。攻难,作难。
⑭徼(yāo):追求。无名:不记载其名。
⑮贪冒之民将置力焉:像庶其、牟夷、黑肱那样的人如果不记下他的名字,则窃地叛国以求利的人便会争相仿效,拼命去干。贪冒,贪婪。置,同“致”。
⑯数:斥责。
⑰称:叙述史事。
⑱婉而辨:婉转而含义有别。
⑲上之人:指在位者。昭明:使《春秋》之义明显。
⑳是以君子贵之:按,以上君子之言,在于阐述《经》文的微言大义。
【译文】
冬,邾国黑肱带着滥地来投奔鲁国。他地位低下却记下名字,是由于看重土地的缘故。君子说:“名不可以不慎重就如这样:有时有名还不如无名。带上土地叛变,即便地位低下,也一定记载地名,以此来记下带地来的那个人的名,到底是不义,无法消除。因此君子凡有行动就想到礼,办事就想到义;不因为利而背礼,不做不合于义而使自己内疚的事。有人想求名而得不到,有人想掩盖却使名字更章显,这是对不义的惩罚。齐豹任卫国司寇,是世袭大夫,做事不义,被记载为‘盗’。邾国庶其、莒国牟夷、邾国黑肱带着土地出逃,不过是要谋求生存罢了,并不想求名,结果虽然地位低贱却被记下名字。这两件事,就是用来惩罚放肆而去除贪婪的。对于那些处心积虑不惜身历艰难而危害上级的人,如果让其名声显扬,则有意作难的人将会趋之若鹜。要是窃取城邑背叛国君以追求大利却没被记下名字,贪婪的人就会卖力去做。所以《春秋》记载齐豹为‘盗’,记下那三个背叛者的名字,用以惩罚不义,斥责无礼,这真是善于记述啊。所以说:《春秋》的记载隐微但意义显著,委婉却区别明晰。在上者能使《春秋》大义得到发扬,就使善人得到鼓励,恶人产生畏惧,因此君子重视《春秋》。”
31.6 十二月辛亥朔,日有食之①。是夜也,赵简子梦童子裸而转以歌②。旦占诸史墨,曰:“吾梦如是,今而日食,何也③?”对曰:“六年及此月也,吴其入郢乎!终亦弗克④。入郢必以庚辰⑤,日月在辰尾⑥。庚午之日,日始有谪⑦。火胜金,故弗克⑧。”
【注释】
①十二月辛亥朔,日有食之:十二月初一日食。
②裸:赤身露体。转以歌:按歌声节拍跳舞。
③吾梦如是,今而日食,何也:怕日食与梦有什么关系,所以问。
④六年及此月也,吴其入郢乎!终亦弗克:六年之后的这个月吴军进入郢都,但并不能取得最后的胜利。按,定公四年十一月(该年闰十月,算上闰月为十二月),吴军入郢。史墨认为日食所示征兆与梦无关,所以只解日食而不解梦。
⑤入郢必以庚辰:必在庚辰日。
⑥日月在辰尾:此时日月行至东方苍龙七宿之尾。
⑦庚午之日,日始有谪(zhé):定公四年庚午,吴败楚于柏举。谪,异常情况。
⑧火胜金,故弗克:庚午之日太阳有异变,所以楚国有灾。但是火胜金,所以吴国最终不能胜过楚国。按,史墨的解释,完全以天象附会人事,《左传》作者只是借以作为后事的伏笔。
【译文】
十二月初一,发生日食。这夜,赵简子梦见小孩子光着身子按歌声的节拍跳舞。天亮后请史墨占梦,说:“我的梦是这样,今天又发生日食,是什么意思?”史墨回答说:“六年以后到这个月,吴国将要进入郢都吧!但最终也没能取胜。攻入郢都一定在庚辰那天,日月在苍龙宿之尾。庚午那一天,太阳开始有灾。不过火胜过金,所以不能取胜。”
三十二年 #
【经】
32.1 三十有二年春王正月①,公在乾侯。
32.2 取阚②。
32.3 夏,吴伐越。
32.4 秋七月。
32.5 冬,仲孙何忌会晋韩不信、齐高张、宋仲几、卫世叔申、郑国参、曹人、莒人、薛人、杞人、小邾人城成周③。
32.6 十有二月己未④,公薨于乾侯⑤。
