哀公
【题解】
哀公,鲁国第二十五任国君,名蒋,一作将,定公之子,夫人定姒所生,前494年即位,在位二十八年。二十七年,哀公为三桓所迫,奔越,第二年回国,死于有山氏家,子悼公宁立。孔子修订《春秋经》文,相传绝笔于哀公十四年“西狩获麟”句,以下至孔子去世时(哀公十六年)的《春秋经》文,皆出弟子手。《左传》记事至哀公二十七年,另附鲁悼公四年至十四年事。
哀公时期,鲁国外交还能勉强维护尊严,但是,有孔子这样的国老,有子贡这样的外交家,他们都不被重用。鲁国于哀公七年侵略邾国,随后招致吴国的讨伐。哀公以个人喜好行事,国人失望,同时,三桓专横跋扈,最终导致君臣矛盾激化,哀公逃亡。
这一时期,晋、楚势力衰落,已经无力称霸,东南的吴、越两国形成争霸局面。哀公元年,吴国为报槜李之战,攻入越国,大败句践。越国求和,吴王夫差不听伍子胥告诫,与越国讲和。夫差以为越国从此不足为患,于是挥师北上,争霸中原。在此期间,越王句践忍辱负重,励精图治。哀公十三年,当吴王夫差在黄池之会上与晋国争霸时,句践攻入吴国都城,大败吴师。 哀公二十二年,越灭吴,夫差自缢。此后,越国号称一时霸主。
元年 #
【经】
1.1 元年春王正月①,公即位。
1.2 楚子、陈侯、随侯、许男围蔡②。
1.3 鼷鼠食郊牛,改卜牛。夏四月辛巳③,郊④。
1.4 秋,齐侯、卫侯伐晋⑤。
1.5 冬,仲孙何忌帅师伐邾⑥。
【注释】
①元年:鲁哀公元年当周敬王二十六年,前494。
②楚子、陈侯、随侯、许男围蔡:楚国与同盟国包围蔡国。
③辛巳:初六。
④郊:郊祭。
⑤齐侯、卫侯伐晋:齐、卫为救援范氏而攻打晋国。
⑥仲孙何忌帅师伐邾:鲁国孟懿子进攻邾国。
【译文】
鲁哀公元年春周历正月,哀公即位。
楚昭王、陈闵公、随侯、许元公包围蔡国。
鼷鼠咬食郊祀用的牛,就另外占卜选牛。夏四月初六,举行郊祀。
秋,齐景公、卫灵公攻打晋国。
冬,仲孙何忌率领军队进攻邾国。
【传】
1.1 元年春,楚子围蔡,报柏举也①。里而栽②,广丈,高倍③。夫屯昼夜九日,如子西之素④。蔡人男女以辨⑤,使疆于江、汝之间而还⑥。蔡于是乎请迁于吴⑦。
【注释】
①楚子围蔡,报柏举也:昭公四年,柏举之战,蔡国和吴国一起攻打楚国,几乎使楚国灭亡。
②里而栽:距离蔡都一里处修筑工事。
③广丈,高倍:堡垒厚一丈,高二丈。
④夫屯昼夜九日,如子西之素:筑垒的士卒屯驻于工地,经九日九夜完成。工程的完工与子西的预定计划一样。夫,士卒。素,预定计划。
⑤男女以辨:男女分别列队出降。辨,别。
⑥使疆于江、汝之间而还:楚国命令蔡国迁到江北、汝南之间,蔡人听命,楚军于是撤回。江,长江。汝,汝水。
⑦蔡于是乎请迁于吴:楚军一撤,蔡国叛楚附吴,要求迁到吴国去。
【译文】
鲁哀公元年春,楚昭王包围蔡国,是报复柏举那次战役。靠近蔡都一里构筑堡垒,宽一丈,高加倍。筑垒的士卒屯驻工地,经九日九夜完成,与子西的预定计划相符。蔡国人把男女分别排列捆绑了排队出降,楚昭王让他们迁移到长江、汝水之间就班师回去了。蔡国因此向吴国请求迁移到吴国去。
1.2 吴王夫差败越于夫椒①,报槜李也②。遂入越。越子以甲楯五千③,保于会稽④,使大夫种因吴大宰嚭以行成⑤。吴子将许之。伍员曰:“不可。臣闻之:‘树德莫如滋,去疾莫如尽⑥。’昔有过浇杀斟灌以伐斟⑦,灭夏后相⑧。后缗方娠⑨,逃出自窦⑩,归于有仍,生少康焉,为仍牧正⑪。惎浇⑫,能戒之⑬。浇使椒求之⑭,逃奔有虞⑮,为之庖正⑯,以除其害⑰。虞思于是妻之以二姚⑱,而邑诸纶,有田一成,有众一旅⑲。能布其德,而兆其谋⑳,以收夏众,抚其官职(21)。使女艾谍浇,使季杼诱豷(22)。遂灭过、戈(23),复禹之绩,祀夏配天,不失旧物(24)。今吴不如过,而越大于少康,或将丰之(25),不亦难乎(26)!句践能亲而务施(27),施不失人,亲不弃劳(28)。与我同壤(29),而世为仇雠。于是乎克而弗取,将又存之,违天而长寇仇(30),后虽悔之,不可食已(31)。姬之衰也(32),日可俟也。介在蛮夷(33),而长寇仇,以是求伯,必不行矣(34)。”弗听。退而告人曰:“越十年生聚,而十年教训(35),二十年之外,吴其为沼乎(36)!”三月,越及吴平。吴入越,不书,吴不告庆,越不告败也(37)。
【注释】
①夫椒:古地名。在今江苏太湖西洞庭山。
②报槜李也:槜李之战在定公十四年,吴王阖庐死于此役。
③甲楯:披甲持盾的士兵。
④会稽:古地名。在今浙江绍兴。
⑤使大夫种因吴大宰嚭以行成:句践退守会稽山,派文种通过太宰嚭向吴国求和。种,越国大夫文种。大宰嚭,吴国太宰伯嚭。
⑥树德莫如滋,去疾莫如尽:树德要不断增长,去害要扫除干净。滋,滋长,增长。
⑦有过浇:寒浞杀羿,因其室而生浇,处浇于过,故称。斟灌、斟:夏朝同姓诸侯。
⑧夏后相:夏启之孙。
⑨后缗:夏后相之妻,有仍氏的女儿。娠:怀孕。
⑩窦:墙洞。
⑪归于有仍,生少康焉,为仍牧正:少康任有仍氏牧正。牧正,牧官之长。
⑫惎(jī):嫉恨。
⑬戒:警戒。
⑭椒:浇的臣子。求之:追捕少康。
⑮有虞:古部落名,相传为虞舜之后,在今河南商丘虞城西南。
⑯庖正:主管膳食的官长。
⑰除其害:逃避自己的祸患。其,己。
⑱虞思:有虞之君,姚姓。妻之以二姚:将两个女儿嫁给少康。
⑲而邑诸纶,有田一成,有众一旅:虞思将纶封给少康,并给他田和奴隶。纶,古地名。在今河南虞城。一成,方十里。按,其时已存在公社所有制的井田制度,一井为一里,方十里为一成。旅,五百人。
⑳能布其德,而兆其谋:相传少康为夏朝中兴之主,自此开始广施恩德,实施复国计划。兆,开始。
(21)以收夏众,抚其官职:收拾遗民,安抚官员。
(22)使女艾谍浇,使季杼诱豷:女艾,少康臣子。谍,侦察,刺探。季杼,少康之子。豷,浇之弟。按,少康准备灭浇。
(23)过:浇的封国。戈:豷的封国。
(24)复禹之绩,祀夏配天,不失旧物:少康中兴,恢复夏朝统治及典章制度。旧物,旧事。
(25)或将丰之:天或者将使越兴盛。
(26)不亦难乎:如果与越国讲和,吴国将难以制服它。
(27)能亲而务施:亲民善施。
(28)施不失人,亲不弃劳:善施则得民心,亲民则百姓愿为之效劳。
(29)与我同壤:越与吴同在今江苏、浙江三江五湖之地。
(30)违天而长寇仇:违背天意,保存仇敌。
(31)不可食已:做什么也没用了。食,作为,有为。
(32)姬:指吴国,姬姓。
(33)介在蛮夷:吴居二国之间。蛮夷,指越、楚二国。
(34)而长寇仇,以是求伯,必不行矣:使仇敌壮大,而求当霸主,一定是行不通的。求伯,求当霸主。按,伍员认为与越国讲和是养虎贻患,因此竭力反对。
(35)越十年生聚,而十年教训:越国十年生民聚财,十年教育训练。
(36)二十年之外,吴其为沼乎:伍员预言二十年后吴国将被灭。为沼,宫室废坏成为池沼。
(37)不书,吴不告庆,越不告败也:吴、越二国都未向鲁国报告胜败,所以《经》文不加记载。
【译文】
吴王夫差在夫椒打败越国,报了槜李之仇。于是进入越地。越王带着披甲持盾士兵五千人,坚守会稽山,派大夫文种通过吴国太宰伯嚭向吴国求和。吴王准备同意。伍员说:“不行。下臣听说:‘建树德行莫如不断培植,去除毒害莫如铲除净尽。’昔日有过的浇杀死斟灌而攻打斟,灭亡了夏后相。后缗正怀孕,从城墙小洞逃了出去,回到有仍,生下少康,少康后来当了有仍的牧正。少康怨恨浇,能警惕戒备。浇派椒寻找他,少康逃到有虞,做了庖正,以避免受到伤害。虞思把两个女儿嫁她为妻,并封在纶邑,拥有田地一成,部众一旅。少康能广施恩德,开始实施复国计划,收留夏朝的遗民,安抚其官员。派出女艾到浇那儿当间谍,派季杼引诱豷。从而灭亡了过、戈,恢复了禹的功绩,奉祀夏朝的祖先并祭祀上天,恢复夏朝的典章制度。如今吴国不如过国,而越国比少康强大,要是与越国讲和而使它壮大,吴国就将难以制服它!句践能够亲近百姓而致力于施舍,善施则得民心,亲民则百姓愿为之效劳。它和我国同处一块土地,却世代为仇敌。在这种情况下攻克而不占有,打算让它继续存在下去,是违背天意而滋长仇敌,以后即便后悔,也无法消除祸患了。姬姓的衰亡,已经指日可待了。我国处在蛮夷之间,而使仇敌壮大,用这样的办法来求取霸业,肯定是办不到的。”吴王不听。伍员退出后告诉别人说:“越国十年生殖聚积,又用十年教育训练,二十年之后,吴国也许要成为池沼了!”三月,越国和吴国讲和。吴国进入越国,《春秋》不加记载,是因为吴国没有报告胜利,越国也没有报告失败的缘故。
1.3 夏四月,齐侯、卫侯救邯郸,围五鹿①。
【注释】
①齐侯、卫侯救邯郸,围五鹿:定公十三年,赵稷以邯郸叛,齐、卫二国为救援邯郸,派兵包围五鹿。五鹿,晋国邑名,在今河北大名东。
【译文】
夏四月,齐景公、卫灵公救援邯郸,包围五鹿。
1.4 吴之入楚也,使召陈怀公①。怀公朝国人而问焉,曰:“欲与楚者右,欲与吴者左。陈人从田,无田从党②。”逢滑当公而进③,曰:“臣闻国之兴也以福,其亡也以祸。今吴未有福,楚未有祸。楚未可弃,吴未可从④。而晋,盟主也,若以晋辞吴,若何⑤?”公曰:“国胜君亡,非祸而何⑥?”对曰:“国之有是多矣⑦,何必不复?小国犹复,况大国乎?臣闻国之兴也,视民如伤⑧,是其福也。其亡也,以民为土芥⑨,是其祸也。楚虽无德,亦不艾杀其民⑩。吴日敝于兵,暴骨如莽,而未见德焉⑪。天其或者正训楚也,祸之适吴,其何日之有⑫?”陈侯从之。及夫差克越,乃修先君之怨⑬。秋八月,吴侵陈,修旧怨也。
【注释】
①吴之入楚也,使召陈怀公:定公四年,吴攻入楚郢都,召陈怀公,让其归附吴国。
②“欲与楚者右”四句:陈怀公根据国人的意愿决定从吴或从楚。陈怀公南面,右为楚,左为吴。从田,有田地的根据田地所在分立左右。从党,以宗族分立左右。
③当公:不左不右,正对着怀公。
④楚未可弃,吴未可从:陈国本是楚的盟国,逢滑认为不可弃楚从吴。
⑤“而晋”四句:陈国是中原诸侯,晋国是诸侯盟主,以晋国为借口推辞吴国的胁迫,或许可行。
⑥国胜君亡,非祸而何:楚国家为吴国所胜,国君逃亡。按,陈怀公有从吴之意,所以以此驳逢滑的“楚未有祸”。
⑦有是:有这种情况,即“国胜君亡”。
⑧视民如伤:不惊动百姓,爱护百姓生命。
⑨土芥:粪土草芥,形容极其轻贱。
⑩艾杀:斩杀。
⑪吴日敝于兵,暴骨如莽,而未见德焉:吴国穷兵黩武,使国家日益凋敝,人民死亡极多,又从未推行过德政。如莽,如草莽,极言其多。
⑫祸之适吴,其何日之有:灾祸很快将降临吴国。何日之有,有何日,没多久。按,逢滑再论楚国不会灭亡,吴不可从。
⑬及夫差克越,乃修先君之怨:召陈的是阖庐,夫差侵陈是为父报仇。修怨,报仇。
【译文】
吴国攻入楚国的时候,派人召见陈怀公。怀公召集国人征求意见,说:“想要依附楚国的站到右边,想要依附吴国的站到左边。陈国人中有田地的按田地所在分立,没有田地的和亲族站在一起。”逢滑面对怀公走上前去,说:“下臣听说国家的兴起是由于福分,而灭亡是因为祸难。现在吴国没有福分,楚国没有祸难。楚国不可抛弃,吴国不可相从。晋国是盟主,如果用晋国作为借口来拒绝吴国,怎么样?”怀公说:“国家被别国战胜而且国君逃亡,不是祸难又是什么?”逢滑回答说:“国家有这样情况的很多,为什么一定不能恢复?小国尚且能恢复,何况大国呢?下臣听说国家的兴起,国君不惊动百姓,爱护百姓生命,这就是它的福分。它的灭亡,国君把人民视同粪土草芥,这就是它的祸难。楚国虽然没有德行,但也不斩杀其人民。吴国因战事频繁而使国家日益凋敝,尸骨暴露多如杂草,又从未推行过德政。上天或许正是在给楚国垂训,而祸难降临吴国,还会有多久呢?”陈怀公听从了他的话。到夫差攻占越国,便重新清算先君的仇怨。秋八月,吴国入侵陈国,这便是重新清算以前的怨仇。
1.5 齐侯、卫侯会于乾侯①,救范氏也。师及齐师、卫孔圉、鲜虞人伐晋②,取棘蒲③。
【注释】
①乾侯:晋地名,在今河北成安东南。
②师及齐师、卫孔圉、鲜虞人伐晋:孔圉,卫国大夫孔烝曾孙。按,鲁军参与伐晋。
③棘蒲:古地名。在今河北赵县。
【译文】
齐景公、卫灵公在乾侯相会,是要援救范氏。我军和齐军、卫国孔圉、鲜虞人攻打晋国,占领棘蒲。
1.6 吴师在陈,楚大夫皆惧①,曰:“阖庐惟能用其民,以败我于柏举。今闻其嗣又甚焉②,将若之何?”子西曰:“二三子恤不相睦③,无患吴矣。昔阖庐食不二味,居不重席④,室不崇坛⑤,器不彤镂⑥,宫室不观⑦,舟车不饰,衣服财用,择不取费⑧。在国,天有灾疠⑨,亲巡其孤寡而共其乏困⑩。在军,熟食者分而后敢食⑪,其所尝者,卒乘与焉⑫。勤恤其民,而与之劳逸⑬,是以民不罢劳,死知不旷⑭。吾先大夫子常易之⑮,所以败我也。今闻夫差,次有台榭陂池焉⑯,宿有妃嫱嫔御焉⑰。一日之行,所欲必成⑱,玩好必从。珍异是聚,观乐是务⑲,视民如仇,而用之日新⑳。夫先自败也已(21),安能败我(22)?”
【注释】
①吴师在陈,楚大夫皆惧:楚大夫害怕吴军侵楚。
②其嗣:指夫差。
③恤不相睦:可虑的是内部不团结。恤,忧虑,担心。
④重席:古人席地而坐,地面有席,重席指用两层席子。
⑤崇坛:起土为高台,用作室基。
⑥彤镂:涂上红漆,雕刻花纹。
⑦不观:不建楼台亭阁。
⑧择不取费:财用不靡费奢侈。按,以上六句是说阖庐生活俭朴。
⑨灾疠:天灾疾病。
⑩共:通“供”,供给。
⑪熟食者分而后敢食:士兵吃遍,自己才吃。熟食,指食品。分,遍,人人有份。
⑫其所尝者,卒乘与焉:他所吃的美食,与战士共享。所尝,指美味。
⑬勤恤其民,而与之劳逸:体恤百姓,与民同甘共苦。
⑭死知不旷:知道为国而死,不是白死,国家会有优恤。
⑮子常:楚国前任令尹。易:反,反其道而行之。
⑯次:留宿三夜以上。陂池:池沼。
⑰宿有妃嫱嫔御焉:睡有美女陪伴。
⑱所欲必成:想要的一定到手。
⑲珍异是聚,观乐是务:唯知搜聚奇珍,一心追求玩乐。
⑳用之日新:役使百姓没完没了。
(21)夫先自败也已:夫差豪奢无度,荒淫误国,必先自败。
(22)安能败我:按,子西论阖庐、夫差的优劣,预言吴国不会进攻楚国,且将自败。哀公二十二年,越灭吴。
【译文】
吴军在陈国,楚国的大夫都感到害怕,说:“正因为阖庐能使用他的人民,在柏举把我们打败。现在听说他的继任者比他还要厉害,我们该怎么办呢?”子西说:“各位只需担心互相不和睦,不用担忧吴国。昔日阖庐吃饭不用两道菜,居处不坐二层席子,居室不建造在高台上,器用不加涂色雕镂,宫室之中不建楼台亭阁,车船不加装饰,衣服用具取其实用而不讲究华丽。在国内,天降灾祸疫病,就亲自巡视安抚孤寡而救济他们。在军队,等士兵们都有了吃的才敢进食,他吃的一些珍肴美味,兵士们也都有份。他勤恳地体恤人民,并和他们同甘共苦,所以人民不感到疲劳,死了也知道不会白死。我国先大夫子常反其道而行之,所以他打败了我们。现在听说夫差住宿有楼台水榭、水陂池沼,陪睡有嫔妃宫女。即使出行一天,也一定要把想要的东西弄到手,玩赏喜好的东西一定要随身带走。他积聚珍异,一心只在玩乐,把人民看成寇仇,而役使他们却又没完没了。这是他自己先使自己失败了,怎么能打败我们呢?”
