定公
【题解】
定公,鲁国第二十四任国君,名宋,襄公之子、昭公之弟,前509年六月即位,前495年死,子哀公蒋立。 定公前期,季孙氏专权。定公五年季平子死,季桓子嗣立,季氏家臣阳虎擅权,犯上作乱,操纵鲁国朝政,孔子不仕。定公八年阳虎叛乱,九年阳虎逃奔晋国。其后孔子为鲁司寇,定公十二年,孔子命申句须等败费宰公山不狃,并堕费。
鲁国自僖公以来,世代归服晋国。但此时晋国国内大夫专权,政出多门,内讧激烈,晋国霸业衰落,诸侯多叛。定公十一年,鲁国与郑国媾和,从此背叛晋国。齐、郑、卫、鲁各国之好逐渐形成。
楚国令尹子常贪鄙,诸侯离心。自楚昭王即位以来,无岁不有吴师。吴国在伍子胥的策划下,于定公四年大败楚军,攻入郢都。定公五年,在吴国攻占楚国之际,越国乘机侵入吴国。定公十四年,吴攻越,败之于槜李。数年之间,吴越两国争锋不断。
在诸侯纷争、群龙无首的形势下,秦国与齐国显示了他们的优势。秦国支持了楚国,齐国团结了鲁、郑、卫等诸侯国。
元年 #
【经】
1.1 元年春王①。
1.2 三月,晋人执宋仲几于京师②。
1.3 夏六月癸亥③,公之丧至自乾侯④。
1.4 戊辰⑤,公即位⑥。
1.5 秋七月癸巳⑦,葬我君昭公。
1.6 九月,大雩。
1.7 立炀宫⑧。
1.8 冬十月,陨霜杀菽⑨。
【注释】
①元年:鲁定公元年当周敬王十一年,前509。
②仲几:宋国大夫,鲁昭公三十二年任宋国左师。京师:东周王都,在今河南洛阳。
③癸亥:二十一日。
④公之丧至自乾侯:鲁昭公去年十二月死于乾侯,现在将灵柩迎回鲁国。
⑤戊辰:二十六日。
⑥公即位:六月二十六日,鲁定公即位。
⑦癸巳:二十二日。
⑧立炀宫:季平子重建炀宫庙。
⑨冬十月,陨霜杀菽:降霜而损害豆苗。按,周历十月是今农历八月,没到霜降节气而降霜,而且毁害庄稼,是异常现象,所以记载。
【译文】
鲁定公元年春周历。
三月,晋国在京师拘禁宋国仲几。
夏六月二十一日,昭公的灵柩从乾侯运回国。
二十六日,鲁定公即位。
秋七月二十二日,安葬我国国君昭公。
九月,举行盛大的求雨雩祭。
重建炀公庙。
冬十月,降霜损害豆类。
【传】
1.1 元年春王正月辛巳①,晋魏舒合诸侯之大夫于狄泉,将以城成周。魏子莅政②。卫彪傒曰:“将建天子③,而易位以令④,非义也。大事奸义⑤,必有大咎。晋不失诸侯,魏子其不免乎⑥!”是行也,魏献子属役于韩简子及原寿过⑦,而田于大陆⑧,焚焉⑨,还,卒于甯⑩。范献子去其柏椁,以其未复命而田也⑪。
【注释】
①辛巳:初七。
②魏子莅政:魏舒主持政事。莅政,掌管政事。莅,临。
③建天子:为天子筑城使居之。
④易位:指魏舒以大臣身份居君位以命令诸侯大夫。
⑤奸义:违反道义。
⑥晋不失诸侯,魏子其不免乎:彪傒预言晋国如果不失去诸侯,魏舒必将受惩罚,不免于祸患。
⑦韩简子:晋国韩起之孙。原寿过:周大夫。
⑧大陆:古地名。在今河南获嘉西北,旧名吴泽陂。
⑨焚焉:为了打猎而焚烧草木。
⑩甯:古地名。在今河南获嘉西。
⑪范献子去其柏椁,以其未复命而田也:魏舒死,范献子代为执政。范献子撤去魏舒的柏木外棺,以批评他未复命便去打猎。
【译文】
鲁定公元年春周历正月初七,晋国魏舒在狄泉会合诸侯的大夫,准备修筑成周城墙。魏舒主持修城事宜。卫国彪傒说:“打算为周天子筑城,却逾越本位发号施令,这不合道义。做重大的事情却违背道义,必有大灾祸。晋国要是不失去诸侯,魏舒恐怕不能免于祸患!”这次行动,魏舒把差事交付给韩简子和原寿过,自己跑到大陆打猎,放火赶逐猎物,返程死在甯地。范献子撤除了魏舒的柏木外棺,因为他还没有复命就去打猎。
孟懿子会城成周,庚寅①,栽②。宋仲几不受功③,曰:“滕、薛、郳,吾役也④。”薛宰曰:“宋为无道,绝我小国于周,以我适楚,故我常从宋⑤。晋文公为践土之盟,曰:‘凡我同盟,各复旧职。’若从践土,若从宋,亦唯命⑥。”仲几曰:“践土固然⑦。”薛宰曰:“薛之皇祖奚仲居薛⑧,以为夏车正⑨。奚仲迁于邳⑩,仲虺居薛⑪,以为汤左相。若复旧职,将承王官,何故以役诸侯⑫?”仲几曰:“三代各异物,薛焉得有旧⑬?为宋役,亦其职也⑭。”士弥牟曰:“晋之从政者新⑮,子姑受功。归,吾视诸故府⑯。”仲几曰:“纵子忘之,山川鬼神其忘诸乎⑰?”士伯怒,谓韩简子曰:“薛征于人,宋征于鬼⑱,宋罪大矣。且己无辞,而抑我以神⑲,诬我也。‘启宠纳侮’⑳,其此之谓矣。必以仲几为戮(21)。”乃执仲几以归。三月,归诸京师(22)。
【注释】
①庚寅:十六日。
②栽:为筑墙而立板。
③宋仲几不受功:宋国仲几不接受任务。
④滕、薛、郳(ní),吾役也:仲几想让这三个小国代为服役。
⑤“宋为无道”四句:按,成公二年,宋、薛等国与楚国结盟,襄公二十七年以后,宋、薛或属晋,或属楚,或两属。
⑥若从践土,若从宋,亦唯命:是依践土之盟恢复旧职,还是服从宋国,薛宰表示惟晋国之命是听,实际上是反对为宋国服役。
⑦践土固然:即使依践土之盟复旧职,薛国仍应为宋国服役。
⑧皇祖:远祖。
⑨车正:掌管车服的大夫。
⑩邳(pī):古地名,在今江苏邳县。
⑪仲虺(huǐ):奚仲之后。
⑫若复旧职,将承王官,何故以役诸侯:薛宰以薛之历史力争,认为若复旧职,薛将接受天子的官位,不必为宋国服役。
⑬三代各异物,薛焉得有旧:薛宰所说是夏商时事,现在是周代,不以夏商为旧职。异物,异事,是说时代不同,事情也不同。
⑭为宋役,亦其职也:如果以夏商时事为旧职,那么宋国是商之后,为宋国服役也是复旧职。
⑮晋之从政者新:范献子新任执政。
⑯视诸故府:查考旧档案。故府,收藏档案所。
⑰纵子忘之,山川鬼神其忘诸乎:结盟必祭告山川鬼神,所以说山川鬼神不会忘记。这是顶撞士弥牟的话。其,难道。
⑱薛征于人,宋征于鬼:薛国以人为证,宋国以鬼为证。征,同“证”。
⑲抑我以神:以神压制我。
⑳启宠纳侮:指本要宠宋,反招来侮辱。
(21)戮:辱。
(22)乃执仲几以归。三月,归诸京师:先将仲几抓走带回晋国,后来觉得不妥,于是送往京师囚禁。
【译文】
孟懿子参加增筑成周城的工程,十六日,开始夯土。宋国仲几不肯接受任务,说:“滕国、薛国、郳国,是代我国服役的。”薛国宰臣说:“宋国所为无道,使我们小国和周断绝关系,带着我们改事楚国,所以我国常常服从宋国。晋文公在践土结盟,说:‘凡是我们同盟国家,各自恢复原来的职位。’是服从践土之盟,还是依从宋国,我们唯命是听。”仲几说:“即便按践土盟约,你们还是应为宋国服役。”薛国宰臣说:“薛的远祖奚仲居住薛地,担任夏朝车正。奚仲迁移到邳地,仲虺住在薛地,任汤的左相。如果恢复旧职,应该是任天子官职,为什么要为诸侯国服役?”仲几说:“三代的事各不相同,薛国怎么能有原先的职位?为宋国服役,也是你们的职责。”士弥牟说:“晋国执政者刚上任,你先接下任务。我回去后查一下故府所存档案。”仲几说:“即使您忘记了,山川鬼神难道也忘了吗?”士弥牟怒,对韩简子说:“薛国用人作证,宋国用鬼作证,宋国的罪过大了。而且他已经无话可说,却用鬼神来压制我们,这是欺骗我们。‘给予宠信却招来侮辱’,说的就是这种情况。一定要让仲几受到羞辱。”便抓了仲几带回国。三月,又把仲几送到京师。
城三旬而毕,乃归诸侯之戍。齐高张后,不从诸侯①。晋女叔宽曰:“周苌弘、齐高张皆将不免。苌叔违天②,高子违人③。天之所坏,不可支也。众之所为,不可奸也④。”
【注释】
①齐高张后,不从诸侯:齐国高张迟到,没有赶上各国诸侯城成周之期。
②苌叔违天:天意将弃周,苌弘想迁都以延长周的帝祚,是违天。
③高子违人:高张迟到,是违人。
④众之所为,不可奸也:奸,犯。按,此为哀公三年周杀苌弘、六年高张逃亡伏笔。
【译文】
筑城持续了三旬完工,便遣返诸侯的戍卒。齐国高张晚到,没有赶上诸侯筑城。晋国女叔宽说:“周朝苌弘、齐国高张都将不免于祸患。苌叔违背上天,高张违背众人。上天要毁坏谁,没人能保他。众人要怎么做,谁也不能违背。”
1.2 夏,叔孙成子逆公之丧于乾侯①。季孙曰:“子家子亟言于我,未尝不中吾志也②。吾欲与之从政,子必止之,且听命焉③。”子家子不见叔孙,易几而哭④。叔孙请见子家子,子家子辞,曰:“羁未得见,而从君以出⑤。君不命而薨,羁不敢见⑥。” 叔孙使告之曰:“公衍、公为实使群臣不得事君。若公子宋主社稷,则群臣之愿也⑦。凡从君出而可以入者,将唯子是听⑧。子家氏未有后,季孙愿与子从政⑨。此皆季孙之愿也,使不敢以告⑩。”对曰:“若立君,则有卿士、大夫与守龟在⑪,羁弗敢知。若从君者,则貌而出者⑫,入可也;寇而出者⑬,行可也。若羁也,则君知其出也,而未知其入也⑭,羁将逃也。”丧及坏⑮,公子宋先入,从公者皆自坏
反⑯。
【注释】
①叔孙成子:叔孙婼之子。
②中吾志:合于我心。
③吾欲与之从政,子必止之,且听命焉:季平子让叔孙成子劝诱子家羁回国共理政事,不要逃往他国。之,指子家羁。止之,留住子家羁,不让他到别国去。听命,凡事都听取子家羁的意见。
④子家子不见叔孙,易几而哭:子家羁不想与叔孙成子见面,所以改变哭丧时间。易几,改变哭丧时间。古代丧礼,初丧应朝夕哭于中庭北面。几,期。
⑤羁未得见,而从君以出:子家羁跟随昭公出国时,叔孙成子还没当卿,所以说“未得见”。
⑥君不命而薨,羁不敢见:昭公没有命令,所以不敢见叔孙成子。这是子家羁不见的托辞。
⑦若公子宋主社稷,则群臣之愿也:意思是昭公之子公衍、公为造成昭公出奔,现在群臣愿奉公子宋为君。公子宋,昭公弟弟定公。
⑧凡从君出而可以入者,将唯子是听:随昭公出奔的人,谁可以返国,全部由子家羁来定。
⑨子家氏未有后,季孙愿与子从政:子家羁之父归父在宣公十八年被季氏所逐,无后于鲁,现在季氏愿意为子家氏立后,并请子家羁共襄鲁国政事。
⑩不敢:叔孙成子名。
⑪守龟:占卜用的龟甲。
⑫貌而出:指表面上随君而出,实际却未必忠于君。
⑬寇而出:与季氏结仇而出。
⑭则君知其出也,而未知其入也:随昭公出逃,是得到昭公许可;现在不得昭公许可,怎么能返国?
⑮坏(tuí):古地名,在今山东曲阜。
⑯从公者皆自坏反:子家羁与随从昭公之人全部逃亡。反,意谓不入国都而往回走。
【译文】
夏,叔孙成子到乾侯迎接昭公的灵柩。季平子说:“子家羁屡次与我交谈,没有不合我心意的。我希望与他一起执政,你一定要留住他,而且听取他的看法。”子家羁不肯见叔孙成子,便改变了哭丧时间。叔孙成子请求见子家羁,子家羁辞谢,说:“我没有见过您,就跟从国君出走了。国君没有下命令就去世,我不敢见您。” 叔孙成子派人告诉他说:“实在是公衍、公为让群臣没能事奉国君。如果公子宋主持国家,这是群臣的心愿啊。凡是随从国君出走而可以回国的,全部听凭您的意见。子家氏还没有立继承人,季孙愿意和您共同执掌国政。这都是季孙的愿望,派我来奉告。”子家羁回答说:“要是立国君,有卿士、大夫和守龟在那里,我不敢过问。要是说跟从国君出走的,那么表面上跟随出走的,可以回国;与季氏结仇而出去的,可以让他出逃。至于我,是国君同意我出去,却没得到同意回去,我将逃亡。”灵柩到达坏,公子宋先入都,跟随昭公的人都从坏
往回走了。
1.3 六月癸亥,公之丧至自乾侯。戊辰,公即位①。季孙使役如阚公氏②,将沟焉③。荣鹅曰④:“生不能事,死又离之,以自旌也⑤?纵子忍之,后必或耻之⑥。”乃止。季孙问于荣
鹅曰:“吾欲为君谥⑦,使子孙知之。”对曰:“生弗能事,死又恶之,以自信也⑧?将焉用之?”乃止。
【注释】
①公即位:鲁定公即位。
②阚(kàn)公氏:鲁国群公墓地名。
③将沟焉:季氏恨昭公,准备在墓地挖一条沟,把昭公的墓与祖墓分开,以示昭公不得进祖墓。
④荣鹅:鲁国大夫荣成伯。
⑤自旌:自己彰明其恶。
⑥纵子忍之,后必或耻之:即使现在忍心为之,日后也必为此羞耻。
⑦欲为君谥:想加昭公一个恶谥。
⑧自信:自己表白自己厌恨昭公。信,同“伸”。
【译文】
六月二十一日,昭公的灵柩从乾侯运回。二十六日,定公即位。季孙派劳役到阚公氏那儿,打算挖条沟。荣鹅说:“国君在世时不能奉事,死后又将他隔离,莫非是要宣扬自己的过错吗?即便您忍心这样做,后世必定为人所耻。”于是不挖沟。季孙向荣
鹅询问说:“我打算为国君制定谥号,让子孙后代都知道。”荣
鹅回答说:“生时不能奉事,死后又赠予恶谥,难道是要自我表白对他的厌恶吗?为什么要这样做?”于是也终止了。
1.4 秋七月癸巳,葬昭公于墓道南①。孔子之为司寇也,沟而合诸墓②。
【注释】
①葬昭公于墓道南:诸墓在墓道北,季平子葬昭公于墓道之南,以与祖墓隔离。
②孔子之为司寇也,沟而合诸墓:后来孔子任司寇时,在昭公墓之外挖沟,以扩大祖墓范围,使昭公墓合入祖墓。
【译文】
秋七月二十二日,把昭公安葬在墓道的南边。孔子当司寇的时候,在昭公墓外挖沟,使昭公墓与其他国君的墓都连在一起。
1.5 昭公出故,季平子祷于炀公①。九月,立炀宫②。
【注释】
①昭公出故,季平子祷于炀公:炀公,伯禽之子,继其兄考公立为君。昭公出奔,季平子祈祷于炀公,希望不要让昭公返回鲁国。一说,季氏亦欲废公衍而立昭公之弟,效炀公嗣位故事,故祷之。
②立炀宫:现在昭公死在外面,季平子认为祈祷有效,因此重建炀公庙。一说,定公已即位,故别新立炀宫,以表示兄终弟及,鲁有先例,非己私意。
【译文】
因为昭公出走的缘故,季平子向炀公祈祷。九月,重建炀公庙。
1.6 周巩简公弃其子弟而好用远人①。
【注释】
①巩简公:周卿士。远人:异族人。按,此本与下年《传》“二年夏四月辛酉,巩氏之群子弟贼简公”相连,被割裂置此。
【译文】
周巩简公疏远自己的子弟而喜欢用异族人。
二年 #
【经】
2.1 二年春王正月①。
2.2 夏五月壬辰②,雉门及两观灭③。
2.3 秋,楚人伐吴。
2.4 冬十月,新作雉门及两观。
【注释】
①二年:鲁定公二年当周敬王十二年,前508。
②壬辰:二十五日。
③雉门及两观灭:雉门失火,延烧到两观。雉门,鲁公宫的南门。
【译文】
鲁定公二年春周历正月。
夏五月二十五日,雉门失火,延烧到两观才熄灭。
秋,楚国进攻吴国。
冬十月,新建雉门和两观。
【传】
2.1 二年夏四月辛酉①,巩氏之群子弟贼简公②。
【注释】
①辛酉:二十四日。
②巩氏之群子弟贼简公:此句应与上年《传》的末句连读。贼,刺杀。
【译文】
鲁定公二年夏四月二十四日,巩氏的子弟们刺杀了简公。
2.2 桐叛楚①。吴子使舒鸠氏诱楚人②,曰:“以师临我,我伐桐,为我使之无忌③。”
【注释】
①桐叛楚:桐世代属于楚国,现在背叛。桐,古国名,在今安徽桐城北。
②舒鸠氏:舒鸠于襄公二十四年叛楚,二十五年被楚所灭。其地在今安徽舒城,在桐北。
③以师临我,我伐桐,为我使之无忌:吴王让舒鸠人引诱楚国攻打吴国,吴国为取悦于楚,假装为楚国伐桐,使楚国对吴国没有疑忌。按,此即伍员所谓“多方以误之”。
【译文】
桐国背叛楚国。吴王派舒鸠氏诱骗楚国人,说:“让楚国派军队逼近我国,我国去攻打桐国,从而让楚国对我国出兵不产生怀疑。”
秋,楚囊瓦伐吴①,师于豫章。吴人见舟于豫章,而潜师于巢②。冬十月,吴军楚师于豫章,败之③。遂围巢,克之,获楚公子繁④。
【注释】
①楚囊瓦伐吴:楚国听从舒鸠人的话,出兵伐吴。
②吴人见舟于豫章,而潜师于巢:吴国假装伐桐,故意让战船出现在豫章,而暗地里出兵巢地。按,吴实际准备袭击楚国。
③吴军楚师于豫章,败之:吴兵乘楚军不备,击败楚军。军,动词,攻击。
④遂围巢,克之,获楚公子繁:公子繁,守巢大夫。按,此役伍员“多方以误之”的策略使楚国不知虚实,防不胜防。
【译文】
秋,楚国的囊瓦进攻吴国,军队驻扎在豫章。吴国让战船在豫章出现,却暗地里出兵巢地。冬十月,吴军在豫章攻打楚军,击败了楚军。于是包围巢地,并攻占它,俘虏了楚国的公子繁。
2.3 邾庄公与夷射姑饮酒①,私出②。阍乞肉焉③,夺之杖以敲之④。
【注释】
①夷射姑:邾国大夫。
②私:小便。
③阍乞肉焉:守门人向夷射姑讨肉。阍,守门人。《仪礼·燕礼》:“宾醉,北面坐,取其荐脯以降,奏《陔》。宾所执脯以赐钟人于门内霤。”夷射姑为小便而出,守门人以为其为取脯,故向其乞肉。
④夺之杖以敲之:夷射姑夺过守门人手里的棍子打他。夷射姑无脯,且脯以赐钟人,非与阍,故敲之。按,此本与下年《传》“三年春二月辛卯邾子在门台”云云相连,被割裂置此。
【译文】
邾庄公与夷射姑一起喝酒,夷射姑出外小便。看门人向他讨肉吃,夷射姑夺过对方的棍子并打他。
三年 #
【经】
3.1 三年春王正月①,公如晋,至河,乃复。
3.2 二月辛卯②,邾子穿卒③。
3.3 夏四月。
3.4 秋,葬邾庄公。
3.5 冬,仲孙何忌及邾子盟于拔④。
【注释】
①三年:鲁定公三年当周敬王十三年,前507。
②辛卯:二十九日。
③邾子穿卒:邾庄公穿死。
④邾子:邾隐公。拔:古地名。今地不详。《传》文作郯(tán),有人认为在今山东郯城西南。
【译文】
鲁定公三年春周历正月,定公去晋国,到黄河边,就返回了。
二月二十九日,邾庄公穿去世。
夏四月。
秋,安葬邾庄公。
冬,仲孙何忌与邾隐公在拔地结盟。
【传】
3.1 三年春二月辛卯,邾子在门台,临廷①。阍以瓶水沃廷②。邾子望见之,怒。阍曰:“夷射姑旋焉③。”命执之④,弗得,滋怒,自投于床⑤,废于炉炭⑥,烂,遂卒。先葬以车五乘,殉五人。庄公卞急而好洁,故及是⑦。
【注释】
①邾子在门台,临廷:邾庄公站在门楼上,下临庭院。门台,门楼。
②阍以瓶水沃廷:守门人用瓶子装水洒在庭院里。
③夷射姑旋焉:诬告夷射姑在这里小便。旋,小便。
④命执之:邾庄公命令把夷射姑抓起来。
⑤自投于床:邾庄公发怒,从坐具上跳下来。床,坐具。
⑥废于炉炭:跌在炉炭上。废,坠,跌。
⑦庄公卞急而好洁,故及是:邾庄公急躁又有洁癖,自酿其祸而死。卞急,急躁。
【译文】
鲁定公三年春二月二十九日,邾庄公在门楼上,下临庭院。看门人用瓶子盛水洒在庭院里。邾庄公望见了,大怒。看门人说:“夷射姑在这里小便了。”邾庄公下令去抓夷射姑,没抓到,更加生气,自己从床上跳下来,跌倒在炉子的炭火上,皮肉溃烂而死。先用五辆车子、五个人殉葬。庄公性急而爱洁净,所以发生了这种事。
3.2 秋九月,鲜虞人败晋师于平中①,获晋观虎,恃其勇也。
【注释】
①平中:晋地名。或曰在今河北唐县附近。
【译文】
秋九月,鲜虞人在平中打败晋军,抓获晋国的观虎,这是观虎自恃其勇的结果。
3.3 冬,盟于郯,修邾好也①。
【注释】
①盟于郯,修邾好也:鲁、邾两国都是新君,因此结盟修好。郯,即《经》文的“拔”。
【译文】
冬,在郯地结盟,是要重修与邾国的友好关系。
3.4 蔡昭侯为两佩与两裘以如楚①,献一佩一裘于昭王。昭王服之②,以享蔡侯。蔡侯亦服其一。子常欲之,弗与,三年止之③。唐成公如楚④,有两肃爽马⑤,子常欲之,弗与,亦三年止之。唐人或相与谋,请代先从者⑥,许之。饮先从者酒,醉之,窃马而献之子常。子常归唐侯。自拘于司败⑦,曰:“君以弄马之故,隐君身,弃国家⑧。群臣请相夫人以偿马,必如之⑨。”唐侯曰:“寡人之过也,二三子无辱⑩。”皆赏之。蔡人闻之,固请,而献佩于子常。子常朝,见蔡侯之徒⑪,命有司曰:“蔡君之久也,官不共也⑫。明日礼不毕,将死。”蔡侯归,及汉,执玉而沉,曰:“余所有济汉而南者,有若大川⑬。”蔡侯如晋,以其子元与其大夫之子为质焉,而请伐楚。
【注释】
①佩:佩玉。
②服:穿戴。
③三年止之:子常将蔡侯扣留了三年。
④唐:楚附庸小国,昭王时灭之,故国在今湖北随州西北。
⑤肃爽:骏马名。
⑥请代先从者:唐国人向楚国请求,派人代替先前去的随从。
⑦自拘:窃马者自己囚禁自己,以示请罪。司败:唐国司寇。
⑧君以弄马之故,隐君身,弃国家:指唐国国君因马而被拘禁。弄,玩。马为供人玩弄之物,所以称为弄马。隐,被拘的委婉说法。
⑨群臣请相夫人以偿马,必如之:有如像肃爽那样的好马,一定让养马人送来偿还唐侯。相,帮助。夫人,指养马者。
⑩寡人之过也,二三子无辱:唐国国君自责。辱,指自拘。
⑪蔡侯之徒:蔡昭侯的随从。
⑫蔡君之久也,官不共也:子常委过于有司,意思是蔡昭侯长留楚国,是有司饯别礼物没准备好。共,通“供”。
⑬余所有济汉而南者,有若大川:蔡昭侯因佩玉而受辱,因此沉玉发誓与楚国绝交。汉,汉水。济汉而南,指朝楚。
【译文】
蔡昭侯准备了两件玉佩和两件裘衣前往楚国,把一件玉佩、一件裘衣献给楚昭王。昭王穿上裘衣戴上玉佩,设享礼招待蔡昭侯。蔡昭侯也穿戴了另外的一件裘衣和玉佩。子常想要玉佩、裘衣,蔡昭侯不给,被扣留在楚国三年。唐成公到楚国去,有两匹肃爽马,子常想得到,唐成公也不给,同样被扣留在楚国三年。唐国人商议,请求代替原先跟从唐成公的人,楚人允许了。他们让先去的人喝酒,把他们灌醉,盗取肃爽马献给子常。子常便遣返唐成公。盗马人自行捆绑了到唐国司寇那里,说:“国君因为玩马的缘故,自身失去自由,抛弃了国家。群臣们请求帮助养马人来赔马,而且一定跟那两匹肃爽马一样。”唐成公说:“这是寡人的过错,群臣们不要自我羞辱。”对他们全都给予赏赐。蔡国人听说了,也向蔡昭侯提出坚决的请求,把玉佩献给了子常。子常上朝,见到蔡昭侯的手下,命令有关官员道:“蔡国国君所以滞留这么久,是由于你们这些人没有备齐送行的礼品。到明天礼物还备不齐,就要处死你们。”蔡昭侯返国,途经汉水,拿起玉沉到水中,说:“我要是再渡过汉水往南去,有这大江作证。”蔡昭侯前往晋国,以他的儿子元与大夫的儿子作人质,请求晋国出兵攻打楚国。