【注释】
①三十有二年:鲁昭公三十二年当周敬王十年,前510。
②取阚:昭公派徒众夺取鲁国之阚邑。
③仲孙何忌会晋韩不信、齐高张、宋仲几、卫世叔申、郑国参、曹人、莒人、薛人、杞人、小邾人城成周:周敬王请筑成周城,晋国会合诸侯修筑成周城墙。世叔申,卫国太叔仪之孙。国参,郑国子产之子。
④己未:十四日。
⑤公薨于乾侯:鲁昭公去世。
【译文】
鲁昭公三十二年春周历正月,昭公在乾侯。
占领阚地。
夏,吴国进攻越国。
秋七月。
冬,仲孙何忌会同晋国韩不信、齐国高张、宋国仲几、卫国世叔申、郑国国参、曹国人、莒国人、薛国人、杞国人、小邾国人筑成周城。
十二月十四日,昭公在乾侯去世。
【传】
32.1 三十二年春王正月,公在乾侯,言不能外内,又不能用其人也①。
【注释】
①不能用其人:昭公不能听取子家羁的忠言,不能用其人。其人,指子家羁。
【译文】
鲁昭公三十二年春周历正月,昭公在乾侯,这是说他既不见容于国外,也不见容于国内,又不能用手下的贤人。
32.2 夏,吴伐越,始用师于越也①。史墨曰:“不及四十年,越其有吴乎②!越得岁而吴伐之,必受其凶③。”
【注释】
①吴伐越,始用师于越也:吴国此时正式兴兵伐越,时越王允常在位。越,越国。
②不及四十年,越其有吴乎:哀公二十二年,越灭吴,距今三十八年,不足四十年。
③越得岁而吴伐之,必受其凶:这里仍为《左传》作者借史墨附会天象的话以作预言。岁,指岁星。越得岁,指这年岁星行至十二星次中的星纪,星纪为越国的分野。古人认为,岁星所在,其国有福。而吴国先用兵,必受其灾祸,所以越国反而灭吴。
【译文】
夏,吴国进攻越国,这是对越国用兵的开始。史墨说:“不超过四十年,越国将要占有吴国吧!越国正处在岁星所在的方位,而吴国进攻它,必然蒙受岁星所降的灾祸。”
32.3 秋八月,王使富辛与石张如晋①,请城成周②。天子曰:“天降祸于周,俾我兄弟并有乱心③,以为伯父忧④。我一二亲昵甥舅不皇启处,于今十年⑤。勤戍五年⑥。余一人无日忘之,闵闵焉如农夫之望岁,惧以待时⑦。伯父若肆大惠⑧,复二文之业⑨,弛周室之忧,徼文、武之福⑩,以固盟主,宣昭令名,则余一人有大愿矣⑪。昔成王合诸侯城成周,以为东都,崇文德焉⑫。今我欲徼福假灵于成王⑬,修成周之城,俾戍人无勤,诸侯用宁,蝥贼远屏⑭,晋之力也。其委诸伯父,使伯父实重图之。俾我一人无征怨于百姓⑮。而伯父有荣施,先王庸之⑯。”
【注释】
①富辛与石张:二人都是周大夫。
②请城成周:王子朝之乱,其余党在王城的仍不少,周敬王为了安全,预防余党再作乱,由王城迁于成周,请晋召集诸侯修筑成周城,使更坚固。王城在今河南洛阳王城公园一带,成周在今河南洛阳东郊外白马寺东。
③我兄弟:指王子朝之党。
④伯父:指晋定公。
⑤我一二亲昵甥舅不皇启处,于今十年:王子朝之乱至今已近十年。甥舅,指甥舅之国。不皇启处,不安居。皇,通“遑”。闲暇,空闲。
⑥勤戍五年:昭公二十七年晋国召集诸侯戍周,至今也已五年。
⑦余一人无日忘之,闵闵焉如农夫之望岁,惧以待时:自己不敢忘记诸侯勤王之劳,并且一直提心吊胆过日子。闵闵,忧愁的样子。岁,丰收。时,收割之时。
⑧肆:布施。
⑨二文之业:指晋文侯曾助周平王、晋文公曾助周襄王。
⑩徼文、武之福:求文王、武王之福。
⑪宣昭令名,则余一人有大愿矣:希望晋国仍能为保卫周室出力。宣昭,宣扬。
⑫昔成王合诸侯城成周,以为东都,崇文德焉:周成王时周公筑成周城,尊崇文治之德。