1.7 冬十一月,晋赵鞅伐朝歌①。
【注释】
①晋赵鞅伐朝歌:按,讨伐范氏、中行氏。
【译文】
冬十一月,晋国赵鞅攻打朝歌。
二年 #
【经】
2.1 二年春王二月①,季孙斯、叔孙州仇、仲孙何忌帅师伐邾,取漷东田及沂西田②。癸巳③,叔孙州仇、仲孙何忌及邾子盟于句绎④。
2.2 夏四月丙子⑤,卫侯元卒⑥。
2.3 滕子来朝⑦。
2.4 晋赵鞅帅师纳卫世子蒯聩于戚⑧。
2.5 秋八月甲戌⑨,晋赵鞅帅师及郑罕达帅师战于铁⑩。郑师败绩。
2.6 冬十月,葬卫灵公。
2.7 十有一月,蔡迁于州来⑪。蔡杀其大夫公子驷。
【注释】
①二年:鲁哀公二年当周敬王二十七年,前493。
②漷(kuò)东田:襄公十九年,鲁国取漷水西部之田,今取漷水东部之田。漷,漷水,源出今山东峄城西北,经鱼台东北入泗水。沂西田:指邾国在沂水上游的田地。沂,沂水,此指流经曲阜南之沂水上游。
③癸巳:二十三日。
④句绎:地名,在今山东邹城东南。
⑤丙子:初七。
⑥卫侯元卒:卫灵公元死。卫灵公,前534年即位,在位四十二年。
⑦滕子来朝:滕国国君朝鲁。
⑧晋赵鞅帅师纳卫世子蒯聩于戚:赵鞅以武力护送蒯聩回卫国。戚,古地名。在今河南濮阳北。
⑨甲戌:初七。
⑩铁:古地名。在今河南濮阳西北。
⑪蔡迁于州来:上年蔡国请求迁于吴,今年迁于州来,州来在今安徽凤台,称下蔡。
【译文】
鲁哀公二年春周历二月,季孙斯、叔孙州仇、仲孙何忌率兵攻打邾国,夺取漷东以及沂西的田地。二十三日,叔孙州仇、仲孙何忌和邾隐公在句绎结盟。
夏四月初七,卫灵公元去世。
滕顷公来我国朝见。
晋国赵鞅领兵把卫国太子蒯聩送到戚地。
秋八月初七,晋国赵鞅与郑国罕达率兵在铁地交战。郑军被打败。
冬十月,安葬卫灵公。
十一月,蔡国迁移到州来。蔡国杀死大夫公子驷。
【传】
2.1 二年春,伐邾,将伐绞①。邾人爱其土,故赂以漷、沂之田而受盟②。
【注释】
①绞:邾国邑名,在今山东滕县北。
②邾人爱其土,故赂以漷、沂之田而受盟:邾国怕失去绞,因此割让漷、沂之田与鲁国订立城下之盟。
【译文】
鲁哀公二年春,鲁国攻打邾国,打算先攻绞地。邾国人爱惜他们的土地,所以用漷、沂的田地作为贿赂而接受盟约。
2.2 初,卫侯游于郊,子南仆①。公曰:“余无子②,将立女③。”不对④。他日,又谓之,对曰:“郢不足以辱社稷,君其改图⑤。君夫人在堂,三揖在下⑥,君命只辱⑦。”夏,卫灵公卒。夫人曰:“命公子郢为大子,君命也⑧。”对曰:“郢异于他子⑨。且君没于吾手,若有之,郢必闻之⑩。且亡人之子辄在⑪。”乃立辄⑫。
【注释】
①子南:卫灵公之子郢。仆:驾车。
②无子:指太子蒯聩逃亡在外,没有其他嫡子。
③将立女:拟立子南为太子。
④不对:子南不贪君位,所以不回答。
⑤郢不足以辱社稷,君其改图:子南请求改立他人。
⑥三揖:指卿、大夫、士。
⑦君命只辱:子南意谓不与夫人即卿大夫等商量,而私下命太子,将有辱君命。按,子南坚决辞为太子。
⑧命公子郢为大子,君命也:以郢为太子,是先君遗命。
⑨郢异于他子:指自己因母贱而不敢同于灵公其他儿子。
⑩且君没于吾手,若有之,郢必闻之:子南意谓自己服侍灵公至死,没听说有这遗命。
⑪亡人之子辄:指蒯聩的儿子辄。亡人,指太子蒯聩。
⑫乃立辄:辄为灵公嫡孙,继位,是为出公。
【译文】
起初,卫灵公到郊外游玩,子南驾车。灵公说:“我没有嫡子,想立你做继承人。”子南不回答。过些日子,灵公又对他说起这件事,子南回答说:“我不足以承担国家重任,请您还是改变主意。您的夫人在堂上,卿、大夫、士在下边,这样任命将有辱君命。”夏,卫灵公去世。夫人说:“命公子郢为太子,这是国君的命令。”子南回复说:“我和其他公子不同。而且我随侍国君直到他去世,要是有这命令,我一定听到。况且还有逃亡太子的儿子辄在。”于是立了辄。
六月乙酉①,晋赵鞅纳卫大子于戚②。宵迷③,阳虎曰④:“右河而南,必至焉⑤。”使大子⑥,八人衰绖⑦,伪自卫逆者⑧。告于门,哭而入,遂居之⑨。
【注释】
①乙酉:十七日。
②晋赵鞅纳卫大子于戚:定公十四年,蒯聩因谋杀南子不成,逃亡宋国,赵鞅因齐、卫二国救范氏、中行氏,与之为敌,因此乘卫灵公之丧,以武力护送蒯聩回卫国。
③宵迷:夜间迷失道路。
④阳虎:定公九年,阳虎逃亡晋国,事赵鞅。
⑤右河而南,必至焉:右渡黄河往南,可到卫国。杨伯峻曰:“当时黄河流径自河南滑县东北流经浚县、内黄、馆陶之东。是时晋军尚未渡河,其军当自晋境直东行至今内黄县南,其右为河,渡河而南行即戚,再南行即铁与帝丘。”
⑥(wèn):免冠,用布包裹发髻,为丧礼之一。
⑦衰绖(cuī dié):丧服,这里用为动词,穿着丧服。
⑧伪自卫逆者:一行人假装从卫国来迎接太子。
⑨告于门,哭而入,遂居之:蒯聩等人入居戚城,与出公对峙。这里是用阳虎之计。
【译文】
六月十七日,晋国赵鞅送卫太子蒯聩到戚地。晚上迷了路,阳虎说:“往右渡过黄河再往南,一定能到达。”让太子脱帽,用布包发,八个人穿上丧服,伪装成从卫国前来迎接的样子。告诉守门人开了城门,号哭着进入,于是就住在戚地。
2.3 秋八月,齐人输范氏粟,郑子姚、子般送之①。士吉射逆之,赵鞅御之,遇于戚②。阳虎曰:“吾车少,以兵车之旆与罕、驷兵车先陈③。罕、驷自后随而从之,彼见吾貌,必有惧心④。于是乎会之⑤,必大败之。”从之。卜战,龟焦⑥。乐丁曰⑦:“《诗》曰:‘爰始爰谋,爰契我龟⑧。’谋协,以故兆询可也⑨。”简子誓曰⑩:“范氏、中行氏反易天明⑪,斩艾百姓,欲擅晋国而灭其君。寡君恃郑而保焉⑫。今郑为不道,弃君助臣⑬,二三子顺天明,从君命,经德义⑭,除诟耻,在此行也。克敌者,上大夫受县⑮,下大夫受郡⑯,士田十万⑰,庶人工商遂⑱,人臣隶圉免⑲。志父无罪⑳,君实图之(21)。若其有罪,绞缢以戮(22),桐棺三寸(23),不设属辟(24),素车、朴马(25),无入于兆(26),下卿之罚也(27)。”
【注释】
①齐人输范氏粟,郑子姚、子般送之:齐国送粮食支援范氏,郑国派兵护送。子姚,罕达。子般,驷弘。
②士吉射逆之,赵鞅御之,遇于戚:郑、范接送粮食时,与赵鞅送蒯聩的军队相遇,赵军阻截。士吉射,范吉射。
③以兵车之旆与罕、驷兵车先陈:插上大将旗帜先列好阵,使郑军前锋摸不清底细。旆,旗帜。
④彼见吾貌,必有惧心:不知虚实,心有疑虑。
⑤会:交战。
⑥卜战,龟焦:龟板烧焦,不成兆纹。
⑦乐丁:晋国大夫。
⑧爰始爰谋,爰契我龟:引《诗》见《诗经·大雅·绵》,意思是先开始谋划,然后再占卜。这里借诗意说明卜不成不要紧,先在人谋。
⑨谋协,以故兆询可也:人谋一致,相信故兆也可以。故兆,护送卫国太子时卜得的吉兆。询,信。
⑩誓:临战誓师。
⑪反易天明:违反天命。
⑫寡君恃郑而保焉:本想仰赖郑国平乱。
⑬弃君助臣:背弃晋君而帮助范氏。
⑭经:治,推行。
⑮受县:受封县邑。
⑯受郡:受封郡邑。按,当时县大郡小。
⑰田十万:十万亩田地。
⑱遂:做官。
⑲人臣隶圉:都指奴隶。免:获得自由。
⑳志父:赵鞅。无罪:有功的谦词。
(21)实图之:意思是当赏其功。
(22)若其有罪,绞缢以戮:要是战败,请用绞刑加以诛戮。
(23)桐棺三寸:三寸桐棺为罪人所用。
(24)属:大棺内的小棺。辟:同“椑”,贴身棺。
(25)素车、朴马:用没有装饰的车马运载棺木。
(26)兆:宗族墓地。
(27)下卿之罚也:如果战败,愿以罪人处死,以薄葬作为惩罚。
【译文】
秋八月,齐国人给范氏运送粮食,郑国子姚、子般押送。士吉射前往迎接,赵鞅抵御他们,在戚地相遇。阳虎说:“我们的战车少,把主将的旗帜插在车子上,和子姚、子般的兵车先行对阵。子姚、子般从后面跟上来,他们看到我们的阵势,一定会产生疑惧。这时和他们交战,肯定能大败他们。”赵鞅采纳了他的意见。为作战而占卜,结果龟甲烤焦。乐丁说:“《诗》说:‘开始计划商量,于是占卜刻龟。’谋划一致,服从以往的占卜结果就是了。”赵鞅誓师说:“范氏、中行氏违反天意,斩杀百姓,想在晋国专权擅政而灭亡国君。我们国君依仗郑国保护自己。现在郑国无道,抛弃国君帮助臣子,各位顺从天命,服从国君命令,施行德义,消除耻辱,就在这一次行动了。克敌制胜的,上大夫得到县,下大夫得到郡,士获得十万亩田地,庶人工商可获官职,奴仆隶役获得自由。我要是有功,请国君考虑封赏。如果战败获罪,就处以绞刑,用三寸薄的桐木棺材敛尸,不用属棺和椑棺,用没有装饰的车马运载棺木,不得葬入族墓,这是按照下卿地位所作的处罚。”
甲戌,将战,邮无恤御简子①,卫大子为右②。登铁上③,望见郑师众,大子惧,自投于车下④。子良授大子绥而乘之⑤,曰:“妇人也⑥。”简子巡列⑦,曰:“毕万,匹夫也⑧。七战皆获⑨,有马百乘⑩,死于牖下⑪。群子勉之⑫!死不在寇⑬。”繁羽御赵罗,宋勇为右⑭。罗无勇,麇之⑮。吏诘之,御对曰:“痁作而伏⑯。”卫大子祷曰:“曾孙蒯聩敢昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公⑰:郑胜乱从⑱,晋午在难⑲,不能治乱,使鞅讨之。蒯聩不敢自佚⑳,备持矛焉(21)。敢告无绝筋,无折骨,无面伤,以集大事(22),无作三祖羞(23)。大命不敢请(24),佩玉不敢爱(25)。”
【注释】
①邮无恤:王良,子良。御简子:为赵鞅驾车。
②卫大子为右:蒯聩任车右。
③铁:又称铁丘,见《经》文。
④大子惧,自投于车下:蒯聩恐惧过度,跌到车下。
⑤绥:挽着上车的绳子。
⑥妇人也:讥刺蒯聩怯懦。
⑦简子:赵鞅。巡列:视察队伍。
⑧匹夫:普通人。
⑨七战皆获:七战都俘获敌人。
⑩有马百乘:因功得赏。
⑪死于牖下:指得以善终。牖,窗。
⑫群子勉之:毕万为晋献公车右,这里以毕万事迹勉励众人。
⑬死不在寇:奋勇作战,未必就死于敌手。
⑭繁羽御赵罗,宋勇为右:三人都是晋国大夫。
⑮麇(kǔn):用绳子绑在车上。
⑯痁(shān)作而伏:御手为赵罗的胆小掩饰。痁,疟疾。
⑰曾孙蒯聩敢昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公:卫国出自周文王,康叔为始封君,卫襄公为蒯聩祖父。皇祖,君主的远祖。烈祖,开创基业的祖先。文祖,继业守文之祖。
⑱胜:郑声公名。乱从:扰乱常道。
⑲午:晋定公名。
⑳自佚:自求安逸。佚,安逸,安乐。
(21)备持矛:持矛忝居于队列。
(22)集:成就。
(23)无作三祖羞:不给祖先带来羞辱。作,为。
(24)大命不敢请:死生命运不敢强求。大命,指生死。
(25)佩玉:祈祷时以佩玉献神,所以不敢爱惜。
【译文】
八月初七,将要交战,邮无恤为赵鞅驾车,卫太子蒯聩任车右。登上铁丘,望见郑国军队人马众多,蒯聩害怕了,从车上掉下来。子良把绥带递给蒯聩让他拉着上来,说:“你像个女人。”赵鞅巡视队伍,说:“毕万不过是个普通人,七战都有俘获,后来有了四百匹马,在家中善终。大家努力吧!未必就会死在敌人的手上。”繁羽为赵罗驾车,宋勇任车右。赵罗胆怯,别人用绳子把他绑在车上。军吏询问原因,繁羽回答说:“他疟疾发作所以趴下了。”卫太子祷告说:“曾孙蒯聩谨敢求告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公:郑国的胜作乱,晋国的午处在危难中,不能平定祸乱,派赵鞅来讨伐。蒯聩不敢自我放佚,持矛忝居于队列。谨敢求告不要使我绝筋,不要折骨,不要伤到脸部,以取得胜利,不给三位祖先带来羞辱。死生命运不敢请求,佩玉不敢爱惜。”
郑人击简子中肩,毙于车中①,获其蜂旗②。大子救之以戈。郑师北,获温大夫赵罗③。大子复伐之,郑师大败,获齐粟千车。赵孟喜曰:“可矣④。”傅傁曰⑤:“虽克郑,犹有知在,忧未艾也⑥。”
【注释】
①毙:仆倒。
②蜂旗:旗名。
③郑师北,获温大夫赵罗:赵罗胆小,被郑军俘虏。
④可矣:称赞蒯聩先前怯懦,现在勇敢。
⑤傅傁(sǒu):赵鞅下属。
⑥虽克郑,犹有知在,忧未艾也:傅傁预言这一仗虽胜,但知氏在,仍为赵氏之患。知,指知氏。艾,绝,根除。
【译文】
郑国人击打赵鞅击中肩膀,赵鞅倒在车中,郑国人缴获了他的蜂旗。太子用戈救援赵鞅。郑军败北,俘获温大夫赵罗。太子再次进攻,郑军大败,缴获齐军一千车粮食。赵鞅高兴地说:“你变得勇敢了。”傅傁说:“虽然打败了郑国,但还有知氏在,忧患还不能消除呢。”
初,周人与范氏田,公孙尨税焉①。赵氏得而献之②。吏请杀之。赵孟曰:“为其主也,何罪?”止而与之田③。及铁之战,以徒五百人宵攻郑师,取蜂旗于子姚之幕下,献曰:“请报主德④。”追郑师,姚、般、公孙林殿而射,前列多死⑤。赵孟曰:“国无小⑥。”既战,简子曰:“吾伏弢呕血,鼓音不衰⑦,今日我上也⑧。”大子曰:“吾救主于车,退敌于下,我,右之上也⑨。”邮良曰:“我两靷将绝,吾能止之⑩,我,御之上也。”驾而乘材,两靷皆绝⑪。
【注释】
①公孙尨(pánɡ):范氏家臣。税:征收田税。
②赵氏得而献之:抓住公孙尨献给赵鞅。
③止而与之田:不杀公孙尨,并且归还其周田。
④请报主德:公孙尨夺回蜂旗,献给赵鞅,以报当时不杀之恩。
⑤追郑师,姚、般、公孙林殿而射,前列多死:子姚、子般、公孙林担任郑军殿后,赵军前锋多被射死。
⑥国无小:不可轻视小国。
⑦吾伏弢呕血,鼓音不衰:指赵鞅被击中肩膀,倒在车中,虽然口吐鲜血,但击鼓不止。弢,弓袋。
⑧今日我上也:我功为上。
⑨我,右之上也:车右中功最大。
⑩我两靷(yǐn)将绝,吾能止之:王良说自己是名御手,马肚带将断,还能控制住马。靷,马肚带。
⑪驾而乘材,两靷皆绝:王良恐人不信,在地上横一细木,车过一颠,两靷一齐断绝。一说,王良复驾马,装上细小的木头,两靷皆断。
【译文】
起初,周朝人给范氏田地,公孙尨为范氏收税。赵氏族人将他逮住献给赵鞅。军吏请求杀了他。赵鞅说:“他是为了自己的主人,又有什么罪?”制止了军吏并归还其周田。到了铁之战,公孙尨率领步兵五百人夜间攻击郑军,在子姚的帐幕下夺取蜂旗,献给赵鞅说:“请用它来报答主公的恩德。”晋军追击郑军,子姚、子般、公孙林断后射箭,晋军前锋大多被射死。赵鞅说:“对小国也不能小看。”战斗结束,赵鞅说:“我尽管伏在箭袋上吐血,但鼓声不衰减,今天我的功劳最大。”太子蒯聩说:“我在车上救了主公,在车下击退敌兵,我是车右中功劳最大的。”邮无恤说:“我骖马的两边肚带快要断绝,我还能控制它,我是御者中功劳最大的。”他便驾车驶过小木头,结果两条革带都断了。
2.4 吴洩庸如蔡纳聘,而稍纳师①。师毕入,众知之②。蔡侯告大夫,杀公子驷以说③。哭而迁墓④。冬,蔡迁于州来⑤。
【注释】
①吴洩庸如蔡纳聘,而稍纳师:洩庸到蔡国送聘礼,乘机将军队带入蔡都。稍,逐渐。
②师毕入,众知之:吴军尽入,蔡国才发觉。
③蔡侯告大夫,杀公子驷以说:上年蔡国请求迁于吴,中途公子驷等反悔,因此吴国以兵相迫。蔡国于是杀了公子驷来向吴国表示道歉。
④哭而迁墓:号哭着迁移祖坟。
⑤蔡迁于州来:按,蔡国本都上蔡,后迁都新蔡,现在迁于州来。
【译文】
吴国洩庸到蔡国送聘礼,乘机将军队带进蔡国。军队全部进入后,蔡国人才发觉。蔡昭侯告诉大夫们,杀死了公子驷来塞责。哭着把先君的坟墓迁走。冬,蔡国迁移到州来。
三年 #
【经】
3.1 三年春①,齐国夏、卫石曼姑帅师围戚②。
3.2 夏四月甲午③,地震。
3.3 五月辛卯④,桓宫、僖宫灾⑤。
3.4 季孙斯、叔孙州仇帅师城启阳⑥。
3.5 宋乐髡帅师伐曹。
3.6 秋七月丙子⑦,季孙斯卒⑧。
3.7 蔡人放其大夫公孙猎于吴⑨。
3.8 冬十月癸卯⑩,秦伯卒⑪。
3.9 叔孙州仇、仲孙何忌帅师围邾。
【注释】
①三年:鲁哀公三年当周敬王二十八年,前492。
②齐国夏、卫石曼姑帅师围戚:蒯聩住在戚地,齐国帮助卫国围戚,反对蒯聩。
③甲午:初一。
④辛卯:二十八日。
⑤灾:天火,即自然发生的火灾。
⑥季孙斯、叔孙州仇帅师城启阳:鲁国支持范氏,怕晋国来报复,于是修筑启阳城。启阳,古地名。在今山东临沂北。
⑦丙子:十四日。
⑧季孙斯卒:季桓子死。
⑨公孙猎:公子驷同党。
⑩癸卯:十三日。
⑪秦伯卒:秦惠公死。秦惠公,前500年即位,在位九年。
【译文】
鲁哀公三年春,齐国国夏、卫国石曼姑领兵包围戚地。
夏四月初一,发生地震。
五月二十八日,桓公庙、僖公庙发生火灾。
季孙斯、叔孙州仇带兵修筑启阳城。
宋国乐髡率军攻打曹国。
秋七月十四日,季孙斯去世。
蔡国人流放本国大夫公孙猎到吴国去。
冬十月十三日,秦惠公去世。
叔孙州仇、仲孙何忌带兵包围邾国。
【传】
3.1 三年春,齐、卫围戚,求援于中山①。
【注释】
①中山:鲜虞族。
【译文】
鲁哀公三年春,齐、卫二国军队包围戚地,戚向中山国求援。
3.2 夏五月辛卯,司铎火①。火逾公宫,桓、僖灾②。救火者皆曰:“顾府③。”南宫敬叔至④,命周人出御书⑤,俟于宫⑥,曰:“庀女而不在,死⑦。”子服景伯至⑧,命宰人出礼书⑨,以待命。命不共,有常刑⑩。校人乘马,巾车脂辖⑪。百官官备,府库慎守⑫,官人肃给⑬。济濡帷幕,郁攸从之⑭。蒙葺公屋⑮,自大庙始,外内以悛⑯。助所不给⑰。有不用命⑱,则有常刑,无赦。公父文伯至,命校人驾乘车⑲。季桓子至,御公立于象魏之外⑳,命救火者伤人则止,财可为也(21)。命藏《象魏》(22),曰:“旧章不可亡也(23)。”富父槐至(24),曰:“无备而官办者,犹拾沈也(25)。”于是乎去表之槁(26),道还公宫(27)。孔子在陈,闻火,曰:“其桓、僖乎(28)!”