四年 #
【经】
4.1 四年春王二月癸巳①,陈侯吴卒②。
4.2 三月,公会刘子、晋侯、宋公、蔡侯、卫侯、陈子、郑伯、许男、曹伯、莒子、邾子、顿子、胡子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子、齐国夏于召陵③,侵楚。
4.3 夏四月庚辰④,蔡公孙姓帅师灭沈,以沈子嘉归,杀之。
4.4 五月,公及诸侯盟于皋鼬⑤。
4.5 杞伯成卒于会⑥。
4.6 六月,葬陈惠公。
4.7 许迁于容城⑦。
4.8 秋七月,公至自会。
4.9 刘卷卒⑧。
4.10 葬杞悼公。
4.11 楚人围蔡。
4.12 晋士鞅、卫孔圉帅师伐鲜虞。
4.13 葬刘文公。
4.14 冬十有一月庚午⑨,蔡侯以吴子及楚人战于柏举⑩,楚师败绩。楚囊瓦出奔郑。庚辰⑪,吴入郢。
【注释】
①四年:鲁定公四年当周敬王十四年,前506。癸巳:初六。
②陈侯吴卒:陈惠公死。陈惠公,前533年即位,在位二十八年。
③召陵:古地名。在今河南郾城东。
④庚辰:二十四日。
⑤皋鼬(yòu):古地名,在今河南临颍南。
⑥杞伯成卒于会:杞悼公死于召陵之会。
⑦容城:古地名,在今河南鲁山南。
⑧刘卷:即刘蚠、刘文公,周大夫。
⑨庚午:十八日。
⑩柏举:古地名。在今湖北麻城东北。
⑪庚辰:二十八日。
【译文】
鲁定公四年春周历二月初六,陈惠公吴死。
三月,鲁定公与刘文公、晋定公、宋景公、蔡昭侯、卫灵公、陈怀公、郑献公、许男、曹隐公、莒郊公、邾隐公、顿子、胡子、滕顷公、薛襄公、杞悼公、小邾穆公、齐国夏在召陵相会,侵袭楚国。
夏四月二十四日,蔡国公孙姓带兵灭了沈国,把沈子嘉押回国,杀了。
五月,鲁定公和诸侯在皋鼬结盟。
杞悼公成在盟会时去世。
六月,安葬陈惠公。
许国迁移到容城。
秋七月,鲁定公从盟会回国。
刘文公卷去世。
安葬杞悼公。
楚国包围蔡国。
晋国士鞅、卫国孔圉领兵讨伐鲜虞。
安葬刘文公。
冬十一月十八日,蔡昭侯与吴王阖庐与楚国人在柏举交战,楚军失败。楚国囊瓦出逃郑国。二十八日,吴军攻入郢都。
【传】
4.1 四年春三月,刘文公合诸侯于召陵,谋伐楚也。晋荀寅求货于蔡侯,弗得。言于范献子曰:“国家方危,诸侯方贰,将以袭敌,不亦难乎!水潦方降①,疾疟方起,中山不服②,弃盟取怨,无损于楚③,而失中山,不如辞蔡侯。吾自方城以来,楚未可以得志,只取勤焉④。”乃辞蔡侯。
【注释】
①水潦(lào):雨水成灾。
②中山:即鲜虞。
③弃盟取怨,无损于楚:晋、楚两国已结盟,伐楚只会使晋国弃盟取怨。
④吾自方城以来,楚未可以得志,只取勤焉:襄公十六年,晋国打败楚国,侵方城,自此以后,晋对楚用兵,都徒劳无功。勤,劳。按,去年,蔡昭侯用自己及大夫的儿子为质于晋国,坚请伐楚,荀寅因索求贿赂不得,劝范献子拒绝出兵。
【译文】
鲁定公四年春三月,刘文公和诸侯在召陵会合,商议攻打楚国。晋国荀寅向蔡昭公索要财物,没得到。他对范献子说:“国家正处在危急中,诸侯正离心离德,想去袭击敌人,不是很难吗!大雨正下个不停,疟疾流行,中山国不肯臣服,如果背弃盟约而招致怨恨,对楚国没有损害,却会失去中山,不如拒绝蔡昭公。我国自从方城战役以来,都没能在对楚国的战事中获胜,只不过白忙乎一场。”于是拒绝了蔡昭公。
晋人假羽旄于郑①,郑人与之。明日,或旆以会②。晋于是乎失诸侯③。
【注释】
①假:借。羽旄:羽毛,可作旗杆或仪仗的装饰。
②或旆以会:让下级人员将羽毛装饰在旗尾去参会。
③晋于是乎失诸侯:晋国“或旆以会”是轻视和侮辱郑国,诸侯见晋国如此,都怨恨晋国。
【译文】
晋国向郑国借用羽旄,郑国借给了他们。第二天,晋国用羽旄装饰旌旗参会。晋国由此而失去诸侯的拥护。
将会,卫子行敬子言于灵公曰①:“会同难②,啧有烦言③,莫之治也。其使祝佗从④!”公曰:“善。”乃使子鱼。子鱼辞,曰:“臣展四体⑤,以率旧职⑥,犹惧不给而烦刑书⑦,若又共二⑧,徼大罪也⑨。且夫祝,社稷之常隶也⑩。社稷不动,祝不出竟⑪,官之制也。君以军行,祓社衅鼓,祝奉以从,于是乎出竟⑫。若嘉好之事⑬,君行师从⑭,卿行旅从⑮,臣无事焉。”公曰:“行也。”
【注释】
①子行敬子:卫国大夫。
②会同难:朝会难于恰如其分,让各方满意。
③啧(zé)有烦言:议论纷纷,抱怨责备。啧,大声纷争的样子。烦言,气愤或不满的话。
④其使祝佗从:子鱼口才好,因此子行敬子建议让子鱼随行。祝佗,子鱼。
⑤展四体:手脚并用。四体,四肢。
⑥率旧职:继承先人的职位。
⑦烦刑书:指获罪。
⑧共二:从事第二种职务。
⑨徼:求取。
⑩且夫祝,社稷之常隶也:太祝掌祭祀宗庙之鬼神,所以自称为社稷神的小臣。隶,贱臣。
⑪社稷不动,祝不出竟:社稷不动,祝不出国境。社稷动即国家迁移。竟,通“境”。
⑫“君以军行”四句:国君率军出行,要祭社杀牲衅鼓,太祝才跟随出境。祓(fú)社,祭祀社神。
⑬嘉好之事:指朝会。
⑭师:二千五百人为师。
⑮旅:五百人为旅。
【译文】
将要举行盟会,卫国子行敬子对灵公说:“朝会很难有意见一致的,要是议论纷纷,就不好办了。希望让祝佗跟随!”灵公说:“好的。”于是让子鱼跟随。子鱼推辞,说:“臣勤劳忙碌,以承继先人的职务,还担心完不成任务而被处罚,如果又兼任第二种职务,就要获大罪了。况且太祝是为社稷神而设立的贱职,社稷不动,太祝就不出国境,这是官制所规定的。国君率军出征,祭祀社神,用牺牲的血衅鼓,太祝奉社主跟从,这才走出国境。至于朝会之类的事,国君出行自有一师人马随从,卿出行有一旅人马随从,下臣没有什么事可做。”灵公说:“还是去吧。”
及皋鼬,将长蔡于卫①。卫侯使祝佗私于苌弘曰:“闻诸道路,不知信否。若闻蔡将先卫,信乎?”苌弘曰:“信。蔡叔,康叔之兄也,先卫,不亦可乎②?”子鱼曰:“以先王观之,则尚德也③。昔武王克商,成王定之,选建明德④,以藩屏周。故周公相王室,以尹天下⑤,于周为睦⑥。分鲁公以大路、大旂⑦,夏后氏之璜⑧,封父之繁弱⑨,殷民六族,条氏、徐氏、萧氏、索氏、长勺氏、尾勺氏,使帅其宗氏⑩,辑其分族⑪,将其类丑,以法则周公⑫,用即命于周⑬。是使之职事于鲁⑭,以昭周公之明德。分之土田陪敦、祝、宗、卜、史⑮,备物、典策⑯,官司、彝器⑰;因商奄之民,命以《伯禽》而封于少皞之虚⑱。分康叔以大路、少帛、茷、旃旌、大吕⑲,殷民七族:陶氏、施氏、繁氏、锜氏、樊氏、饥氏、终葵氏,封畛土略⑳,自武父以南及圃田之北竟(21),取于有阎之土以共王职,取于相土之东都以会王之东蒐(22)。聃季授土(23),陶叔授民(24),命以《康诰》而封于殷虚(25)。皆启以商政,疆以周索(26)。分唐叔以大路、密须之鼓、阙巩、沽洗(27),怀姓九宗(28),职官五正(29)。命以《唐诰》而封于夏虚(30),启以夏政,疆以戎索(31)。三者皆叔也(32),而有令德,故昭之以分物(33)。不然,文、武、成、康之伯犹多,而不获是分也,唯不尚年也(34)。管、蔡启商,惎间王室(35)。王于是乎杀管叔而蔡蔡叔(36),以车七乘、徒七十人(37)。其子蔡仲改行帅德,周公举之,以为己卿士,见诸王而命之以蔡(38)。其命书云:‘王曰:“胡(39)!无若尔考之违王命也(40)。”’若之何其使蔡先卫也(41)?武王之母弟八人,周公为大宰,康叔为司寇,聃季为司空,五叔无官(42),岂尚年哉?曹,文之昭也(43);晋,武之穆也(44)。曹为伯甸,非尚年也(45)。今将尚之,是反先王也(46)。晋文公为践土之盟,卫成公不在,夷叔,其母弟也,犹先蔡(47)。其载书云:‘王若曰,晋重、鲁申、卫武、蔡甲午、郑捷、齐潘、宋王臣、莒期(48)。’藏在周府,可覆视也(49)。吾子欲复文、武之略,而不正其德,将如之何(50)?”苌弘说,告刘子,与范献子谋之,乃长卫侯于盟(51)。
【注释】
①将长蔡于卫:晋国打算盟会时让蔡国在卫国之前歃盟。
②“蔡叔”四句:苌弘认为,以始祖长幼为次序是合理的。蔡叔,蔡国始封君,周公的哥哥。康叔,卫国始封君,周公的弟弟。
③尚德:贵德而不贵长幼。
④选建明德:选择明德的人而分封建国。
⑤尹天下:治理天下。尹,治理。
⑥于周为睦:诸侯与周室和睦相处。
⑦鲁公:伯禽。大路:即金路,装有铜饰的车,王子母弟出封国以赐之。大旂(qí):画有交龙之旗,建于金路。
⑧璜:玉器。
⑨封父:古诸侯国。在今河南封丘。繁弱:良弓名。
⑩宗氏:指大宗。
⑪辑:集合。分族:指小宗。
⑫将其类丑,以法则周公:让六族依附周室,服从周公法令。类丑,指附属六族的奴隶。丑,众。
⑬用:因此。即命于周:归附周王朝,听取命令。
⑭使之职事于鲁:让他们在鲁国供职。
⑮之:指鲁国。陪敦:附庸、附属小国。祝:太祝。宗:宗人。卜:太卜,为卜筮之长。史:太史,记史事及掌典籍、星历。
⑯备物:服物,指衣服、织品及器物。典策:周朝的典籍简册。按,所以说周礼尽在鲁国。
⑰官司:卿大夫百官,这里指赐给鲁国应该有的若干卿、大夫、士。彝器:常用器具。
⑱因商奄之民,命以《伯禽》而封于少皞之虚:用《伯禽》来训诫伯禽并封在少皞故城,安抚商奄的百姓。商奄,古国名,在今山东曲阜。《伯禽》,即《伯禽之命》,《周书》中的一篇,已佚。
⑲少帛:即小白,旗名。茷(qiàn pèi):即
旆,深赤色的旗子。旃(zhān)旌:旗帜。用帛制而无装饰者为旃,用析羽为饰者为旌。大吕:钟名。
⑳封畛(zhěn):封疆界。土略:也指疆界。
(21)武父、圃田:都是地名。
(22)取于有阎之土以共王职,取于相土之东都以会王之东蒐:取有阎作为卫国国君朝周王的宿邑,取相土之东都作为天子东巡的休息之地。有阎,古地名。在今河南洛阳附近。相土之东都,古地名。在今河南商丘,一说在今河南濮阳。相土,殷商之祖。
(23)聃(dān)季:周公之弟,周王司空。
(24)陶叔:司徒。杨伯峻曰:“陶叔疑即曹叔振铎,雷学淇《竹书纪年义证》‘曹伯夷薨’下云‘叔之封近定陶,故《左传》又谓之陶叔’。”
(25)命以《康诰》:作《康诰》以告诫康叔。《康诰》,也是《周书》中的一篇。诰,训诫之辞。殷虚:即朝歌,古地名。在今河南淇县。
(26)皆启以商政,疆以周索:鲁、卫二国都沿用殷商政事,用周朝制度区划土地。皆,指鲁公、康叔二人。启,沿用。疆,作动词,划分疆界。索,法度。
(27)密须:国名,在今甘肃灵台西。阙巩:铠甲名。沽洗:钟名。
(28)怀姓九宗:晋西北怀姓狄人。
(29)职官五正:五官之长。
(30)《唐诰》:诰命篇名,告诫唐叔之辞。夏虚:夏朝故城,在今山西太原,太原西南晋祠即祭祀唐叔的地方。
(31)启以夏政,疆以戎索:晋国周围都是戎狄,因此晋国用夏朝政事,而按戎人制度区划土地。
(32)三者皆叔也:周公、康叔是武王的弟弟,唐叔是成王的弟弟。三者,鲁公、康叔、唐叔。
(33)而有令德,故昭之以分物:以分赐东西来宣扬三人的美德。分物,即上文分之以某物。
(34)文、武、成、康之伯犹多,而不获是分也,唯不尚年也:文、武、成、康四王的儿子中年长者很多,却不得分赐,就因为是崇尚德行而不崇尚年龄。伯,指兄长。叔,指弟弟。
(35)管、蔡启商,惎(jì)间王室:成王年幼,周公旦摄政,管叔、蔡叔引诱商纣儿子武庚叛乱。惎间,毒害,叛乱。
(36)蔡蔡叔:流放蔡叔。
(37)以车七乘、徒七十人:给车七辆、奴隶七十人。
(38)“其子蔡仲改行帅德”四句:蔡仲改恶从善,周公举而用之,被命为蔡侯。帅,同“率”,循。
(39)胡:蔡仲名。
(40)尔考:你的父亲,指蔡叔。
(41)若之何其使蔡先卫也:子鱼认为,以德而论,蔡国不应该先于卫国。
(42)五叔无官:管叔鲜、蔡叔度、成叔武、霍叔处、毛叔聃五人都没有官职。
(43)曹,文之昭也:曹国始封君叔振铎是文王之子、武王的弟弟。
(44)晋,武之穆也:晋国始封君唐叔虞是武王之子、成王的弟弟。
(45)曹为伯甸,非尚年也:这里以曹、晋相比,曹叔年长于唐叔,而封地更远,说明不以年龄为次序。伯甸,以伯爵居甸服。晋为侯服。《周礼·大行人》:“邦畿千里。其外方五百里谓之侯服,又其外方五百里谓之甸服。”
(46)今将尚之,是反先王也:现在如果崇尚年龄,是违反先王之制。
(47)“晋文公为践土之盟”五句:践土之盟时,卫成公逃亡在外,由夷叔参加会盟,歃盟时卫国先于蔡国。夷叔,叔武,卫成公同母弟。
(48)其载书云:“王若曰,晋重、鲁申、卫武、蔡甲午、郑捷、齐潘、宋王臣、莒期”:盟书上记载所说歃血之人的次序是:晋文公、鲁僖公、卫叔武、蔡庄侯、郑文公、齐昭公、宋成公、莒兹丕公。则卫在蔡前。
(49)藏在周府,可覆视也:盟书记载明确,有案可查。
(50)吾子欲复文、武之略,而不正其德,将如之何:意思是苌弘既有意恢复文王、武王的法度,就应按文、武旧制办事,尚德不尚年。略,道。
(51)乃长卫侯于盟:按,经子鱼力争,晋国终于让卫国先于蔡国。
【译文】
到达皋鼬,主持者准备把蔡国位置排在卫国之前。卫灵公派祝佗私下对苌弘说:“道路传言不知是否确实,听说要把蔡国排在卫国的前面,是真的吗?”苌弘说:“是真的。蔡叔是康叔的哥哥,排在卫国前面,不也是可以的吗?”子鱼说:“用先王的标准来看,崇尚的是德行。昔日武王打败商朝,成王平定天下,选择德行修明的人分封,作为周朝的藩篱以捍卫周室。所以周公辅佐王室,以治理天下,诸侯与周朝和睦相处。赐给鲁以大路、大旂,还有夏后氏的璜玉、封父的繁弱名弓,并给予殷朝的六个宗族:条氏、徐氏、萧氏、索氏、长勺氏、尾勺氏,让他们率领其大宗,集合其小宗,统领其奴隶,来服从周公的法令,由此而听从周朝的命令。这是让他们在鲁国供职,以宣扬周公美好的德行。赐给鲁国田地附庸小国、太祝、宗人、太卜、太史,还有服用器物、典籍简册,以及百官、彝器;安抚商奄百姓,用《伯禽》来训诫,并封在少皞的故城。赐给康叔大路、少帛旗、茷、旃旌、大吕钟,还有殷朝的七个家族:陶氏、施氏、繁氏、锜氏、樊氏、饥氏、终葵氏,封疆定界,从武父以南到达圃田北境,从有阎氏那里得到土地以执行王室任命的职务;取得相土的东都以协助周王在东边的巡视。授予聃季土地,授予陶叔人民,用《康诰》来训诫,而封在殷朝的故城。鲁公和康叔都沿用商朝的政策,而按周朝的制度来区划土地。赐给唐叔大路、密须之鼓、阙巩之甲、沽洗之钟,还有怀姓的九个宗族、五正的职官。用《唐诰》来训诫,而封在夏朝的故城,沿用夏朝的政策,按戎人的制度来区划土地。三个人都是天子的弟弟,都有美好的德行,所以用分赐宝物来彰显他们的德行。不然的话,文王、武王、成王、康王的哥哥还有很多,却没有得到这些赐予,就因为不是崇尚年龄的缘故。管叔、蔡叔引诱商人,企图危害周王室。周王因此杀了管叔而流放蔡叔,给蔡叔七辆车子、七十名奴隶。蔡叔儿子蔡仲改恶从善,周公举荐了他,让他任自己的卿士,并拜见周王而封为蔡侯。任命书上说:‘天子说:“胡!你不要像你父亲那样违背天子的命令。”’凭什么让蔡国排在卫国的前面呢?武王同母弟八个,周公为太宰,康叔任司寇,聃季任司空,其余五人没有官职,哪里是崇尚年龄呢!曹国是文王的后代,晋国是武王的后代。曹国以伯爵做甸服的诸侯,不是崇尚年龄。现在要崇尚年龄,这是违背先王意思的。晋文公召集践土盟会,卫成公不在场,夷叔是他的同母弟,名位依然排在蔡国的前面。盟书说:‘天子说,晋国的重、鲁国的申、卫国的武、蔡国的甲午、郑国的捷、齐国的潘、宋国的王臣、莒国的期。’盟书藏在周朝的府库中,可以查对的。您要想恢复文王、武王的制度,却不崇尚德行,打算怎么办?”苌弘认为他说得对,告诉了刘文公,与范献子商量,结盟时便把卫国排在蔡国前面。
4.2 反自召陵,郑子大叔未至而卒①。晋赵简子为之临②,甚哀,曰:“黄父之会③,夫子语我九言,曰:‘无始乱④,无怙富⑤,无恃宠,无违同⑥,无敖礼⑦,无骄能⑧,无复怒⑨,无谋非德⑩,无犯非义⑪。’”
【注释】
①郑子大叔未至而卒:郑国大夫游吉没回到郑国,就死于途中。
②临(lìn):哭吊死者。
③黄父之会:在昭公二十五年。
④始乱:发动祸乱。
⑤怙富:凭恃富有。
⑥违同:违背共同的意愿。
⑦敖礼:傲视有礼的人。敖,同“傲”。
⑧骄能:恃才骄傲。
⑨复怒:为一事而再次发怒。
⑩无谋非德:不合道德的事不干。
⑪无犯非义:不触犯不义之事。
【译文】
郑国子太叔从召陵返回,还没到达国内就去世了。晋国赵简子为他吊丧号哭,很悲伤,说:“黄父之会上,您对我说了九句话,说:‘不要发动祸乱,不要倚仗富有,不要凭仗受宠,不要违背共同的意愿,不要傲视有礼的人,不要仗着有才干而骄傲,不要为同一件事重复发怒,不要谋划不合道德的事,不要触犯不合道义的事。’”
4.3 沈人不会于召陵①,晋人使蔡伐之。夏,蔡灭沈。秋,楚为沈故,围蔡。伍员为吴行人以谋楚。
【注释】
①沈:楚国盟国,在今安徽阜阳。
【译文】
沈国不肯参加召陵盟会,晋国派蔡国讨伐它。夏,蔡国灭亡沈国。秋,楚国因为沈国的缘故,包围蔡国。伍员任吴国行人谋划进攻楚国。
楚之杀郤宛也,伯氏之族出①。伯州犁之孙嚭为吴大宰以谋楚②。楚自昭王即位,无岁不有吴师③。蔡侯因之,以其子乾与其大夫之子为质于吴④。
【注释】
①楚之杀郤宛也,伯氏之族出:昭公二十七年,由于费无极的陷害,郤宛被杀,伯氏为郤宛同党,因此逃离楚国。
②伯州犁之孙嚭(pǐ)为吴大宰以谋楚:按,伍员、伯嚭都为吴国策划对付楚国。
③楚自昭王即位,无岁不有吴师:昭王即位至今十年,年年有吴军骚扰。
④蔡侯因之,以其子乾与其大夫之子为质于吴:晋国虽然合诸侯于召陵,却不讨伐楚国,蔡国于是求助于吴国。因之,依附吴国。
【译文】
楚国杀死郤宛时,伯氏的族人出逃国外。伯州犁的孙子伯嚭任吴国太宰,谋划攻打楚国。楚国自从昭王即位以来,没有一年不受到吴军骚扰。蔡昭侯依附吴国,把儿子乾和大夫的儿子送到吴国当人质。
冬,蔡侯、吴子、唐侯伐楚。舍舟于淮汭①,自豫章与楚夹汉②。左司马戌谓子常曰③:“子沿汉而与之上下④,我悉方城外以毁其舟,还塞大隧、直辕、冥厄⑤。子济汉而伐之,我自后击之,必大败之。” 既谋而行。武城黑谓子常曰⑥:“吴用木也,我用革也,不可久也⑦,不如速战。”史皇谓子常⑧:“楚人恶子而好司马⑨。若司马毁吴舟于淮,塞城口而入⑩,是独克吴也。子必速战!不然,不免⑪。”乃济汉而陈,自小别至于大别⑫。三战,子常知不可,欲奔⑬。史皇曰:“安求其事,难而逃之⑭,将何所入?子必死之,初罪必尽说⑮。”
【注释】
①舍舟于淮汭:吴军到达淮汭,弃船登陆攻击楚国。淮,淮水。汭,河岸凹曲处。
②自豫章与楚夹汉:吴军从豫章进发,与楚军夹汉水对峙。
③左司马戌:沈尹戌。
④沿汉而与之上下:紧守汉水沿岸,上下堵截,不让吴军渡水。
⑤我悉方城外以毁其舟,还塞大隧、直辕、冥厄:沈尹戌将以方城外全部楚军抄袭吴军背后,毁坏吴军船只而断其退路。大隧、直辕、冥厄,在今河南、湖北交界的三个关隘。大隧在东,今名九里关;中为直辕,今名武胜关;冥厄亦曰黾塞,在西,今名平靖关。冥厄有大小石门,凿山通道,极为险隘。
⑥武城黑:楚国武城大夫,名黑。
⑦吴用木也,我用革也,不可久也:革车是用胶把皮革粘饰在车表面,不耐雨湿,不可久战。用木、用革,都指兵车。
⑧史皇:楚国大夫。
⑨司马:即沈尹戌。
⑩城口:指大隧等三关。
⑪子必速战!不然,不免:史皇怕沈尹戌独占其功,唆使子常不用沈尹戌的战略。不免,不免于罪。
⑫乃济汉而陈,自小别至于大别:没等沈尹戌做好准备,子常先出击。小别,小别山,在今湖北汉川,汉水以北。大别,大别山,在今湖北汉阳东北。
⑬子常知不可,欲奔:子常知道不能战胜吴军,准备撤军逃走。
⑭安求其事,难而逃之:国安之时就想执掌政事,有危难时就想逃跑。
⑮子必死之,初罪必尽说:只有拼死一战,才可解脱前罪。说,通“脱”。
【译文】
冬,蔡昭侯、吴王阖庐、唐成公进攻楚国。他们在淮河边弃舟登岸,从豫章进发,与楚军隔汉水对峙。左司马沈尹戌对子常说:“您沿着汉水与他们上下周旋,我带领方城外的所有人马去毁掉吴军的战船,再回头堵塞大隧、直辕、冥厄。您渡过汉水进击他们,我从后面进攻,必然把他们打得大败。”商量好就出发了。武城黑对子常说:“吴国战车用的是木头,我们的战车蒙着皮革,遇雨不能持久,不如速战。”史皇对子常说:“楚国人讨厌您而喜欢司马。要是司马在淮水毁掉吴国战船,堵塞城口而回兵,那可就是他单独战胜吴国了。您一定要速战,不然将不免于罪责。”子常便渡过汉水摆开阵势,从小别山直到大别山。打了三仗,子常发现不能获胜,想逃走。史皇说:“平安无事时您争要权力,有急难就逃走,您想逃到哪里去?您一定要拼死作战,以前的罪责才能全部免除。”