⑬徼福假灵:徼福、假灵为同义词,求福。
⑭俾(bǐ)戍人无勤,诸侯用宁,蝥(máo)贼远屏:使诸侯之戍可以撤回,坏人远逐,修治文德,周室得以安宁。俾,使。无勤,不再辛劳。蝥贼,本指吃禾苗的害虫,这里喻指坏人。屏,放逐。
⑮征怨:招怨。
⑯而伯父有荣施,先王庸之:先王将因功而酬谢晋国的功绩。施,功绩。庸,功,这里用作动词。
【译文】
秋八月,周敬王派富辛与石张去晋国,请求修筑成周的城墙。天子说:“上天给周降下祸殃,使我的兄弟都生出乱心,以此成为伯父的忧虑。我几个亲昵的甥舅之国也无暇安居,至今已经十年。诸侯派兵戍守也已五年。我本人没有一天忘掉这事,忧心忡忡如农夫盼望好收成,提心吊胆地等待收割。伯父如能布施大恩,重建文侯、文公的大业,舒缓周室的忧患,向文王、武王求取福佑,以稳固盟主的地位,宣扬美名,这就是我本人最大的愿望了。昔日成王会合诸侯修筑成周城,以作为东都,尊崇文德。现在我想向成王求取福佑威灵,修筑成周城,使戍守的人免于辛劳,诸侯得到安宁,把坏人远远地屏逐,这都是晋国的功劳。谨以此事委托给伯父,请伯父三思。使我本人不致招致怨恨。伯父能建立光荣的功绩,先王会酬谢伯父的。”
范献子谓魏献子曰:“与其戍周,不如城之。天子实云①,虽有后事,晋勿与知可也。从王命以纾诸侯②,晋国无忧。是之不务,而又焉从事③?”魏献子曰:“善!”使伯音对曰④:“天子有命,敢不奉承以奔告于诸侯,迟速衰序,于是焉在⑤。”
【注释】
①实云:指已说了城成周而罢戍守。
②从王命以纾诸侯:遵从王命不戍周,诸侯负担得以缓解。纾,缓解。
③是之不务,而又焉从事:城成周、罢戍守,于晋于诸侯都更有利。焉,何。
④伯音:韩不信。韩起之孙,谥为简子。
⑤迟速衰序,于是焉在:时间进度及工程任务听从周王调遣。衰序,指工作量的等级次序。衰,差。序,次。
【译文】
范献子对魏献子说:“与其戍守成周,不如增筑城墙。天子已经发话,即使以后有事,晋国可以不参与。服从天子的命令而让诸侯松一口气,晋国也没有忧患。这样的事不致力去做,还做什么?”魏献子说:“好!”派伯音回复说:“天子有命令,岂敢不遵命而奔走告知诸侯,工程进度和工程量的分配,都听从天子的安排。”
冬十一月,晋魏舒、韩不信如京师,合诸侯之大夫于狄泉①,寻盟②,且令城成周。魏子南面③,卫彪徯曰④:“魏子必有大咎。干位以令大事⑤,非其任也⑥。《诗》曰:‘敬天之怒,不敢戏豫。敬天之渝,不敢驰驱⑦。’况敢干位以作大事乎⑧?”
【注释】
①狄泉:即翟泉,在今河南洛阳市内。
②寻盟:重温平丘之盟。
③魏子南面:魏舒自居于君位。
④彪徯:卫国大夫。
⑤干位:魏舒是卿而居君位,是逾越了本位。大事:指天子筑成周之事。
⑥非其任:担当不了。
⑦敬天之怒,不敢戏豫。敬天之渝,不敢驰驱:引《诗》见《诗经·大雅·板》,意思是对于上天的发怒降灾,不敢玩忽放纵。戏豫,游戏,指玩忽轻慢。渝,变,指天发怒降灾难。驰驱,放纵自恣。
⑧况敢干位以作大事乎:意思是对于上天之怒,不敢掉以轻心,而要完成天子所交的大事,却越位以颁布命令,必不免有灾祸。按,明年,魏舒未返晋而死。
【译文】
冬十一月,晋国魏舒、韩不信到京师,在狄泉会合诸侯国大夫,重温过去的盟约,并命令筑成周城。魏献子面南而坐,卫国彪徯说:“魏献子必有大灾难。僭越本位颁布重大命令,这不是他所能承担的。《诗》说:‘恭敬地对待上天的发怒,不敢嬉戏玩忽。恭敬地对待上天的变异,不敢放纵随意。’更何况敢越位去作大事呢?”