【注释】
①司铎:宫名。
②火逾公宫,桓、僖灾:大火从鲁国都司铎宫烧起,越过公宫蔓延到桓公、僖公二庙。
③顾府:众人先注意到财物,因此高呼照顾好府库。府,府库。
④南宫敬叔:孔子弟子南宫阅。
⑤周人:掌管周书典籍之官。御书:送给鲁国国君看的书。
⑥俟于宫:让周人在宫里守候。
⑦庀女而不在,死:交给你保护,如又损失,受死罪。南宫阅首先关心周代典籍。庀,借为“庇”,庀女即庇于女(汝)。
⑧子服景伯:子服何。子服昭伯之子。
⑨宰人:主管礼仪之官。
⑩命不共,有常刑:不遵守命令,按规定处罚。景伯命令抢救礼仪之书。
⑪校人乘马,巾车脂辖:校人驾上马,巾车往车轴两头加油,都在整装待命。校人,管马的人。巾车,管车的人。
⑫百官官备,府库慎守:百官各守其职,府库加强戒备。
⑬官人肃给:管食宿的做好各种供应准备。官,同“馆”。
⑭济濡帷幕,郁攸从之:把帷帐用水浇湿,然后顺着火势往前,把附近的房子用湿帷帐盖上。郁攸,火气。
⑮蒙葺公屋:公屋也用湿帷帐盖起来。
⑯自大庙始,外内以悛:从太庙开始,由外到内按次序蒙盖公屋。
⑰助所不给(jǐ):人力物力不足,有人支援。不给,不足。
⑱不用命:不服从命令。
⑲乘车:公车。
⑳季桓子至,御公立于象魏之外:怕被火烧到,季桓子为哀公驾车站在象魏外。象魏,宫门外的楼观。
(21)命救火者伤人则止,财可为也:人受伤就停止,因为财物是可以再造的。季桓子重人轻物。
(22)《象魏》:象魏是悬挂法令的地方,因此法令又称“象魏”。
(23)旧章:指既定的法令文献。
(24)富父槐:鲁国大夫。
(25)无备而官办者,犹拾沈也:平时没准备,临时让百官仓促办事,有如要拾起地上的汤水一样不可能。沈,汁水。
(26)表:火势所向之处。槁:干枯易燃物。
(27)道还公宫:开辟火巷环绕公宫,断绝火势蔓延。道,隔火的火巷。还,同“环”。按,古代火灾不易扑灭,鲁国人在大火面前各司其职,井然有序。
(28)其桓、僖乎:古制五代以上的祖庙应拆毁。鲁桓公于哀公为十世祖,僖公为七世祖。所以孔子听到火灾,猜测是桓、僖二庙,其不拆毁而被大火所焚,也是可能的。按,桓、僖之庙不毁,杨伯峻认为季孙、叔孙、孟孙三家皆桓公之后,三家用事,尊其始祖;且三家用事始于僖公,故不毁僖庙以报德。
【译文】
夏五月二十八日,司铎发生火灾。火势越过公宫,烧到桓公庙、僖公庙。救火的人都说:“要照看好府库。”南宫敬叔到来,命令周人搬出送给鲁国国君看的书,让他在宫中守候,说:“就交给你了,要是书受损,将处死你。”子服景伯到来,命令宰人运出礼书,等待命令。要是不遵守命令,按规定处罚。校人套上马,巾车给车轴涂上油脂。百官坚守自己的岗位,府库加强看守,官人认真保障供应。用沾湿的帷幕,覆盖火场附近的房屋。公屋也用湿帷帐盖起来,自太庙开始,由外到内按次序蒙盖公屋。随时增援人力物力的不足。有不服从命令,按照规定处罚,决不赦免。公父文伯到来,命令校人套上哀公所乘车。季桓子到来,驾车把哀公送到象魏外面,命令救火的人要是伤了人就停止救火,因为财物是可以再创造的。命令把《象魏》收藏好,说:“旧的典章不能丢失。”富父槐前来,说:“没有准备而要百官仓促备办,就如同要收拾起地上的汤水。”于是清除火势蔓延方向的易燃物品,环绕公宫开挖防火道。孔子在陈国,听说火灾,说:“恐怕是桓公庙、僖公庙吧!”
3.3 刘氏、范氏世为婚姻①,苌弘事刘文公②,故周与范氏③。赵鞅以为讨④。六月癸卯⑤,周人杀苌弘⑥。
【注释】
①刘氏:周王卿士。
②苌弘:刘文公臣子。
③故周与范氏:周王支持范氏。与,支持。
④赵鞅以为讨:赵鞅责难周王。
⑤癸卯:十一日。
⑥周人杀苌弘:杀苌弘以平息赵鞅之讨。
【译文】
刘氏、范氏世代结为姻亲关系,苌弘事奉刘文公,所以周支持范氏。赵鞅因此而讨伐。六月十一日,周人杀了苌弘。
3.4 秋,季孙有疾,命正常曰①:“无死②!南孺子之子③,男也,则以告而立之④,女也,则肥也可⑤。”季孙卒,康子即位。既葬,康子在朝⑥。南氏生男,正常载以如朝,告曰:“夫子有遗言⑦,命其圉臣曰⑧:‘南氏生男,则以告于君与大夫而立之。’今生矣,男也,敢告。”遂奔卫⑨。康子请退⑩。公使共刘视之,则或杀之矣⑪。乃讨之⑫。召正常,正常不反⑬。
【注释】
①正常:季桓子宠臣。
②无死:不要为我而死。
③南孺子:季桓子之妻。
④男也,则以告而立之:要是生男孩,就立为嗣。
⑤肥:季康子。
⑥在朝:在鲁国朝廷。
⑦夫子:指季桓子。
⑧圉臣:正常自称,犹如说贱臣。
⑨遂奔卫:正常报告完后,怕被杀害,随即逃亡到卫国。
⑩康子请退:请求退位。
⑪公使共刘视之,则或杀之矣:哀公派共刘探视婴儿,婴儿已被杀死。共刘,鲁国大夫。
⑫乃讨之:缉拿凶手。
⑬正常不反:仍然惧怕季康子而不肯回国。
【译文】
秋,季孙斯有病,命令正常说:“你不要为我而死!南孺子生下的孩子,要是男的,就报告国君立为继承人,要是女的,就可以立肥。”季孙斯死后,季康子即位。安葬后,季康子在朝廷上。南氏生下男孩,正常把小孩用车载上到朝廷去,报告说:“他老人家留有遗言,命令他的贱臣我说:‘南氏要是生的是男孩,就把消息报告国君和大夫而立他为继承人。’现在已经生了,是男孩,谨敢报告。”正常随后逃往卫国。季康子请求退位。哀公派共刘探视婴儿,则已被杀死。于是追捕凶手。召正常来见,正常不肯回国。
3.5 冬十月,晋赵鞅围朝歌,师于其南①。荀寅伐其郛②,使其徒自北门入,己犯师而出③。癸丑④,奔邯郸。十一月,赵鞅杀士皋夷,恶范氏也⑤。
【注释】
①晋赵鞅围朝歌,师于其南:赵鞅重兵布置在朝歌南,再伐范氏、中行氏。
②荀寅伐其郛:荀寅自城内攻朝歌南门外城。荀寅,中行寅。郛,外城。
③使其徒自北门入,己犯师而出:让部下从北门声东击西,然后自己突围而出。
④癸丑:二十三日。
⑤赵鞅杀士皋夷,恶范氏也:士皋夷,范皋夷。按,此时范氏大势已去,皋夷虽然曾助赵鞅,但终是范氏,所以赵鞅杀之以防后患。
【译文】
冬十月,晋国赵鞅包围朝歌,军队驻扎在城南。荀寅攻打朝歌外城,派他的部下从北门进城,自己则突围而出。二十三日,逃往邯郸。十一月,赵鞅杀了士皋夷,是因为憎恶范氏的缘故。
四年 #
【经】
4.1 四年春王二月庚戌①,盗杀蔡侯申②。
4.2 蔡公孙辰出奔吴③。
4.3 葬秦惠公④。
4.4 宋人执小邾子⑤。
4.5 夏,蔡杀其大夫公孙姓、公孙霍⑥。
4.6 晋人执戎蛮子赤归于楚⑦。
4.7 城西郛⑧。
4.8 六月辛丑⑨,亳社灾⑩。
4.9 秋八月甲寅⑪,滕子结卒⑫。
4.10 冬十有二月,葬蔡昭公。
4.11 葬滕顷公。
【注释】
①四年:鲁哀公四年当周敬王二十九年,前491。庚戌:二十一日。
②蔡侯申:蔡昭侯,名申。蔡昭侯,前518年即位,在位二十八年。
③蔡公孙辰出奔吴:公孙辰是杀蔡侯凶手的同党。
④葬秦惠公:秦惠公死于上年冬十月。
⑤小邾子:小邾国君。
⑥公孙姓、公孙霍:二人都是杀蔡侯凶手的同党。
⑦戎蛮子赤:戎蛮部落首领,名赤。
⑧城西郛:鲁国修筑西边外城,防备晋国入侵。
⑨辛丑:十四日。
⑩亳社灾:鲁国亳社发生火灾。
⑪甲寅:二十八日。
⑫滕子结卒:滕顷公结死。
【译文】
鲁哀公四年春周历二月二十一日,盗贼杀死蔡昭侯申。
蔡国公孙辰出逃到吴国。
安葬秦惠公。
宋国人拘禁小邾国君。
夏,蔡国杀了本国大夫公孙姓、公孙霍。
晋国人拘捕戎蛮子赤并送往楚国。
修筑西边外城。
六月十四日,亳社发生火灾。
秋八月二十八日,滕顷公结去世。
冬十二月,安葬蔡昭侯。
安葬滕顷公。
【传】
4.1 四年春,蔡昭侯将如吴。诸大夫恐其又迁也,承①。公孙翩逐而射之,入于家人而卒②。以两矢门之③,众莫敢进。文之锴后至④,曰:“如墙而进,多而杀二人⑤。”锴执弓而先,翩射之,中肘。锴遂杀之⑥。故逐公孙辰而杀公孙姓、公孙盱⑦。
【注释】
①承:止。想阻止蔡昭侯前往吴国。
②公孙翩逐而射之,入于家人而卒:公孙翩逐射蔡昭公,昭公避入民家而死。公孙翩,蔡国大夫。家人,普通人家。
③以两矢门之:公孙翩持两矢守门,抵御蔡昭公随从。
④文之锴:蔡国大夫。
⑤如墙而进,多而杀二人:命众人排成人墙前进,公孙翩只有两箭,最多只能杀两人。
⑥锴遂杀之:杀公孙翩。
⑦公孙盱:公孙霍。
【译文】
鲁哀公四年春,蔡昭侯准备到吴国去。大夫们担心他又要迁移,想阻止他。公孙翩追赶并用箭射中蔡昭侯,他进入百姓家中就死了。公孙翩手持两支箭守在门口,大家不敢接近。文之锴后到,说:“排成人墙前进,公孙翩最多只能杀二人。”文之锴拿着弓先行,公孙翩射他,射中肘部。文之锴便杀了公孙翩。因此驱逐公孙辰而杀死公孙姓、公孙盱。
4.2 夏,楚人既克夷虎①,乃谋北方。左司马眅、申公寿馀、叶公诸梁致蔡于负函②,致方城之外于缯关③,曰:“吴将泝江入郢④,将奔命焉⑤。”为一昔之期,袭梁及霍⑥。单浮馀围蛮氏⑦,蛮氏溃。蛮子赤奔晋阴地⑧。司马起丰、析与狄戎,以临上雒⑨。左师军于菟和,右师军于仓野⑩,使谓阴地之命大夫士蔑曰⑪:“晋、楚有盟,好恶同之。若将不废⑫,寡君之愿也。不然,将通于少习以听命⑬。”士蔑请诸赵孟。赵孟曰:“晋国未宁⑭,安能恶于楚?必速与之!”士蔑乃致九州之戎⑮,将裂田以与蛮子而城之,且将为之卜⑯。蛮子听卜,遂执之与其五大夫⑰,以畀楚师于三户⑱。司马致邑立宗焉,以诱其遗民,而尽俘以归⑲。
【注释】
①夷虎:背叛楚国的夷族。
②左司马眅(pán)、申公寿馀、叶公诸梁:都是楚国大夫。致蔡:召集蔡国人。致,召集。负函:地名,在今河南信阳。
③致方城之外于缯关:方城之外,方城之外的人。缯关,古地名。在今河南方城。按,楚国集结军队,准备进攻北方。
④泝:逆流而上。
⑤奔命:奔走应命。
⑥为一昔之期,袭梁及霍:楚国假称要防备吴国入侵,暗中却在当晚下达命令,决定第二天袭击戎夷。昔,通“夕”。梁、霍,二地属于戎夷,梁在今河南临汝西。霍,在梁西南。
⑦单浮馀:楚国大夫。蛮氏:戎蛮,居于今河南临汝一带,其地在霍西。
⑧阴地:古地名。在今河南卢氏。
⑨司马起丰、析与狄戎,以临上雒:楚国司马眅征召丰、析及狄戎之人,进逼上雒。起,征召。丰、析,楚国邑名。丰,在今河南淅川西南,与湖北十堰接界。析,在今河南淅川、内乡。上雒,在今陕西商县。
⑩左师军于菟和,右师军于仓野:楚军分左右翼威胁阴地。菟和、仓野,古地名。菟和在今陕西商县东,仓野在今商县东南。
⑪命大夫:经周王或晋侯特命的大夫,与一般守县邑的大夫不同。按,阴地是晋南要道,如有失则晋都新绛(今山西侯马)将失门户之守,故特命士蔑以命大夫守之。
⑫不废:不废弃两国的盟誓。
⑬将通于少习以听命:楚国逼晋国交出蛮子赤,不然将打通少习山进攻晋都。少习,山名,在今陕西商县东,山下有武关。打通少习山,即可与秦联军,东取阴地,威胁晋都。
⑭晋国未宁:指有范氏、中行氏之难。
⑮九州之戎:在晋国阴地、陆浑一带的戎蛮。
⑯将裂田以与蛮子而城之,且将为之卜:裂田以卜,是设计诱使戎蛮前来。裂田,分给戎蛮土地。卜,筑城前先占卜。
⑰五大夫:杨伯峻认为,这里应该是只有一人,爵为五大夫。
⑱畀:交给。三户:古地名。在今河南淅川西南。
⑲司马致邑立宗焉,以诱其遗民,而尽俘以归:假装为蛮子筑城,建立宗主,以引诱蛮氏遗民,然后全部俘虏。
【译文】
夏,楚国人攻克夷虎后,就谋划进攻北方。左司马眅、申公寿馀、叶公诸梁在负函集合蔡国人,在缯关集合方城外的人,说:“吴国将沿江上溯进入郢都,大家都要奔走听命。”规定以一个夜晚为期限,袭击梁地和霍地。单浮馀包围蛮氏,蛮氏溃败。蛮子赤出奔晋国阴地。司马征集丰、析及狄戎之人,兵临上雒。左翼部队驻军菟和,右翼部队驻军仓野,派人对守阴地的命大夫士蔑说:“晋、楚两国有盟约,好恶彼此相同。不废除盟约是我们国君的愿望。不然的话,我们将打通少习山后再来听取你们的命令。”士蔑向赵鞅请示。赵鞅说:“晋国还不安宁,怎么能和楚国交恶?一定要赶紧把人交给他们!”士蔑于是召集九州戎人,说打算把田地分割给蛮子并为他筑城,还要为此而占卜。蛮子前来听取占卜结果,士蔑便把他和五大夫都逮住,在三户把他们交给楚军。司马假意要给他们城邑建立宗主,引诱流散的遗民,然后把他们全都俘虏回楚国。
4.3 秋七月,齐陈乞、弦施、卫甯跪救范氏。庚午①,围五鹿。九月,赵鞅围邯郸②。冬十一月,邯郸降。荀寅奔鲜虞,赵稷奔临③。十二月,弦施逆之,遂堕临④。国夏伐晋⑤,取邢、任、栾、鄗、逆畤、阴人、盂、壶口⑥。会鲜虞,纳荀寅于柏人⑦。
【注释】
①庚午:十四日。
②赵鞅围邯郸:上年荀寅逃至邯郸。
③临:古地名。在今河北临城西南。
④弦施逆之,遂堕临:弦施将赵稷迎进临城,赵鞅攻临,拆毁临邑城墙。
⑤国夏:齐国大夫。