十一月庚午,二师陈于柏举①。阖庐之弟夫概王晨请于阖庐曰:“楚瓦不仁②,其臣莫有死志③,先伐之,其卒必奔;而后大师继之,必克。”弗许④。夫概王曰:“所谓‘臣义而行,不待命’者⑤,其此之谓也。今日我死,楚可入也⑥。”以其属五千先击子常之卒。子常之卒奔,楚师乱,吴师大败之⑦。子常奔郑⑧。史皇以其乘广死⑨。
【注释】
①二师:吴、楚两国的军队。
②瓦:子常的名。
③死志:死战的决心。
④弗许:阖庐不同意夫概王的请求。
⑤臣义而行,不待命:为人臣之道,合于义就做,不必等待命令。
⑥今日我死,楚可入也:按,夫概王准备拼死作战,以便吴军攻入郢都。
⑦子常之卒奔,楚师乱,吴师大败之:子常军队本无斗志,一战即溃。
⑧子常奔郑:按,楚国对战败之将处罚甚重,如城濮之战子玉自尽,鄢陵之战子反自杀,所以子常不敢回郢都。
⑨史皇以其乘广死:史皇乘子常之车战死。乘广,楚王或楚国主帅所乘坐的兵车。
【译文】
十一月十八日,两军在柏举对阵。阖庐的弟弟夫概王早晨向阖庐请示说:“楚国囊瓦不仁,他的手下没有拼死作战的决心,我们抢先进攻,他们的士兵必定奔逃;然后大部队跟进,一定能战胜。”吴王不同意。夫概王说:“所谓‘臣下看到合道义的就去做,不必等待命令’,说的就是这情形。今天我拼死一战,楚国就能攻入郢都。”便带着下属五千人率先攻击子常的人马。子常的士兵溃逃,楚军大乱,吴军大败楚军。子常逃往郑国。史皇在子常车上战死。
吴从楚师,及清发①,将击之。夫概王曰:“困兽犹斗,况人乎?若知不免而致死,必败我②。若使先济者知免,后者慕之,蔑有斗心矣③。半济而后可击也。”从之,又败之。楚人为食,吴人及之,奔。食而从之,败诸雍澨④。五战,及郢。
【注释】
①清发:水名,涢水支流,在今湖北安陆。
②若知不免而致死,必败我:要是发现免不了一死而拼死战斗,可能反败为胜。
③若使先济者知免,后者慕之,蔑有斗心矣:夫概王之意为网开一面,楚兵争相逃命,便会丧失斗志。蔑,同“无”。
④“楚人为食”五句:楚军做好饭未及吃,吴国追兵到,楚人赶紧逃跑。吴兵吃了楚军的饭,继续追赶。为食,做饭吃。雍澨,水名,今湖北京山西南有三澨水,此为其中之一。
【译文】
吴军追赶楚军直到清发,准备发起进攻。夫概王说:“困兽犹斗,何况人呢?如果知道免不了一死而拼命,必定会打败我们。要是让先渡过河的楚军以为能逃脱,后面的人就会羡慕他们,这样就没有斗志了。等他们一半过河以后就可以攻击了。”吴王同意了,又打败楚军。楚国人正做饭,吴军赶到,楚军跑了。吴军吃了这些饭食又去追赶,在雍澨又打败楚军。连打五仗,抵达郢都。
己卯①,楚子取其妹季芈畀我以出②,涉雎③。尹固与王同舟④,王使执燧象以奔吴师⑤。
【注释】
①己卯:十一月二十七日。
②季芈(mǐ)畀(bì)我:楚昭王妹妹。季为排行。芈,姓。畀我,名。
③涉雎:雎,水名,一名沮水,自今湖北江陵入长江。按,杨伯峻认为楚昭王自纪南城西逃,渡沮水,当在今湖北枝江东北。
④尹固:楚国大夫。
⑤执燧象以奔吴师:把火炬系在象尾上,让象冲入敌阵,以抵御吴军。
【译文】
十一月二十七日,楚昭王带着妹妹季芈畀我逃出郢都,渡过雎水。尹固与昭王同船,昭王命他在大象尾巴点火冲向吴军。
庚辰①,吴入郢,以班处宫②。子山处令尹之宫③,夫概王欲攻之,惧而去之,夫概王入之④。
【注释】
①庚辰:二十八日。
②以班处宫:按爵位等级占有楚人宫室。
③子山:阖庐之子。
④夫概王入之:按,《左传》记吴入郢不及伍员,而《淮南子》、《吴越春秋》、《史记》等书皆记伍员亦与此战,《史记·伍子胥列传》更言伍员掘平王之墓而鞭其尸。
【译文】
二十八日,吴军进入郢都,按照官爵尊卑入住宫室。子山住在令尹的宫里,夫概王要攻击他,子山害怕而搬走,夫概王就住了进去。
左司马戌及息而还①,败吴师于雍澨,伤。初,司马臣阖庐,故耻为禽焉②。谓其臣曰:“谁能免吾首③?”吴句卑曰④:“臣贱,可乎?”司马曰:“我实失子⑤,可哉!”三战皆伤,曰:“吾不可用也已⑥。”句卑布裳,刭而裹之,藏其身而以其首免⑦。
【注释】
①左司马戌及息而还:沈尹戌得知楚军已败,中途折回来。息,古地名。在今河南息县西南。
②初,司马臣阖庐,故耻为禽焉:沈尹戌曾在吴国为阖庐之臣,所以耻为吴国擒获。
③免吾首:不使吴国得到我的尸首。
④吴句卑:沈尹戌部下小臣。
⑤实失子:以前疏忽,不知道你贤能而重用你。
⑥不可用:不中用,将死。
⑦句卑布裳,刭而裹之,藏其身而以其首免:沈尹戌死后,吴句卑把他的尸身藏好,带上他的头逃走。布,铺开。
【译文】
左司马沈尹戌到达息地就退兵,在雍澨打败吴军,自己也负了伤。起初,司马做过阖庐的臣下,所以耻于被吴军擒获。对他部下说:“谁能让吴军得不到我的尸首?”吴句卑说:“下臣地位低贱,不知可以吗?”司马说:“我过去竟然没有重用你,可以的!”又与吴军交战,沈尹戌三次都负伤,说:“我已经不行了。”他死后,吴句卑铺开衣服,割下沈尹戌的头包裹好,藏好他的尸身,然后带着头逃走了。
楚子涉雎,济江,入于云中①。王寝,盗攻之,以戈击王。王孙由于以背受之②,中肩。王奔郧③,钟建负季芈以从④,由于徐苏而从⑤。郧公辛之弟怀将弑王⑥,曰:“平王杀吾父,我杀其子,不亦可乎?”辛曰:“君讨臣,谁敢仇之⑦?君命,天也。若死天命,将谁仇?《诗》曰:‘柔亦不茹,刚亦不吐。不侮矜寡,不畏强御⑧。’唯仁者能之。违强陵弱,非勇也⑨;乘人之约⑩,非仁也;灭宗废祀⑪,非孝也;动无令名⑫,非知也。必犯是,余将杀女。”斗辛与其弟巢以王奔随⑬。吴人从之,谓随人曰:“周之子孙在汉川者,楚实尽之⑭。天诱其衷,致罚于楚⑮,而君又窜之,周室何罪⑯?君若顾报周室,施及寡人,以奖天衷⑰,君之惠也。汉阳之田,君实有之⑱。”楚子在公宫之北⑲,吴人在其南。子期似王,逃王,而己为王⑳,曰:“以我与之,王必免。”随人卜与之,不吉,乃辞吴曰:“以随之辟小而密迩于楚,楚实存之(21)。世有盟誓,至于今未改。若难而弃之,何以事君(22)?执事之患不唯一人,若鸠楚竟,敢不听命(23)?”吴人乃退。金初宦于子期氏(24),实与随人要言(25)。王使见(26),辞曰:“不敢以约为利(27)。”王割子期之心以与随人盟(28)。
【注释】
①云中:即云梦泽,在今湖北安陆。
②王孙由于以背受之:王孙由于以背代昭王受戈击。王孙由于,又称吴由于,楚国公族。
③郧:古地名。在今湖北京山、安陆一带。
④钟建:楚国大夫。
⑤徐苏:因被戈击伤,一时昏迷,后来慢慢苏醒。
⑥郧公辛:斗辛,蔓成然之子。昭公十四年楚平王杀蔓成然。
⑦君讨臣,谁敢仇之:国君诛讨其臣,谁敢记仇怀恨?
⑧柔亦不茹,刚亦不吐。不侮矜寡,不畏强御:引《诗》见《诗经·大雅·烝民》,意思是遇到软的不吞下去,遇到硬的不吐出来。不侮辱鳏寡的人,也不畏惧强暴的人。“柔亦不茹,刚亦不吐”二句是比喻。茹,食,吞,与“吐”对文。矜寡,鳏寡。
⑨违强陵弱,非勇也:楚平王杀其父时,王是强者,所以其父不违君命而受之。如今楚昭王逃亡在外,是弱者,要是加以凌辱,不是勇者。
⑩约:穷,指昭王正处于困境。
⑪灭宗废祀:弑君之罪,将遭灭族之祸而使宗祀废绝。
⑫动无令名:弑君的行动无美名。动,行动。
⑬斗辛与其弟巢以王奔随:斗辛阻止其弟杀昭王,并保护昭王逃往随国。
⑭周之子孙在汉川者,楚实尽之:僖公二十八年《传》说:“汉阳诸姬,楚实尽之。”吴、随等都是姬姓,所以吴国以此诱使随人反楚。
⑮天诱其衷,致罚于楚:天意要降罚于楚国。
⑯而君又窜之,周室何罪:吴国以随同为周之子孙,责备随国不应藏匿共同的仇人。窜,藏匿。
⑰奖:助成。
⑱汉阳之田,君实有之:吴人意谓将汉阳田地全部给随国。
⑲公宫:随君之宫。
⑳子期似王,逃王,而己为王:公子结长相似昭王,自荐假扮昭王以应付吴国,让昭王逃走。子期,昭王兄公子结。
(21)以随之辟小而密迩于楚,楚实存之:以随国之僻小而得保存,是因有楚国的保护。
(22)若难而弃之,何以事君:楚国有难时则背弃盟约,如此不守信义,又何以事吴国?
(23)执事之患不唯一人,若鸠楚竟,敢不听命:吴国之患,并不在昭王一人未擒,如能安定楚国民心,随国岂敢不从命?一人,指昭王。鸠,安定。
(24)(lǜ)金:人名,曾是子期家臣。
(25)要言:口头约定,指商定藏匿昭王以及子期代王之事。要,约。
(26)王使见:想召见金并封为王臣。
(27)不敢以约为利:不敢趁昭王困窘时为自己谋利。
(28)王割子期之心以与随人盟:割破子期胸部皮肤,取血与随人结盟,不是剖腹取心。子期本要代王赴难,所以取他的血,表示接受其忠诚。
【译文】
楚昭王徒步渡过雎水,又渡过长江,进入云中。昭王休息时,盗贼攻击他,用戈打昭王。王孙由于用背挡住戈,击中肩膀。昭王逃到郧地,钟建背着季芈跟从,王孙由于慢慢苏醒后也跟了上来,郧公斗辛的弟弟斗怀要杀死昭王,说:“平王杀了我们的父亲,我杀死他的儿子,不也是可以的吗?”斗辛说:“君王诛讨臣子,谁敢仇恨他?君王的命令是上天的意志。如果死于天命,你要仇恨谁?《诗》说:‘不吞吃柔软的,不吐出坚硬的。不欺侮鳏寡,不畏惧强暴。’这只有仁爱者才能做到。躲避强者欺凌弱者,不是勇;乘人之危,不是仁;灭亡宗族,废弃祭祀,不是孝;行动得不到好名声,不是智。你一定要这样做,我将杀了你。”斗辛和弟弟巢陪着昭王逃到随国。吴国人也追到这里,对随国人说:“周在汉川的子孙,都被楚国消灭净尽。上天垂示意愿,降罚于楚国,您却藏匿楚王,请问周室有什么罪?您要是能顾念并报答周室,恩惠延及寡人,以完成上天的心愿,这是您的恩惠。汉水北边的田地,都归您所有。”楚昭王在随国公宫的北面,吴军在公宫南面。子期长相像昭王,就让昭王逃走,自己装扮成昭王,说:“把我交给吴人,君王一定可免于难。”随国人为交出子期而占卜,不吉利,就拒绝吴国说:“随国偏僻弱小,又紧邻楚国,是楚国保存了我们。两国世代有盟誓,直到现在也没改变。如果楚国有危难而抛弃它,又凭什么事奉君王?你们的问题不只是昭王一人,要是能安定楚国,我国岂敢不听从命令?”吴军于是退兵。金起初在子期氏那里当家臣,曾与随国人约定不交出楚王。昭王让他进见,他推辞说:“不敢因为君王处在困境而谋取私利。”昭王割破子期的胸口取血与随国人结盟。
初,伍员与申包胥友。其亡也,谓申包胥曰:“我必复楚国①。”申包胥曰:“勉之!子能复之,我必能兴之。”及昭王在随,申包胥如秦乞师,曰:“吴为封豕、长蛇②,以荐食上国③,虐始于楚④。寡君失守社稷,越在草莽⑤,使下臣告急,曰:‘夷德无厌,若邻于君,疆埸之患也⑥。逮吴之未定⑦,君其取分焉⑧。若楚之遂亡,君之土也。若以君灵抚之,世以事君⑨。’” 秦伯使辞焉,曰:“寡人闻命矣。子姑就馆,将图而告⑩。”对曰:“寡君越在草莽,未获所伏⑪,下臣何敢即安?”立,依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口七日。秦哀公为之赋《无衣》⑫。九顿首而坐⑬。秦师乃出。
【注释】
①复:颠覆。
②吴为封豕、长蛇:比喻吴国的贪暴。封,大。
③荐食上国:吴国屡次侵害中原诸侯。荐,屡次。上国,指中原地区的诸侯国。
④虐始于楚:首先侵害到楚国。
⑤越:流亡。草莽:草野之间。
⑥夷德无厌,若邻于君,疆埸之患也:楚国西界与秦国相接,现在吴国既占有楚国,则成为秦的邻国,这样一来秦国的边境也将不免于祸患。夷,指吴国。
⑦逮:及,乘。
⑧取分:与吴国共分楚国。
⑨“若楚之遂亡”四句:楚国如果被灭亡,将成为秦国之地;如不亡,楚国将世世代代事奉秦国。灵,威灵。抚,存恤。
⑩子姑就馆,将图而告:请申包胥暂且住进客馆,待考虑好后再作答复。
⑪未获所伏:未得安宁居处。
⑫《无衣》:《诗经·国风·秦风》中的一篇,其中有“王于兴师,修我戈矛,与子同仇”及“修我甲兵,与子偕行”的诗句。秦哀公赋此诗,是表示将出兵救楚国。
⑬九顿首而坐:申包胥行大礼拜谢。古无九顿首之礼,申包胥求救心切,秦肯出师,故特别感谢以至九顿首。顿首,叩头。坐,跪坐。
【译文】
起先,伍员与申包胥是好朋友。当伍员逃亡的时候,对申包胥说:“我一定要灭亡楚国。”申包胥说:“努力吧!你能灭亡它,我一定能复兴它。”到了昭王逃亡随国,申包胥到秦国请求出兵,说:“吴国如同大猪、长蛇,一再吞食上国,为害从楚国开始。我们国君失守国家,流亡荒野,派下臣来告急,说:‘夷人的本性就是贪得无厌,如果成为国君的邻国,就将是秦国边境的祸患。趁吴国现在还没平定楚国,国君可以前来分割。要是楚国就此灭亡,这里就是国君的土地了。如果以国君的威灵镇抚楚国,当世世代代奉事国君。’”秦哀公派人致谢,说:“寡人听到命令了。您姑且在馆舍安顿下来,我们商量后告知。”申包胥回答说:“我们国君远避荒野,还没得到安身之处,下臣怎敢到安逸的地方休息?”站在那儿,靠着庭院的墙哭,日夜哭声不断,七天没喝过一勺水。秦哀公为他赋《无衣》。申包胥叩了九次头后才坐下。秦军于是出动。
五年 #
【经】
5.1 五年春王三月辛亥朔,日有食之①。
5.2 夏,归粟于蔡②。
5.3 於越入吴③。
5.4 六月丙申④,季孙意如卒⑤。
5.5 秋七月壬子⑥,叔孙不敢卒⑦。
5.6 冬,晋士鞅帅师围鲜虞。
【注释】
①五年春王三月辛亥朔,日有食之:此为前505年2月16日之日环食。五年,鲁定公五年当周敬王十五年,前505。
②归粟于蔡:鲁国赠送粮食给蔡国。归,同“馈”,赠送。
③於越入吴:越国进攻吴国。於,发声词。
④丙申:十七日。
⑤季孙意如卒:鲁卿季平子死。
⑥壬子:初四。
⑦叔孙不敢卒:鲁臣叔孙成子死。
【译文】
鲁定公五年春周历三月初一,发生日食。
夏,送粮食给蔡国。
越国攻入吴国。
六月十七日,季平子去世。
秋七月初四,叔孙成子去世。
冬,晋国士鞅带兵包围鲜虞。
【传】
5.1 五年春,王人杀子朝于楚①。
【注释】
①王人杀子朝于楚:昭公二十二年王子朝作乱,失败后逃往楚国。现在周人乘楚国战乱杀死王子朝。王人,成周人。
【译文】
鲁定公五年春,成周人在楚国杀死王子朝。
5.2 夏,归粟于蔡,以周亟①,矜无资②。
【注释】
①周:周济。亟:同“急”。
②矜无资:蔡国被楚国包围,饥困,所以鲁国送粮食救急。矜,怜悯。资,粮食。
【译文】
夏,送粮食给蔡国,用来周济急难,哀怜他们缺粮。
5.3 越入吴,吴在楚也①。
【注释】
①越入吴,吴在楚也:越国乘吴军在楚国,后方空虚,攻入吴国。
【译文】
越国攻入吴国,这是由于吴军正在楚国。
5.4 六月,季平子行东野①,还,未至,丙申,卒于房②。阳虎将以玙璠敛③,仲梁怀弗与④,曰:“改步改玉⑤。”阳虎欲逐之,告公山不狃⑥。不狃曰:“彼为君也,子何怨焉⑦?”既葬,桓子行东野⑧,及费。子洩为费宰,逆劳于郊⑨,桓子敬之。劳仲梁怀,仲梁怀弗敬。子洩怒,谓阳虎:“子行之乎⑩?”
【注释】
①行:巡行视察。东野:季氏封邑。
②房:即防,古地名。在今山东曲阜。
③阳虎:季氏家臣。玙璠:鲁国宝玉名,鲁国国君的佩玉。
④仲梁怀:也是季氏家臣。
⑤改步改玉:古代越是尊贵的人,步行越慢越短。人的职位变了,步履之疾徐长短也应该改变,所佩之玉也要改变。阳虎想用玙璠之玉葬季平子,仲梁怀不同意,认为当初昭公出奔,季平子代行公职,故佩玙璠祭祀,现在定公在位,季平子为臣,不能再佩公玉,而应“改步改玉”。
⑥公山不狃(niǔ):季氏家臣费宰子洩。
⑦彼为君也,子何怨焉:公山不狃告诉阳虎,仲梁怀是为季平子好,不必因此怨恨他。
⑧桓子:季平子之孙季孙斯。
⑨逆劳于郊:在郊外迎接、慰劳。
⑩子行之乎:仲梁怀随同季孙斯巡行,子洩因仲梁怀对自己不敬,便怂恿阳虎说:你现在可以逐仲梁怀了。行,驱逐。
【译文】
六月,季平子巡视东野,回都城,还没到,十七日便在房地去世。阳虎想用玙璠之玉随葬,仲梁怀不给,说:“地位改变了步速佩玉也要跟着改变。”阳虎打算驱逐仲梁怀,告诉了公山不狃。公山不狃说:“他是为着主君,你有什么可怨恨的呢?”安葬季平子后,季桓子巡视东野,到达费地。公山不狃任费宰,到郊外迎接慰劳,季桓子对他很敬重。慰问仲梁怀,仲梁怀却表现出不敬。公山不狃发怒,对阳虎说:“你不是要赶走他吗?”
5.5 申包胥以秦师至,秦子蒲、子虎帅车五百乘以救楚。子蒲曰:“吾未知吴道①。”使楚人先与吴人战,而自稷会之②,大败夫概王于沂③。吴人获薳射于柏举④,其子帅奔徒以从子西⑤,败吴师于军祥⑥。秋七月,子期、子蒲灭唐⑦。
【注释】
①吴道:吴国的战术。
②稷:古地名。在今河南桐柏。
③沂:楚国地名,在今河南正阳。
④薳射:楚国大夫。
⑤奔徒:奔跑的散兵。
⑥军祥:古地名。在今湖北随州西南。
⑦子期、子蒲灭唐:唐国跟随吴国伐楚,因此被灭。唐,国名,在今湖北枣阳。
【译文】
申包胥带来了秦军,秦国子蒲、子虎率领战车五百辆来救援楚国。子蒲说:“我不了解吴国的战术。”让楚军先和吴军交战,而从稷地领兵接应,在沂地大败夫概王。吴国在柏举俘获薳射,薳射的儿子收拾败兵跟随子西,在军祥打败吴军。秋七月,子期、子蒲灭亡唐国。
九月,夫概王归,自立也①。以与王战而败,奔楚,为堂溪氏②。吴师败楚师于雍澨,秦师又败吴师。吴师居麇③,子期将焚之④,子西曰:“父兄亲暴骨焉,不能收,又焚之,不可。” 子期曰:“国亡矣!死者若有知也,可以歆旧祀,岂惮焚之⑤?”焚之,而又战,吴师败,又战于公婿之溪⑥。吴师大败,吴子乃归。囚舆罢,
舆罢请先,遂逃归⑦。叶公诸梁之弟后臧从其母于吴,不待而归⑧。叶公终不正视⑨。
【注释】
①夫概王归,自立也:夫概王想自立为吴王。杜预《春秋左传注》:“自立为吴王,称夫概王。”因此前文称之为夫概王。
②以与王战而败,奔楚,为堂溪氏:夫概王被阖庐打败,逃奔楚国,后被封为堂溪氏。堂溪,或作“棠溪”,在今河南遂平西北。
③麇(jūn):楚国地名,在雍澨附近。
④子期将焚之:焚麇地。一说所焚乃楚师阵亡将士的尸骨。按,去年吴与楚军主力及沈尹戌所率偏师均在雍澨发生战斗,今年又战于此,麇在雍澨附近,故多楚军尸骨。
⑤“国亡矣”四句:焚邑是为了战胜敌人。楚国不亡,那时可按旧规矩来祭祀。父兄死而有知,一定不会反对焚邑。歆,享。旧祀,往日的祭祀。
⑥公婿之溪:即《战国策·楚策一》中所说的浊水,在今湖北襄樊东。
⑦囚舆罢,
舆罢请先,遂逃归:囚禁
舆罢,因为他请求先走,乘机逃回楚国。
舆罢,楚国大夫。
⑧叶公诸梁之弟后臧从其母于吴,不待而归:吴军入楚后,后臧母亲被俘虏入吴,后臧跟随入吴。战后后臧丢弃母亲只身逃回楚国。诸梁,叶公子高,沈尹戌儿子。
⑨叶公终不正视:叶公嫌后臧弃母不义,终生不正眼看他。
【译文】
九月,夫概王回国,自立为吴王。领兵和吴王阖庐交战被打败,出逃楚国,后来封为堂溪氏。吴军在雍澨打败楚军,秦军又打败吴军。吴军驻扎在麇地,子期打算放火烧麇地,子西说:“父兄亲人的骸骨暴露在野,不能收敛,又要焚烧掉,这不行。” 子期说:“国家要灭亡了!死者如果有灵,以后还可以按旧规矩享受祭祀,哪里会怕焚烧?”最终放火焚烧,又交战,吴军被打败,又在公婿之溪交战。吴军大败,吴王便撤兵回国。囚禁了舆罢,
舆罢请求让自己先走,乘机逃回楚国。叶公诸梁的弟弟后臧跟随母亲到吴国,后来丢弃母亲自己逃回楚国。叶公始终不拿正眼看他。
5.6 乙亥①,阳虎囚季桓子及公父文伯②,而逐仲梁怀。冬十月丁亥③,杀公何藐④。己丑⑤,盟桓子于稷门之内⑥。庚寅⑦,大诅⑧。逐公父歜及秦遄,皆奔齐⑨。
【注释】
①乙亥:二十八日。
②阳虎囚季桓子及公父文伯:公父文伯,季桓子堂兄弟。按,阳虎准备作乱,怕二人不从,所以先囚禁二人。
③丁亥:初十。
④公何藐:季氏族人。
⑤己丑:十二日。
⑥盟桓子于稷门之内:阳虎强迫季桓子与自己在稷门盟誓。稷门,鲁国南城门。
⑦庚寅:十三日。
⑧大诅:举行大诅仪式,祭神以加祸于反对阳虎的人。大诅谓参与诅的人很多。
⑨逐公父歜及秦遄,皆奔齐:阳虎作乱。公父歜,公父文伯。秦遄,季平子姑婿。
【译文】
二十八日,阳虎囚禁季桓子和公父文伯,驱逐了仲梁怀。冬十月初十,杀了公何藐。十二日,与季桓子在稷门里边结盟。十三日,举行大诅咒。驱逐公父歜和秦遄,二人都逃往齐国。
5.7 楚子入于郢。初,斗辛闻吴人之争宫也①,曰:“吾闻之:‘不让,则不和;不和,不可以远征。’吴争于楚,必有乱;有乱,则必归,焉能定楚②?”
【注释】
①争宫:指夫概王与子山争处令尹之宫事。
②“吴争于楚”五句:吴国人内争,必生内乱,自然撤兵,吴国的失败势在必然。按,这是补叙斗辛的预言。
【译文】
楚昭王进入郢都。起初,斗辛听到吴国人争宫之事,说:“我听说:‘不谦让,就不和睦;不和睦,就不能远征。’吴国人在楚国相争,必定发生动乱;有动乱就必然要撤回,哪里能平定楚国?”