己丑①,士弥牟营成周②,计丈数③,揣高卑④,度厚薄,仞沟恤⑤,物土方,议远迩⑥,量事期⑦,计徒庸⑧,虑财用⑨,书粮⑩,以令役于诸侯,属役赋丈⑪,书以授帅,而效诸刘子⑫。韩简子临之⑬,以为成命⑭。
【注释】
①己丑:十四日。
②士弥牟营成周:确定工程方案。
③计丈数:计算应增筑的长度。
④揣:估计。高卑:城墙高低。
⑤仞沟恤:估计沟渠深浅。
⑥物土方,议远迩:考察取土方向和远近。物,相,察看。
⑦量事期:预算完工日期。
⑧计徒庸:计算所用人工。
⑨虑财用:考虑所用器材费用。
⑩书粮:记下所需粮食。
⑪以令役于诸侯,属役赋丈:分配给各国工程劳役和长度。
⑫书以授帅,而效诸刘子:将以上情况记下来分送各诸侯首领,并汇总到刘文公那里。帅,诸侯大夫。效,送到。刘子,刘文公。
⑬韩简子:即韩不信、伯音。临之:监工。
⑭成命:将以上工程计划作为既定方案,下达给各个参加筑城的诸侯国。
【译文】
十四日,士弥牟规划成周的工程,计算城墙的长度,估计其高低,估量其厚薄,约算沟渠的深度,考察取土的地方和远近,预算完工日期,计算人工,考虑器材费用,记录所需粮食,向诸侯公布,分配各国工役和长度,记下来交给各国大夫,而汇总到刘文公那里。韩简子监工,贯彻执行这项命令。
32.4 十二月,公疾,遍赐大夫①,大夫不受。赐子家子双琥、一环、一璧、轻服②,受之。大夫皆受其赐。己未,公薨③。子家子反赐于府人④,曰:“吾不敢逆君命也⑤。”大夫皆反其赐。书曰:“公薨于乾侯。”言失其所也⑥。
【注释】
①大夫:昭公随从。
②琥:祭神玉器。虎形。轻服:细软的上等衣服。
③己未,公薨:十二月十四日,昭公死于乾侯。
④子家子反赐于府人:子家羁归还所得赏赐。府人,管仓库的人。
⑤吾不敢逆君命也:当初接受是为了不违背昭公的好意。
⑥书曰:“公薨于乾侯。”言失其所也:昭公死于流亡之地,不是死于宫中,是“失其所”。按,《经》文特记下死在乾侯,表示他没有在正寝去世。
【译文】
十二月,昭公生病,赏赐所有随从大夫宝物,大夫们不接受。赐给子家羁双琥、一只环、一块璧、轻软的衣服,子家羁接受了。大夫也都接受昭公的赏赐。十四日,昭公死。子家羁把赏赐给自己的物品又送回给库房管理人,说:“我之所以接受是不敢违背国君的命令。”大夫们也都把赏赐送回府库。《春秋》记载说:“昭公在乾侯去世。”是说他没有在正寝去世。
赵简子问于史墨曰:“季氏出其君,而民服焉,诸侯与之,君死于外而莫之或罪也,何也①?”对曰:“物生有两、有三、有五、有陪贰②。故天有三辰③,地有五行④,体有左右⑤,各有妃耦⑥。王有公,诸侯有卿,皆有贰也⑦。天生季氏,以贰鲁侯,为日久矣⑧。民之服焉,不亦宜乎!鲁君世从其失⑨,季氏世修其勤,民忘君矣。虽死于外,其谁矜之⑩?社稷无常奉,君臣无常位,自古以然⑪。故《诗》曰:‘高岸为谷,深谷为陵⑫。’三后之姓,于今为庶⑬,主所知也。在《易》卦,雷乘《乾》曰《大壮》,天之道也⑭。昔成季友,桓之季也⑮,文姜之爱子也。始震而卜⑯,卜人谒之⑰,曰:‘生有嘉闻⑱,其名曰友,为公室辅。’及生,如卜人之言,有文在其手曰‘友’,遂以名之⑲。既而有大功于鲁⑳,受费以为上卿(21)。至于文子、武子(21),世增其业,不废旧绩(22)。鲁文公薨,而东门遂杀適立庶,鲁君于是乎失国(23),政在季氏,于此君也四公矣(24)。民不知君,何以得国(25)?是以为君慎器与名,不可以假人(26)。”
【注释】
①“季氏出其君”五句:季氏逐昭公,百姓都顺从季氏,诸侯国也都默认而没有人去问罪惩罚,因此赵简子问史墨,这是为什么。