⑥邢、任、栾、鄗(hào)、逆畤、阴人、盂、壶口:八邑都是晋国地名。邢,在今河北邢台。任,在今河北任县东南。栾,在今河北栾城及赵县北。鄗,在今河北高邑及柏乡。逆畤,在今河北完县东南。阴人,在今山西某地。盂,在今山西黎城东北太行山口吾儿峪。壶口,在今山西长治东南之壶关。
⑦纳荀寅于柏人:国夏与鲜虞人一起将荀寅送回晋地。柏人,晋国地名,在今河北隆尧西南。
【译文】
秋七月,齐国陈乞、弦施、卫甯跪救援范氏。十四日,包围五鹿。九月,赵鞅包围邯郸。冬十一月,邯郸投降。荀寅逃往鲜虞,赵稷逃往临地。十二月,弦施接入赵稷,赵鞅拆毁临地城墙。国夏进攻晋国,夺取邢、任、栾、鄗、逆畤、阴人、盂、壶口。会合鲜虞,把荀寅送到柏人。
五年 #
【经】
5.1 五年春①,城毗②。
5.2 夏,齐侯伐宋。
5.3 晋赵鞅帅师伐卫③。
5.4 秋九月癸酉④,齐侯杵臼卒⑤。
5.5 冬,叔还如齐⑥。
5.6 闰月,葬齐景公。
【注释】
①五年:鲁哀公五年当周敬王三十年,前490。
②毗(pí):鲁地名,今地不详。
③晋赵鞅帅师伐卫:因为卫国支援范氏、中行氏。
④癸酉:二十四日。
⑤齐侯杵臼卒:齐景公杵臼死。齐景公,前547年即位,在位五十八年。
⑥叔还:鲁国大夫。
【译文】
鲁哀公五年春,修筑毗城。
夏,齐景公攻打宋国。
晋国赵鞅带兵攻打卫国。
秋九月二十四日,齐景公杵臼去世。
冬,叔还到齐国去。
闰月,安葬齐景公。
【传】
5.1 五年春,晋围柏人,荀寅、士吉射奔齐。初,范氏之臣王生恶张柳朔,言诸昭子,使为柏人①。昭子曰:“夫非而仇乎?”对曰:“私仇不及公,好不废过,恶不去善②,义之经也。臣敢违之?”及范氏出③,张柳朔谓其子:“尔从主④,勉之!我将止死⑤,王生授我矣⑥,吾不可以僭之⑦。”遂死于柏人⑧。
【注释】
①范氏之臣王生恶张柳朔,言诸昭子,使为柏人:王生讨厌张柳朔,但又向范氏推荐他为柏人邑宰。昭子,范吉射。
②好不废过,恶不去善:喜欢他但不掩盖他的过错,厌恶他而不抹杀他的优点。
③及范氏出:范氏从柏人逃往齐国。
④从主:跟随主人,指掩护范氏出逃。
⑤我将止死:张柳朔将据城死战,以谢王生知遇之恩。
⑥授我:教我死节的大义。
⑦僭:失去信用。
⑧遂死于柏人:张柳朔拒晋战死,范氏得以逃奔齐国。赵鞅最终战胜范氏、中行氏。
【译文】
鲁哀公五年春,晋国包围柏人,荀寅、士吉射逃往齐国。起初,范氏家臣王生讨厌张柳朔,但向范昭子建议,派张柳朔任柏人宰。范昭子说:“他不是你的仇人吗?”王生回答说:“私仇不涉及公事,喜欢他但不掩盖他的过错,厌恶他而不抹杀他的优点,这是道义的标准。下臣怎敢违背?”到范氏出逃,张柳朔对他儿子说:“你跟从主人,努力吧!我准备留下死战到底,王生教我死节大义,我不能对他不讲信用。”就战死在柏人。
5.2 夏,赵鞅伐卫,范氏之故也,遂围中牟①。
【注释】
①中牟:古地名。在今河南汤阴西。
【译文】
夏,赵鞅进攻卫国,这是由于范氏的缘故,于是包围了中牟。
5.3 齐燕姬生子①,不成而死②,诸子鬻姒之子荼嬖③。诸大夫恐其为大子也,言于公曰:“君之齿长矣④,未有大子,若之何?”公曰:“二三子间于忧虞,则有疾疢⑤。亦姑谋乐,何忧于无君⑥?”公疾,使国惠子、高昭子立荼⑦,置群公子于莱⑧。秋,齐景公卒。冬十月,公子嘉、公子驹、公子黔奔卫,公子、公子阳生来奔⑨。莱人歌之曰:“景公死乎不与埋,三军之事乎不与谋。师乎师乎,何党之乎⑩?”
【注释】
①齐燕姬:齐景公嫡夫人。
②不成:未成年。
③诸子:诸侯之妾。荼:鬻姒所生之子,为齐景公所宠爱。
④君之齿长矣:年纪大。按,景公在位已五十八年。
⑤二三子间于忧虞,则有疾疢(chèn):过多的忧虑则易生病。间,参与。疢,疾病。
⑥亦姑谋乐,何忧于无君:按,景公有意立荼,所以用这话搪塞诸大夫。
⑦使国惠子、高昭子立荼:国惠子,国夏。高昭子,高张。按,国、高世代为齐国上卿,所以托孤国、高。
⑧莱:齐国东部边境地名,在今山东黄县东南。
⑨公子嘉、公子驹、公子黔奔卫,公子、公子阳生来奔:在莱诸公子都逃亡。
⑩景公死乎不与埋,三军之事乎不与谋。师乎师乎,何党之乎:师,众,指众公子。党,所,哪里。之,往。按,莱人之歌哀众公子流离失所。
【译文】
齐国燕姬生了儿子,没成年就死了,嫔妃鬻姒的儿子荼受到宠爱。大夫们担心他被立为太子,就对景公说:“国君的年龄大了,还没有太子,怎么办?”景公说:“各位沉浸在忧虑中,就会生病。莫如姑且寻欢作乐,何必担心没有国君?”景公生病,派国惠子、高昭子立荼为太子,把公子们安顿到莱地。秋,齐景公死。冬十月,公子嘉、公子驹、公子黔逃往卫国,公子、公子阳生逃来鲁国。莱地人歌唱道:“景公死了不参加埋葬,三军大事不参与谋划。公子们啊公子们,你们又能去何方?”
5.4 郑驷秦富而侈,嬖大夫也①,而常陈卿之车服于其庭②。郑人恶而杀之。子思曰③:“《诗》曰:‘不解于位,民之攸塈④。’不守其位而能久者鲜矣⑤。《商颂》曰:‘不僭不滥,不敢怠皇,命以多福⑥。’”
【注释】
①嬖大夫:下大夫。
②而常陈卿之车服于其庭:其位为下大夫,却摆设卿大夫的车服。
③子思:子产之子国参。
④不解于位,民之攸塈(jì):引《诗》见《诗经·大雅·假乐》,意思是不懈怠于自己的职务,百姓就能安居乐业。解,通“懈”。攸,所。塈,安宁。
⑤不守其位:僭越失度。
⑥不僭不滥,不敢怠皇,命以多福:引《诗》见《诗经·商颂·殷武》,意思是不出错不自满,不懈怠不偷闲,上天才能赋予各种福禄。僭,差错。滥,自满。怠皇,懈怠偷闲。皇,同“遑”,闲暇。子思意谓驷秦违背这个道理,因此受祸。
【译文】
郑国驷秦富有而又狂妄,是一个下大夫,却经常在庭院中陈设卿大夫的车子和服饰。郑国人厌恶并杀了他。子思说:“《诗》说:‘在职位上努力不懈,百姓所以得安宁。’不安于自己的职位而能长久的太少了。《商颂》说:‘不敢出错不自满,不敢懈怠和偷懒,上天就能赐予各种福禄。’”
六年 #
【经】
6.1 六年春①,城邾瑕②。
6.2 晋赵鞅帅师伐鲜虞。
6.3 吴伐陈。
6.4 夏,齐国夏及高张来奔。
6.5 叔还会吴于柤③。
6.6 秋七月庚寅④,楚子轸卒⑤。
6.7 齐阳生入于齐⑥。
6.8 齐陈乞弑其君荼⑦。
6.9 冬,仲孙何忌帅师伐邾⑧。
6.10 宋向巢帅师伐曹⑨。
【注释】
①六年:鲁哀公六年当周敬王三十一年,前489。
②邾瑕:古地名。在今山东济宁南。
③柤:古地名。在今江苏邳县北。
④庚寅:十六日。
⑤楚子轸卒:楚昭王死。楚昭王,初名壬,后改名轸,前515年即位,在位二十七年。
⑥齐阳生:齐景公庶子,后立为悼公。去年逃来鲁国。
⑦齐陈乞弑其君荼:杀荼本是朱毛所为,因陈乞迎立阳生,《经》文作者认为祸由陈乞始,故称“陈乞弑其君荼”。
⑧仲孙何忌:鲁国孟懿子。
⑨向巢:宋国大夫。
【译文】
鲁哀公六年春,修筑邾瑕的城墙。
晋国赵鞅率兵进攻鲜虞。
吴国攻打陈国。
夏,齐国的国夏和高张逃来鲁国。
叔还和吴国人在柤地相会。
秋七月十六日,楚昭王轸去世。
齐阳生进入齐国。
齐国陈乞杀死国君荼。
冬,仲孙何忌领兵攻打邾国。
宋国向巢带兵进攻曹国。
【传】
6.1 六年春,晋伐鲜虞,治范氏之乱也①。
【注释】
①晋伐鲜虞,治范氏之乱也:鲜虞与齐国、卫国同救范氏,前年又护送荀寅入柏人,因此赵鞅讨伐鲜虞以示报复。
【译文】
鲁哀公六年春,晋国进攻鲜虞,是为了惩治范氏之乱的事。
6.2 吴伐陈,复修旧怨也①。楚子曰:“吾先君与陈有盟②,不可以不救。”乃救陈,师于城父③。
【注释】
①吴伐陈,复修旧怨也:哀公元年,陈国与楚国围蔡国,以报复吴、蔡入郢之师。现在吴国进攻陈国,以报复旧怨。
②吾先君与陈有盟:楚、陈之盟在昭公十三年,楚平王礼送陈侯吴归于陈时。
③城父:古地名。在今河南平顶山西北。
【译文】
吴国进攻陈国,是再次清算以往的宿怨。楚昭王说:“我们先君与陈国有盟约,不可以不去救援。”于是前往救援陈国,驻扎在城父。
6.3 齐陈乞伪事高、国者①,每朝,必骖乘焉②。所从,必言诸大夫曰③:“彼皆偃蹇④,将弃子之命。皆曰:‘高、国得君⑤,必逼我,盍去诸⑥?’固将谋子,子早图之!图之,莫如尽灭之。需,事之下也⑦。”及朝,则曰:“彼虎狼也⑧。见我在子之侧,杀我无日矣。请就之位⑨。” 又谓诸大夫曰:“二子者祸矣⑩!恃得君而欲谋二三子,曰:‘国之多难,贵宠之由⑪,尽去之而后君定⑫。’既成谋矣,盍及其未作也,先诸⑬?作而后,悔亦无及也⑭。”大夫从之。
【注释】
①齐陈乞伪事高、国者:高张、国夏受命立荼,陈乞想除去二人,所以装出恭顺事奉的样子。陈乞,陈僖子。
②骖乘:同车而作车右,如同二人的卫士。
③必言诸大夫:陈乞向高、国说诸大夫的坏话。
④偃蹇:骄傲。
⑤高、国得君:荼是高、国二人所立,所以得到国君宠爱。
⑥必逼我,盍去诸:诬陷诸大夫要除去高、国。
⑦需,事之下也:犹豫不决乃是下策。需,犹疑。
⑧彼虎狼也:说诸大夫是虎狼。
⑨就之位:回到诸大夫行列。按,陈乞要求回到大夫之位,以便向诸大夫挑拨。
⑩二子:指高、国。祸:将作乱。
⑪国之多难,贵宠之由:诸大夫中有被景公贵宠者,因此国家多难。贵宠之由,由于贵宠。
⑫尽去之而后君定:按,这是陈乞伪造高、国的话。
⑬既成谋矣,盍及其未作也,先诸:按,陈乞挑唆诸大夫先发难。
⑭作而后,悔亦无及:意思是让高、国先动手,诸大夫将后悔莫及。作,指高、国作难。
【译文】
齐国陈乞假装事奉高氏、国氏的样子,每逢上朝,必定和他们同乘一辆车,站在车右的位置。每次跟从,一定要谈起大夫们的事,说:“那些人都很骄傲,将会抛弃你们的命令。他们都说:‘高氏、国氏得到国君的宠信,必然要逼迫我们,何不除去他们?’肯定要谋算你们,你们要及早考虑对策!考虑对策,不如全部除灭他们。犹豫不决是处事的下策。”到朝廷上,就说:“他们都是虎狼。他们看见我在你们的身边,很快就要杀死我了。请允许我站到大夫们的队列去。”又对大夫们说:“这两人要作乱了!他们倚仗得到国君的宠信而要谋害你们,说:‘国家所以多难,是由于大夫受到贵宠而造成的,全部除去后国君地位才能安定。’已经谋划好了,何不趁着他们还没动手而抢先发难?等到他们行动了可就后悔不及了。”大夫们听从了他的意见。
夏六月戊辰①,陈乞、鲍牧及诸大夫以甲入于公宫②。昭子闻之,与惠子乘如公③。战于庄,败④。国人追之,国夏奔莒,遂及高张、晏圉、弦施来奔⑤。
【注释】
①戊辰:二十三日。
②鲍牧:鲍圉之孙。
③昭子闻之,与惠子乘如公:高张、国夏赶往齐侯处。
④战于庄,败:中途与诸大夫相遇并交战,高、国败。庄,齐都临淄城内大街。
⑤遂及高张、晏圉、弦施来奔:晏圉,晏婴之子。按,陈乞终于赶走高、国二氏。
【译文】
夏六月二十三日,陈乞、鲍牧与大夫们率领甲士进入公宫。高张得知消息,与国夏坐车前往齐侯那儿。在庄街交战,被打败。国人追击他们,国夏逃往莒国,于是和高张、晏圉、弦施逃来鲁国。
6.4 秋七月,楚子在城父,将救陈。卜战,不吉;卜退,不吉。王曰:“然则死也。再败楚师①,不如死。弃盟,逃仇②,亦不如死。死一也,其死仇乎③!”命公子申为王④,不可;则命公子结⑤,亦不可;则命公子启⑥,五辞而后许。将战,王有疾。庚寅,昭王攻大冥⑦,卒于城父。子闾退,曰:“君王舍其子而让群臣⑧,敢忘君乎?从君之命,顺也;立君之子,亦顺也。二顺不可失也。”与子西、子期谋,潜师闭涂⑨,逆越女之子章立之⑩,而后还。
【注释】
①再败楚师:定公四年,楚国败于柏举;现在战、退都不吉利,是战败退也败,所以说再败。
②弃盟,逃仇:不救陈是弃盟,不与吴战是逃仇。
③死一也,其死仇乎:同样是死,不如战而死于仇敌。
④公子申:子西。
⑤公子结:子期。
⑥公子启:子闾。
⑦大冥:陈国地名,在今河南项城。
⑧君王舍其子而让群臣:不传位于儿子而让位于三公子。
⑨潜师:秘密转移军队。闭涂:封锁通道,不走漏消息。
⑩越女:楚昭王妾,越王句践之女。章:楚惠王。
【译文】
秋七月,楚昭王在城父,打算援救陈国。为出战而占卜,不吉利;为退兵而占卜,也不吉利。昭王说:“那么只有死了。再次让楚军失败,还不如死。抛弃盟约,逃避仇敌,也不如死。同是一死,还是与仇敌战死吧!”命令公子申继位为王,公子申不同意;又命令公子结继位为王,公子结也不同意;于是命令公子启继位为王,公子启推辞了五次才答应。将要交战,昭王生病。十六日,昭王攻打大冥,死在城父。子闾退兵,说:“君王舍弃他的儿子而让位于三名公子,怎敢忘记君王呢?服从君王的命令,是顺合情理的;拥立君王的儿子,也是顺合情理的。二重顺服都不能丢掉。”与子西、子期商量,秘密转移军队、封闭有关通路,迎接越国女子所生儿子章,立他为国君,然后撤兵回国。
是岁也,有云如众赤鸟①,夹日以飞三日。楚子使问诸周大史②。周大史曰:“其当王身乎③!若禜之④,可移于令尹、司马。”王曰:“除腹心之疾⑤,而置诸股肱⑥,何益?不穀不有大过,天其夭诸⑦?有罪受罚,又焉移之?”遂弗禜⑧。