王之奔随也,将涉于成臼①。蓝尹亹涉其帑②,不与王舟。及宁③,王欲杀之。子西曰:“子常唯思旧怨以败,君何效焉④?”王曰:“善。使复其所,吾以志前恶⑤。”王赏斗辛、王孙由于、王孙圉、钟建、斗巢、申包胥、王孙贾、宋木、斗怀⑥。子西曰:“请舍怀也⑦。” 王曰:“大德灭小怨⑧,道也。”申包胥曰:“吾为君也,非为身也。君既定矣,又何求?且吾尤子旗,其又为诸⑨?”遂逃赏⑩。王将嫁季芈,季芈辞曰:“所以为女子,远丈夫也。钟建负我矣⑪。”以妻钟建,以为乐尹⑫。
【注释】
①成臼:水名,大约在今湖北天门。
②蓝尹亹(wěi):楚国大夫。帑:同“孥”,妻子。
③宁:安定。
④子常唯思旧怨以败,君何效焉:当初令尹子常就是因为不弃旧怨才遭到失败,君王不可蹈子常覆辙。
⑤使复其所,吾以志前恶:不杀蓝尹亹,并且官复原职,以记住先前的教训。
⑥王赏斗辛、王孙由于、王孙圉、钟建、斗巢、申包胥、王孙贾、宋木、斗怀:九人都随从楚昭王逃难,有功,因此受赏。
⑦请舍怀也:斗怀曾想杀楚昭王,所以子西请求免赏斗怀。
⑧大德灭小怨:斗怀最终听从其兄劝告,使楚昭王免于难,是大德。
⑨且吾尤子旗,其又为诸:昭公十四年,子旗因拥立楚平王,自以为有大功,贪得无厌,终为平王所杀。所以申包胥不满意子旗,并说难道我又要做子旗吗?尤,怨恨。子旗,蔓成然。
⑩遂逃赏:申包胥不受赏。
⑪所以为女子,远丈夫也。钟建负我矣:作为女子,本应远离男子。钟建已背过我,所以非嫁他不可。丈夫,指男子。
⑫乐尹:掌管音乐的大夫。
【译文】
楚昭王逃往随国的时候,准备渡过成臼河。蓝尹亹让自己的妻子儿女渡河,而不把船给昭王。等到战事平定以后,昭王想杀蓝尹亹。子西说:“子常就因为老记着过去的仇怨而失败,君王为什么要学他呢?”昭王说:“你说得对。让蓝尹亹官复原职吧,我用这个来记住以往的过错。”昭王赏赐斗辛、王孙由于、王孙圉、钟建、斗巢、申包胥、王孙贾、宋木和斗怀。子西说:“请不要赏斗怀。” 昭王说:“大德可以盖过小怨,这是合于道义的。”申包胥说:“我是为了国君,不是为了自身。现在国君已经安定了,我又有什么追求呢?况且我认为子旗做法不对,难道又要学他吗?”便躲开不接受赏赐。昭王打算嫁季芈,季芈告诉说:“作为女人,就是要远离男子。钟建背过我了。”便把季芈嫁给钟建,并让钟建担任乐尹。
王之在随也,子西为王舆服以保路,国于脾洩①。闻王所在,而后从王。王使由于城麇②。复命。子西问高厚焉,弗知③。子西曰:“不能,如辞④。城不知高厚,小大何知?”对曰:“固辞不能,子使余也⑤。人各有能有不能。王遇盗于云中,余受其戈,其所犹在⑥。”袒而视之背,曰:“此余所能也。脾洩之事,余亦弗能也⑦。”
【注释】
①王之在随也,子西为王舆服以保路,国于脾洩:楚昭王在随的时候,子西陈设了楚王的车马衣饰,并在脾洩建立了国都,以安定、保护各路军民。脾洩,楚国地名,在今湖北江陵附近,离当时的郢都当不太远。
②王使由于城麇:派王孙由于修麇城。
③子西问高厚焉,弗知:子西问城墙的高厚,王孙由于不知道。
④不能,如辞:不能胜任,就应辞掉这差事。
⑤子使余:是你一定要我去的。
⑥所:处所,这里指伤痕。
⑦脾洩之事,余亦弗能也:王孙由于意为以背受戈,使王脱险,是我所能;而在脾洩建立国都之事,则非我所能了。言外之意是表白自己忠心无二。
【译文】
昭王在随国的时候,子西制作了楚王的车子、服饰,以安定、保护各路军民,把脾洩作为国都。后来得知昭王所在,就去随从昭王。昭王让由于修筑麇城,然后回来复命。子西问起城墙的高度和厚度,由于不知道。子西说:“你不能胜任,就应该辞掉。筑城却不知道它的高度、厚度,又怎能知道工程的范围大小?”由于答复说:“我坚决推辞干不了,是您要我去的。本来每人各有干得了、干不了的事。昭王在云中遇到盗贼时,是我用身子挡住了戈,伤疤现在还在。”便脱下衣服露出背让子西看,说:“这是我所能办到的。至于您在脾洩所做的事,我也不能做到。”
5.8 晋士鞅围鲜虞,报观虎之役也①。
【注释】
①观虎之役:定公三年,鲜虞击败晋军,擒获晋国大夫观虎。
【译文】
晋国士鞅包围鲜虞,是报复那次观虎的失败。
六年 #
【经】
6.1 六年春王正月癸亥①,郑游速帅师灭许②,以许男斯归③。
6.2 二月,公侵郑。
6.3 公至自侵郑。
6.4 夏,季孙斯、仲孙何忌如晋④。
6.5 秋,晋人执宋行人乐祁犁。
6.6 冬,城中城⑤。
6.7 季孙斯、仲孙忌帅师围郓⑥。
【注释】
①六年:鲁定公六年当周敬王十六年,前504。癸亥:十八日。
②游速:郑国大夫。
③许男斯:许国国君,男爵,名斯。
④季孙斯、仲孙何忌如晋:鲁国派二人到晋国聘问。杨伯峻曰:“鲁卿聘晋,始见于僖三十年之公子遂,终于此,共二十四次。此后无闻。”
⑤城中城:鲁国侵郑,怕郑国报复,于是修筑内城。中城,内城。
⑥季孙斯、仲孙忌帅师围郓:郓地靠近齐国,昭公逃亡后,齐取郓以居昭公,所以派二人围攻郓地。仲孙忌,即上文之仲孙何忌。郓,鲁国城邑。
【译文】
鲁定公六年春周历正月十八日,郑国游速带兵灭了许国,抓住许国国君斯回国。
二月,鲁定公进攻郑国。
定公从攻郑前线回来。
夏,季孙斯、仲孙何忌去晋国。
秋,晋国逮捕宋国行人乐祁犁。
冬,筑内城城墙。
季孙斯、仲孙何忌领兵包围郓邑。
【传】
6.1 六年春,郑灭许,因楚败也①。
【注释】
①郑灭许,因楚败也:许国处于楚、郑之间,服属于楚国,楚国被吴国打败,许国失去保护,因此郑国灭亡许国。定公四年,许迁于容城,在河南鲁山东南,距许昌不足四百里,故郑能灭之。
【译文】
鲁定公六年春,郑国灭亡许国,是乘楚国失败的机会。
6.2 二月,公侵郑,取匡①,为晋讨郑之伐胥靡也②。往不假道于卫③;及还,阳虎使季、孟自南门入,出自东门,舍于豚泽④。卫侯怒,使弥子瑕追之⑤。公叔文子老矣⑥,辇而如公⑦,曰:“尤人而效之,非礼也⑧。昭公之难⑨,君将以文之舒鼎,成之昭兆,定之鞶鉴,苟可以纳之,择用一焉⑩。公子与二三臣之子,诸侯苟忧之,将以为之质⑪。此群臣之所闻也。今将以小忿蒙旧德⑫,无乃不可乎?大姒之子⑬,唯周公、康叔为相睦也⑭,而效小人以弃之,不亦诬乎⑮?天将多阳虎之罪以毙之,君姑待之,若何⑯?”乃止。
【注释】
①匡:郑地名,即今河南长垣之匡城。
②郑之伐胥靡:即下文“周儋翩率王子朝之徒因郑人将以作乱于周,郑于是乎伐冯、滑、胥靡、负黍、狐人、阙外”。胥靡,周地名,在今河南偃师东。
③往:前去伐郑的时候。
④阳虎使季、孟自南门入,出自东门,舍于豚泽:此时阳虎控制了鲁国大权,有意不向卫国借道,并强迫季、孟二人从卫国都城南门进,东门出,以触怒卫国,使之与三桓结仇。季,季桓子。孟,孟献子。豚泽,卫国东门外小地名。
⑤弥子瑕:卫灵公宠臣。
⑥公叔文子:卫国大夫公叔发。
⑦辇:人拉的车,这里用作动词,乘车。
⑧尤人而效之,非礼也:责备他人的过错,又去效法他,这是不合乎礼法的。
⑨昭公之难:指鲁昭公为季氏所逐,流亡在外。
⑩“君将以文之舒鼎”五句:鲁昭公流亡时,您曾拿出三件宝物作为礼物,只要哪位诸侯能护送鲁昭公回国,就可以任选其中一种。文,卫文公。成,卫成公。定,卫定公。舒鼎,宝鼎名。昭兆,宝龟名。鞶鉴,镶有镜子的束衣大带。
⑪公子与二三臣之子,诸侯苟忧之,将以为之质:诸侯如果还不放心,可以将公子和大臣之子作为人质送往该诸侯国。
⑫小忿:小小的怨恨,指鲁人入南门,出东门。蒙旧德:掩盖了过去的恩德。指卫公为纳鲁昭公做的努力。蒙,掩盖。
⑬大姒:太妃,文王妃子。
⑭周公、康叔:鲁、卫两国的始祖。
⑮而效小人以弃之,不亦诬乎:如果学那些小人之行,背弃两国间的传统友谊,实在是大错特错了。小人,暗指阳虎。
⑯天将多阳虎之罪以毙之,君姑待之,若何:老天有意增加阳虎的罪恶,并将严惩他,贤君姑且忍耐一下。
【译文】
二月,鲁定公进攻郑国,占领匡地,是替晋国讨伐郑国进攻胥靡。去时不向卫国借道;到回师时,阳虎让季桓子、孟懿子从卫都城南门进,东门出,住在豚泽。卫灵公发怒,派弥子瑕追击鲁军。公叔文子已告老退休,坐辇车去见卫灵公,说:“怨恨别人却效仿他,不合于礼。鲁昭公有危难的时候,国君打算拿文公的舒鼎、成公的宝龟、定公的鞶鉴作为礼物,如果有谁能送昭公回国,随便他挑走其中的一件。便是国君的公子和几位重臣的儿子,诸侯要是还不放心,也愿意将他们作为人质。这是群臣都听到的。现在却因为小愤怒而掩盖过去的恩德,不也是不应该的吗?太姒的儿子,只有周公、康叔关系和睦,却学小人而丢弃良好关系,不也是上当受骗了吗?上天将增添阳虎的罪责而使他灭亡,国君姑且等等,怎么样?”卫灵公便停止追击。
6.3 夏,季桓子如晋,献郑俘也①。阳虎强使孟懿子往报夫人之币②。晋人兼享之③。孟孙立于房外,谓范献子曰:“阳虎若不能居鲁④,而息肩于晋,所不以为中军司马者,有如先君⑤!”献子曰:“寡君有官,将使其人,鞅何知焉⑥?”献子谓简子曰⑦:“鲁人患阳虎矣⑧,孟孙知其衅,以为必适晋,故强为之请,以取入焉⑨。”
【注释】
①季桓子如晋,献郑俘也:向晋国献上二月取匡时的俘虏。
②阳虎强使孟懿子往报夫人之币:季桓子去晋国献俘,兼有聘问晋君与送晋君及夫人财礼之职,鲁国本不必再派人专报夫人之币,阳虎强迫孟懿子作为正卿单独去报晋君夫人之币。孟懿子,仲孙何忌。往报夫人之币,向晋君夫人回送礼物。
③晋人兼享之:晋国设享宴同时招待季、孟二人,而没有分别宴请,是对鲁国二卿的轻视。
④不能居鲁:不能在鲁国立足。
⑤而息肩于晋,所不以为中军司马者,有如先君:孟懿子向晋国暗示,阳虎将在鲁国作乱,不容于鲁,逃到晋国,晋可利用他。
⑥寡君有官,将使其人,鞅何知焉:晋君任用官吏,择才而使,我怎么知道将用谁?鞅,士鞅,范献子。
⑦简子:赵鞅。
⑧鲁人患阳虎矣:阳虎必将作乱,鲁国人以之为祸害了。
⑨“孟孙知其衅”四句:孟懿子预知阳虎将为乱,并且认为他必然逃往晋国,所以极力向晋国请求,以驱使阳虎逃往晋国。
【译文】
夏,季桓子去晋国,是去奉献郑国的俘虏。阳虎硬要派孟懿子前去向晋国国君夫人奉献礼物。晋国设享宴一起招待他们二人。孟懿子站在房外,对范献子说:“阳虎如果无法在鲁国站住脚,而到晋国来歇歇脚,晋国若不让他任中军司马的话,有先君作证!”范献子说:“我们国君设立官职,要选择合适者担任,我怎么能做主?”范献子对赵简子说:“鲁国人厌恶阳虎了,孟懿子看出了预兆,认为阳虎必定来晋国,所以强行为他请求禄位,以便他能到晋国来。”
6.4 四月己丑①,吴大子终累败楚舟师②,获潘子臣、小惟子及大夫七人③。楚国大惕,惧亡④。子期又以陵师败于繁扬⑤。令尹子西喜曰:“乃今可为矣⑥。”于是乎迁郢于鄀⑦,而改纪其政,以定楚国⑧。
【注释】
①己丑:十五日。
②终累:阖庐之子,夫差之兄。舟师:水军。
③潘子臣、小惟子:楚国舟师之帅。
④楚国大惕,惧亡:朝野惊心,担心再遭亡国之祸。
⑤子期又以陵师败于繁扬:子期所率陆军为吴军所败。陵师,陆军。繁扬,古地名。在今河南新蔡北。
⑥乃今可为矣:连遭两次大败,国人警惧,楚国便能治好了。
⑦于是乎迁郢于鄀:楚国从郢迁都鄀。鄀,古地名。在今湖北宜城东南,又名北郢。
⑧而改纪其政,以定楚国:改革政治,因而楚国得以安定。纪,治理。
【译文】
四月十五日,吴国太子终累打败楚国水军,俘获潘子臣、小惟子和大夫七名。楚国大为震惊,担心灭亡。子期率领的陆军在繁扬又打了败仗。令尹子西高兴地说:“现在可以做些事了。”于是把国都由郢迁到鄀,改革政事,以安定楚国。
6.5 周儋翩率王子朝之徒因郑人将以作乱于周①,郑于是乎伐冯、滑、胥靡、负黍、狐人、阙外②。六月,晋阎没戍周,且城胥靡③。
【注释】
①儋翩:王子朝余党。
②郑于是乎伐冯、滑、胥靡、负黍、狐人、阙外:儋翩要利用郑国在周境内发动叛乱,郑国于是攻打周室冯、滑六邑,鲁国奉霸主之命,伐郑取匡。
③晋阎没戍周,且城胥靡:为保卫周王室,修筑胥靡城。阎没,晋国大夫。
【译文】
成周儋翩率领王子朝旧部,利用郑国人在成周作乱,郑国这时便攻打冯、滑、胥靡、负黍、狐人与阙外。六月,晋国阎没戍守成周,并且筑胥靡城。
6.6 秋八月,宋乐祁言于景公曰①:“诸侯唯我事晋,今使不往,晋其憾矣②。”乐祁告其宰陈寅③。陈寅曰:“必使子往④。”他日,公谓乐祁曰:“唯寡人说子之言⑤,子必往。”陈寅曰:“子立后而行,吾室亦不亡⑥。唯君亦以我为知难而行也⑦。”见溷而行⑧。赵简子逆,而饮之酒于绵上⑨,献杨楯六十于简子⑩。陈寅曰:“昔吾主范氏,今子主赵氏,又有纳焉,以杨楯贾祸,弗可为也已⑪。然子死晋国,子孙必得志于宋⑫。”范献子言于晋侯曰:“以君命越疆而使⑬,未致使而私饮酒⑭,不敬二君⑮,不可不讨也。”乃执乐祁⑯。
【注释】
①乐祁:即《经》文中的乐祁犁。
②憾:怨恨。
③乐祁告其宰陈寅:乐祁把上面的话告诉了陈寅。陈寅,乐祁家宰。
④必使子往:陈寅预料,必派乐祁出使晋国。
⑤说:同“悦”。
⑥子立后而行,吾室亦不亡:陈寅知道晋国政出多门,乐祁到晋国,恐怕有难,先立后,以免家族灭亡。立后,立继承人。
⑦知难而行:冒险赴命。
⑧见溷而行:乐祁让乐溷晋见宋景公,立为后,然后出发。溷,乐祁之子。
⑨绵上:古地名。即今山西翼城西之小绵山。
⑩杨楯:黄杨木做的盾,质地坚硬致密。
⑪“昔吾主范氏”五句:晋国此时大夫专权,“政在家门”, 乐祁过去事奉范氏,现在却事奉赵氏,并献杨盾,必定惹祸。贾祸,惹祸。
⑫得志于宋:乐祁如果死于晋国,是为国而死,子孙必能在宋国得志。
⑬越疆:越过疆界。
⑭未致使:未完成使命。
⑮二君:晋、宋两国国君。
⑯乃执乐祁:按,范献子嫉恨乐祁事奉赵氏,便以乐祁失节,不敬二君为由,逮捕乐祁。
【译文】
秋八月,宋国乐祁对景公说:“诸侯中只有我国奉事晋国,现在要是不派使节前去,晋国将会怨恨我国。”乐祁告知家宰陈寅。陈寅说:“肯定会让您前往。”过些日子,景公对乐祁说:“寡人愿意听你的话,你一定要前往晋国。”陈寅说:“您立下继承人再去,我们的宗室才不会消亡。就是国君也明白我们是知难而行。”乐祁把儿子乐溷引见给景公以后就出使了。赵简子迎接他,在绵上请他喝酒,乐祁献给赵简子六十面杨木盾牌。陈寅说:“往日我们事奉范氏,现在您事奉赵氏,又送给礼物,将因杨盾而招致祸患,没法挽回了。不过您死在晋国,子孙一定会在宋国发达。”范献子对晋定公说:“接受国君的命令出使,没有完成使命却私下喝酒,对两国的国君不尊敬,不能不声讨。”于是逮捕了乐祁。
6.7 阳虎又盟公及三桓于周社①,盟国人于亳社②,诅于五父之衢③。
【注释】
①三桓:孟孙、季孙、叔孙三家。周社:鲁为周公之后,故周社为鲁国的国社。
②亳社:也是鲁国的国社。鲁因商奄之地,并因其遗民,故立亳社。
③诅于五父之衢:五父之衢,在曲阜东南五里。按,阳虎又强迫定公、三家及国人盟誓,使鲁国君臣上下都服从他,从而进一步控制鲁国政权。
【译文】
阳虎又和定公及三桓在周社盟誓,与国人在亳社盟誓,在五父之衢诅咒。
6.8 冬十二月,天王处于姑莸,辟儋翩之乱也。
【译文】
冬十二月,周敬王住在姑莸,是逃避儋翩的叛乱。
七年 #
【经】
7.1 七年春王正月①。
7.2 夏四月。
7.3 秋,齐侯、郑伯盟于咸②。
7.4 齐人执卫行人北宫结以侵卫。
7.5 齐侯、卫侯盟于沙③。
7.6 大雩。
7.7 齐国夏帅师伐我西鄙④。
7.8 九月,大雩。
7.9 冬十月。
【注释】
①七年:鲁定公七年当周敬王十七年,前503。
②咸:卫地名,在今河南濮阳东南。
③沙:古地名。在今河北大名东。
④国夏:齐国大夫,国佐之孙。
【译文】
鲁定公七年春周历正月。
夏四月。
秋,齐景公、郑献公在咸地结盟。
齐国拘禁卫国行人北宫结并侵袭卫国。
齐景公、卫灵公在沙地结盟。
大规模举行求雨的雩祭。
齐国国夏领兵攻打我国西部边境。
九月,再次举行大规模的雩祭。
冬十月。
【传】
7.1 七年春二月,周儋翩入于仪栗以叛①。
【注释】
①仪栗:周邑。今地不详。
【译文】
鲁定公七年春二月,周儋翩进入仪栗发动叛乱。
7.2 齐人归郓、阳关,阳虎居之以为政①。
【注释】
①齐人归郓、阳关,阳虎居之以为政:郓、阳关都是鲁国城邑,曾贰于齐,现在齐归还鲁国,阳虎入居二地并执掌军政大权。
【译文】
齐国归还郓、阳关,阳虎居住在那儿执掌国政。
7.3 夏四月,单武公、刘桓公败尹氏于穷谷①。
【注释】
①单武公、刘桓公、尹氏:三人都是周王室大夫。尹氏为儋翩同党。穷谷:周地名,在今河南洛阳南。
【译文】
夏四月,单武公、刘桓公在穷谷打败尹氏。
7.4 秋,齐侯、郑伯盟于咸,征会于卫①。卫侯欲叛晋,诸大夫不可。使北宫结如齐,而私于齐侯曰:“执结以侵我②。”齐侯从之,乃盟于琐③。
【注释】
①征会:召集诸侯会见。
②执结以侵我:卫灵公派北宫结到齐国,暗中请齐景公逮捕北宫结而发兵攻打卫国,可以借此为由与齐结盟。
③乃盟于琐:齐、卫两国结盟。
【译文】
秋,齐景公、郑献公在咸地结盟,邀请卫国参会。卫灵公想背叛晋国,大夫们反对。卫灵公派北宫结到齐国,私下派人对齐景公说:“请把北宫结抓起来并侵袭我国。”齐景公听从了,于是在琐地结盟。
7.5 齐国夏伐我。阳虎御季桓子,公敛处父御孟懿子①,将宵军齐师②。齐师闻之,堕,伏而待之③。处父曰:“虎不图祸,而必死④。”苫夷曰⑤:“虎陷二子于难⑥,不待有司⑦,余必杀女。”虎惧,乃还,不败⑧。
【注释】
①公敛处父:孟氏家臣。
②宵军齐师:乘夜侵袭齐军。
③齐师闻之,堕,伏而待之:齐军听说鲁军的计划,故意做出松懈、毫无防备的样子,设下埋伏,引诱鲁军。堕,毁坏军容。
④不图祸,而必死:不考虑会引起祸患。而,你,指阳虎。
⑤苫夷:季氏家臣。
⑥二子:指季氏、孟氏。
⑦有司:执法官。
⑧虎惧,乃还,不败:阳虎被公敛处父和苫夷吓住,罢兵回国。
【译文】
齐国国夏攻打我国。阳虎为季桓子驾车,公敛处父为孟懿子驾车,准备夜袭齐军。齐军得知后故作松懈,设下埋伏等待。处父说:“阳虎你不考虑这样做的危害,你必死无疑。”苫夷说:“阳虎你把他们二人陷于祸难,不等军法官判决,我就一定杀了你。”阳虎害怕了,便撤兵,鲁军才得以不败。
7.6 冬十一月戊午①,单子、刘子逆王于庆氏②。晋籍秦送王。己巳③,王入于王城,馆于公族党氏④,而后朝于庄宫⑤。
【注释】
①戊午:二十三日。
②庆氏:驻守姑莸的大夫。
③己巳:十二月初五。
④党氏:周王室大夫。
⑤而后朝于庄宫:周敬王返回周都。庄宫,周庄王庙。
【译文】
冬十一月二十三日,单武公、刘桓公在庆氏那里迎接周敬王。晋国籍秦护送周敬王。十二月初五,周敬王进入王城,住在公族党氏家,然后朝觐庄宫。
八年 #
【经】
8.1 八年春王正月①,公侵齐②。
8.2 公至自侵齐。
8.3 二月,公侵齐③。
8.4 三月,公至自侵齐。
8.5 曹伯露卒④。
8.6 夏,齐国夏帅师伐我西鄙⑤。
8.7 公会晋师于瓦⑥。
8.8 公至自瓦。
8.9 秋七月戊辰⑦,陈侯柳卒⑧。
8.10 晋士鞅帅师侵郑,遂侵卫。
8.11 葬曹靖公。
8.12 九月,葬陈怀公。
8.13 季孙斯、仲孙何忌帅师侵卫。
8.14 冬,卫侯、郑伯盟于曲濮⑨。
8.15 从祀先公⑩。
8.16 盗窃宝玉、大弓⑪。
【注释】
①八年:鲁定公八年当周敬王十八年,前502。
②公侵齐:鲁国攻打齐国,报复去年齐国侵犯鲁国西境。
③二月,公侵齐:鲁国再次攻打齐国。
④曹伯露卒:曹靖公露死。曹靖公,前505年即位,在位四年。
⑤齐国夏帅师伐我西鄙:齐国由鲁国西境进攻鲁国。
⑥瓦:卫地名,在今河南滑县南。
⑦戊辰:初七。
⑧陈侯柳卒:陈怀公柳死。陈怀公,前505年即位,在位四年。
⑨卫侯、郑伯盟于曲濮:郑、卫两国结盟叛晋。曲濮,卫国地名,约在今河南滑县与延津一带。
⑩从祀:顺祀,按即位先后的次序祭祀。先公:指鲁闵公、鲁僖公。文公二年,鲁把僖公的神主升到闵公之上,现将二公位次摆顺。
⑪盗:指阳虎。宝玉、大弓:都是鲁国国宝。
【译文】
鲁定公八年春周历正月,鲁定公进攻齐国。
定公从侵袭齐国前线回国。
二月,定公侵袭齐国。
三月,定公从进攻齐国前线回国。
曹靖公露去世。
夏,齐国国夏带兵攻打我国西部边境。
定公在瓦地与晋军会合。
定公从瓦地回国。
秋七月初七,陈怀公柳去世。
晋国士鞅领兵侵袭郑国,顺便进攻卫国。
安葬曹靖公。
九月,安葬陈怀公。
季孙斯、仲孙何忌带兵攻打卫国。
冬,卫灵公、郑献公在曲濮结盟。
按即位顺序祭祀先公闵公、僖公。
阳虎窃取宝玉、大弓。
【传】
8.1 八年春王正月,公侵齐,门于阳州①。士皆坐列,曰:“颜高之弓六钧②。”皆取而传观之③。阳州人出,颜高夺人弱弓④,籍丘子击之⑤,与一人俱毙⑥。偃且射子
,中颊,殪⑦。颜息射人中眉⑧,退曰:“我无勇,吾志其目也⑨。”师退,冉猛伪伤足而先⑩。其兄会乃呼曰:“猛也殿⑪!”