②物生有两、有三、有五、有陪贰:世间事物的存在,有的成双,有的成三,有的成五,有的有辅佐之物,并非单一。陪贰,辅佐,匹配。
③三辰:日、月、星。
④五行:金、木、水、火、土。
⑤体有左右:身体有左右。
⑥妃耦:配偶。
⑦贰:辅助的人。
⑧天生季氏,以贰鲁侯,为日久矣:昭公二十五年《传》中乐祁说:“政在季氏三世矣,鲁君丧政四公矣。”
⑨世从其失:世代放纵,贪图安逸。从,同“纵”。失,通“佚”,逸。
⑩民忘君矣。虽死于外,其谁矜之:鲁君失政,季氏勤政,百姓都只知季氏,而忘了还有国君。现在昭公死于外,当然不会有人怜惜他。矜,怜惜。
⑪社稷无常奉,君臣无常位,自古以然:社稷没有固定不变的祭祀者,君臣没有固定不变的地位,贵族与庶人不断地转化,古来如此。
⑫高岸为谷,深谷为陵:引《诗》见《诗经·小雅·十月之交》,意思是高山深谷也常发生变化。史墨认为,社会也跟自然界一样,这种变化是必然的规律。按,当时诸侯政权下移,如宋国移于华氏,齐国移于陈田氏,晋国移于六卿,鲁国移于三家,已是无法挽回的了。
⑬三后之姓,于今为庶:虞、夏、商三王的子孙,今天成了平民。
⑭在《易》卦,雷乘《乾》曰《大壮》,天之道也:《大壮》卦,《乾》下《震》上,《乾》是天,《震》是雷,雷应在天之上,所以说“雷乘《乾》”。这又象征臣在君上,臣的权势大,欺凌其君。
⑮昔成季友,桓之季也:季友是桓公的小儿子。季氏从季友起开始强大。
⑯震:通“娠”,怀孕。
⑰谒:告,报告桓公。
⑱嘉闻:好名声闻于世。
⑲遂以名之:名为季友。
⑳既而有大功于鲁:闵公二年,季友平庆父之乱立公子申为君,是为鲁僖公。
(21)受费以为上卿:封于费地。
(21)文子:字行父,季友之孙。武子:名宿,文子之子。
(22)世增其业,不废旧绩:文子、武子都是鲁国执政。
(23)鲁文公薨,而东门遂杀適立庶,鲁君于是乎失国:文公十八年,东门遂杀嫡立庶,此后鲁国公族衰微,三桓更加强大。
(24)政在季氏,于此君也四公矣:三桓中季氏势力最大,季氏执政历时已久。
(25)民不知君,何以得国:百姓都忘了国君,国君不可能得到政权。
(26)是以为君慎器与名,不可以假人:史墨从历史的发展趋势说明季氏执政已久,鲁国公室早已衰弱,如今要限制和削弱季氏,已不可能。器,车服礼器。名,名位。器与名指代政权。
【译文】
赵简子问史墨道:“季氏赶走了他的国君,而人民顺服于他,诸侯亲附他,国君死在外边,却没有人去向他问罪,这是什么原因呢?”史墨回答说:“事物的存在有的成双、有的成三、有的成五、有的具有辅佐之物。所以天有三辰,地有五行,身体有左右,各有配偶。王有公,诸侯有卿,都有辅佐。上天降生季氏,让他辅佐鲁国国君,已经很久了。人民顺服他,不也是很正常的吗!鲁国国君世代放纵淫佚,季氏世代勤劳勤勉,人民已经忘记了国君。即便死在国外,又有谁去怜惜他?社稷没有固定不变的祭祀人,君臣没有固定不变的位子,自古以来就是这样。所以《诗》说:‘高高的堤岸变为河谷,深深的河谷变为山陵。’三代帝王的后代如今成为平民,这是您所知道的。在《易》的卦象上,代表雷的《震》卦在《乾》卦上,叫《大壮》,这是上天的常道。往昔成季友是鲁桓公的小儿子,文姜的爱子。刚怀孕时占卜,卜人报告说:‘生下来有好名声,他的名字叫友,成为公室的辅佐。’等到出生,就如卜人所说的那样,手上有‘友’字,就取名为友。后来在鲁国立下大功,得到费地并成为上卿。直到文子、武子,世代增添家业,不废弃祖先的功绩。鲁文公去世,东门遂杀死嫡子立了庶子,鲁国国君从此失去国政,大权掌握在季氏手中,到这代国君已经是第四代了。人民不知道国君,国君又怎么能得到国政?所以当国君的应慎重地对待宝器和名位,不能假借给予人。”