【注释】
①有云如众赤鸟:云彩如一群赤鸟。
②楚子使问诸周大史:楚子派人问周太史是何征兆。
③其当王身乎:意思是凶兆将应验在昭王身上。古人以日比人君。
④禜(yínɡ):禳灾之祭。
⑤腹心:昭王自比。
⑥股肱:指令尹、司马。
⑦不穀不有大过,天其夭诸:我没有大过错,天不会使我夭折。按,楚昭王即位时才七八岁,即位二十七年,不过三十余岁,故曰“夭”。
⑧遂弗禜:不愿移灾于他人。
【译文】
这一年,有云彩如同一群赤鸟,夹着太阳飘飞了三天。楚王派人询问周的太史。周太史说:“那是应当应验在君王的身上吧!要是禳祭,就可以转移到令尹、司马身上。”楚王说:“去除腹心的疾病,却把它放到大腿、胳膊上,有什么好处?不穀没有大过错,上天能让我夭折吗?有罪受惩罚,又能转移到哪里?”于是便不禳祭。
初,昭王有疾。卜曰:“河为祟①。”王弗祭。大夫请祭诸郊②。王曰:“三代命祀,祭不越望③。江、汉、雎、章,楚之望也④。祸福之至,不是过也⑤。不穀虽不德,河非所获罪也⑥。”遂弗祭。
【注释】
①河为祟:黄河神作祟。
②大夫请祭诸郊:请在郊野祭黄河神。
③三代命祀,祭不越望:三代时规定,祭祀不超过境内山川之神。望,本国山川之祭。
④江、汉、雎、章,楚之望也:这四条河水在楚国境内,黄河则不在楚国境内。章,同“漳”,漳水。
⑤祸福之至,不是过也:祸福的降临,不超过境内山川。
⑥河非所获罪也:不是得罪黄河神而得病。
【译文】
起初,楚昭王有病。占卜说:“是黄河神在作祟。”昭王不禳祭。大夫请求在郊外祭祀河神。昭王说:“三代时的祭祀制度,规定祭祀不跨越本国的山川。长江、汉水、雎水、漳水才是楚国的河川。祸福的到来,不会超过这些神。不穀虽然没有德行,但黄河神不是我所能得罪的。”就不去祭祀黄河神。
孔子曰:“楚昭王知大道矣①!其不失国也,宜哉!《夏书》曰:‘惟彼陶唐,帅彼天常,有此冀方。今失其行,乱其纪纲,乃灭而亡②。’又曰:‘允出兹在兹③。’由己率常,可矣④。”
【注释】
①知大道:深明大义。
②“惟彼陶唐”六句:出自《逸书》,《古文尚书》辑入《五子之歌》。意思是唐尧能遵循上天之常道,才拥有中原之国。夏桀丧失了常道,扰乱了立国的纲纪,终于灭亡。陶唐,尧。帅,同“率”,遵循。冀方,中国。灭而亡,指夏桀。
③允出兹在兹:也是出自《逸书》,《古文尚书》收入《大禹谟》中。意思是信由己出,那么祸福也在自己。允,信。
④由己率常,可矣:自己遵循天道,必可得天之福。
【译文】
孔子说:“楚昭王明白大道理了!他没有失掉国家,就是应该的!《夏书》说:‘唐尧能遵循上天之常道,才拥有中原之国。夏桀丧失了常道,扰乱了立国的纲纪,终于灭亡。’又说:‘信由己出,那么祸福也在自己。’由自己来遵从天道,这就可以了。”
6.5 八月,齐邴意兹来奔①。
【注释】
①邴意兹:高、国同党,所以逃亡鲁国。
【译文】
八月,齐国邴意兹逃来鲁国。
6.6 陈僖子使召公子阳生①。阳生驾而见南郭且于②,曰:“尝献马于季孙,不入于上乘③,故又献此,请与子乘之④。”出莱门而告之故⑤。阚止知之,先待诸外⑥。公子曰:“事未可知,反,与壬也处⑦。”戒之⑧,遂行。逮夜,至于齐,国人知之⑨。僖子使子士之母养之⑩,与馈者皆入⑪。
【注释】
①陈僖子使召公子阳生:公子阳生去年逃到鲁国,现在陈乞召他,准备立为齐君。陈僖子,陈乞。
②南郭且于:齐公子,逃鲁后住在鲁城南郭。
③不入于上乘:意即所献非良马。
④故又献此,请与子乘之:乘之,乘车试马。按,阳生以再献马邀公子,避开家人商量陈乞召回之事。
⑤莱门:鲁都郭门。
⑥阚止知之,先待诸外:阚止,阳生家臣子我。按,阚止想和阳生一起回去。
⑦事未可知,反,与壬也处:不知陈乞何意,所以让阚止返回鲁国,让他侍奉壬。壬,阳生儿子齐简公。
⑧戒之:告诫阚止不使泄密。
⑨国人知之:阳生夜返齐国,本想不让国人知道,但国人还是知道了。
⑩僖子使子士之母养之:陈乞让阳生藏在自己家中。子士之母,陈乞妾。
⑪与馈者皆入:陈乞让阳生和送食物的人一同混入宫中。
【译文】
陈僖子派人召公子阳生回国。阳生驾着马车去见南郭且于,说:“曾经献马给季孙,但没能列入他的上等行列,所以又来献这马,请和您一起坐上试试。”出了莱门后才告诉他缘故。阚止知道了,先等候在城外。阳生说:“事情还没有明朗,你先返回,和壬在一起。”告诫了阚止,就动身了。到夜里,来到齐国,国内人知道他回来了。陈僖子让子士的母亲服侍他,又让阳生和送食物的人一起进入宫中。
冬十月丁卯①,立之②。将盟③,鲍子醉而往。其臣差车鲍点曰④:“此谁之命也⑤?”陈子曰:“受命于鲍子。”遂诬鲍子曰:“子之命也⑥!”鲍子曰:“女忘君之为孺子牛而折其齿乎⑦,而背之也⑧?”悼公稽首⑨,曰:“吾子奉义而行者也。若我可,不必亡一大夫⑩;若我不可,不必亡一公子⑪。义则进,否则退,敢不唯子是从?废兴无以乱,则所愿也⑫。”鲍子曰:“谁非君之子⑬?”乃受盟。使胡姬以安孺子如赖⑭。去鬻姒⑮,杀王甲,拘江说,囚王豹于句窦之丘⑯。
【注释】
①丁卯:二十四日。
②立之:立阳生为国君。
③将盟:与诸大夫盟誓。
④差车鲍点:管车的官员名叫鲍点。
⑤此谁之命也:谁命立阳生。
⑥子之命也:鲍牧醉,陈乞于是诬赖鲍牧。
⑦女忘君之为孺子牛而折其齿乎:齐景公宠爱荼,曾经自己衔绳装牛,让荼牵着走。景公摔倒头触地,牙齿折断。君,指齐景公。孺子,指荼。
⑧而背之也:废荼是违背齐景公遗志。背,违背。
⑨悼公:阳生。
⑩若我可,不必亡一大夫:如果我可立为君,则不必责怪鲍牧并杀他。
⑪若我不可,不必亡一公子:如果我不可立为君,则不必杀我。
⑫废兴无以乱,则所愿也:无论废荼与立己,都不要发生动乱。
⑬谁非君之子:意思是都是景公儿子,不一定非立荼不可。
⑭胡姬:景公妾。安孺子:荼。赖:古地名。在今山东章丘西北。
⑮去鬻姒:把鬻姒遣送他处。鬻姒,荼的生母。
⑯杀王甲,拘江说,囚王豹于句窦之丘:王甲等三人都是荼的党羽。
【译文】
冬十月二十四日,立阳生为国君。将与诸大夫盟誓,鲍牧喝醉酒前往。他的家臣管车的鲍点说:“这是谁的命令啊?”陈乞说:“是受命于鲍子。”就硬赖鲍牧说:“是您的命令!”鲍牧说:“你忘记了国君为孺子当牛而折断自己牙齿的事了吗,现在却要违背先君的意愿吗?”阳生叩头,说:“您是秉持道义而行事的人。要是我可以当国君,不必失去一名大夫;如果我不可立为君,则不必杀我。合乎道义就进前,否则就退后,岂敢不唯您命是从?无论废立都不要引起祸乱,就是我的愿望了。”鲍牧说:“哪一位不是国君的儿子?”于是接受盟誓。派胡姬带着安孺子到赖地。把鬻姒迁往别处,杀了王甲,拘禁江说,把王豹拘押在句窦之丘。
公使朱毛告于陈子①,曰:“微子,则不及此。然君异于器,不可以二②。器二不匮,君二多难,敢布诸大夫③。”僖子不对而泣,曰:“君举不信群臣乎④?以齐国之困,困又有忧⑤,少君不可以访⑥,是以求长君,庶亦能容群臣乎⑦!不然,夫孺子何罪⑧?”毛复命,公悔之⑨。毛曰:“君大访于陈子,而图其小可也⑩。”使毛迁孺子于骀⑪,不至,杀诸野幕之下⑫,葬诸殳冒淳⑬。
【注释】
①公:悼公阳生。朱毛:齐国大夫。
②然君异于器,不可以二:君位不同于器物,国不可有二君。
③器二不匮,君二多难,敢布诸大夫:阳生怕诸大夫再立荼废己,暗示必须杀荼。匮,缺乏。
④君举不信群臣乎:陈乞以为悼公怀疑自己,所以这样问。举,全部。
⑤以齐国之困,困又有忧:齐国本有饥荒之困,又有兵革之忧。
⑥少君:指荼,其时年幼。访:请示,征求意见。
⑦庶亦能容群臣乎:希望悼公能容群臣。
⑧不然,夫孺子何罪:按,陈乞暗示废悼公重立荼并非不可能。
⑨毛复命,公悔之:悼公后悔自己失言。
⑩君大访于陈子,而图其小可也:意思是杀荼可自作主张,不必问陈乞。大,指国政。小,指杀荼。
⑪骀(tāi):齐地名,在今山东昌潍。
⑫不至,杀诸野幕之下:中途秘密杀荼于野外帐篷中。
⑬殳冒淳:古地名。今地不详。
【译文】
阳生派朱毛告诉陈僖子,说:“没有您,我不会有今天。但国君与器具不同,不能有两个。器具有两个就不会匮乏,国君有两个就会多祸难,我谨敢向您陈述。”陈僖子不回答而哭泣,说:“国君难道对群臣都不信任吗?因为齐国有饥荒的困境,而且饥荒后又有兵革之忧,年幼的国君无法请示,所以才访求年长者为国君,大概能对群臣加以容忍吧!不然的话,孺子又有什么罪过?”朱毛向悼公复命,悼公后悔。朱毛说:“国君遇到大事向陈僖子征询,小事自己决定就是了。”悼公派朱毛把安孺子迁往骀地,还没到,就把他杀死在野外的帐篷里,安葬在殳冒淳。
七年 #
【经】
7.1 七年春①,宋皇瑗帅师侵郑。
7.2 晋魏曼多帅师侵卫②。
7.3 夏,公会吴于鄫③。
7.4 秋,公伐邾。八月己酉④,入邾,以邾子益来⑤。
7.5 宋人围曹。
7.6 冬,郑驷弘帅师救曹。
【注释】
①七年:鲁哀公七年当周敬王三十二年,前488。
②魏曼多:晋国大夫。
③鄫:古地名。在今山东枣庄东。
④己酉:十一日。
⑤入邾,以邾子益来:鲁国俘虏邾隐公益返回鲁国。邾子益,邾隐公。
【译文】
鲁哀公七年春,宋国皇瑗率军进攻郑国。
晋国魏曼多带兵侵袭卫国。
夏,鲁哀公与吴国人在鄫地相会。
秋,哀公攻打邾国。八月十一日,进入邾国,把邾隐公益押回国。
宋国人包围曹国。
冬,郑国驷弘领兵救援曹国。
【传】
7.1 七年春,宋师侵郑,郑叛晋故也。
【译文】
鲁哀公七年春,宋军侵袭郑国,是由于郑国背叛晋国的缘故。
7.2 晋师侵卫,卫不服也①。
【注释】
①晋师侵卫,卫不服也:卫国支持范氏、中行氏,哀公五年曾因此进攻卫国。现在卫国仍然不服气,所以再次讨伐。
【译文】
晋军攻打卫国,是因为卫国不肯顺服。
7.3 夏,公会吴于鄫①。吴来征百牢②,子服景伯对曰:“先王未之有也③。”吴人曰:“宋百牢我④,鲁不可以后宋。且鲁牢晋大夫过十⑤,吴王百牢,不亦可乎?”景伯曰:“晋范鞅贪而弃礼,以大国惧敝邑⑥,故敝邑十一牢之。君若以礼命于诸侯,则有数矣⑦。若亦弃礼,则有淫者矣⑧。周之王也,制礼,上物不过十二,以为天之大数也⑨。今弃周礼,而曰必百牢,亦唯执事。”吴人弗听。景伯曰:“吴将亡矣,弃天而背本⑩。不与,必弃疾于我⑪。”乃与之。
【注释】
①公会吴于鄫:去年,鲁国派叔还会吴于柤,现在鲁哀公亲自和吴人相见。
②吴来征百牢:吴国向鲁国征取百牢的献礼。牢,牲品,牛、羊、豕各一为一牢。
③先王未之有也:先王无此先例。
④宋百牢我:宋国赠送吴国百牢。
⑤鲁牢晋大夫过十:昭公二十一年,鲁国曾赠送晋国士鞅十一牢。牢,做动词,馈送牢。
⑥以大国惧敝邑:倚仗大国的势力来恐吓敝国。
⑦有数:有常数。依礼,上公九牢,侯伯七牢,子男五牢。
⑧有:又。淫:过分。
⑨上物不过十二,以为天之大数也:古代以天空为十二次,故以十二为极数。上物,天子享礼之物品。郑玄注:“享诸侯而用王礼之数。”
⑩弃天而背本:百牢超过十二,是弃天;违背周礼,是背本。
⑪弃疾:加害。
【译文】
夏,鲁哀公和吴国人在鄫地相会。吴国前来要求进献百牢,子服景伯回答说:“先王没有过这种先例。”吴国人说:“宋国给了我们百牢,鲁国不能比宋国差。况且鲁国献给晋国大夫超过十牢,献给吴王百牢,不也是应该的吗?”子服景伯说:“晋国范鞅贪婪而抛弃礼仪,用大国来恐吓敝国,所以敝国给了他十一牢。国君要是用礼来命令诸侯,那么就有规定的数量。如果也抛弃礼,那么就又过分了。周朝统一天下,制定礼仪,上等物品不超过十二,因为这是上天的大数。现在抛弃周礼,而说一定要百牢,那也只能唯执事之命是听了。”吴国人不予理会。子服景伯说:“吴国将要灭亡了,抛弃上天而背弃根本。要是不给,必定会加害于我们。”便给了他们。
大宰嚭召季康子①,康子使子贡辞②。大宰嚭曰:“国君道长③,而大夫不出门,此何礼也?”对曰:“岂以为礼,畏大国也④。大国不以礼命于诸侯,苟不以礼,岂可量也⑤?寡君既共命焉,其老岂敢弃其国⑥?大伯端委以治周礼⑦,仲雍嗣之⑧,断发文身,裸以为饰⑨,岂礼也哉?有由然也⑩。”反自鄫,以吴为无能为也⑪。
【注释】
①大宰嚭:伯嚭,吴国太宰。
②康子使子贡辞:季康子不见太宰嚭。
③道长:长途跋涉到此地。
④岂以为礼,畏大国也:害怕大国,因此不敢来见。
⑤苟不以礼,岂可量也:大国不依礼行事,则什么事都能做出来,不是小国所能预料。量,估量。
⑥寡君既共命焉,其老岂敢弃其国:哀公既已亲往,季康子不敢再弃国前来。共命,奉命前来会吴王。老,指季康子。
⑦大伯端委以治周礼:太伯穿着礼服、戴着礼帽来推行周礼。大伯,周太王长子,吴国始祖。周太王想立幼子季历,太伯、仲雍同避于江南。端委,周代礼服,这里用作动词。端,玄端之衣,礼服。委,委貌之冠,礼帽。太伯刚到吴地,穿着周的礼服、戴着周的礼帽,即所谓“治周礼”。