【注释】
①门:攻打城门。阳州:古地名。在今山东东平。
②颜高:鲁国将领。钧:此指拉力。当时三十斤为一钧,六钧为一百八十斤,合今斤六十斤。
③取而传观之:传看颜高的强弓。
④颜高夺人弱弓:颜高来不及收回自己的强弓,随便夺了把弱弓应战。
⑤籍丘子:齐国将领。
⑥与一人俱毙:颜高和另一人都倒地。毙,倒地。
⑦偃且射子,中颊,殪:颜高虽然倒地,但卧射子
,中其脸颊,子
毙命。
⑧颜息:鲁国将领。
⑨我无勇,吾志其目也:意在射眼,却射中其眉。无勇,不善射。按,这是他自夸之辞。
⑩冉猛伪伤足而先:冉猛装伤想先撤。冉猛,鲁国将领。
⑪殿:殿后。
【译文】
鲁定公八年春周历正月,鲁定公侵袭齐国,攻打阳州城门。军士们排列坐在那儿,说:“颜高的弓有六钧力。”都拿了传看。阳州人出城,颜高夺过别人的弱弓迎战,籍丘子击打他,把他和另外一人打倒在地。颜高倒在地上向子
射出一箭,射中他的脸颊,籍丘子
毙命。颜息射中一个人的眉,退下来说:“我没本事,本来是要射他眼睛的。”军队撤退,冉猛假装伤了脚走在前面。他哥哥冉会便大声喊:“冉猛,到后边断后!”
8.2 二月己丑①,单子伐谷城,刘子伐仪栗②。辛卯③,单子伐简城,刘子伐盂,以定王室④。
【注释】
①二月己丑:实为三月二十六日,“二”疑为“三”之误。
②单子伐谷城,刘子伐仪栗:单武公、刘桓公讨伐儋翩余党。谷城,古地名。在今河南洛阳西北。
③辛卯:三月二十八日。
④单子伐简城,刘子伐盂,以定王室:平定周王室之乱。简城、盂,都是周地。盂即邘,在今河南沁阳西北。
【译文】
三月二十六日,单武公攻打谷城,刘桓公攻打仪栗。二十八日,单武公进攻简城,刘桓公进攻盂地,以安定王室。
8.3 赵鞅言于晋侯曰:“诸侯唯宋事晋,好逆其使,犹惧不至。今又执之,是绝诸侯也。”将归乐祁,士鞅曰:“三年止之①,无故而归之,宋必叛晋。”献子私谓子梁曰②:“寡君惧不得事宋君,是以止子③。子姑使溷代子④。”子梁以告陈寅。陈寅曰:“宋将叛晋,是弃溷也,不如待之⑤。”乐祁归,卒于大行⑥。士鞅曰:“宋必叛,不如止其尸以求成焉⑦。”乃止诸州⑧。
【注释】
①三年止之:定公六年,晋国扣留宋国乐祁,至今三年。
②献子:范士鞅。子梁:乐祁。
③寡君惧不得事宋君,是以止子:晋君怕不能事奉宋君,所以留下了您。
④溷:乐祁儿子。
⑤宋将叛晋,是弃溷也,不如待之:宋国如果背叛晋国,乐溷将不能返国,不如静待时局的转变。
⑥大行:太行山。
⑦宋必叛,不如止其尸以求成焉:扣留乐祁尸体作为谈判条件。
⑧州:古地名。在今河南沁阳东南。
【译文】
赵鞅告诉晋定公说:“诸侯中只有宋国奉事晋国,好好地迎接他们的使节,还担心他不来。现在又拘禁使者,这是弃绝诸侯。”打算把乐祁放回去,士鞅说:“扣留了三年,又无故放回去,宋国必定背叛晋国。”士鞅私下对乐祁说:“我们国君是担心不能奉事宋君,所以留下了您。您姑且让乐溷来代替您。”乐祁把这话告诉了陈寅。陈寅说:“宋国将会背叛晋国,这样做是抛弃了乐溷,不如静待时局的转变。”乐祁返回,死于太行山。士鞅说:“宋国一定背叛,不如扣留乐祁的尸体来与宋国讲和。”于是把乐祁尸体扣押在州地。
8.4 公侵齐,攻廪丘之郛①。主人焚冲,或濡马褐以救之,遂毁之②。主人出,师奔③。阳虎伪不见冉猛者,曰:“猛在此,必败。”猛逐之④,顾而无继,伪颠⑤。虎曰:“尽客气也⑥。”
【注释】
①廪丘:古地名。在今山东鄄城东北。郛:外城。
②主人焚冲,或濡马褐以救之,遂毁之:廪丘人焚毁攻城车,鲁军以湿麻衣救火,攻破外城。主人,廪丘守将。冲,攻城的战车。濡,沾湿。马褐,麻布短衣。
③主人出,师奔:廪丘人出战,鲁国增援部队奔向前去助战。
④猛逐之:阳州之役,冉猛先退,现在被阳虎一激,奋而追击廪丘人。
⑤顾而无继,伪颠:冉猛看后面没有人跟上来,就假装从车上摔下。
⑥客气:假装勇敢。
【译文】
鲁定公侵袭齐国,攻打廪丘的外城。廪丘守军焚毁鲁军的攻城车,有鲁军兵士把麻布短衣弄湿灭火,于是攻破外城。廪丘人出战,鲁国增援部队奔向前去助战。阳虎假装没看见冉猛,说:“如果冉猛在这里,一定能打败他们。”冉猛便去追赶廪丘人,回头发现没人跟上来,装作从车上摔下来。阳虎说:“全是假勇敢。”
8.5 苫越生子①,将待事而名之②。阳州之役获焉,名之曰“阳州” ③。
【注释】
①苫越:季氏家臣苫夷。
②待事而名:等有大事时给儿子命名。
③阳州之役获焉,名之曰“阳州”:阳州之役鲁国获胜,所以给儿子取名“阳州”。
【译文】
苫越生了个儿子,打算等有了大事以后再取名。阳州战役俘获了敌军,就把儿子取名为“阳州”。
8.6 夏,齐国夏、高张伐我西鄙①。晋士鞅、赵鞅、荀寅救我。公会晋师于瓦②。范献子执羔,赵简子、中行文子皆执雁③。鲁于是始尚羔④。
【注释】
①齐国夏、高张伐我西鄙:按,为报复阳州、廪丘两次战役。
②公会晋师于瓦:晋军救鲁,鲁定公为表示感谢,亲自迎至瓦地。
③“范献子执羔”二句:执羔,手提羔羊作为相见礼物。中行文子,荀寅。雁,大雁,也是相见礼物。
④鲁于是始尚羔:范献子是晋国上卿,鲁定公见上卿以执羔为相见之礼,从此鲁国以羔羊为贵,唯上卿执之为相见之礼。
【译文】
夏,齐国国夏、高张攻打我国西部边境。晋国士鞅、赵鞅、荀寅救援我国。鲁定公和晋军在瓦地会合。范献子手提羔羊,赵简子、中行文子手持大雁,作为礼物。鲁国从此开始以羔羊为贵。
8.7 晋师将盟卫侯于泽①。赵简子曰:“群臣谁敢盟卫君者②?”涉佗、成何曰③:“我能盟之。”卫人请执牛耳④。成何曰:“卫,吾温、原也,焉得视诸侯⑤?”将歃,涉佗捘卫侯之手⑥,及捥⑦。卫侯怒,王孙贾趋进⑧,曰:“盟以信礼也⑨,有如卫君,其敢不唯礼是事而受此盟也⑩?”卫侯欲叛晋,而患诸大夫⑪。王孙贾使次于郊⑫。大夫问故,公以晋诟语之⑬,且曰:“寡人辱社稷,其改卜嗣⑭,寡人从焉。”大夫曰:“是卫之祸,岂君之过也⑮?”公曰:“又有患焉,谓寡人‘必以而子与大夫之子为质’⑯。”大夫曰:“苟有益也⑰,公子则往⑱,群臣之子敢不皆负羁绁以从⑲?”将行,王孙贾曰:“苟卫国有难,工商未尝不为患,使皆行而后可⑳。”公以告大夫,乃皆将行之。行有日(21),公朝国人,使贾问焉,曰:“若卫叛晋,晋五伐我,病何如矣(22)?”皆曰:“五伐我,犹可以能战。”贾曰:“然则如叛之(23),病而后质焉,何迟之有(24)?”乃叛晋(25)。晋人请改盟,弗许(26)。
【注释】
①晋师将盟卫侯于泽:晋军在瓦地与鲁定公相会之后,又与卫国结盟。
②群臣谁敢盟卫君者:去年卫国背叛晋国依附齐国,所以赵简子拟派大夫前往结盟,以羞辱卫国。
③涉佗、成何:晋国大夫。
④执牛耳:诸侯歃血为盟,割牛耳取血,盛牛耳于珠盘,由主盟者持盘,因称主盟者为“执牛耳”。按,会盟之礼,卑者执牛耳,尊者监临,先歃血。晋国虽是大国,但卫灵公是君,涉佗、成何是大夫,所以卫灵公请成何执牛耳。
⑤卫,吾温、原也,焉得视诸侯:卫国不过等于晋国温、原二邑的地位,怎么能跟诸侯相比?
⑥捘(zùn):推。
⑦及捥(wàn):血淌到手腕上。捥,同“腕”。
⑧王孙贾:卫国大夫。
⑨信礼:伸张礼仪。
⑩有如卫君,其敢不唯礼是事而受此盟也:结盟是为了敦睦邦交,伸张礼仪,卫国国君怎能不依礼而接受此盟?言外之意是晋国如此无礼,卫国将不接受此盟。其,岂能。
⑪卫侯欲叛晋,而患诸大夫:按,卫国诸大夫反对背叛晋国。
⑫王孙贾使次于郊:让卫国国君住在郊外。
⑬晋诟:受晋国侮辱。诟,耻辱。
⑭改卜嗣:占卜改立新君。
⑮是卫之祸,岂君之过也:大夫以为不能委过于卫灵公一人。
⑯必以而子与大夫之子为质:晋国告诉卫灵公,要用其子与大夫之子作人质。而,同“尔”,你。
⑰苟有益:对卫国有利。
⑱则:假如。
⑲负羁绁:背负马笼头、马缰绳。
⑳工商未尝不为患,使皆行而后可:工商匠人也是祸患,应一同前往。
(21)行有日:已定了行期。
(22)病何如:会危险到什么程度。
(23)然则如叛之:应当先叛晋国。如,应当。
(24)病而后质焉,何迟之有:有危险后再送人质不迟。
(25)乃叛晋:王孙贾与卫灵公设计激励众大夫及国人,终于使卫国叛晋。
(26)晋人请改盟,弗许:晋国请求重新结盟,卫国不接受。
【译文】
晋军准备与卫灵公在泽会盟。赵简子说:“群臣中谁敢去和卫灵公订立盟约?”涉佗、成何说:“我们能够订盟。”卫国人请晋国人执牛耳。成何说:“卫国就如同我国的温邑、原邑,哪能视同诸侯?”将要歃血时,涉佗推了卫灵公的手,血流到手腕上。卫灵公发怒,王孙贾快步上前,说:“结盟是为了伸张礼仪,卫国国君岂能不依礼而接受这盟约?”卫灵公打算背叛晋国,又担心大夫们不同意。王孙贾让卫灵公住在郊外。大夫们询问原因,卫灵公将晋国人侮辱的话告诉大家,并说:“寡人使国家遭受羞辱,不如占卜另外奉立国君,寡人愿意服从。”大夫们说`:“这是卫国的祸患,哪里是国君的过错?”灵公说:“还有难堪的事,晋国人对寡人说‘一定要把你的儿子和大夫的儿子作为人质’。”大夫们说:“要是对国家有好处,公子如果去,群臣的儿子哪敢不背负马笼头、缰绳跟随前去?”人质将要动身时,王孙贾说:“要是卫国有祸难,工匠商人未尝不成为祸患,让他们一同前往才行。”卫灵公把这话告诉大夫们,便要这些人都随行。动身的日子将到,灵公让国人朝见,派王孙贾询问,说:“如果卫国背叛晋国,晋国五次进攻我国,会危险到什么程度?”大家都说:“五次进攻我国,还有能力迎战。”王孙贾说:“那么应当背叛晋国,等到危急时再派人质,怎么能算晚呢?”于是背叛晋国。晋国提出重新结盟,卫国不答应。
8.8 秋,晋士鞅会成桓公侵郑①,围虫牢,报伊阙也②。遂侵卫③。
【注释】
①成桓公:周卿士。
②围虫牢,报伊阙也:定公六年,郑国攻打周阙外等六邑,现在晋国为周王室予以报复。虫牢,古地名。在今河南封丘北。伊阙,周地山名,在今河南洛阳,阙外附近。
③遂侵卫:卫国背叛晋国,一并加以讨伐。
【译文】
秋,晋国士鞅会合成桓公,然后侵袭郑国,包围了虫牢,是要报复伊阙之役。于是乘机进攻卫国。
8.9 九月,师侵卫,晋故也①。
【注释】
①师侵卫,晋故也:鲁国奉晋国之命攻打卫国。
【译文】
九月,鲁军攻打卫国,这是由于晋国的缘故。
8.10 季寤、公极、公山不狃皆不得志于季氏①,叔孙辄无宠于叔孙氏②,叔仲志不得志于鲁③。故五人因阳虎④。阳虎欲去三桓,以季寤更季氏,以叔孙辄更叔孙氏,己更孟氏。冬十月,顺祀先公而祈焉⑤。辛卯⑥,禘于僖公⑦。壬辰⑧,将享季氏于蒲圃而杀之⑨,戒都车曰⑩:“癸巳至⑪。” 成宰公敛处父告孟孙曰:“季氏戒都车,何故?” 孟孙曰:“吾弗闻。”处父曰:“然则乱也,必及于子⑫,先备诸⑬?”与孟孙以壬辰为期⑭。
【注释】
①季寤:季桓子之弟。字子言。公极:季氏族人。公山不狃:季氏费地宰。
②叔孙辄:叔孙氏庶子。
③叔仲志不得志于鲁:叔仲志不被鲁国重用。叔仲志,叔仲带的孙子。
④因:依靠,投靠。
⑤顺祀先公而祈焉:顺祀,即《经》文中的“从祀”。将闵公的位置调整到僖公之前。按,阳虎将作乱,因此祭先公祈福。
⑥辛卯:初二。
⑦禘于僖公:在僖公庙举行大祭。禘,合祭众先公之礼。按,禘应当在太庙举行,这次在僖公庙,杜预《春秋左传注》以为顺祀将僖公的位次后移,阳虎怕得罪僖公神灵,所以在僖公庙举行。或曰这与闵公二年之“吉禘于庄公”一样,禘礼还是在太庙举行,主要是为僖公而举行。
⑧壬辰:初三。
⑨蒲圃:鲁都城东门外的地方。
⑩戒:敕令。都车:都邑里的战车。
⑪癸巳至:癸巳,初四。阳虎准备在初三夜里杀死季桓子,命令战车做好准备,初四起兵攻打季、孟二家。
⑫然则乱也,必及于子:阳虎将作乱,必定殃及孟氏。
⑬先备诸:先做好防备。诸,之乎。
⑭与孟孙以壬辰为期:孟氏比阳虎提前一天(初三)发兵,准备救援季氏。
【译文】
季寤、公极、公山不狃都不被季氏重用,叔孙辄不被叔孙氏宠信,叔仲志在鲁国不得志。所以这五个人投靠阳虎。阳虎想除掉三桓,用季寤取代季氏,叔孙辄取代叔孙氏,自己取代孟氏。冬十月,按照即位顺序祭祀先公。初二,在僖公庙举行禘祭。初三,准备在蒲圃设享礼招待季氏而杀他,命令都邑的战车说:“初四都要到。”成地宰臣公敛处父告诉孟孙说:“季氏命令都邑的战车,是什么缘故?” 孟孙说:“我没听说。”处父说:“那就是要发生动乱了,必然会牵连到您,是不是先做准备?”与孟孙约定初三为会合日期。
阳虎前驱,林楚御桓子,虞人以铍、盾夹之①,阳越殿②,将如蒲圃。桓子咋谓林楚曰③:“而先皆季氏之良也④,尔以是继之⑤。”对曰:“臣闻命后⑥。阳虎为政,鲁国服焉,违之征死⑦,死无益于主。”桓子曰:“何后之有?而能以我适孟氏乎⑧?”对曰:“不敢爱死,惧不免主⑨。”桓子曰:“往也!”孟氏选圉人之壮者三百人以为公期筑室于门外⑩。林楚怒马⑪,及衢而骋。阳越射之,不中。筑者阖门⑫。有自门间射阳越,杀之。阳虎劫公与武叔,以伐孟氏⑬ 。公敛处父帅成人自上东门入⑭,与阳氏战于南门之内,弗胜;又战于棘下⑮,阳氏败。阳虎说甲如公宫⑯,取宝玉、大弓以出,舍于五父之衢,寝而为食⑰。其徒曰:“追其将至⑱。”虎曰:“鲁人闻余出,喜于征死⑲,何暇追余?”从者曰:“嘻!速驾!公敛阳在⑳。”公敛阳请追之,孟孙弗许(21)。阳欲杀桓子,孟孙惧而归之(22)。子言辨舍爵于季氏之庙而出(23)。阳虎入于、阳关以叛(24)。
【注释】
①虞人:掌管田猎的官。铍:长矛。
②阳越:阳虎弟弟。
③咋(zhà):突然。
④良:忠良之臣。
⑤尔以是继之:季桓子发觉有异,暗示林楚帮助自己脱险。继之,继承其传统。
⑥臣闻命后:听到此话已太晚。
⑦违之征死:违命者死。征,招致。
⑧而:同“尔”,你。适:去,前往。
⑨不免主:使主不免于难。
⑩孟氏选圉人之壮者三百人以为公期筑室于门外:孟氏假装为公期筑房子,以防备事变。圉人,家奴。公期,孟氏之子。
⑪怒马:奋马,策马。
⑫筑者阖门:林楚、季桓子乘车冲进孟氏宅邸,筑房子的人退回去关上大门。
⑬阳虎劫公与武叔,以伐孟氏:阳虎阴谋败露,劫持鲁定公与武叔。武叔,叔孙不敢之子。
⑭上东门:鲁国东城的北门。
⑮棘下:城内地名。
⑯说:同“脱”。
⑰寝而为食:自己睡下,命人做饭。
⑱追:指追兵。
⑲鲁人闻余出,喜于征(yín)死:鲁国人知道阳虎已逃走,庆幸自己可以晚点死了。征死,缓死。按,可见阳虎荼毒害民之甚。
⑳速驾!公敛阳在:意谓公敛阳必来追赶。公敛阳,公敛处父。
(21)公敛阳请追之,孟孙弗许:按,孟孙害怕阳虎,不敢追击。
(22)归之:孟孙不敢继续收留季桓子,送他回家。
(23)子言辨舍爵于季氏之庙而出:季寤拿酒一一在季氏庙里祭献,然后逃走。子言,季寤。辨,同“遍”。 舍爵,置爵。按,在祖庙里向祖宗一一斟酒祭告,这是古人将出奔告别的礼仪。
(24)阳虎入于、阳关以叛:阳虎窃据二地与三家对抗。
,古地名。在今山东宁阳北。阳关,古地名。在今山东泰安东南。
【译文】
阳虎为前驱,林楚为季桓子驾车,虞人用铍、盾在两边护卫,阳越断后,准备前往蒲圃。季桓子突然对林楚说:“你的先人都是季氏家忠良之臣,你也要继承下去。”林楚回答说:“下臣听到这话已晚。阳虎执掌政事,鲁国人都服从他,违背他就是找死,死了对主人并没好处。”季桓子说:“有什么晚的?你能带着我往孟氏那儿去吗?”林楚回答说:“不敢吝惜一死,而是怕不能使主人免于祸难。”季桓子说:“去吧!”孟氏选了三百名强壮的男仆,在门外替公期建造房屋。林楚鞭马,冲上大路快速奔驰。阳越射他,没射中。季桓子乘车冲进孟氏宅邸,建房人关上大门。有人从门缝射阳越,射死了他。阳虎劫持鲁定公和武叔,去攻打孟氏。公敛处父带领成邑人从上东门进城,与阳虎在南门内交战,不能取胜;又在棘下交战, 阳虎失败。阳虎脱下皮甲前去公宫,拿了宝玉、大弓出来,屯扎在五父之衢,睡下并下令做饭。他的手下说:“追兵恐怕要到了。”阳虎说:“鲁国人听说我出逃,正庆幸能缓死,哪里有时间来追我?”随从的说:“嘿!快套车吧!公敛处父在那里。”公敛处父请求追赶阳虎,孟孙不允许。公敛阳想杀了季桓子,孟孙害怕了,把季桓子送回家去。季寤在季氏祖庙向神主一一斟酒祭告后出逃。阳虎进入地、阳关而叛乱。
8.11 郑驷歂嗣子大叔为政①。
【注释】
①郑驷歂嗣子大叔为政:驷歂接替子太叔(游吉)执政。驷歂,子然,驷乞之子。
【译文】
郑国驷歂接替子太叔执掌国政。
九年 #
【经】
9.1 九年春王正月①。
9.2 夏四月戊申②,郑伯虿卒③。
9.3 得宝玉、大弓④。
9.4 六月,葬郑献公。
9.5 秋,齐侯、卫侯次于五氏⑤。
9.6 秦伯卒⑥。
9.7 冬,葬秦哀公。
【注释】
①九年:鲁定公九年当周敬王十九年,前501。
②戊申:二十二日。
③郑伯虿卒:郑献公虿死。郑献公,前513年即位,在位十三年。
④得宝玉、大弓:阳虎归还宝玉、大弓。
⑤齐侯、卫侯次于五氏:两国攻打晋国。五氏,晋国地名,在今河北邯郸西。
⑥秦伯卒:秦哀公死。秦哀公,前536年即位,在位三十六年。
【译文】
鲁定公九年春周历正月。
夏四月二十二日,郑献公虿去世。
得到宝玉、大弓。
六月,安葬郑献公。
秋,齐景公、卫灵公驻扎在五氏。
秦哀公去世。
冬,安葬秦哀公。
【传】
9.1 九年春,宋公使乐大心盟于晋,且逆乐祁之尸①。辞,伪有疾②。乃使向巢如晋盟③,且逆子梁之尸。子明谓桐门右师出④,曰:“吾犹衰绖,而子击钟,何也⑤?”右师曰:“丧不在此故也⑥。”既而告人曰:“己衰绖而生子,余何故舍钟⑦?”子明闻之,怒,言于公曰:“右师将不利戴氏⑧。不肯适晋,将作乱也。不然,无疾⑨。”乃逐桐门右师⑩。
【注释】
①宋公使乐大心盟于晋,且逆乐祁之尸:按,去年,乐祁死于晋国太行山地区。
②辞,伪有疾:乐大心假装有病,推辞赴晋国。
③向巢:向戌曾孙。
④子明谓桐门右师出:乐大心来到子明家,子明将他赶出。或曰,出谓出国迎尸。子明,乐祁之子溷。桐门右师,乐大心。
⑤吾犹衰绖,而子击钟,何也:子明知道乐大心称病推辞,特以“我还在丧期之中,你却击钟作乐,何故不出国”的话激他。衰绖,丧服。
⑥丧不在此故也:乐祁死于晋,所以说“丧不在此”。
⑦己衰绖而生子,余何故舍钟:子明父丧在身,却照样生孩子,我作为兄弟,为何不能奏乐?