⑧仲雍嗣之:太伯成为当地君长,死后仲雍嗣立。仲雍,周太王次子,太伯之弟。
⑨断发文身,裸以为饰:改从当地风俗,剪断头发,赤身裸体。身上刺画鱼龙,作为装饰。
⑩岂礼也哉?有由然也:仲雍断发文身不合周礼,是有原因不得已而为之。这里借以表示季康子不来见也是不得已。
⑪以吴为无能为也:因为吴国无礼,故认为其不能成就霸业。
【译文】
吴国太宰嚭召见季康子,季康子派子贡去辞谢。太宰嚭说:“国君跋涉了那么远的路途,而大夫却不肯出门,这是什么礼仪?”子贡回答说:“哪里敢把它当礼,只是因为害怕大国。大国不用礼来命令诸侯,而要是不用礼,其后果又怎么能估量?我们国君既然已经奉命前来,他的卿岂敢丢下国家而前来?太伯穿着礼服、戴着礼帽来推行周礼,仲雍继承了他,剪掉头发身上刺花纹,赤裸身体作为装饰,哪里是礼呢?是因为有它的原因啊。”从鄫地回来,认为吴国是不会有所作为的。
7.4 季康子欲伐邾,乃飨大夫以谋之①。子服景伯曰:“小所以事大,信也②。大所以保小,仁也③。背大国④,不信;伐小国⑤,不仁。民保于城,城保于德⑥,失二德者,危,将焉保⑦?”孟孙曰:“二三子以为何如?恶贤而逆之⑧?”对曰:“禹合诸侯于涂山,执玉帛者万国⑨。今其存者,无数十焉。唯大不字小,小不事大也⑩。知必危,何故不言⑪?鲁德如邾,而以众加之,可乎⑫?”不乐而出⑬。
【注释】
①乃飨大夫以谋之:设享礼征求大夫意见。
②小所以事大,信也:小国以诚信事奉大国。
③大所以保小,仁也:大国以仁义保护小国。
④背大国:大国指吴国。据下文“夏盟于鄫衍”,则鄫之会约以邾属吴。
⑤小国:指邾国。
⑥民保于城,城保于德:城保民,德保城。
⑦失二德者,危,将焉保:失去诚信与仁义,如何救亡图存?按,子服景伯反对伐邾。
⑧恶(wù)贤而逆之:谁意见正确就支持谁。恶,何。逆,迎合。
⑨禹合诸侯于涂山,执玉帛者万国:相传禹在涂山会合诸侯,携玉执帛而来的有上万个国家。涂山,其地究在何处,说法很多,古注多以为在会稽,即今浙江绍兴;杨伯峻据《水经注》,以为可能是三涂山,在今河南嵩县西南。
⑩“今其存者”四句:意谓诸侯相攻伐,自古已然。字,养育。
⑪知必危,何故不言:知道伐邾必危为何不说?按,诸大夫不肯附和季康子。
⑫鲁德如邾,而以众加之,可乎:鲁国德行没有超过邾国,而以武力征服,不可。按,诸大夫赞成子服景伯意见,不同意季孙伐邾。
⑬不乐而出:众人不欢而散。
【译文】
季康子想要进攻邾国,于是设享礼宴请大夫们来商量。子服景伯说:“小国所用来事奉大国的,是信。大国所用来保护小国的,是仁。背弃大国,就是不信;进攻小国,就是不仁。人民靠城邑来保护,城邑靠德行来保护,失去了信和仁这两项德行,就危险了,又怎么能保护呢?”孟孙说:“各位大夫认为怎么样?何不支持贤明的人?”大夫们回答说:“禹在涂山会合诸侯,手持玉帛的有上万个国家。留存至今的,不过数十个了。这是因为大国不抚恤小国,小国不事奉大国的缘故。知道必定有危险,为什么不说?鲁国的德行和邾国一样,却用大兵来威逼他们,行吗?”宴会不欢而散。
秋,伐邾,及范门①,犹闻钟声②。大夫谏,不听③。茅成子请告于吴④,不许,曰:“鲁击柝闻于邾⑤,吴二千里,不三月不至,何及于我⑥?且国内岂不足⑦?”成子以茅叛⑧,师遂入邾,处其公宫。众师昼掠⑨,邾众保于绎⑩。师宵掠,以邾子益来,献于亳社⑪,囚诸负瑕,负瑕故有绎⑫。
【注释】
①范门:邾国都外城门。
②犹闻钟声:说明邾国毫无防范。
③大夫谏,不听:大夫谏劝,主张抵抗,邾隐公不听。
④茅成子:邾国大夫茅夷鸿。
⑤鲁击柝(tuò)闻于邾:鲁军击柝声可以听见,说明距离很近。柝,巡夜敲击以报更的木棒。
⑥吴二千里,不三月不至,何及于我:求救于吴国,远水救不了近火。
⑦且国内岂不足:邾隐公认为国内力量足以抗拒鲁国。
⑧茅:古地名。在今山东金乡西北。
⑨众师昼掠:鲁军大肆掳掠,夺取财物。
⑩邾众保于绎:邾人退守峄山。绎,古地名。即今山东邹城峄山。
⑪以邾子益来,献于亳社:将邾隐公俘虏回国,在亳社举行献俘仪式。
⑫囚诸负瑕,负瑕故有绎:邾隐公囚在负瑕,负瑕因此有绎人。负瑕,古地名。在今山东兖州西。
【译文】
秋,攻打邾国,到达范门,还听见邾国的钟声。大夫们劝谏,邾隐公不听。茅成子请求向吴国告急,邾隐公还是不答应,说:“鲁国敲打梆子的声音都能在邾国听到,吴国远离二千里,没有三个月无法赶到,哪能顾及我们?况且我们国内的力量难道不足够抗御?”成子带着茅地背叛,鲁军于是进入邾国,住在公宫。各路军队白昼抢掠,邾国民众在绎地防守。鲁军又在晚上抢掠,逮住邾隐公益回国,在亳社举行献俘仪式,把他囚禁在负瑕,负瑕因此有绎人。
邾茅夷鸿以束帛乘韦自请救于吴①,曰:“鲁弱晋而远吴②,冯恃其众③,而背君之盟,辟君之执事④,以陵我小国。邾非敢自爱也,惧君威之不立。君威之不立,小国之忧也⑤。若夏盟于鄫衍⑥,秋而背之,成求而不违,四方诸侯其何以事君⑦?且鲁赋八百乘,君之贰也⑧。邾赋六百乘,君之私也⑨。以私奉贰,唯君图之!”吴子从之。
【注释】
①邾茅夷鸿以束帛乘韦自请救于吴:茅夷鸿送礼向吴国求救。束帛,五匹帛。乘韦,四张熟牛皮。
②鲁弱晋而远吴:鲁国以为晋国弱而吴国遥远。
③冯恃:依恃。
④辟君:以吴君为鄙陋。辟,陋。执事:实际是指吴君。
⑤君威之不立,小国之忧也:鲁国侵犯邾国,也是对吴国威严的挑衅。此意在激怒吴国。
⑥若夏盟于鄫衍:夏天鲁、吴两国有鄫之会。鄫衍,即鄫。
⑦成求而不违,四方诸侯其何以事君:鲁国背盟伐邾,吴国要是不加干涉,使鲁国实现其所求而不受阻挠,诸侯将对吴国离心。成其所求,实现其所求。
⑧且鲁赋八百乘,君之贰也:意谓鲁兵力有战车八百辆,而吴国兵力大于鲁国,鲁是吴的副手。赋,军赋。贰,副手。
⑨私:私属,部属。
【译文】
邾国的茅夷鸿用五匹帛、四张熟牛皮亲自向吴国求救,说:“鲁国认为晋国衰弱而吴国遥远,倚仗他们人马众多,违背与国君订立的盟约,瞧不起国君的执事,来欺凌我们小国。邾国不敢爱惜自己,怕的是国君的威信不能树立。君威不立,这是小国所担忧的。如果夏天在鄫衍订盟,秋天就背弃了它,鲁国得到了所想要的却没人干预,四方诸侯又用什么来事奉国君?况且鲁国有战车八百辆,是国君的副手罢了。邾国有战车六百辆,是国君的部属。把自己的部属送给副手,还是请国君考虑吧!”吴王听从了。
7.5 宋人围曹,郑桓子思曰①:“宋人有曹,郑之患也。不可以不救。”冬,郑师救曹,侵宋。
【注释】
①郑桓子思:郑国大夫国参,子产之子。桓为谥号。
【译文】
宋国人包围曹国,郑国的桓子思说:“宋国人占有曹国,是郑国的忧患。不能不救援曹国。”冬,郑军为救援曹国而进攻宋国。
初,曹人或梦众君子立于社宫①,而谋亡曹。曹叔振铎请待公孙强,许之②。旦而求之曹,无之③。戒其子曰:“我死,尔闻公孙强为政,必去之④。”及曹伯阳即位⑤,好田弋⑥,曹鄙人公孙强好弋,获白雁,献之⑦,且言田弋之说⑧。说之⑨。因访政事,大说之。有宠,使为司城以听政⑩。梦者之子乃行。强言霸说于曹伯⑪,曹伯从之,乃背晋而奸宋⑫。宋人伐之,晋人不救,筑五邑于其郊,曰黍丘、揖丘、大城、钟、邘⑬。
【注释】
①社宫:社,曹之国社。宫,社之围墙。
②曹叔振铎请待公孙强,许之:叔振铎请大家等一个叫公孙强的人,众君子同意。以上是梦境。叔振铎,曹国始祖。
③旦而求之曹,无之:在曹国找不到公孙强这个人。
④去之:离开曹国。
⑤曹伯阳:曹国国君。
⑥好田弋:喜欢打猎射鸟。
⑦获白雁,献之:白雁是罕见之鸟,因此献给国君。
⑧且言田弋之说:田弋之说,有关田弋的技巧理论等。按,公孙强乃投曹伯之所好。
⑨说:同“悦”。
⑩有宠,使为司城以听政:公孙强得国君宠信,任司空以执掌曹国之政。司城,司空。
⑪强言霸说于曹伯:公孙强怂恿曹君称霸。
⑫奸:干犯,侵犯。
⑬筑五邑于其郊,曰黍丘、揖丘、大城、钟、邘:公孙强在曹都附近修筑黍丘等五个城邑,以抵御宋军。黍丘,当时曹都在今山东定陶,黍丘当在附近。揖丘,在今山东曹县。大城,在今山东菏泽。钟,在今山东定陶。邘,在今山东定陶。按,此本与下年《传》“八年春,宋公伐曹”云云为一段,被割裂。
【译文】
起初,曹国有人梦见一群君子站在曹国国社墙外,商议灭亡曹国。曹叔振铎请求等公孙强来,大家答应了。天亮后他在曹国内访求,并无公孙强其人。他告诫儿子说:“我死以后,你听到公孙强执政,一定要离开曹国。”到曹伯阳即位,喜欢打猎射鸟,曹国边境的公孙强也喜好射鸟,得到一只白雁,献给了曹伯阳,并讲述打猎射鸟技艺。曹伯阳很喜欢他。于是和他探讨国家大事,大为欣赏。公孙强得到宠信,被任命为司城来执政。做梦人的儿子便离开曹国。公孙强向曹伯阳讲说称霸之术,曹伯阳听从了,于是背叛晋国而侵犯宋国。宋国人攻打曹国,晋国人不来救援,公孙强在郊外修筑五座城邑,名叫黍丘、揖丘、大城、钟、邘。
八年 #
【经】
8.1 八年春王正月①,宋公入曹,以曹伯阳归②。
8.2 吴伐我③。
8.3 夏,齐人取及阐④。
8.4 归邾子益于邾⑤。
8.5 秋七月。
8.6 冬十有二月癸亥⑥,杞伯过卒⑦。
8.7 齐人归及阐。
【注释】
①八年:鲁哀公八年当周敬王三十三年,前487。
②宋公入曹,以曹伯阳归:宋国灭亡曹国。
③吴伐我:吴国为邾国而进攻鲁国。
④、阐:鲁国二邑名。
,在今山东宁阳东北。阐,在
北。
⑤归邾子益于邾:齐、吴为邾伐鲁,鲁国释放邾隐公益。
⑥癸亥:初三。
⑦杞伯过卒:杞僖公过死。杞僖公,前505年即位,在位十九年。
【译文】
鲁哀公八年春周历正月,宋景公进入曹国,俘虏曹伯阳而回。
吴国进攻鲁国。
夏,齐国人占领、阐两地。
把邾隐公益送回邾国。
秋七月。
冬十二月初三,杞僖公过去世。
齐国人归还、阐两地。
【传】
8.1 八年春,宋公伐曹,将还,褚师子肥殿①。曹人诟之,不行②。师待之③。公闻之,怒,命反之,遂灭曹,执曹伯阳及司城强以归,杀之④。
【注释】
①褚师子肥:宋国大夫。
②曹人诟之,不行:曹国人辱骂殿军,殿军停下不走。
③师待之:宋军大部队在等待殿军。
④执曹伯阳及司城强以归,杀之:曹国灭国绝祀。
【译文】
鲁哀公八年春,宋景公讨伐曹国,准备撤兵时,让褚师子肥断后。曹国人辱骂褚师子肥,他的军队便停下不走。宋军大部队在等褚师子肥。景公听说了,大怒,命令返回,就灭亡了曹国,逮住曹伯阳和司城公孙强回国,并杀了他们。
8.2 吴为邾故,将伐鲁①,问于叔孙辄②。叔孙辄对曰:“鲁有名而无情③,伐之,必得志焉。”退而告公山不狃。公山不狃曰:“非礼也。君子违④,不适仇国。未臣而有伐之,奔命焉,死之可也⑤。所托也则隐⑥。且夫人之行也,不以所恶废乡⑦。今子以小恶而欲覆宗国⑧,不亦难乎?若使子率⑨,子必辞,王将使我。”子张疾之⑩。王问于子洩⑪。对曰:“鲁虽无与立,必有与毙⑫;诸侯将救之,未可以得志焉⑬。晋与齐、楚辅之,是四仇也⑭。夫鲁,齐、晋之唇。唇亡齿寒,君所知也,不救何为⑮?”
【注释】
①吴为邾故,将伐鲁:即应上年邾国茅夷鸿的请求。
②问于叔孙辄:问可伐与否。叔孙辄,本是鲁臣,定公十二年与公山不狃逃奔齐国,后又逃往吴国。
③鲁有名而无情:有大国之名,而无大国之实。情,实。
④违:逃亡。
⑤未臣而有伐之,奔命焉,死之可也:未尽臣节而又劝吴伐鲁,为吴国效力,则不如去死。未臣,对鲁国未尽臣节。
⑥所托也则隐:吴国如果委以伐鲁之任,应避开。隐,避开。
⑦且夫人之行也,不以所恶废乡:人虽离开祖国,不应有所怨恨而祸害祖国。乡,家乡,祖国。
⑧宗国:祖国。
⑨率:在军前作向导。
⑩子张:叔孙辄。疾之:自悔失言。
⑪子洩:公山不狃。
⑫鲁虽无与立,必有与毙:平时虽无亲近盟国,但危急时必有愿共同死战的援国。
⑬诸侯将救之,未可以得志焉:吴国如果进攻鲁国,诸侯将救鲁国,吴国不一定能获胜。
⑭晋与齐、楚辅之,是四仇也:三国与鲁国成为吴的四个敌国。
⑮“夫鲁”五句:是说吴国进攻鲁国,诸侯将群起而攻吴。
【译文】
吴国因为邾国的缘故,准备攻打鲁国,向叔孙辄咨询。叔孙辄回答说:“鲁国有名而无实,进攻他们,一定可以取胜。”叔孙辄退出后告诉了公山不狃。公山不狃说:“这是不合乎礼的。君子离开自己的国家,不去敌国。在本国没尽臣礼却去进攻祖国,为敌国奔命,不如去死算了。他们要是有这样的委托,你应该回避。况且一个人流亡在外,不应该因为怀恨而危害乡国。现在您因为小怨恨而要颠覆祖国,不也很难吗?要是派您领兵前导,您一定要推辞掉,吴王将会派我去。”叔孙辄后悔自己错了。吴王向公山不狃询问。公山不狃回答说:“鲁国虽然没有亲近的国家,但肯定有与他共存亡的援国;诸侯会救援它,吴国不会如愿以偿的。晋国和齐、楚两国辅助鲁国,这就是四个敌国了。而且鲁国是齐、晋两国的嘴唇。唇亡齿寒,这道理是国君明白的,他们为什么不去救援?”
三月,吴伐我,子洩率,故道险,从武城①。初,武城人或有因于吴竟田焉②,拘鄫人之沤菅者③,曰:“何故使吾水滋④?”及吴师至,拘者道之以伐武城,克之⑤。王犯尝为之宰⑥,澹台子羽之父好焉⑦,国人惧⑧。懿子谓景伯⑨:“若之何?”对曰:“吴师来,斯与之战⑩,何患焉?且召之而至,又何求焉⑪?”吴师克东阳而进⑫,舍于五梧⑬,明日,舍于蚕室⑭。公宾庚、公甲叔子与战于夷⑮,获叔子与析朱,献于王⑯。王曰:“此同车,必使能,国未可望也⑰。”明日,舍于庚宗⑱,遂次于泗上⑲。微虎欲宵攻王舍⑳,私属徒七百人三踊于幕庭(21),卒三百人,有若与焉(22)。及稷门之内(23),或谓季孙曰:“不足以害吴,而多杀国士(24),不如已也。”乃止之。吴子闻之,一夕三迁(25)。
【注释】
①子洩率,故道险,从武城:公山不狃故意引吴军走险道,从武城经过。道,引导。 武城,古地名。在今山东费县西南,属沂蒙山区。
②武城人或有因于吴竟田焉:武城人在吴国边境内种田。
③菅(jiān):植物名,浸泡其茎,可剥以为绳索。
④何故使吾水滋:种田的武城人拘捕鄫人,责怪他将水弄脏。滋,污黑,污浊。
⑤拘者道之以伐武城,克之:被拘的鄫人引导吴军攻武城,以泄愤报复。
⑥王犯:吴国大夫,后逃亡鲁国,为武城宰。
⑦澹台子羽之父好焉:澹台子羽之父与王犯友好。澹台子羽,孔子弟子。
⑧国人惧:国内人不知是鄫人引导吴军攻克武城,惧怕王犯为吴军内应,引吴军攻鲁都。
⑨懿子:孟懿子。
⑩斯:承接连词,乃,就。
⑪且召之而至,又何求焉:鲁国因为进攻邾国而召来吴军。子服景伯本反对伐邾,因此话中带有气愤揶揄之意。
⑫东阳:鲁地名。在今山东费县西北。
⑬五梧:也是鲁地名。在东阳西北,在今山东平邑西。
⑭蚕室:古地名。在今山东平邑。按,吴军逐步向曲阜逼近。
⑮夷:鲁地名。距庚宗不远。
⑯获叔子与析朱,献于王:公宾庚、公甲叔子、析朱
,都是鲁国大夫,三人同车,公甲叔子、析朱
二人战死,吴军得其尸体,献给吴王。
⑰此同车,必使能,国未可望也:三人能共存亡,说明鲁国善用能人,还不可征服。
⑱庚宗:古地名。在今山东泗水东。
⑲泗上:古地名。也在今山东泗水。
⑳微虎:鲁国大夫。
(21)私属徒七百人三踊于幕庭:私下令其部属七百人在帐幕外高跳三次,以挑选精兵。
(22)卒三百人,有若与焉:终于选出三百人,有若在其中。卒,最终。有若,孔子弟子。
(23)及稷门之内:三百人行至稷门内。
(24)不足以害吴,而多杀国士:三百人不能击败吴军,徒然牺牲这许多壮士。
(25)吴子闻之,一夕三迁:吴国怕微虎偷袭,一夜之间迁移三次。
【译文】
三月,吴国进攻我国,公山不狃前导,有意从险道行军,取道武城。起初,武城有人在吴国边境种田,拘捕了浸泡菅草的鄫国人,问他:“为什么把我的水弄脏?”到吴军到来,被拘捕的那人为吴军带路去进攻武城,攻下了。王犯曾任武城宰,澹台子羽的父亲与他交好,国人都感到惧怕。孟懿子对子服景伯说:“怎么办?”子服景伯回答说:“吴军前来,就和他们交战,有什么可怕的呢?而且是我们把他们招来的,还有什么要求呢?”吴军攻下东阳继续前进,驻扎在五梧,第二天,驻扎在蚕室。公宾庚、公甲叔子和他们在夷地交战,吴军斩获公甲叔子和析朱,献给吴王。吴王说:“他们同乘一辆车,说明鲁国善用能人,国家不可能被征服。”明天,住在庚宗,接着就在泗水边驻军。微虎想在晚上去攻打吴王的住所,让他所属部众七百人在庭院里跳跃三次,从中选出三百人,有若也在其中。到得稷门内,有人对季孙说:“这些人不足以对吴国造成伤害,反而多死许多国士,不如停止行动。”于是制止了此次行动。吴王听说了,一个晚上搬迁了三处住所。
吴人行成①,将盟,景伯曰:“楚人围宋,易子而食,析骸而爨,犹无城下之盟②。我未及亏③,而有城下之盟,是弃国也。吴轻而远④,不能久,将归矣,请少待之。”弗从。景伯负载,造于莱门⑤。乃请释子服何于吴,吴人许之⑥。以王子姑曹当之,而后止⑦。吴人盟而还。
【注释】
①吴人行成:吴国提议讲和。
②“楚人围宋”四句:宣公十四年至十五年,楚围宋九月,宋华元谓楚将子反曰:“敝邑易子而食,析骸以爨。虽然,城下之盟,有以国毙,不能从也。去我三十里,唯命是听。”
③我未及亏:未到宋国那种惨状。
④轻:轻举妄动。远:远征。
⑤景伯负载,造于莱门:见季孙不纳忠言,子服景伯背着盟书跑到莱门,准备离开鲁都。
⑥乃请释子服何于吴,吴人许之:鲁国本想派子服景伯到吴国当人质,吴国已同意。子服何,子服景伯。
⑦以王子姑曹当之,而后止:鲁国又提出要以吴王之子姑曹互换人质,吴王不愿姑曹留在鲁国,双方于是取消互换人质。
【译文】
吴国提出讲和,将要结盟时,子服景伯说:“楚国包围宋国,宋国人交换儿子充食,劈了骨骸烧饭,尚且没有订立城下之盟。我们还没有大败亏损,反而有城下之盟,这是抛弃国家。吴军轻率远征,不能持久,将要撤兵回去了,请稍等几天。”季孙不听。子服景伯背着盟书,到莱门。鲁国请求把子服景伯留在吴国为质,吴国答应了。鲁国要求让王子姑曹当人质,最后两国都取消互换人质。吴国订盟后回国了。
8.3 齐悼公之来也①,季康子以其妹妻之,即位而逆之②。季鲂侯通焉,女言其情,弗敢与也③。齐侯怒。夏五月,齐鲍牧帅师伐我,取及阐。
【注释】
①齐悼公之来也:哀公五年,齐景公死,公子阳生逃亡到鲁国。公子阳生回齐国即位后为齐悼公。
②季康子以其妹妻之,即位而逆之:悼公即位,前来迎接。
③季鲂侯通焉,女言其情,弗敢与也:季康子妹妹与季鲂侯私通,以情告知季康子,季康子因此不敢让她去齐国。季鲂侯,季康子的叔叔。
【译文】
齐悼公当年逃亡鲁国时,季康子把妹妹许配给他,悼公即位后要接她回去。季鲂侯和她私通,她向季康子说出内情,季康子不敢把她交给悼公。齐悼公发怒。夏五月,齐国鲍牧领兵攻打我国,占取和阐二地。
8.4 或谮胡姬于齐侯曰①:“安孺子之党也②。”六月,齐侯杀胡姬。
【注释】
①胡姬:齐景公妾。
②安孺子:即荼。
【译文】
有人对齐悼公说胡姬的坏话说:“她是安孺子的同党。”六月,齐悼公杀了胡姬。
8.5 齐侯使如吴请师,将以伐我①。乃归邾子②。邾子又无道,吴子使大宰子馀讨之③,囚诸楼台,栫之以棘④。使诸大夫奉大子革以为政⑤。
【注释】
①齐侯使如吴请师,将以伐我:齐国虽然获得二邑,但仍未得季康子的妹妹,因此打算与吴国一起进攻鲁国。
②乃归邾子:齐、吴讨伐的名义是为邾隐公,所以鲁国送回邾隐公。
③大宰子馀:即太宰伯嚭。
④囚诸楼台,栫(jiàn)之以棘:用荆棘做篱笆围住楼台,以防邾隐公逃跑。栫,用柴木围塞。
⑤大子革:邾国太子,即邾桓公。
【译文】
齐悼公派人去吴国请求出兵,打算攻打我国。于是我国送回了邾隐公。邾隐公回国后仍然无道,吴王夫差派太宰伯嚭去讨伐,把邾隐公囚禁在楼台,用荆棘把四周围住。派大夫们奉立太子革执政。
8.6 秋,及齐平①。九月,臧宾如如齐莅盟②。齐闾丘明来莅盟,且逆季姬以归③,嬖④。
【注释】
①及齐平:齐、鲁两国讲和。
②臧宾如:鲁国大夫臧会之子。
③季姬:季康子的妹妹。
④嬖:委姬得到齐悼公宠爱。
【译文】
秋,与齐国讲和。九月,臧宾如到齐国参加盟会。齐国闾丘明前来参加盟会,并接季姬回国,季姬得到齐悼公的宠爱。
鲍牧又谓群公子曰:“使女有马千乘乎①?”公子诉之②。公谓鲍子:“或谮子,子姑居于潞以察之③。若有之,则分室以行④;若无之,则反子之所⑤。”出门,使以三分之一行⑥。半道,使以二乘⑦。及潞,麇之以入⑧,遂杀之。
【注释】
①使女有马千乘乎:鲍牧本不支持立齐悼公(公子阳生),因此煽动公子们取代阳生。马千乘,暗指做国君。
②公子诉之:公子们密报悼公。
③或谮子,子姑居于潞以察之:悼公得到密报,告诉鲍牧,有人说你坏话,请你暂时住到潞地,以待调查了解。潞,齐国地名。或曰,在齐郊外。
④若有之,则分室以行:有其事,可带走一半家产离开齐国。
⑤若无之,则反子之所:无其事,恢复原位。
⑥出门,使以三分之一行:初出门,让鲍牧带三分之一的家产。
⑦半道,使以二乘:到半路,只让他带走两辆车。
⑧麇(kǔn):捆绑。
【译文】
鲍牧又对公子们说:“让你们中有人得到四千匹马好吗?”公子们告诉了齐悼公。悼公对鲍牧说:“有人说你的坏话,你暂且到潞地等待调查。要是真有其事,就让你带着一半家产出国;要是并无其事,就让你恢复原位。”到鲍牧出门上路时,则只让他带了三分之一财产。走到半路,又只让他带两辆车。到潞地,就把他捆绑进城,随后便杀掉。
8.7 冬十二月,齐人归及阐,季姬嬖故也①。
【译文】
冬十二月,齐国归还和阐二地,是因为季姬得宠的缘故。
九年 #
【经】
9.1 九年春王二月①,葬杞僖公。
9.2 宋皇瑗帅师取郑师于雍丘②。
9.3 夏,楚人伐陈。
9.4 秋,宋公伐郑。
9.5 冬十月。
【注释】
①九年:鲁哀公九年当周敬王三十四年,前486。
②雍丘:古地名。在今河南杞县。
【译文】
鲁哀公九年周历二月,安葬杞僖公。
宋国皇瑗带兵在雍丘消灭郑军。
夏,楚国攻打陈国。
秋,宋景公攻打郑国。
冬十月。
【传】
9.1 九年春,齐侯使公孟绰辞师于吴①。吴子曰:“昔岁寡人闻命②,今又革之③,不知所从,将进受命于君④。”
【注释】
①齐侯使公孟绰辞师于吴:齐、鲁讲和,因此辞谢吴军。
②昔岁寡人闻命:齐国请求吴国派兵事在去年。
③革:更改,改变主意。
④不知所从,将进受命于君:吴王不满,表示仍将派兵赴齐。明年,吴国讨伐齐国。
【译文】
鲁哀公九年春,齐悼公派公孟绰到吴国辞谢出兵。吴王说:“去年寡人遵从你们的命令,现在又要取消,使我不知该怎么办,我将去贵国听取贵君的命令。”
9.2 郑武子剩之嬖许瑕求邑①,无以与之。请外取②,许之,故围宋雍丘③。宋皇瑗围郑师④,每日迁舍⑤,垒合⑥,郑师哭⑦。子姚救之,大败。二月甲戌⑧,宋取郑师于雍丘⑨,使有能者无死⑩,以郏张与郑罗归⑪。
【注释】
①武子剩:郑国大夫罕达,又叫子姚,武为谥号。许瑕:子姚宠臣。
②请外取:许瑕请求取于国外。
③故围宋雍丘:许瑕率军包围雍丘。
④宋皇瑗围郑师:反围许瑕的军队。
⑤每日迁舍:宋军每天换一个地方建筑堡垒。
⑥垒合:堡垒合围郑军。
⑦郑师哭:因被围不得出。
⑧甲戌:十四日。
⑨宋取郑师于雍丘:宋全歼郑军。
⑩使有能者无死:有才能的免死。
⑪郏张、郑罗:人名,即有才能的二人。
【译文】
郑国武子剩的宠臣许瑕请求得到城邑,但没有地方可以给他。许瑕请求到国外去占取,武子剩同意了,所以包围宋国的雍丘。宋国皇瑗包围郑军,每天换一个地方构筑壁垒,使壁垒合围,郑国军士都哭了。武子剩前往救援,大败。二月十四日,宋军在雍丘歼灭郑军,让有才能的人免死,带着郏张和郑罗回国。
9.3 夏,楚人伐陈,陈即吴故也。
【译文】
夏,楚国进攻陈国,是因为陈国亲近吴国的缘故。
9.4 宋公伐郑①。
【注释】
①宋公伐郑:郑军已败,宋国再攻郑国。
【译文】
宋景公攻打郑国。
9.5 秋,吴城邗,沟通江、淮①。
【注释】
①吴城邗(hán),沟通江、淮:吴国在邗筑城,开凿长江、淮河间运河,这就是邗沟。杨伯峻谓其“连通长江与淮水,大致自今扬州市南长江北岸起,至今清江市淮水南岸止,今之运河即古邗沟水”。邗,在今江苏扬州。
【译文】
秋,吴国修筑邗城,沟通了长江、淮河。
9.6 晋赵鞅卜救郑,遇水适火①,占诸史赵、史墨、史龟②。史龟曰:“是谓沉阳③,可以兴兵。利以伐姜④,不利子商⑤。伐齐则可,敌宋不吉。”史墨曰:“盈,水名也;子,水位也。名位敌,不可干也⑥。炎帝为火师⑦,姜姓其后也。水胜火,伐姜则可⑧。”史赵曰:“是谓如川之满,不可游也⑨。郑方有罪,不可救也⑩。救郑则不吉,不知其他⑪。”阳虎以《周易》筮之,遇《泰》之《需》
⑫,曰:“宋方吉⑬,不可与也⑭。微子启⑮,帝乙之元子也⑯。宋、郑,甥舅也⑰。祉,禄也。若帝乙之元子归妹,而有吉禄,我安得吉焉⑱?”乃止。
【注释】
①晋赵鞅卜救郑,遇水适火:卦象显示之兆为水流向火。
②占诸史赵、史墨、史龟:请三位解释卦象。史赵、史墨、史龟,都是晋国史官。
③沉阳:阳火下沉。
④利以伐姜:利于攻打姜姓之国。按,齐国为姜姓。
⑤子商:指宋国,宋为殷商之后,子姓。
⑥“盈,水名也”六句:盈是水的名字,子是水的位置,二者势均力敌,不可相犯。盈,即嬴,赵鞅之姓。子,宋国之姓。敌,相当。干,犯。
⑦炎帝为火师:传说炎帝是火神。
⑧水胜火,伐姜则可:可伐齐。
⑨是谓如川之满,不可游也:盈如江河的满潮,不能游水渡过。
⑩郑方有罪,不可救也:郑国因为宠臣求邑伐人,是有罪。
⑪其他:指伐齐。
⑫阳虎以《周易》筮之,遇《泰》之《需》
:阳虎用《周易》占筮可否伐宋救郑,得到《泰》卦变为《需》卦,第五爻由阴变阳。
⑬方吉:正是吉利之时。
⑭不可与:不可为敌。
⑮微子启:商纣庶兄,宋国始祖。
⑯帝乙:商纣父亲。元子:长子。
⑰宋、郑,甥舅也:宋嫁女于郑,是姑舅姻亲。
⑱若帝乙之元子归妹,而有吉禄,我安得吉焉:《泰》卦六五爻辞说:“帝乙归妹,以祉元吉。”阳虎据此爻辞论定伐宋不吉。
【译文】
晋国赵鞅为救援郑国而占卜,得到水流向火的卦象,向史赵、史墨、史龟询问吉凶。史龟说:“这叫做阳气下沉,可以起兵。有利于攻打姜氏,而不利于攻打子商。进攻齐国可以,与宋国为敌则不吉利。”史墨说:“盈是水名,子是水位。名和位相当,不能干犯。炎帝是火师,姜姓是他的后代。水战胜火,攻打姜姓则可行。”史赵说:“这就如同河中涨满水,不能游。郑国正有罪,不能救。救郑国不吉利,其他的我不知道。”阳虎用《周易》占筮,得到《泰》卦变成《需》卦
,说:“宋国正吉利,不能与它为敌。微子启是帝乙的长子。宋、郑两国是甥舅关系。福祉是禄命。要是帝乙的长子嫁女儿,同时又有吉利的禄命,我们怎么能得到吉利呢?”于是停止出兵。
9.7 冬,吴子使来儆师伐齐①。
【注释】
①吴子使来儆师伐齐:上年齐国请吴国一起攻打鲁国,后来又独自与鲁国讲和,吴国因此怀恨,反而与鲁国合谋进攻齐国。儆师,通告出兵日期。
【译文】
冬,吴王派人通报出兵攻打齐国的事。
十年 #
【经】
10.1 十年春王二月①,邾子益来奔。
10.2 公会吴伐齐。
10.3 三月戊戌②,齐侯阳生卒③。
10.4 夏,宋人伐郑。
10.5 晋赵鞅帅师侵齐。
10.6 五月,公至自伐齐。
10.7 葬齐悼公。
10.8 卫公孟自齐归于卫④。
10.9 薛伯夷卒⑤。
10.10 秋,葬薛惠公。
10.11 冬,楚公子结帅师伐陈⑥。
10.12 吴救陈。
【注释】
①十年:鲁哀公十年当周敬王三十五年,前485。
②戊戌:十四日。
③齐侯阳生卒:齐悼公死。齐悼公,前488年即位,在位四年。
④卫公孟自齐归于卫:定公十四年,公孟
逃往齐国,现在从齐国返回卫国。公孟
,蒯聩之党。
⑤薛伯夷卒:薛惠公夷死。
⑥公子结:子期。
【译文】
鲁哀公十年春周历二月,邾隐公益逃来鲁国。
鲁哀公会合吴国进攻齐国。
三月十四日,齐悼公阳生死。
夏,宋国攻打郑国。
晋国赵鞅领兵进攻齐国。
五月,鲁哀公从攻齐前线回来。
安葬齐悼公。
卫国公孟从齐国回到卫国。
薛惠公夷去世。
秋,安葬薛惠公。
冬,楚国公子结带兵进攻陈国。
吴国救援陈国。
【传】
10.1 十年春,邾隐公来奔。齐甥也,故遂奔齐①。
【译文】
鲁哀公十年春,邾隐公逃来鲁国。他是齐国的外甥,所以接着逃往齐国。
10.2 公会吴子、邾子、郯子伐齐南鄙,师于鄎①。
【注释】
①鄎:齐国南部边境地名。
【译文】
鲁哀公会合吴王夫差、邾隐公、郯子攻打齐国南部边境,驻军于鄎地。
10.3 齐人弑悼公,赴于师①。吴子三日哭于军门之外②。徐承帅舟师将自海入齐③,齐人败之,吴师乃还。
【注释】
①齐人弑悼公,赴于师:齐国人杀死齐悼公,向联军发讣告。按,以取悦于吴国。
②吴子三日哭于军门之外:尽诸侯哭吊之礼。
③徐承:吴国大夫。
【译文】
齐国人杀死齐悼公,向联军发讣告。吴王夫差在军门外哭吊了三天。徐承率领水军想从海道进入齐国,齐国打败了他们,吴军便撤回。
10.4 夏,赵鞅帅师伐齐,大夫请卜之。赵孟曰:“吾卜于此起兵①,事不再令,卜不袭吉②。行也。”于是乎取犁及辕③,毁高唐之郭④,侵及赖而还⑤。
【注释】
①吾卜于此起兵:去年曾占卜伐宋不吉,伐齐吉,至今才起兵。
②事不再令,卜不袭吉:一件事情不能两次占卜,占卜也不一定再次吉利。
③犁、辕:齐国地名。犁,即犁丘,在今山东临邑西。辕,在今山东禹城附近。
④高唐:古地名。在今山东禹城西南。
⑤赖:古地名。在今山东济南东。
【译文】
夏,赵鞅带兵攻打齐国,大夫请求占卜。赵鞅说:“我就是因为占卜过而出兵,一件事不能占卜两次,占卜也不一定再次吉利。出发吧。”于是占领了犁和辕两地,拆毁高唐外城,侵袭到赖地而回兵。
10.5 秋,吴子使来复儆师①。
【注释】
①吴子使来复儆师:伐齐未能得志,吴国派人再次通知出兵日期。
【译文】
秋,吴王夫差派人前来鲁国再次通报出兵日期。
10.6 冬,楚子期伐陈①。吴延州来季子救陈②,谓子期曰:“二君不务德,而力争诸侯③,民何罪焉?我请退,以为子名④,务德而安民。”乃还⑤。
【注释】
①楚子期伐陈:陈国亲吴,所以讨伐。
②延州来季子:杜预注以为即季札。并曰:“季子,吴王寿梦少子也。寿梦以襄十二年卒,至今七十七岁。寿梦卒,季子已能让国,年当十五六,至今盖九十余。”杨伯峻认为:“此延州来季子未必即季札本人,以近百岁老翁帅师,恐情理所难,或其子孙,仍受延、州来之封,故仍其称乎?”