⑧戴氏:指宋国。
⑨不然,无疾:否则,不会称病推辞。
⑩乃逐桐门右师:驱逐乐大心在明年,这里先交代结果。
【译文】
鲁定公九年春,宋景公派乐大心去晋国结盟,并迎接乐祁的灵柩。乐大心推辞,假装有病。景公便派向巢到晋国结盟,并接回乐祁的灵柩。乐大心来到子明家,子明将他赶出去,说:“我还穿着丧服,而你敲钟作乐,是为了什么?”乐大心说:“是因为灵柩不在这里啊。”然后乐大心告诉别人说:“自己在服丧期间生下儿子,我为什么要放弃敲钟作乐?”子明听说了,大怒,对宋景公说:“乐大心将要不利于宋国。他不肯去晋国,是准备作乱。不然的话,不会装病推辞。”于是驱逐乐大心。
9.2 郑驷歂杀邓析,而用其《竹刑》①。君子谓:“子然于是不忠②。苟有可以加于国家者,弃其邪可也③。《静女》之三章,取彤管焉④。《竿旄》‘何以告之’,取其忠也⑤。故用其道,不弃其人。《诗》云:‘蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇⑥。’思其人,犹爱其树,况用其道而不恤其人乎⑦!子然无以劝能矣⑧。”
【注释】
①郑驷歂杀邓析,而用其《竹刑》:驷歂虽然杀了邓析,却采用他的《竹刑》。邓析,郑国大夫。昭公六年,子产曾铸刑书于鼎,邓析改所铸旧刑书,其刑书后出,写在竹简之上,称《竹刑》。邓析的《竹刑》可能更适用,故驷歂用之。
②子然:驷歂的字。
③苟有可以加于国家者,弃其邪可也:邓析制《竹刑》,对国家有利,就不必计较他无关宏旨的罪过。加,益。
④《静女》之三章,取彤管焉:《静女》三章虽写美女,但其目的在彤管之上。《静女》,《诗经·国风·邶风》篇名。诗中的“彤管”,本是红色管状的草,古人也解释为赤管笔,用来记事,彰善恶。
⑤《竿旄》“何以告之”,取其忠也:《竿旄》是《诗经·国风·鄘风》中的篇名,篇末有“彼姝者子,何以告之”二句。君子取作诗者之忠心。
⑥蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇(bá):引《诗》见《诗经·国风·召南·甘棠》,意思是很茂盛的甘棠树,不剪不砍莫动它,召伯曾经停留在树下。取意思念其人而兼及其物。
⑦不恤:不顾。
⑧子然无以劝能矣:作者批评子然用其人之道而弃其人之身。无以劝能,不能勉励贤能。
【译文】
郑国驷歂杀了邓析,却用他所作的《竹刑》。君子认为:“驷歂在这件事上表现不忠。如果有人对国家有利,就可以不责罚他无关宏旨的罪过。《静女》的第三章诗,就是赞赏其中的彤管。《竿旄》‘用什么劝告他’,是赞赏他的忠诚。所以,用了他的主张,就不惩罚这人。《诗》说:‘甘棠的树荫茂密高大,不要剪它别砍伐,召伯曾经停留在树下。’思念这个人,尚且爱护这棵树,何况用了他的主张怎能不顾惜他的生命呢!驷歂无法劝勉有才能的人了。”
9.3 夏,阳虎归宝玉、大弓。书曰“得”,器用也①。凡获器用曰得,得用焉曰获②。
【注释】
①器用:器物用具。
②凡获器用曰得,得用焉曰获:得到器物用具叫“得”,得到生物叫“获”。按,以上解释《经》文用“得”、“获”的区别。
【译文】
夏,阳虎归还宝玉、大弓。《春秋》记载说“得”,是由于它们是器物用具。凡是得到器物用具叫“得”,得到生物叫“获”。
六月,伐阳关①。阳虎使焚莱门②。师惊,犯之而出③,奔齐,请师以伐鲁,曰:“三加④,必取之。”齐侯将许之。鲍文子谏曰⑤:“臣尝为隶于施氏矣⑥,鲁未可取也。上下犹和,众庶犹睦,能事大国⑦,而无天灾,若之何取之?阳虎欲勤齐师也,齐师罢,大臣必多死亡,己于是乎奋其诈谋⑧。夫阳虎有宠于季氏,而将杀季孙,以不利鲁国,而求容焉⑨。亲富不亲仁,君焉用之⑩?君富于季氏,而大于鲁国,兹阳虎所欲倾覆也⑪。鲁免其疾,而君又收之,无乃害乎⑫?”齐侯执阳虎,将东之⑬。阳虎愿东,乃囚诸西鄙⑭。尽借邑人之车,锲其轴,麻约而归之⑮。载葱灵,寝于其中而逃⑯。追而得之,囚于齐。又以葱灵逃,奔宋,遂奔晋,适赵氏。仲尼曰:“赵氏其世有乱乎⑰!”
【注释】
①伐阳关:讨伐阳虎。
②莱门:阳关城门。
③师惊,犯之而出:鲁军惊恐,阳虎乘机突围而出。
④三加:三次出兵攻打。
⑤鲍文子:鲍国,曾为鲁国施氏家臣,后被齐国召回,时已九十余岁。
⑥施氏:鲁国大夫。
⑦能事大国:谨事晋国。大国,指晋国。
⑧奋其诈谋:施展阴谋诡计。意谓阳虎怂恿齐国出兵,好从中渔利。
⑨求容:讨好齐国以求得庇护。
⑩亲富不亲仁,君焉用之:阳虎只喜欢财富而不讲究道义,不可用。
⑪君富于季氏,而大于鲁国,兹阳虎所欲倾覆也:意谓阳虎之心本在于颠覆、图谋齐国。
⑫鲁免其疾,而君又收之,无乃害乎:鲁国除掉阳虎这个祸患,齐国却收留他,无异于引狼入室。
⑬东之:囚禁于齐国东部。
⑭阳虎愿东,乃囚诸西鄙:阳虎本意想西逃晋国,知道齐国必定反其意而行,因此故意说愿东,使齐国西囚之。
⑮尽借邑人之车,锲(qiè)其轴,麻约而归之:阳虎知道自己逃跑时,齐国人必用车追赶,所以遍借城中人的车,将车轴截断,又用麻缠绕伪装起来,再将车归还。锲,截断。
⑯载葱灵,寝于其中而逃:阳虎在葱灵车上装上衣物,自己躲在衣物之中逃跑。葱灵,一种装载衣物的车。
⑰赵氏其世有乱乎:阳虎好作乱,所以孔子预言赵氏将不得安宁。
【译文】
六月,攻打阳关。阳虎派人焚烧莱门。鲁军被惊扰,阳虎突围而出,逃往齐国,请求派兵进攻鲁国,说:“攻打三次,一定能攻占。”齐景公准备答应。鲍文子进谏说:“下臣曾经当过施氏的家臣,知道鲁国不能攻取。他们上下仍然和谐,百姓和睦,能够事奉大国,而且没有天灾,怎么可能攻取?阳虎是想劳动齐军,齐军疲劳,大臣必定有很多死亡,他自己就能乘机施展阴谋。阳虎在季氏那里得到宠信,反而要杀季孙,以不利于鲁国,来讨好我们求得庇护。亲近富有而不亲近仁爱,国君哪里用得着他?国君比季氏富有,齐国比鲁国大,这正是阳虎所想要倾覆的啊。鲁国免除了他的祸害,国君却又收留他,不是祸害吗?”齐景公拘捕阳虎,打算把他送往东部囚禁。阳虎表示愿意住在东部,齐景公便又把他囚禁在西部边境。阳虎把当地人的车都借来,截断车轴,用麻布包上后还给车主。他在葱灵车上装满衣物,躲在里边逃走。齐国人追上抓获,囚禁在齐国都城。他又躲在葱灵车里逃脱,逃往宋国,又转逃晋国,投靠赵氏。孔子说:“赵氏恐怕将世世代代有动乱了吧!”
9.4 秋,齐侯伐晋夷仪①。敝无存之父将室之②,辞,以与其弟,曰:“此役也不死,反,必娶于高、国③。”先登,求自门出,死于霤下④。东郭书让登⑤,犁弥从之,曰:“子让而左,我让而右,使登者绝而后下⑥。”书左,弥先下。书与王猛息⑦。猛曰:“我先登。”书敛甲⑧,曰:“曩者之难,今又难焉⑨!”猛笑曰:“吾从子如骖之靳⑩。”
【注释】
①齐侯伐晋夷仪:齐国为卫国攻打夷仪。夷仪,古地名。在今河北邢台西。
②敝无存:齐国大夫。室之:为之娶妻。之,指敝无存。
③此役也不死,反,必娶于高、国:敝无存自认为定可立功,凯旋后将娶卿相之女。此役,指夷仪之役。高、国,高氏、国氏。
④死于霤(liù)下:敝无存率先登城,跳进城内,企图从里面打开城门出来,结果战死在城楼屋檐下。
⑤让登:抢登。让,通“攘”。
⑥子让而左,我让而右,使登者绝而后下:犁弥怕被东郭书占了先,建议等登上城的人齐了以后再下去。让,让登。绝,尽。
⑦王猛:犁弥。息:战后休息。
⑧敛甲:收拾盔甲,准备与王猛较量。
⑨曩者之难,今又难焉:东郭书对王猛的话不服气。难,为难,过不去。
⑩吾从子如骖之靳:王猛不敢与东郭书争,表示自己只不过如骖马随着服马一样。靳,驾辕的服马。
【译文】
秋,齐景公攻打晋国夷仪。敝无存的父亲打算为他娶亲,被他推辞,让给弟弟,说:“这次战役如果不战死,回来后一定要娶高氏、国氏的女子。”攻城时他率先登上城墙,又想从城门冲出去,战死在城楼檐下。东郭书抢先登城,犁弥跟在后面,说:“你登上去后往左,我上去后往右,等大家都上来后再下去。”东郭书登城后往左去,犁弥却先下城去。战斗结束,东郭书和犁弥在一起休息。犁弥说:“是我先登城的。”东郭书收拾盔甲,说:“上一次你让我难堪,现在又要让我难堪!”犁弥笑着说:“我跟着您就如同骖马跟从服马一样。”
晋车千乘在中牟①。卫侯将如五氏②,卜过之③,龟焦④。卫侯曰:“可也!卫车当其半,寡人当其半,敌矣⑤。”乃过中牟。中牟人欲伐之。卫褚师圃亡在中牟,曰:“卫虽小,其君在焉⑥,未可胜也。齐师克城而骄⑦,其帅又贱⑧,遇,必败之,不如从齐。”乃伐齐师,败之⑨。齐侯致禚、媚、杏于卫⑩。
【注释】
①晋车千乘在中牟:晋国派兵准备反击。中牟,古地名。在今河南汤阴西。
②卫侯将如五氏:卫灵公发兵助齐国。
③卜过之:占卜经过中牟的吉凶。
④龟焦:灼龟而卜,结果龟板烧焦,占卜不成。
⑤卫车当其半,寡人当其半,敌矣:卫国有战车五百辆,可抵晋国的一半;又自夸自己可抵晋国的战车五百辆。
⑥卫虽小,其君在焉:卫灵公亲自出马。
⑦城:指夷仪。
⑧其帅又贱:杜预《春秋左传注》以为统帅是东郭书,地位不高。按,从上下文看,齐军统帅不一定是东郭书。
⑨乃伐齐师,败之:晋国与齐国战。据哀公十五年《传》,齐国丧车五百辆。
⑩齐侯致禚(zhuó)、媚、杏于卫:齐国将三地送给卫国,答谢其出兵相救。禚、媚、杏,齐国西部之地,分别在今山东长清、茌平和禹城。
【译文】
晋国战车千辆驻在中牟。卫灵公准备到五氏去,为经过中牟而占卜,卜龟烧焦了。卫灵公说:“可以!卫国的战车相当于他们的一半,寡人也相当一半,对等了。”于是经过中牟。中牟人想攻打卫军。卫国褚师圃逃亡在中牟,说:“卫国虽然小,但国君在军中,不可能战胜他们。齐军攻克城邑而骄傲,统帅级别又低下,两军相遇,必定能打败齐军,不如迎战齐军。”于是攻打齐军,打败了他们。齐景公把禚、媚、杏三地送给卫国。
齐侯赏犁弥,犁弥辞曰:“有先登者,臣从之,晳帻而衣狸制①。”公使视东郭书,曰:“乃夫子也——吾贶子②。”公赏东郭书,辞,曰:“彼,宾旅也③。”乃赏犁弥④。
【注释】
①先登者,臣从之,晳帻而衣狸制:犁弥不知道东郭书之名,只记住他的打扮。皙帻,白色头巾。帻,古代包扎发髻的巾。狸制,狸皮斗篷。
②乃夫子也——吾贶子:是这个人——我把赏赐让给您。前句是对别人说的,后句是对东郭书说的。犁弥认出先登者是东郭书。贶,赐。
③彼:指犁弥。宾旅:客卿。犁弥大概由别国初仕于齐国。
④乃赏犁弥:二人谦让,最后赏犁弥。
【译文】
齐景公赏赐犁弥,犁弥辞谢说:“有先登城的人,下臣是跟着他,那人头包白色头巾,身披狸皮斗篷。”景公让他去看是不是东郭书,他看了说:“正是这一位——我把赏赐让给您。”景公赏赐东郭书,东郭书辞谢了,说:“犁弥是客卿。”于是赏给了犁弥。
齐师之在夷仪也,齐侯谓夷仪人曰:“得敝无存者,以五家免①。”乃得其尸。公三襚之②,与之犀轩与直盖③,而先归之④。坐引者⑤,以师哭之⑥,亲推之三⑦。
【注释】
①得敝无存者,以五家免:能找回敝无存尸体的,赏赐五家的财富,并免除赋役。
②三襚:三次给尸体穿衣。三襚,迁尸于袭上而衣之,为一襚;小敛又衣之,二襚;大敛又衣之,三襚。
③与之犀轩与直盖:二物以作殉葬。犀轩,以犀牛皮装饰的车。直盖,高盖,即长柄伞。
④先归之:先送尸体回去。
⑤坐引者:让拉灵车的人跪着。
⑥以师哭之:全军为之吊哭。
⑦亲推之三:齐景公以亲自推车三次的重礼为敝无存送葬。
【译文】
齐军在夷仪的时候,齐景公对夷仪人说:“得到敝无存尸体的,赏赐五户,免除赋役。”于是得到敝无存的尸体。景公三次为尸体穿衣服,给他犀皮蒙盖的轩车和直柄车盖殉葬,并先把灵柩送回国内。让拉灵车的人跪着拉车,带领全军哭吊,亲自推车三次。
十年 #
【经】
10.1 十年春王三月①,及齐平②。
10.2 夏,公会齐侯于夹谷③。
10.3 公至自夹谷。
10.4 晋赵鞅帅师围卫。
10.5 齐人来归郓、、龟阴田④。
10.6 叔孙州仇、仲孙何忌帅师围郈⑤。
10.7 秋,叔孙州仇、仲孙何忌帅师围郈⑥。
10.8 宋乐大心出奔曹。
10.9 宋公子地出奔陈。
10.10 冬,齐侯、卫侯、郑游速会于安甫。
10.11 叔孙州仇如齐⑦。
10.12 宋公之弟辰暨仲佗、石出奔陈⑧。
【注释】
①十年:鲁定公十年当周敬王二十年,前500。
②及齐平:前年鲁国两次侵齐,现在两国讲和。
③夹谷:古地名。在今山东莱芜。
④郓、、龟阴田:三邑即汶阳之田,分别在山东郓城东、宁阳西北及新泰西南。
⑤叔孙州仇:武叔。仲孙何忌:孟懿子。郈:叔孙氏私邑,在今山东东平。
⑥秋,叔孙州仇、仲孙何忌帅师围郈:再次围郈。
⑦叔孙州仇如齐:武叔聘问于齐国。
⑧仲佗、石:都是宋国卿。
【译文】
鲁定公十年春周历三月,鲁国与齐国讲和。
夏,鲁定公与齐景公在夹谷相会。
定公从夹谷回国。
晋国赵鞅带兵包围卫国。
齐国送还郓、、龟阴田地给鲁国。
叔孙州仇、仲孙何忌领兵包围郈地。
秋,叔孙州仇、仲孙何忌带兵包围郈地。
宋国乐大心出逃曹国。
宋国公子地逃往陈国。
冬,齐景公、卫灵公、郑国游速在安甫会面。
叔孙州仇去齐国。
宋景公弟弟辰和仲佗、石出逃陈国。
【传】
10.1 十年春,及齐平。
【译文】
鲁定公十年春,鲁国与齐国讲和。
10.2 夏,公会齐侯于祝其,实夹谷①。孔丘相②。犁弥言于齐侯曰:“孔丘知礼而无勇,若使莱人以兵劫鲁侯,必得志焉③。”齐侯从之。孔丘以公退④,曰:“士兵之⑤!两君合好,而裔夷之俘以兵乱之⑥,非齐君所以命诸侯也⑦。裔不谋夏⑧,夷不乱华⑨,俘不干盟⑩,兵不逼好⑪——于神为不祥⑫,于德为愆义⑬,于人为失礼,君必不然。”齐侯闻之,遽辟之⑭。
【注释】
①祝其,实夹谷:祝其就是夹谷。
②孔丘相:孔子时为鲁国司寇,位至卿,为鲁定公相礼。
③若使莱人以兵劫鲁侯,必得志焉:犁弥建议用莱人武装劫持鲁定公。莱,姜姓国,在今山东黄县,襄公六年被齐国所灭,成为齐地。
④以公退:保护鲁定公退出。
⑤士兵之:武士抵御莱人。按,诸侯会盟,双方有军队随从保护。
⑥裔夷之俘:莱为齐国所灭,故称之为俘。裔,边远。
⑦非齐君所以命诸侯也:以兵乱盟,不是齐国与诸侯敦睦邦交之道。
⑧裔:指华夏以外的地区。
⑨夷:指华夏族以外的人。
⑩干:犯。
⑪兵:指兵戎之事。好:盟会和好。
⑫于神为不祥:会盟必祭告神明,侵犯则为不祥。
⑬愆义:违反道义。
⑭遽辟之:急令莱夷退出。
【译文】
夏,定公与齐景公在祝其相会,就是夹谷。孔丘任相礼。犁弥对齐景公说:“孔丘知礼却缺乏勇,如果让莱人武装劫持鲁定公,一定可以达到我们的目的。”齐景公同意了。孔丘带着定公退会,喊道:“将士们上!两国国君合好,而边远夷人俘虏却用武力捣乱,这不是齐国国君用来命令诸侯的办法。边远地区人不可能图谋中原,夷人不可能扰乱华人,俘虏不可能干犯盟会,武力不可能逼迫友好——这样对待神灵不吉祥,对于德行是丧失道义,对于人是失礼,齐君必定不会这样做的。”齐景公听说了,赶紧让莱人撤下。
将盟,齐人加于载书曰:“齐师出竟①,而不以甲车三百乘从我者,有如此盟②!”孔丘使兹无还揖对③,曰:“而不反我汶阳之田,吾以共命者,亦如之④!”
【注释】
①齐师出竟:齐军发兵远征。竟,通“境”。
②有如此盟:按盟书条款加以严惩。
③兹无还:鲁国大夫。
④而不反我汶阳之田,吾以共命者,亦如之:孔子提出须归还汶阳之田,并写入盟书。共命,指以甲兵三百乘相从。
【译文】
将要盟誓,齐国在盟书上加了一句话说:“齐军出境,鲁国要是不派出三百辆战车跟随我们,有盟誓为证!”孔丘让兹无还作揖回答说:“如果你们不归还我国汶阳的田地,让我们用来供给需要,也有盟誓为证!”
齐侯将享公,孔丘谓梁丘据曰:“齐、鲁之故①,吾子何不闻焉?事既成矣②,而又享之,是勤执事也③。且牺、象不出门④,嘉乐不野合⑤。飨而既具⑥,是弃礼也。若其不具,用秕稗也⑦。用秕稗,君辱⑧;弃礼,名恶⑨。子盍图之⑩!夫享,所以昭德也。不昭,不如其已也⑪。”乃不果享。
【注释】
①故:旧典,传统礼节。
②事既成矣:会盟已完成。
③勤:烦劳。
④牺、象:牛形、象形的酒器,盛大宴会所用。
⑤嘉乐不野合:享礼当在朝庙,不宜在野外。嘉乐,钟磬,指雅乐。
⑥飨:享礼。既具:牺、象、钟、磬尽备。
⑦若其不具,用秕稗也:飨而礼不全,就如不用五谷而用秕稗一样轻率。
⑧君辱:有辱齐君。
⑨名恶:名声不好。按,辱君和名恶都不好。
⑩盍:何不。
⑪不昭,不如其已也:享礼是用来宣扬君德的,否则不如不用。已,停止。
【译文】
齐景公准备设享礼款待定公,孔丘对梁丘据说:“齐、鲁两国过去的惯例,您怎么没听说呢?盟会已经结束,却又设享礼,这是给执事增加劳累。而且牺尊、象尊不出国门,雅乐不在野外合奏。设享礼如果全部具备这些,就是抛弃礼法。要是不具备,又像用秕谷稗草那样轻率。用秕谷稗草,是君主的耻辱;抛弃礼法,名声不好。您何不考虑一下!所谓享礼,是用来宣扬德行的。不能昭明德行,就不如不举行。”最终没有设享礼。
10.3 齐人来归郓、、龟阴之田①。
【注释】
①齐人来归郓、、龟阴之田:阳虎去年逃往齐国,将三邑之田划归齐国,现在齐国才按盟约归还鲁国。
【译文】
齐国派人到鲁国归还郓、、龟阴三处田地。
10.4 晋赵鞅围卫,报夷仪也①。初,卫侯伐邯郸午于寒氏②,城其西北而守之③。宵熸④。及晋围卫,午以徒七十人门于卫西门,杀人于门中,曰:“请报寒氏之役⑤。”涉佗曰:“夫子则勇矣⑥,然我往,必不敢启门⑦。”亦以徒七十人旦门焉⑧。步左右,皆至而立,如植⑨。日中不启门⑩,乃退。反役⑪,晋人讨卫之叛故⑫,曰:“由涉佗、成何⑬。”于是执涉佗以求成于卫。卫人不许⑭。晋人遂杀涉佗。成何奔燕。君子曰:“此之谓弃礼,必不钧⑮。《诗》曰:‘人而无礼,胡不遄死⑯。’涉佗亦遄矣哉!”
【注释】
①晋赵鞅围卫,报夷仪也:去年齐国为卫国攻打晋国的夷仪,现在对卫国进行报复。
②卫侯伐邯郸午于寒氏:去年卫灵公帮助齐国进攻五氏。邯郸午,晋国邯郸大夫,名午。寒氏,即去年《经》文的五氏。
③城:筑城。
④宵熸(jiān):夜间,邯郸午守军全部溃散。熸,消遁,消失。
⑤请报寒氏之役:为报寒氏之战的前仇。
⑥夫子:指邯郸午。
⑦然我往,必不敢启门:卫国人不怕邯郸午,开门与他交战。涉佗认为自己前往攻打,卫国人必惧怕不敢开门。
⑧旦门:黎明攻门。
⑨步左右,皆至而立,如植:到城门下,分左右两边站定,如树木一样,纹丝不动。
⑩日中不启门:直到中午,卫国人不敢开门。
⑪反役:退兵。
⑫晋人讨卫之叛故:晋国围卫无功,只好退兵,恼羞之间,便追查卫国叛晋的原因。
⑬由涉佗、成何:定公八年,晋国与卫国结盟,二人任使者,羞辱卫灵公。
⑭卫人不许:卫国不愿意再与晋国和好。
⑮此之谓弃礼,必不钧:当初侮辱卫君,本是赵鞅的意思,成何说卫国不过如晋国的县邑,涉佗则推卫君手,都是无礼行为。不钧,不一样。
⑯人而无礼,胡不遄死:引《诗》见《诗经·国风·鄘风·相鼠》。胡,何。遄,速。
【译文】
晋国赵鞅包围卫国,是报复夷仪战役。起初,卫灵公在寒氏讨伐邯郸午,在其西北部筑城并派兵把守。城中守军夜里溃散。到晋军包围卫国,邯郸午带七十个人攻打卫国西门,在城门中杀人,说:“请让我以此报复寒氏之战。”涉佗说:“你算得上勇敢了,但要是我前去,他们肯定不敢开门。”也带着七十个人在黎明去攻城门。走到城门下,左右排列,全部站定,如同树木一样不动。到中午城门还不开,于是退回。退兵后,晋国追究卫国背叛的原因,说:“是由涉佗、成何引起的。”于是抓了涉佗向卫国要求媾和。卫国不同意。晋国便杀了涉佗。成何逃往燕国。君子说:“这叫做丢掉礼,所以处理肯定不公平。《诗》说:‘人要是没有礼,何不早点死。’涉佗算是死得快了!”
10.5 初,叔孙成子欲立武叔,公若藐固谏,曰:“不可。”成子立之而卒。公南使贼射之,不能杀①。公南为马正,使公若为郈宰。武叔既定,使郈马正侯犯杀公若,不能。其圉人曰②:“吾以剑过朝,公若必曰:‘谁之剑也?’吾称子以告③,必观之。吾伪固而授之末,则可杀也④。”使如之。公若曰:“尔欲吴王我乎⑤?”遂杀公若。侯犯以郈叛⑥,武叔、懿子围郈,弗克⑦。
【注释】
①公南使贼射之,不能杀:因怨恨公若藐,想暗杀他。公南,叔孙家臣,武叔同党。
②其圉人:武叔的马官。
③称子以告:告诉他是您的剑。
④吾伪固而授之末,则可杀也:拿剑给人,应以剑柄向着对方,圉人准备把剑锋对着公若藐,乘机刺杀他。伪固,伪装固陋不知礼节。
⑤吴王我:以我为吴王。按,公若藐见剑锋向着自己,斥责说,你想像诸刺吴王僚那样刺杀我吗?
⑥侯犯以郈叛:侯犯杀公若未得手,怕叔孙氏加罪,于是据守郈地发动叛乱。
⑦武叔、懿子围郈,弗克:叔孙氏、孟孙氏联合围郈,没攻下。懿子,孟懿子,仲孙何忌。
【译文】
起初,叔孙成子想立武叔为继承人,公若藐坚持劝谏,说:“不可以。”叔孙成子立了武叔后就死了。公南派贼人射公若藐,没能杀死他。公南任马正,派公若藐任郈地宰。武叔地位稳定后,派郈邑马正侯犯杀公若藐,还是没能杀死他。武叔的马官说:“我持剑经过朝廷,公若藐一定会问:‘谁的剑啊?’我告诉他是您的,他一定会观看。我假装不懂礼仪而把剑尖对着他递过去,就可以杀他了。”让他照办。公若藐说:“你想把我当吴王吗?”马官杀死公若藐。侯犯占据郈邑叛乱,武叔、懿子包围郈邑,没能攻下。
秋,二子及齐师复围郈①,弗克。叔孙谓郈工师驷赤曰②:“郈非唯叔孙氏之忧,社稷之患也③。将若之何?”对曰:“臣之业在《扬水》卒章之四言矣④。”叔孙稽首⑤。驷赤谓侯犯曰:“居齐、鲁之际而无事⑥,必不可矣。子盍求事于齐以临民⑦?不然,将叛⑧。”侯犯从之。齐使至,驷赤与郈人为之宣言于郈中曰⑨:“侯犯将以郈易于齐⑩,齐人将迁郈民。”众凶惧⑪。驷赤谓侯犯曰:“众言异矣⑫。子不如易于齐,与其死也,犹是郈也⑬,而得纾焉,何必此⑭?齐人欲以此逼鲁,必倍与子地⑮。且盍多舍甲于子之门,以备不虞⑯?”侯犯曰:“诺。”乃多舍甲焉。侯犯请易于齐⑰,齐有司观郈⑱。将至,驷赤使周走呼曰:“齐师至矣!”郈人大骇,介侯犯之门甲⑲,以围侯犯。驷赤将射之⑳,侯犯止之曰:“谋免我(21)。”侯犯请行,许之(22)。驷赤先如宿(23),侯犯殿。每出一门,郈人闭之(24)。及郭门,止之曰:“子以叔孙氏之甲出,有司若诛之(25),群臣惧死。”驷赤曰:“叔孙氏之甲有物,吾未敢以出(26)。”犯谓驷赤曰:“子止而与之数(27)。”驷赤止,而纳鲁人(28)。侯犯奔齐。齐人乃致郈(29)。
【注释】
①二子及齐师复围郈:武叔、懿子借助齐军一起进攻郈。
②工师:掌管工匠的官。
③郈非唯叔孙氏之忧,社稷之患也:侯犯作乱,不仅仅是叔孙家祸,也是鲁国之患。
④臣之业在《扬水》卒章之四言矣:《扬水》即《扬之水》,《诗经·国风·唐风》篇名,末章有“我闻有命”四字,表示愿意听命。业,事情。
⑤叔孙稽首:谢其愿受命。
⑥无事:不事奉任何一国。
⑦子盍求事于齐以临民:驷赤劝诱侯犯依附齐国。
⑧不然,将叛:否则郈人将叛。
⑨驷赤与郈人为之宣言于郈中曰:故意散布传言。
⑩易于齐:将郈地换给齐国。
⑪众凶惧:郈人惊恐。
⑫异:态度改变。
⑬子不如易于齐,与其死也,犹是郈也:与其守着郈地,为郈人所杀,不如与齐国交换,所得仍等于这块郈地。
⑭而得纾焉,何必此:如此可缓和祸患,何必死守郈地?纾,祸患缓和。
⑮齐人欲以此逼鲁,必倍与子地:齐国得到郈地,可以胁迫鲁国,所以将加倍赏给土地。
⑯且盍多舍甲于子之门,以备不虞:在门边多设置甲胄,以防不测。
⑰侯犯请易于齐:请求与齐国交换郈地。
⑱齐有司观郈:齐国派人考察郈地。
⑲介:披甲。
⑳驷赤将射之:假装要为侯犯射杀郈人。
(21)谋免我:设法使我免于祸难,即助其逃跑。
(22)侯犯请行,许之:郈人同意让侯犯出逃。
(23)宿:齐国地名,在今山东东平,离郈西十余里。
(24)每出一门,郈人闭之:关门以防侯犯回来。
(25)诛之:治罪。指让侯犯带走盔甲将被怪罪。
(26)叔孙氏之甲有物,吾未敢以出:驷赤已从宿地返回郈。物,标记。未敢以出,不敢带走。
(27)子止而与之数:让驷赤留下向郈人点交盔甲。
(28)驷赤止,而纳鲁人:驷赤用计使自己留下,接应孟、叔两家军队。
(29)齐人乃致郈:齐将郈地归还鲁国。
【译文】
秋,武叔、懿子与齐军再次包围郈邑,还是没能攻占。叔孙对郈邑工师驷赤说:“郈邑并非只是叔孙氏的忧患,也是国家的祸患。打算怎么办?”驷赤回答说:“我所要做的事,在《扬水》最后一章的四个字里了。”叔孙向他行礼致谢。驷赤对侯犯说:“处在齐、鲁两国之间而不事奉任何一国,肯定无法生存。您何不请求事奉齐国以统治百姓?不然的话,百姓将会反叛。”侯犯听从了。齐国使者到来,驷赤和郈邑人乘机在郈邑散布传言说:“侯犯打算用郈邑和齐国交换,齐国将把郈邑民众迁走。”众人惊恐。驷赤对侯犯说:“民众的意见跟您有分歧了。您与其死,不如将郈邑和齐国交换,就仍然等于得到郈邑,而能使祸患得以纾缓,何必一定要在这里?齐国想得到郈邑来逼迫鲁国,一定会加倍给您土地。另外您何不多安放些皮甲在门口,以防意外?”侯犯说:“好的。”便在门口放置了许多皮甲。侯犯请求用郈邑和齐国交换,齐国官员来巡视郈邑。快要到达时,驷赤派人四处奔走呼喊:“齐军来了!”郈邑人大为惊骇,都披上侯犯家门口的皮甲,包围侯犯家。驷赤假装要射他们,侯犯制止说:“想办法让我免于祸难。”侯犯请求出逃,大家同意了。驷赤先到宿地,侯犯跟在后面。每走出一道门,郈邑人就关闭这道门。到了外城门,众人拦住侯犯说:“你带了叔孙氏的皮甲出去,官员要是怪罪下来,群臣们怕被杀死。”驷赤说:“叔孙氏的皮甲有标记,我们没敢带走。”侯犯对驷赤说:“您留下帮他们清点皮甲。”驷赤留下,并接纳鲁国人进城。侯犯逃往齐国。齐国于是把郈邑归还鲁国。
10.6 宋公子地嬖蘧富猎①,十一分其室,而以其五与之②。公子地有白马四。公嬖向魋③,魋欲之。公取而朱其尾、鬛以与之。地怒,使其徒抶魋而夺之④。魋惧,将走⑤。公闭门而泣之,目尽肿⑥。母弟辰曰⑦:“子分室以与猎也,而独卑魋,亦有颇焉⑧。子为君礼,不过出竟,君必止子⑨。”公子地出奔陈,公弗止。辰为之请,弗听。辰曰:“是我迋吾兄也⑩。吾以国人出,君谁与处⑪?”冬,母弟辰暨仲佗、石出奔陈⑫。
【注释】
①宋公子地:宋景公庶母弟。蘧富猎:宋国大夫。
②十一分其室,而以其五与之:公子地将自己的家财分为十一份,赏赐给蘧富猎五份。
③向魋(tuí):司马桓魋,向戌的曾孙,景公宠臣。
④抶(chì):鞭打。
⑤将走:将出走。
⑥公闭门而泣之,目尽肿:景公哭而挽留向魋。
⑦母弟辰:景公同母弟。
⑧颇:偏,不公平,指重蘧富猎轻向魋。
⑨子为君礼,不过出竟,君必止子:辰劝公子地依礼出奔以避君,这样景公必然挽留他。
⑩迋(ɡuànɡ):通“诳”,欺骗。
⑪吾以国人出,君谁与处:辰责备景公,大臣们如果都逃亡,您将和谁治理国家?
⑫母弟辰暨仲佗、石出奔陈:众人离心,逃往陈国。仲佗,仲几之子。石
,禇师段之子。按,几人都是宋国有威望的大臣。
【译文】
宋国公子地宠爱蘧富猎,把家财分成十一份,将五份给了蘧富猎。公子地有四匹白马。宋景公宠爱向魋,向魋看中公子地的白马。景公把马要过来,把马尾、鬛毛染成红色后给了向魋。公子地发怒,派手下人打了向魋一顿并把马夺回来。向魋害怕了,打算逃走。景公关起门来对着向魋哭泣,眼睛都哭肿了。景公同母弟公子辰对公子地说:“您把家财分给蘧富猎,却看不起向魋,也有偏颇。您应该依礼避让国君,最多不过出国,国君一定会挽留您。”于是公子地出逃陈国,景公并不挽留。公子辰为他求情,景公不听。公子辰说:“这是我欺骗了我哥哥啊。我带着国人出走,您又和谁在一起?”冬,宋景公同母弟公子辰和仲佗、石出逃陈国。
10.7 武叔聘于齐①。齐侯享之,曰:“子叔孙!若使郈在君之他竟,寡人何知焉②?属与敝邑际③,故敢助君忧之④。”对曰:“非寡君之望也⑤。所以事君,封疆社稷是以⑥,敢以家隶勤君之执事⑦?夫不令之臣,天下之所恶也,君岂以为寡君赐⑧?”
【注释】
①武叔聘于齐:答谢齐国归还郈地。
②若使郈在君之他竟,寡人何知焉:意思是郈地如果在鲁国其他国境上,为他国所取,恐怕就不会归还鲁国了。
③际:交界。
④故敢助君忧之:按,齐侯言外之意是此举有德于鲁国国君。君,指鲁国国君。
⑤非寡君之望也:鲁国国君不敢以此为德。
⑥所以事君,封疆社稷是以:为了国家疆土的安全,才事奉齐国。
⑦敢以家隶勤君之执事:不敢以敝国家臣之乱惊扰贵国君臣。言外之意是侯犯之乱,齐国也推波助澜。家隶,家臣,指侯犯。
⑧君岂以为寡君赐:您难道以此作为对我们国君的恩赐吗?武叔意谓此举义在讨恶,并非为了得到齐国的赐予。
【译文】
武叔去齐国聘问。齐景公设享礼招待他,说:“子叔孙!如果郈地在鲁君的其他国境,寡人又能知道什么呢?这里刚好和敝国交界,所以敢大胆帮助贵国国君分忧。”武叔回答说:“这不是我们国君所希望的。我们所以奉事国君,是为了国土社稷,岂敢以家臣的事劳驾国君的执事?不好的臣子,是天下人所讨厌的,您难道以此作为对我们国君的恩赐?”
十一年 #
【经】
11.1 十有一年春①,宋公之弟辰及仲佗、石、公子地自陈入于萧以叛②。
11.2 夏四月。
11.3 秋,宋乐大心自曹入于萧③。
11.4 冬,及郑平④。叔还如郑莅盟⑤。
【注释】
①十有一年:鲁定公十一年当周敬王二十一年,前499。
②宋公之弟辰及仲佗、石、公子地自陈入于萧以叛:辰等人去年由宋国逃奔陈国。萧,宋国地名,在今安徽萧县。
③宋乐大心自曹入于萧:乐大心去年由宋国逃奔曹国。
④及郑平:鲁定公六年,鲁国侵郑取匡。现在鲁、郑两国讲和,消弭旧怨。
⑤叔还:叔弓之曾孙。
【译文】
鲁定公十一年春,宋景公的弟弟辰以及仲佗、石、公子地从陈国进入萧地发动叛乱。
夏四月。
秋,宋国乐大心从曹国进入萧地。
冬,鲁国与郑国讲和。叔还到郑国参加盟会。
【传】
11.1 十一年春,宋公母弟辰暨仲佗、石、公子地入于萧以叛。秋,乐大心从之,大为宋患①。宠向魋故也。
【注释】
①乐大心从之,大为宋患:辰等人与乐大心一起据守萧地叛乱,成为宋国的大患。
【译文】
鲁定公十一年春,宋景公同母弟弟辰与仲佗、石、公子地进入萧地发动叛乱。秋,乐大心随同叛乱,给宋国带来极大祸患。这是由于景公宠信向魋的缘故。
11.2 冬,及郑平,始叛晋也①。
【注释】
①及郑平,始叛晋也:按,鲁国自僖公以来,世代归服晋国。但此时晋国国内大夫专权,内讧激烈,晋国霸业衰落,诸侯多叛。鲁国与郑国媾和,从此背叛晋国。齐、郑、卫、鲁各国之好逐渐形成。
【译文】
冬,与郑国讲和,开始背叛晋国了。
十二年 #
【经】
12.1 十有二年春①,薛伯定卒。
12.2 夏,葬薛襄公。
12.3 叔孙州仇帅师堕郈②。
12.4 卫公孟帅师伐曹③。
12.5 季孙斯、仲孙何忌帅师堕费。
12.6 秋,大雩。
12.7 冬十月癸亥④,公会齐侯盟于黄⑤。
12.8 十有一月丙寅朔,日有食之⑥。
12.9 公至自黄。
12.10 十有二月,公围成⑦。
12.11 公至自围成。
【注释】
①十有二年:鲁定公十二年当周敬王二十二年,前498。
②堕(huī):毁,拆毁其城。
③公孟:卫国大夫,孟絷之子。
④癸亥:二十七日。
⑤公会齐侯盟于黄:齐、鲁两国结盟背叛晋国。
⑥十有一月丙寅朔,日有食之:此为前498年9月22日的日环食。
⑦成:孟孙氏私邑。
【译文】
鲁定公十二年春,薛襄公定去世。
夏,安葬薛襄公。
叔孙州仇带兵拆毁郈邑城墙。
卫国公孟领兵攻打曹国。
季孙斯、仲孙何忌率兵拆毁费邑城墙。
秋,举行盛大的求雨雩祭。
冬十月二十七日,定公与齐景公在黄地结盟。
十一月初一,发生日食。
定公从黄地回来。
十二月,定公包围成邑。
定公从成邑前线归来。
【传】
12.1 十二年夏,卫公孟伐曹,克郊①。还,滑罗殿②。未出③,不退于列④。其御曰:“殿而在列,其为无勇乎⑤?”罗曰:“与其素厉,宁为无勇⑥。”
【注释】
①郊:曹邑,在今山东菏泽。
②滑罗:卫国大夫。殿:殿后。
③未出:未出曹国国境。
④不退于列:殿后之军应在全军最后,但滑罗不这样。
⑤殿而在列,其为无勇乎:殿后之军却走在全军之中,将被认为无勇怕死。
⑥与其素厉,宁为无勇:滑罗料定曹国不敢追来,不必殿后,并认为与其空得勇猛之名,宁可被无勇之名。素厉,空有勇猛之名。
【译文】
鲁定公十二年夏,卫国公孟进攻曹国,攻克郊地。回军时滑罗殿后。还没出曹国国境,滑罗就不领兵走在后面。他的御者说:“殿后却走在队列里,那是缺乏勇气吧?”滑罗说:“与其空有勇猛之名,宁可被人认为缺乏勇气。”
12.2 仲由为季氏宰①,将堕三都②。于是叔孙氏堕郈③。季氏将堕费,公山不狃、叔孙辄帅费人以袭鲁④。公与三子入于季氏之宫⑤,登武子之台⑥。费人攻之,弗克。入及公侧⑦,仲尼命申句须、乐颀下,伐之,费人北⑧。国人追之,败诸姑蔑⑨。二子奔齐⑩,遂堕费。将堕成⑪,公敛处父谓孟孙⑫:“堕成,齐人必至于北门。且成,孟氏之保障也。无成,是无孟氏也⑬。子伪不知⑭,我将不堕。”
【注释】
①仲由:字子路,孔子弟子。
②将堕三都:三桓的私邑,季孙氏有费,叔孙氏有郈,孟孙氏有成。三家各以家臣为私邑之宰,于是先后发生了家臣据邑以叛三家之事,如南蒯、阳虎之叛季孙氏,侯犯之叛叔孙氏,所以三都成了三家本身的祸患。仲由因此建议毁掉三家私邑城墙,既可防后患,又能以此强公室。三都,指费、郈、成三地。
③于是叔孙氏堕郈:由武叔率人拆毁郈城。
④公山不狃、叔孙辄帅费人以袭鲁:叔孙辄不得志于叔孙氏,与公山不狃同为阳虎同党,抵制堕费,率武装进攻鲁国都城。公山不狃,费地宰。
⑤三子:指季孙、叔孙、孟孙三人。
⑥武子之台:在曲阜城东北五里。武子,季孙宿。
⑦入及公侧:或曰“入”乃“矢”字之误。费人攻台不克,但箭矢已射至公侧。
⑧仲尼命申句须、乐颀下,伐之,费人北:孔子这时为鲁国司寇,命令申句须、乐颀二人下台出击,费人失败。申句须、乐颀,鲁国大夫。
⑨姑蔑:蔑地,在山东泗水东。
⑩二子:公山不狃、叔孙辄。
⑪成:邑在鲁国北境,今山东宁阳东北。
⑫公敛处父:成邑宰。
⑬无成,是无孟氏也:按,公敛处父不肯堕成,防备齐人入侵只是借口,目的是要保住这个私邑。
⑭子伪不知:叫孟孙氏假装不知道。
【译文】
仲由任季氏家宰,打算拆毁三都城墙。于是叔孙氏拆毁郈邑。季氏准备拆毁费邑,公山不狃、叔孙辄带领费人袭击鲁国都城。定公和季孙、叔孙、孟孙三人进入季氏家,登上武子高台。费人攻打,没有攻克。兵士进入季氏家来到定公身边,孔子命令申句须、乐颀下台,攻击费人,费人战败。国人追赶,在姑蔑打败他们。公山不狃、叔孙辄二人出逃齐国,于是拆毁费邑城墙。准备拆毁成邑城墙,公敛处父对孟孙说:“拆毁成邑城墙,齐国人必定直抵我国北门。而且成是孟氏的保障。没有了成邑,就是没有孟氏。您就假装不知道,我打算不拆毁成邑城墙。”
冬十二月,公围成,弗克①。
【注释】
①公围成,弗克:公敛处父抗命不肯堕成,定公亲自领兵围成,仍然没有成功。
【译文】
冬十二月,定公包围成邑,没能攻下。
十三年 #
【经】
13.1 十有三年春①,齐侯、卫侯次于垂葭②。
13.2 夏,筑蛇渊囿③。
13.3 大蒐于比蒲④。
13.4 卫公孟帅师伐曹。
13.5 秋,晋赵鞅入于晋阳以叛⑤。
13.6 冬,晋荀寅、士吉射入于朝歌以叛⑥。
13.7 晋赵鞅归于晋⑦。
13.8 薛弑其君比。
【注释】
①十有三年:鲁定公十三年当周敬王二十三年,前497。
②齐侯、卫侯次于垂葭:齐、卫二国国君率兵驻扎垂葭,准备进攻晋国。垂葭,古地名。在今山东巨野。
③蛇渊囿:地在今山东肥城南汶河北岸一带。囿,园林。
④大蒐于比蒲:鲁国在比蒲举行大阅兵。
⑤晋阳:晋国地名,在今山西太原西南。
⑥士吉射:士鞅之子。朝歌:卫邑名,在今河南淇县。
⑦晋赵鞅归于晋:赵鞅返回晋都。
【译文】
鲁定公十三年春,齐景公、卫灵公驻扎在垂葭。
夏,修建蛇渊囿。
在比蒲举行大阅兵。
卫国公孟带兵攻打曹国。
秋,晋国赵鞅进入晋阳发动叛乱。
冬,晋国荀寅、士吉射进入朝歌发动叛乱。
晋国赵鞅回到晋国都城。
薛人杀死国君比。
【传】
13.1 十三年春,齐侯、卫侯次于垂葭,实郹氏①。使师伐晋,将济河,诸大夫皆曰不可②,邴意兹曰③:“可。锐师伐河内④,传必数日而后及绛⑤。绛不三月不能出河,则我既济水矣⑥。”乃伐河内。齐侯皆敛诸大夫之轩,唯邴意兹乘轩⑦。齐侯欲与卫侯乘⑧,与之宴而驾乘广⑨,载甲焉⑩。使告曰:“晋师至矣!”齐侯曰:“比君之驾也,寡人请摄⑪。”乃介而与之乘,驱之⑫。或告曰:“无晋师。”乃止⑬。
【注释】
①实郹(jú)氏:垂葭实际就是郹氏。
②诸大夫皆曰不可:诸大夫皆认为晋国仍然强大,不可贸然攻打晋国。
③邴意兹:齐国大夫。
④河内:古地名。在今河南汲县,本是卫地,这时属晋国。
⑤传必数日而后及绛:传车到晋都绛报信要数日。传,传车,驿传。
⑥绛不三月不能出河,则我既济水矣:绛得讯组织军队,行军缓慢,至少三个月才能赶到河内,则我已返回河东。按,杨伯峻曰:“此时之黄河,经河南原阳、延津诸县西北而东北流,又经濮阳西而北,齐、卫皆在河东。”
⑦唯邴意兹乘轩:邴意兹的话得当,齐景公只允许他一个人乘车,以示褒奖。
⑧齐侯欲与卫侯乘:同乘一辆战车。
⑨驾:套好车。乘广:战车名。
⑩载甲:装上甲兵。
⑪比君之驾也,寡人请摄:在饮宴中,卫灵公的战车已卸下,所以齐景公说,等到您的车子套好,我代您的御者驾车。这是齐景公知道晋军未到,故作镇定的话。比,及,等到。摄,代。
⑫乃介而与之乘,驱之:披甲与卫灵公一起登车前进。
⑬乃止:军吏报告晋军没来,齐景公停车。
【译文】
鲁定公十三年春,齐景公、卫灵公驻扎在垂葭,就是郹氏。派兵攻打晋国,准备过黄河,大夫们都说不行,邴意兹说:“可以的。选精兵进攻河内,驿传要好几天才到达绛都。绛都军队没有三个月不能到达黄河,那时我军已经渡过黄河回兵了。”于是攻打河内。齐景公把大夫们车子都收了,只有邴意兹可以坐车。齐景公想和卫灵公同坐一辆车,和他一起宴饮,命人套好乘广车,载上甲兵。使者报告说:“晋兵到来了!”齐景公对卫灵公说:“等到您的车子套好,寡人请求替您驾车。”于是披上甲和卫灵公一起上车,驱车向前。有人报告说:“没有晋军。”这才停车。
13.2 晋赵鞅谓邯郸午曰①:“归我卫贡五百家,吾舍诸晋阳②。”午许诺。归告其父兄,父兄皆曰:“不可。卫是以为邯郸③,而置诸晋阳,绝卫之道也④。不如侵齐而谋之⑤。”乃如之,而归之于晋阳⑥。赵孟怒,召午,而囚诸晋阳⑦。使其从者说剑而入,涉宾不可⑧。乃使告邯郸人曰:“吾私有讨于午也,二三子唯所欲立⑨。”遂杀午。赵稷、涉宾以邯郸叛⑩。夏六月,上军司马籍秦围邯郸。邯郸午,荀寅之甥也⑪;荀寅,范吉射之姻也⑫,而相与睦,故不与围邯郸,将作乱⑬。董安于闻之⑭,告赵孟曰:“先备诸?”赵孟曰:“晋国有命,始祸者死⑮,为后可也⑯。”安于曰:“与其害于民,宁我独死⑰。请以我说⑱。”赵孟不可⑲。秋七月,范氏、中行氏伐赵氏之宫,赵鞅奔晋阳,晋人围之⑳。
【注释】
①邯郸午:赵穿的后代,赵鞅同族,封于邯郸。
②归我卫贡五百家,吾舍诸晋阳:鲁定公十年,赵鞅包围卫国,卫国人恐惧,献民户五百家给赵鞅,赵鞅安置在邯郸,现在打算把他们迁到晋阳。晋阳,赵鞅封邑。
③卫是以为邯郸:五百家在邯郸,卫国因此与邯郸亲善。
④而置诸晋阳,绝卫之道也:迁于晋阳,卫国必然与邯郸关系破裂。
⑤不如侵齐而谋之:先侵齐,引起齐国来报复,这样迁五百家到晋阳,顺理成章。
⑥而归之于晋阳:邯郸午按父兄意见行事。
⑦赵孟怒,召午,而囚诸晋阳:赵鞅误会邯郸午违命不从,便将他囚禁在晋阳。赵孟,赵鞅。
⑧使其从者说剑而入,涉宾不可:赵鞅命令邯郸午的随从不得带剑,涉宾坚持带剑。说,通“脱”。 涉宾,邯郸午家臣。
⑨吾私有讨于午也,二三子唯所欲立:赵鞅准备杀邯郸午,同意邯郸人另立继承人。私有讨于午,邯郸午本是赵鞅同族,讨邯郸午如同处理家中私事。
⑩赵稷:邯郸午之子。
⑪荀寅:中行寅。
⑫荀寅,范吉射之姻也:邯郸午是荀寅外甥,荀寅与范吉射有姻亲关系,杀邯郸午便牵涉到中行氏、范氏二家。
⑬故不与围邯郸,将作乱:范、中行二家不围邯郸,准备进攻赵鞅。
⑭董安于:赵鞅家臣。
⑮始祸者死:引发祸端的必须处死。
⑯为后可也:宁可后发制人。
⑰与其害于民,宁我独死:与其危害百姓,安于宁愿受先发难之罪而被处死。
⑱请以我说:晋定公追究,可杀我以谢罪。
⑲赵孟不可:仍然不同意先发难。
⑳晋人围之:范氏、中行氏包围晋阳。晋人,指范氏、中行氏。
【译文】
晋国赵鞅对邯郸午说:“归还我卫国进贡的五百家,我把他们安置在晋阳。”邯郸午答应了。他回到邯郸告诉了父兄,父兄都说:“不行。卫国因为这些人而与邯郸亲善,要是安置在晋阳,是断绝和卫国友好往来之路。不如侵袭齐国来达到目的。”于是照办,然后把五百家而送到晋阳。赵鞅发怒,召见邯郸午,把他囚禁在晋阳。让他的随从解下佩剑进入,涉宾不答应。赵鞅派人告诉邯郸人说:“这是我私自对邯郸午的惩罚,你们可以按你们的意愿立继承人。”便杀了邯郸午。赵稷、涉宾带领邯郸人叛乱。夏六月,上军司马籍秦围邯郸。邯郸午是荀寅的外甥;荀寅是范吉射的姻亲,关系和睦,所以不参与包围邯郸,准备发动叛乱。董安于听说了,告诉赵鞅说:“先作准备吧?”赵鞅说:“晋国有规定,首先挑起祸乱的处死,我们后发制人就行了。”董安于说:“与其危害人民,宁可我一个人死。请用我来做解释。”赵鞅不同意。秋七月,范氏、中行氏攻打赵鞅家,赵鞅逃往晋阳,晋国包围了晋阳。
范皋夷无宠于范吉射①,而欲为乱于范氏。梁婴父嬖于知文子,文子欲以为卿②。韩简子与中行文子相恶③,魏襄子亦与范昭子相恶④。故五子谋⑤,将逐荀寅,而以梁婴父代之;逐范吉射,而以范皋夷代之。荀跞言于晋侯曰:“君命大臣,始祸者死,载书在河⑥。今三臣始祸,而独逐鞅,刑已不钧矣⑦。请皆逐之。”冬十一月,荀跞、韩不信、魏曼多奉公以伐范氏、中行氏,弗克。
【注释】
①范皋夷:范氏庶子。
②梁婴父嬖于知文子,文子欲以为卿:知文子宠信梁婴父,想让他为卿以取代荀寅。梁婴父,晋国大夫。知文子,荀跞。
③韩简子:韩起之孙韩不信。中行文子:荀寅。
④魏襄子:魏舒之子魏曼多。范昭子:范吉射。
⑤五子:指范皋夷、梁婴父、知文子、韩简子、魏襄子。
⑥在河:沉于黄河,昭告河神为誓。
⑦今三臣始祸,而独逐鞅,刑已不钧矣:三家同时发难,单独驱逐赵鞅,刑罚不均。三臣,范、中行、赵氏。钧,通“均”。
【译文】
范皋夷不被范吉射宠爱,想在范氏族中发动叛乱。梁婴父得到荀跞的宠信,荀跞想让他为卿。韩简子与中行文子交恶,魏襄子也和范昭子关系紧张。所以五个人合谋,要驱逐荀寅,而让梁婴父替代他;驱逐范吉射,而让范皋夷替代。荀跞对晋定公说:“国君命令大臣,首先挑起祸乱的处死,盟书沉在黄河里。如今三位臣子首先挑起祸乱,却单独驱逐赵鞅,刑罚已经不公平了。请把他们都赶走。”冬十一月,荀跞、韩不信、魏曼多事奉晋定公攻打范氏、中行氏,没能取胜。
二子将伐公①,齐高强曰②:“三折肱知为良医③。唯伐君为不可,民弗与也。我以伐君在此矣④。三家未睦,可尽克也⑤。克之,君将谁与⑥?若先伐君,是使睦也⑦。”弗听,遂伐公。国人助公,二子败,从而伐之⑧。丁未⑨,荀寅、士吉射奔朝歌。韩、魏以赵氏为请⑩。十二月辛未⑪,赵鞅入于绛,盟于公宫。
【注释】
①二子将伐公:准备攻打晋定公而叛乱。二子,范氏、中行氏。
②高强:齐国大夫子尾之子,鲁昭公十年逃往鲁国,后又投奔晋国。
③三折肱知为良医:多次折断胳膊,久病成良医。
④我以伐君在此矣:按,昭公十年,齐陈氏、鲍氏攻栾氏、高氏,高强攻齐景公于虎门,败而奔鲁,后奔晋。
⑤三家未睦,可尽克也:三家不和,可各个击破。三家,知、韩、魏。
⑥克之,君将谁与:意思是三家一破,国君自然要依靠范氏、中行氏。
⑦若先伐君,是使睦也:促使对方团结起来。
⑧国人助公,二子败,从而伐之:知、韩、魏随国人攻打范氏、中行氏。
⑨丁未:十一月十八日。
⑩韩、魏以赵氏为请:韩、魏联名向晋定公提出请求,让赵鞅回到国都。
⑪辛未:十二日。
【译文】
范氏、中行氏打算进攻定公,齐国高强说:“臂膀折断几次便成了良医。唯独攻打国君不行,因为民众不会支持。我就是因为攻打国君而到了这里。三家不相和睦,可以各个击破。战胜他们,国君还会去亲附谁?要是先去攻打国君,这是促使他们和睦。”二人不听,于是进攻晋定公。国人帮助定公,二人失败,三家随着讨伐二人。十一月十八日,荀寅、士吉射逃往朝歌。韩、魏为赵鞅求情。十二月十二日,赵鞅进入绛都,在公宫订立盟约。
13.3 初,卫公叔文子朝而请享灵公①。退,见史而告之②。史曰:“子必祸矣!子富而君贪,其及子乎③!”文子曰:“然。吾不先告子,是吾罪也④。君既许我矣,其若之何?”史曰:“无害。子臣⑤,可以免。富而能臣,必免于难,上下同之⑥。戍也骄⑦,其亡乎。富而不骄者鲜,吾唯子之见⑧。骄而不亡者,未之有也。戍必与焉⑨。”及文子卒,卫侯始恶于公叔戍,以其富也⑩。公叔戍又将去夫人之党⑪,夫人诉之曰:“戍将为乱⑫。”
【注释】
①卫公叔文子朝而请享灵公:想在家中设宴请卫灵公。公叔文子,公叔发。
②史(qiū):卫国大夫史鱼。
③及子:将要祸患加身。
④吾不先告子,是吾罪也:未能事先听取您的意见,是我的过错。
⑤臣:动词,善尽为臣之礼。
⑥上下同之:无论尊卑都是如此。
⑦戍:知文子之子。
⑧富而不骄者鲜,吾唯子之见:唯见你富而不骄。
⑨戍必与焉:史预言公叔戍必有灾难。
⑩卫侯始恶于公叔戍,以其富也:卫灵公贪,而公叔戍富,故恶之。
⑪夫人:卫灵公夫人南子,以淫荡出名。
⑫戍将为乱:南子向卫灵公进谗言。按,此本与下年“十四年春,卫侯逐公叔戍与其党”云云为一段,被割裂。
【译文】
起初,卫国公叔文子朝见而请求设享礼款待卫灵公。退朝后,见到史,告诉他。史说:“您一定会招致祸患了!您富有而国君贪婪,祸患将要到你身上了吧!”公叔文子说:“是这样。我没有先告诉你,是我的过错。但国君已经答应我了,该怎么办?”史说:“没关系。您谨守臣礼,就可以免于祸。富有而能守臣礼,必能免于难,无论尊卑都一样。您的儿子公叔戍骄傲,大概要逃亡的吧。富有而不骄横的很少,我只见到您一个。骄横而不灭亡的,从来没有。公叔戍必定要蒙受祸难。”到公叔文子死后,卫灵公开始厌恶公叔戍,是因为他富有。公叔戍又打算除掉灵公夫人的党羽,夫人向卫灵公诉说:“公叔戍将要发动叛乱。”
十四年 #
【经】
14.1 十有四年春①,卫公叔戍来奔。卫赵阳出奔宋②。
14.2 二月辛巳③,楚公子结、陈公孙佗人帅师灭顿,以顿子牂归④。
14.3 夏,卫北宫结来奔。
14.4 五月,於越败吴于槜李⑤。
14.5 吴子光卒⑥。
14.6 公会齐侯、卫侯于牵⑦。
14.7 公至自会。
14.8 秋,齐侯、宋公会于洮⑧。
14.9 天王使石尚来归脤⑨。
14.10 卫世子蒯聩出奔宋。
14.11 卫公孟出奔郑。
14.12 宋公之弟辰自萧来奔⑩。
14.13 大蒐于比蒲。
14.14 邾子来会公⑪。
14.15 城莒父及霄⑫。
【注释】
①十有四年:鲁定公十四年当周敬王二十四年,前496。
②赵阳:卫国大夫赵黡之孙,公叔戍同党。
③辛巳:二十三日。
④顿:国名,在今河南项城。牂(zānɡ):顿国国君名。
⑤於越:即越国。槜(zuì)李:古地名。在今浙江嘉兴南。
⑥吴子光卒:吴王阖庐死。吴王阖庐,前514年即位,在位十九年。
⑦牵:古地名。在今河南浚县北。
⑧洮:曹国地名,在今山东鄄城西南。
⑨天王使石尚来归脤:周敬王派石尚给鲁国送来祭肉。石尚,周大夫。脤,祭社的肉。
⑩宋公之弟辰自萧来奔:定公十一年,宋公同母弟辰入萧叛乱,现在从萧地逃来鲁国。
⑪邾子来会公:邾国国君与鲁定公会于比蒲。
⑫城莒父及霄:鲁国背叛晋国,支持范氏、中行氏,惧怕晋国报复,因此修筑二城。莒父、霄,二地都在今山东莒县。
【译文】
鲁定公十有四年春,卫国公叔戍逃到鲁国。卫国赵阳出逃宋国。
二月二十三日,楚国公子结、陈国公孙佗人带兵灭亡顿国,把顿子牂带回国。
夏,卫国北宫结逃来鲁国。
五月,越国在槜李打败吴国。
吴王光去世。
定公与齐景公、卫灵公在牵地相会。
定公从会见地回国。
秋,齐景公、宋景公在洮地相会。
周敬王派石尚来鲁国送祭肉。
卫国太子蒯聩出逃到宋国。
卫国公孟逃往郑国。
宋景公的弟弟辰从萧地逃来。
在比蒲举行盛大阅兵。
邾隐公前来与定公相会。
修筑莒父与霄地城墙。
【传】
14.1 十四年春,卫侯逐公叔戍与其党,故赵阳奔宋,戍来奔①。
【注释】
①卫侯逐公叔戍与其党,故赵阳奔宋,戍来奔:此文与上年《传》末段本是一传,应连读。
【译文】
鲁定公十四年春,卫灵公驱逐公叔戍与其同党,所以赵阳逃往宋国,公叔戍逃来鲁国。
14.2 梁婴父恶董安于,谓知文子曰:“不杀安于,使终为政于赵氏,赵氏必得晋国①。盍以其先发难也,讨于赵氏?”文子使告于赵孟曰:“范、中行氏虽信为乱,安于则发之②,是安于与谋乱也③。晋国有命,始祸者死。二子既伏其罪矣,敢以告④。”赵孟患之⑤。安于曰:“我死而晋国宁,赵氏定,将焉用生?人谁不死,吾死莫矣⑥。” 乃缢而死。赵孟尸诸市⑦,而告于知氏曰:“主命戮罪人,安于既伏其罪矣,敢以告。”知伯从赵孟盟⑧。而后赵氏定,祀安于于庙⑨。
【注释】
①不杀安于,使终为政于赵氏,赵氏必得晋国:让董安于辅佐赵氏,主持赵氏政事,赵氏必得晋国。
②安于则发之:二意谓范、中行之乱是董安于挑起的。
③与谋乱:参与叛乱。
④二子既伏其罪矣,敢以告:意谓请赵鞅将董安于处死。
⑤赵孟患之:赵鞅不愿杀死董安于。
⑥人谁不死,吾死莫矣:死莫,死得迟了。莫,同“暮”。按,董安于愿以一死保护赵氏。
⑦赵孟尸诸市:暴尸市街。
⑧知伯:荀跞。
⑨祀安于于庙:将董安于祔祭于赵氏祖庙。
【译文】
梁婴父厌恶董安于,对知文子说:“不杀董安于,让他一直在赵氏那里执掌政事,赵氏必将得到晋国。何不以他首先发难为由,去责问赵氏?”知文子派人告诉赵鞅说:“范氏、中行氏虽然的确发动了叛乱,但这是董安于挑起的,这样董安于就是通同策划叛乱的人。晋国有命令,首先发动祸难的人处死。范氏、中行氏已经伏罪,谨敢以此奉告。”赵鞅感到为难。董安于说:“要是我死而晋国得以安宁,赵氏能安定,我哪里还用活着?人谁不死,我已经死得晚了。” 就上吊而死。赵鞅把他的尸首陈列在街市上示众,并告诉知文子说:“您命我杀死罪人,董安于已经伏罪了,谨敢奉告。”知文子与赵鞅结盟。而后赵氏得以安定,在赵氏宗庙中祭祀董安于。
14.3 顿子牂欲事晋,背楚而绝陈好。二月,楚灭顿①。
【注释】
①楚灭顿:顿本属楚国的盟国,现在背楚事晋,又与属于楚国的陈国断交,因此被灭。
【译文】
顿子牂想事奉晋国,背叛楚国而断绝与陈国的友好关系。二月,楚国灭亡顿国。
14.4 夏,卫北宫结来奔,公叔戍之故也①。
【注释】
①公叔戍之故也:北宫结是公叔戍同党。
【译文】
夏,卫国北宫结逃来鲁国,是因为公叔戍的缘故。
14.5 吴伐越①。越子句践御之,陈于槜李。句践患吴之整也②,使死士再禽焉,不动③。使罪人三行,属剑于颈④,而辞曰:“二君有治⑤,臣奸旗鼓⑥,不敏于君之行前⑦,不敢逃刑,敢归死⑧。”遂自刭也。师属之目⑨,越子因而伐之,大败之。灵姑浮以戈击阖庐⑩,阖庐伤将指,取其一屦⑪。还,卒于陉⑫,去槜李七里。夫差使人立于庭⑬。苟出入,必谓己曰⑭:“夫差!而忘越王之杀而父乎?”则对曰:“唯,不敢忘!”三年,乃报越⑮。
【注释】
①吴伐越:此时越王允常死,句践即位,吴国乘丧进攻越国,并报复定公五年越侵吴之役。
②句践患吴之整也:担心吴军严整,不易突破。
③使死士再禽焉,不动:越王派敢死队两次冲击吴阵,擒捉吴军,但吴军阵脚不动。
④属剑于颈:将剑架在脖子上。
⑤二君有治:两国交战。治,治军交战。
⑥奸旗鼓:犯军令。
⑦不敏于君之行前:在君王的阵前显示出无能。
⑧不敢逃刑,敢归死:不敢逃避刑罚,应死于阵前。
⑨师属之目:吴军看得目瞪口呆。
⑩灵姑浮:越国大夫。
⑪阖庐伤将指,取其一屦:阖庐伤大脚指,灵姑浮夺走阖庐的一只鞋。将指,大脚指。
⑫卒于陉:阖庐死于陉地。
⑬夫差:阖庐死,其子夫差继位。
⑭苟出入,必谓己:夫差让臣子提醒自己。
⑮三年,乃报越:三年后,即鲁哀公元年,夫差败越于夫椒。
【译文】
吴国进攻越国。越王句践率兵抵御,在槜李摆开阵势。句践担心吴军军阵严整,派敢死队两次冲击吴军,吴军阵脚不动。又让罪犯排成三行,把剑架在脖子上,致辞说:“两国国君用兵,臣子触犯军令,在国君阵前无能,不敢逃避刑罚,谨此自求一死。”便自杀了。吴军将士都注目观看,越王乘机进攻,大败吴军。灵姑浮用戈击打吴王阖庐,阖庐脚拇指受伤,灵姑浮得到他一只鞋。退兵途中,吴王阖庐在陉地死去,距离槜李七里地。夫差派人站在庭院里。只要夫差出入,这些人一定对他说:“夫差!你忘记越王杀死你父亲了吗?”夫差就回答说:“是,不敢忘记!”过了三年,就向越国报了仇。
14.6 晋人围朝歌①,公会齐侯、卫侯于脾、上梁之间②,谋救范、中行氏。析成鲋、小王桃甲率狄师以袭晋③,战于绛中,不克而还。士鲋奔周④,小王桃甲入于朝歌。
【注释】
①晋人围朝歌:包围朝歌,讨伐范氏、中行氏。
②脾、上梁之间:此处即牵地。
③析成鲋(fù)、小王桃甲:二人都是晋大夫,范氏、中行氏同党。
④士鲋奔周:析成鲋逃入成周。士鲋,析成鲋。
【译文】
晋国包围朝歌,鲁定公与齐景公、卫灵公在脾、上梁之间的牵地相会,商量救援范氏、中行氏。析成鲋、小王桃甲率领狄军袭击晋国,在绛中交战,不胜而退兵。析成鲋逃往成周,小王桃甲进入朝歌。
14.7 秋,齐侯、宋公会于洮,范氏故也。
【译文】
秋,齐景公、宋景公在洮地相会,是为了救援范氏。
14.8 卫侯为夫人南子召宋朝①。会于洮②,大子蒯聩献盂于齐③,过宋野。野人歌之曰:“既定尔娄猪,盍归吾艾豭④?”大子羞之,谓戏阳速曰⑤:“从我而朝少君⑥,少君见我,我顾,乃杀之⑦。”速曰:“诺。”乃朝夫人。夫人见大子,大子三顾,速不进⑧。夫人见其色,啼而走⑨,曰:“蒯聩将杀余。”公执其手以登台⑩。大子奔宋。尽逐其党。故公孟出奔郑⑪,自郑奔齐。
【注释】
①卫侯为夫人南子召宋朝:南子本是宋国之女,与宋朝通奸。嫁到卫国后,仍然思念宋朝,卫灵公于是召宋朝来卫。宋朝,宋国公子,貌美。
②会于洮:齐、宋会于洮。
③蒯(kuǎi)聩:卫灵公太子。盂:地名。
④既定尔娄猪,盍归吾艾豭(jiā):歌词的意思是母猪已经有了家室,为何还不放过我们漂亮的公猪?歌以嘲弄卫国。娄猪,母猪,喻指南子。艾,美貌。豭,公猪,喻指宋朝。
⑤戏阳速:太子家臣。
⑥少君:小君,指南子。
⑦我顾,乃杀之:顾,回头看,以此为暗号。按,蒯聩受宋国乡人的羞辱,决计杀掉南子。
⑧速不进:戏阳速不动手。
⑨夫人见其色,啼而走:南子发现神情不对,知道太子要杀她,边哭边跑。
⑩公执其手以登台:卫灵公牵着南子的手登台避祸。
⑪公孟:蒯聩同党。
【译文】
卫灵公为了夫人南子召见宋朝。在洮地相会,太子蒯聩向齐国奉献盂邑,路过宋国郊外。乡野人唱歌说:“母猪已经有了家室,为何还不放过我们漂亮的公猪?”太子感到羞耻,对戏阳速说:“跟随我去朝见夫人,夫人见我时,我回头看,你就杀了她。”戏阳速说:“好的。”便去朝见夫人。夫人见太子,太子三次回头,戏阳速不上前动手。夫人见太子脸色不对,哭着逃走,说:“蒯聩要杀我。”灵公拉着她的手登上高台。太子逃往宋国。灵公把太子同党全部赶走。所以公孟出逃郑国,又从郑国逃到齐国。
大子告人曰:“戏阳速祸余①。”戏阳速告人曰:“大子则祸余。大子无道,使余杀其母。余不许,将戕于余②;若杀夫人,将以余说③。余是故许而弗为,以纾余死④。谚曰:‘民保于信⑤。’吾以信义也⑥。”
【注释】
①祸余:害我。
②戕:残杀。
③以余说:归罪于我而解脱自己。说,通“脱”。
④余是故许而弗为,以纾余死:只答应,不动手,以求暂免一死。
⑤民保于信:做人必须有信用。
⑥吾以信义也:以行为合于道义,不必死守诺言。
【译文】
太子告诉别人说:“戏阳速害我。”戏阳速告诉别人说:“是太子加祸于我。太子无道,让我杀他母亲。我不答应,他就要杀我;要是杀了夫人,将会把罪推到我身上来解脱自己。所以我假装答应而没动手,从而暂免一死。谚语说:‘做人必须有信用。’我用道义作为信用。”
14.9 冬十二月,晋人败范、中行氏之师于潞①,获籍秦、高强。又败郑师及范氏之师于百泉②。
【注释】
①潞:古地名。在今山西潞城东北。
②又败郑师及范氏之师于百泉:郑国帮助范氏,一同被晋军打败。百泉,古地名。在今河南辉县西北。
【译文】
冬十二月,晋国在潞地打败范氏、中行氏的人马,俘获籍秦、高强。又在百泉打败郑国军队和范氏人马。
十五年 #
【经】
15.1 十有五年春王正月①,邾子来朝。
15.2 鼷鼠食郊牛,牛死,改卜牛②。
15.3 二月辛丑③,楚子灭胡④,以胡子豹归。
15.4 夏五月辛亥⑤,郊⑥。
15.5 壬申⑦,公薨于高寝⑧。
15.6 郑罕达帅师伐宋。
15.7 齐侯、卫侯次于渠蒢⑨。
15.8 邾子来奔丧⑩。
15.9 秋七月壬申⑪,姒氏卒⑫。
15.10 八月庚辰朔,日有食之⑬。
15.11 九月,滕子来会葬⑭。
15.12 丁巳⑮,葬我君定公,雨,不克葬。戊午⑯,日下昃⑰,乃克葬⑱。
15.13 辛巳⑲,葬定姒⑳。
15.14 冬,城漆(21)。
【注释】
①十有五年:鲁定公十五年当周敬王二十五年,前495。
②鼷鼠食郊牛,牛死,改卜牛:准备郊祭的牛被鼷鼠咬死,改用其他牛卜其吉凶。鼷鼠,一种小鼠。
③辛丑:十九日。
④胡:国名,在今安徽阜阳。
⑤辛亥:初一。
⑥郊:因改卜牛,到五月才举行郊祭。
⑦壬申:二十二日。
⑧公薨于高寝:鲁定公死。高寝,宫名。
⑨渠蒢:古地名。今地不详。
⑩邾子来奔丧:奔鲁定公丧。
⑪壬申:二十三日。
⑫姒氏:鲁定公夫人,鲁哀公母亲。
⑬八月庚辰朔,日有食之:此为公元前495年7月22日的日全食。
⑭滕子来会葬:滕国国君来鲁国为定公送葬。
⑮丁巳:初九。
⑯戊午:初十。
⑰日下昃(zè):日西斜。
⑱乃克葬:因下雨,第二天傍晚才下葬。
⑲辛巳:十月初三。
⑳定姒:姒氏。
(21)漆:古地名。在今山东邹城北,本为邾国地,襄公二十一年邾庶其逃到鲁国,献漆、闾丘等地。
【译文】
鲁定公十五年春周历正月,邾隐公来鲁国朝见。
鼷鼠咬食郊祀用的牛,牛死了,于是另行选牛占卜。
二月十九日,楚昭王灭亡胡国,把胡子豹押回国。
夏五月初一,举行郊祀。
二十二日,鲁定公在高寝去世。
郑国罕达领兵进攻宋国。
齐景公、卫灵公在渠蒢驻扎。
邾隐公前来鲁国吊丧。
秋七月二十三日,定姒去世。
八月初一,发生日食。
九月,滕顷公前来参加葬礼。
初九,安葬我国国君定公,下雨,没能下葬。初十,太阳偏西时,才完成葬礼。
十月初三,安葬定姒。
冬,修筑漆邑城墙。
【传】
15.1 十五年春,邾隐公来朝①。子贡观焉②。邾子执玉高,其容仰③。公受玉卑,其容俯④。子贡曰:“以礼观之,二君者,皆有死亡焉⑤。夫礼,死生存亡之体也⑥。将左右周旋,进退俯仰,于是乎取之⑦;朝祀丧戎,于是乎观之⑧。今正月相朝,而皆不度⑨,心已亡矣⑩。嘉事不体⑪,何以能久?高、仰,骄也;卑俯,替也⑫。骄近乱,替近疾⑬。君为主,其先亡乎⑭!”
【注释】
①邾隐公:邾国国君益。
②子贡:卫国人,端木赐,孔子弟子。观焉:观二君相见之礼。
③邾子执玉高,其容仰:朝见时邾隐公拿玉姿势过高,脸向上仰着。玉,朝见时拿的玉璧。
④公受玉卑,其容俯:鲁定公接受玉璧时姿势过低,脸向下。二人都不合礼仪。
⑤二君者,皆有死亡焉:二君都有死亡之兆。
⑥夫礼,死生存亡之体也:礼是死生存亡的体现。
⑦将左右周旋,进退俯仰,于是乎取之:人的一举一动,摆动扭转,进退俯仰,都应由礼仪来定。
⑧朝祀丧戎,于是乎观之:朝会、祭祀、服丧、征战,也可以依礼来观察它。
⑨不度:不合礼仪法度。
⑩心已亡矣:心已不在礼上。
⑪嘉事:指朝会。不体:不合于礼。
⑫替:衰废。
⑬骄近乱,替近疾:骄傲引发动乱,衰废预示疾病。
⑭君为主,其先亡乎:子贡预言鲁定公将先死。
【译文】
鲁定公十五年春,邾隐公来鲁国朝见。子贡观礼。邾隐公把玉拿得很高,脸向上仰。鲁定公接受玉时拿得很低,脸下俯。子贡说:“从礼的角度来看,二位国君都有死亡的预兆。礼是生死存亡的体现。左右周旋、进退俯仰,都应该取之于礼;朝会祭祀、丧事战争,也从这里观察。现在是正月里互相朝见,却都不合法度,说明二位国君的心中已没有礼了。朝会不讲礼,怎么能长久?高和仰是骄傲的表现;低与俯是衰废的表现。骄傲接近动乱,衰废接近疾病。我国国君是主人,恐怕要先死吧!”
15.2 吴之入楚也①,胡子尽俘楚邑之近胡者②。楚既定,胡子豹又不事楚,曰:“存亡有命,事楚何为?多取费焉③。”二月,楚灭胡。
【注释】
①吴之入楚也:定公四年吴楚柏举之战,吴入郢。
②尽俘楚邑之近胡者:抓走所有靠近胡国的楚国臣民。
③多取费焉:事楚不过多费贡礼罢了。
【译文】
吴军攻入楚国时,胡子把靠近胡国的楚国城邑掳掠一空。楚国安定后,胡子豹又不事奉楚国,说:“国家存亡自有天命,为什么要事奉楚国?只不过多花费财礼罢了。”二月,楚国灭亡胡国。
15.3 夏五月壬申,公薨。仲尼曰:“赐不幸言而中①,是使赐多言者也②。”
【注释】
①赐:即子贡。
②多言者:多嘴的人。
【译文】
夏五月二十二日,鲁定公去世。孔子说:“赐不幸而说中了,这事使他成为多嘴的人。”
15.4 郑罕达败宋师于老丘①。
【注释】
①郑罕达败宋师于老丘:宋国公子地逃奔郑国,郑国为他讨伐宋国。罕达,郑国大夫。老丘,宋国地名,在今河南开封东南。
【译文】
郑国罕达在老丘打败宋军。
15.5 齐侯、卫侯次于蘧挐①,谋救宋也②。
【注释】
①蘧挐:即渠蒢。
②谋救宋也:郑国伐宋,齐、卫两国商量救宋。
【译文】
齐景公、卫灵公在蘧挐驻扎,商量救援宋国。
15.6 秋七月壬申,姒氏卒。不称夫人,不赴,且不祔也①。
【注释】
①不称夫人,不赴,且不祔也:这是解释《经》文不称姒氏为夫人的原因——未向同盟诸侯发讣告,也没将灵位供在祖姑庙中。
【译文】
秋七月二十三日,定姒死。《春秋》不称她为夫人,是因为没发布讣告,并且没有陪祀祖姑。
15.7 葬定公,雨,不克襄事①,礼也。
【注释】
①襄事:成事。
【译文】
安葬定公,下雨,没有完成葬事,这是合于礼的。
15.8 葬定姒,不称小君,不成丧也①。
【注释】
①不称小君,不成丧也:不称小君,不称夫人。不成丧,定公死而未葬,定姒死,不发讣告,不供入祖姑庙,因此也不算国葬。
【译文】
安葬定姒,不称她为小君,是因为没有按国君夫人的葬礼来安葬。
15.9 冬,城漆,书,不时告也①。
【注释】
①冬,城漆,书,不时告也:修筑城邑,一般应在农闲时。城漆本在秋季,因有碍农时,到冬天才祭告祖庙,《春秋》因此记载。
【译文】
冬,修筑漆邑城墙,《春秋》记载,是因为没及时祭告祖庙。