③二君不务德,而力争诸侯:不致力于德政而以武力争夺诸侯,必使生灵涂炭。二君,指吴、楚两国国君。
④我请退,以为子名:延州来季子愿自动退兵,让子期获得战胜的好名声。
⑤乃还:吴军退兵回国。
【译文】
冬,楚国子期攻打陈国。吴国延州来季子救援陈国,对子期说:“两国国君不致力于修明德行,反而以武力争夺诸侯,人民有什么罪过?我请求退兵,以成全您的名声,请您致力于修德而安定百姓。”于是吴军撤回。
十一年 #
【经】
11.1 十有一年春①,齐国书帅师伐我。
11.2 夏,陈辕颇出奔郑②。
11.3 五月,公会吴伐齐。甲戌③,齐国书帅师及吴战于艾陵④,齐师败绩,获齐国书。
11.4 秋七月辛酉⑤,滕子虞母卒⑥。
11.5 冬十有一月,葬滕隐公。
11.6 卫世叔齐出奔宋⑦。
【注释】
①十有一年:鲁哀公十一年当周敬王三十六年,前484。
②辕颇:陈国大夫。
③甲戌:二十七日。
④艾陵:齐国地名。在今山东莱芜。
⑤辛酉:十五日。
⑥滕子虞母卒:滕隐公虞母死。
⑦世叔齐:太叔疾。
【译文】
鲁哀公十一年春,齐国国书领兵攻打我国。
夏,陈国辕颇出逃郑国。
五月,鲁哀公会合吴国进攻齐国。二十七日,齐国国书领兵与吴军在艾陵交战,齐军被打败,俘获国书。
秋七月十五日,滕隐公虞母去世。
冬十一月,安葬滕隐公。
卫国世叔齐出逃宋国。
【传】
11.1 十一年春,齐为鄎故①,国书、高无丕帅师伐我②,及清③。季孙谓其宰冉求曰④:“齐师在清,必鲁故也⑤。若之何?”求曰:“一子守,二子从公御诸竟⑥。”季孙曰:“不能⑦。”求曰:“居封疆之间⑧。”季孙告二子,二子不可⑨。求曰:“若不可,则君无出⑩。一子帅师,背城而战,不属者,非鲁人也⑪。鲁之群室⑫,众于齐之兵车。一室敌车,优矣⑬。子何患焉?二子之不欲战也宜,政在季氏⑭。当子之身,齐人伐鲁而不能战,子之耻也,大不列于诸侯矣⑮。”季孙使从于朝,俟于党氏之沟⑯。武叔呼而问战焉⑰,对曰:“君子有远虑⑱,小人何知⑲?”懿子强问之⑳,对曰:“小人虑材而言,量力而共者也(21)。”武叔曰:“是谓我不成丈夫也(22)。”退而蒐乘(23)。孟孺子洩帅右师(24),颜羽御(25),邴洩为右(26)。冉求帅左师,管周父御,樊迟为右(27)。季孙曰:“须也弱(28)。”有子曰(29):“就用命焉(30)。”季氏之甲七千,冉有以武城人三百为己徒卒。老幼守宫,次于雩门之外(31)。五日,右师从之(32)。公叔务人见保者而泣(33),曰:“事充政重(34),上不能谋,士不能死,何以治民?吾既言之矣,敢不勉乎(35)!”
【注释】
①齐为鄎故:去年鲁、吴、邾、郯伐齐,驻军于鄎地。
②国书、高无丕:齐国大夫。
③清:齐国地名,在今山东东阿,大清河西。
④冉求:孔子弟子,又称冉有。
⑤齐师在清,必鲁故也:齐军集结清地,必为攻打鲁国。
⑥一子守,二子从公御诸竟:季孙留守国内,孟孙、叔孙随哀公到边境抵御齐军。一子,指季孙。二子,指孟孙、叔孙。
⑦不能:季孙自料无法调动孟孙、叔孙二人。
⑧居封疆之间:让孟孙、叔孙随哀公守于境内近郊之地。封疆,境内近郊之地。
⑨季孙告二子,二子不可:孟孙、叔孙不肯听命。
⑩若不可,则君无出:二人不干,那么哀公也不必出战。
⑪不属者,非鲁人也:不参战,简直就不是鲁国人。不属者,不参战的。
⑫群室:住在都邑中的卿大夫之家。
⑬一室敌车,优矣:以一家抵御齐国兵车,足有富余。一室,指季氏,四分公室而有其二,故季孙之兵车独多。
⑭二子之不欲战也宜,政在季氏:孟孙、叔孙恨季孙专政,所以不肯尽力打仗。
⑮“当子之身”四句:大不列于诸侯矣,使鲁国完全不配列在诸侯中。按,冉求主张与齐国战,所以用话激季孙。
⑯季孙使从于朝,俟于党氏之沟:季孙入朝,叫冉求跟随前去,冉求在党氏之沟等待季孙。党氏之沟,鲁国宫中地名。
⑰武叔:名州仇。
⑱君子:指武叔。
⑲小人:冉求自称。
⑳懿子:孟懿子,即孟孙何忌。
(21)小人虑材而言,量力而共者也:意思是自知才力不足,不配发言,所以不答。虑材而言,考虑了自己的才干才发言。量力而共,估量了力量才出力。共,通“供”。
(22)是谓我不成丈夫也:武叔醒悟冉求是责其不参战,讥讽他不是个大丈夫,故意不答以激二人。
(23)蒐乘:阅兵。
(24)孟孺子洩:孟懿子之子,字洩。
(25)颜羽:孟孙家臣。
(26)邴洩:也是孟孙家臣。
(27)樊迟:孔子弟子樊须。
(28)弱:年少。
(29)有子:冉求。
(30)就用命焉:樊须虽然年少,但能遵守命令。
(31)雩门:鲁都南城西门。
(32)五日,右师从之:孟孙不愿战,五天之后右军才前来。
(33)公叔务人:名公为,鲁昭公之子。保者:守城人。
(34)事充政重:徭役繁多,赋税苛重。
(35)吾既言之矣,敢不勉乎:既批评了别人,自己就应尽力为国,虽死无怨。
【译文】
鲁哀公十一年春天,齐国因为鄎地战役的缘故,国书、高无丕领兵进攻我国,到达清地。季孙对家宰冉求说:“齐军在清地,必定是为鲁国而来。怎么办?”冉求说:“一家防守国都,两家跟从国君到边境抵御。”季孙说:“办不到。”冉求说:“那就在境内近郊抵抗。”季孙告诉叔孙、孟孙二人,他们不同意。冉求说:“要是不行,那么国君不要出去。您一人率领军队,背城而战,不肯服从命令的,就不能算是鲁国人。鲁国卿大夫各家的总数,比齐国的战车要多。就是您一家的战车,也多过齐军。您担心什么呢?那两家不想出战是正常的,因为大政握在季氏手中。您在世的时候,齐国进攻鲁国而不能出战,这是您的耻辱,将再也不能自立于诸侯之间了。”季孙让冉求跟他一起上朝,在党氏之沟等候。叔孙喊过冉求问他对出战的看法,冉求回答说:“君子有深远的考虑,小人能知道什么?”孟孙坚持问他,冉求回答说:“小人考虑了才干才说话,衡量了力量才出力的。”叔孙说:“这是说我成不了大丈夫啊。”回去就检阅军队。孟孺子洩率领右军,颜羽驾车,邴洩为车右。冉求率领左军,管周父驾车,樊迟为车右。季孙说:“樊迟太年轻。”冉求说:“他能遵守命令。”季氏的甲士七千人,冉求带领三百名武城人为自己的亲兵。派年老、年幼的守卫宫室,驻扎在雩门外。五天后,右军才前来会合。公叔务人见到守城人就流下了眼泪,说:“徭役繁重赋税又多,在上的人不能谋划,士卒不能忘死,用什么来治理民众?我已经这么说了,怎敢不努力呢!”
师及齐师战于郊①。齐师自稷曲,师不逾沟②。樊迟曰:“非不能也,不信子也。请三刻而逾之③。”如之,众从之④。师入齐军⑤。 右师奔,齐人从之⑥。陈瓘、陈庄涉泗⑦。孟之侧后入以为殿⑧,抽矢策其马,曰:“马不进也⑨。”林不狃之伍曰⑩:“走乎⑪?”不狃曰:“谁不如⑫?”曰:“然则止乎⑬?”不狃曰:“恶贤⑭?”徐步而死⑮。
【注释】
①师:指冉求所率左师。
②齐师自稷曲,师不逾沟:齐军攻左师,左师不肯越沟迎战。
③非不能也,不信子也。请三刻而逾之:请冉求再三申明号令,必能过沟。子,指季氏。刻,戒约。
④如之,众从之:依照樊迟的话,众人都越沟而战。
⑤师入齐军:左师攻入齐军。
⑥右师奔,齐人从之:孟氏所率右师本无意作战,全军败逃,齐军紧追不舍。
⑦陈瓘、陈庄:齐国大夫。泗:泗水,流经山东曲阜城北、城西。
⑧孟之侧后入以为殿:最后入城。孟之侧,孟氏族人。
⑨马不进也:不矜夸自己勇敢而殿后,谦称是由于马走不快。
⑩林不狃:右师里的军士,为伍长。伍:五人为伍,指林不狃的部下兵卒。
⑪走:逃跑。
⑫谁不如:谁不能逃跑。按,林不狃不愿意逃跑。
⑬止:指留下抗敌。
⑭恶贤:留下也无益。恶,何。贤,益处。
⑮徐步而死:徐步,慢慢撤退。按,右师虽有孟之侧、林不狃等勇猛之士,但孟氏不战,终于失败。
【译文】
鲁军左师和齐军在郊外交战。齐军从稷曲发起进攻,鲁军不肯越沟接战。樊迟说:“这并非做不到,而是不信任您啊。请再三申明号令然后冲过沟去。”冉求按他的话做了,大家都跟着过沟。左师攻入齐军。鲁军右军奔逃,齐军追赶。陈瓘、陈庄渡过泗水。孟之侧在全军最后殿后,抽箭鞭打他的马,说:“是马跑不快啊。”林不狃的部下说:“逃走吗?”林不狃说:“我们不如谁了?”兵士又说:“那么停下来抵御吗?”林不狃说:“我们留下有什么作用?”慢慢撤退,结果被杀死。
师获甲首八十①,齐人不能师②。宵,谍曰:“齐人遁。”冉有请从之三③,季孙弗许。
【注释】
①师获甲首八十:冉求左师获胜。
②不能师:溃不成军。
③冉有请从之三:多次请追齐军。
【译文】
鲁军左师斩获齐军甲士的首级八十颗,齐军溃不成军。夜里,军探报告说:“齐军逃跑了。”冉求多次请求追击,季孙都没允许。
孟孺子语人曰:“我不如颜羽①,而贤于邴洩②。子羽锐敏,我不欲战而能默。洩曰:‘驱之。’③”公为与其嬖僮汪锜乘,皆死,皆殡④。孔子曰:“能执干戈以卫社稷,可无殇也⑤。”冉有用矛于齐师,故能入其军⑥。孔子曰:“义也。”
【注释】
①我不如颜羽:颜羽为御手。
②而贤于邴洩:邴洩是车右。
③“子羽锐敏”四句:颜羽勇敢敏锐善战,邴洩胆小,只喊着“逃吧”。驱之,驱马逃跑。按,孟孺子不想作战,但没喊逃走,所以说自己不如颜羽,而贤于邴洩。
④公为与其嬖僮汪锜乘,皆死,皆殡:公为与汪锜一起战死,都加以殡敛。
⑤殇:葬童子的仪式。
⑥冉有用矛于齐师,故能入其军:用矛刺杀齐军,使鲁军冲进齐军阵地。
【译文】
孟孺子对人说:“我不如颜羽,却比邴洩贤明。颜羽敏锐,我不想作战但能保持沉默。邴洩说:‘逃吧。’”公为和他的爱童汪锜同乘一辆车,都战死,一起加以殡殓。孔子说:“能拿着武器保卫国家,可以不用未成年人礼来安葬他。”冉有用矛对付齐军,所以能够冲入齐军。孔子说:“这是合于道义的。”
11.2 夏,陈辕颇出奔郑。初,辕颇为司徒,赋封田以嫁公女①。有余,以为己大器②。国人逐之,故出③。道渴,其族辕咺进稻醴、粱糗、腶脯焉④。喜曰:“何其给也⑤?”对曰:“器成而具⑥。”曰:“何不吾谏⑦?”对曰:“惧先行⑧。”
【注释】
①赋封田以嫁公女:在封邑横征暴敛以奉献给陈哀公嫁女儿。
②大器:钟鼎类大型彝器。
③国人逐之,故出:辕颇贪暴,被逐,因此逃亡郑国。
④稻醴:稻米甜酒。粱糗(qiǔ):小米干饭。腶(duàn)脯:腌肉干。
⑤给(jǔ):丰富。
⑥器成而具:意思是早知辕颇将被逐,因此大器铸成时,也备好了这些食品。
⑦不吾谏:不谏吾,不早劝阻我。
⑧惧先行:辕咺意谓怕辕颇不听劝,反而先赶走自己。
【译文】
夏,陈国辕颇出逃郑国。起初,辕颇任司徒,征收封邑内田地的赋税来陪嫁陈哀公的女儿。有剩余,就为自己铸造钟鼎等大器具。国人驱逐了他,所以他出逃。路上口渴,他的族人辕咺献上米酒、小米干饭和干肉。辕颇高兴地说:“怎么这么丰富?”辕咺回答说:“您的器物铸成时就准备好了。”辕颇说:“那为什么不谏劝我?”辕咺答复说:“我怕会先被赶走。”
11.3 为郊战故,公会吴子伐齐①。五月,克博②。壬申③,至于嬴④。中军从王⑤,胥门巢将上军⑥,王子姑曹将下军,展如将右军。齐国书将中军,高无丕将上军,宗楼将下军。陈僖子谓其弟书⑦:“尔死,我必得志⑧。”宗子阳与闾丘明相厉也⑨。桑掩胥御国子⑩,公孙夏曰:“二子必死⑪。”将战,公孙夏命其徒歌《虞殡》⑫。陈子行命其徒具含玉⑬。公孙挥命其徒曰:“人寻约,吴发短⑭。”东郭书曰:“三战必死,于此三矣⑮。”使问弦多以琴⑯,曰:“吾不复见子矣。”陈书曰:“此行也,吾闻鼓而已,不闻金矣⑰。”
【注释】
①公会吴子伐齐:鲁国联合吴国进攻齐国报仇。
②博:古地名。在今山东泰安东南。
③壬申:二十五日。
④嬴:古地名。在今山东莱芜西北。
⑤中军从王:吴王亲率中军。
⑥胥门巢:吴国大夫。下文姑曹、展如也是吴大夫。
⑦陈僖子:陈乞。书:陈书,字子占。
⑧尔死,我必得志:如果陈书战死,陈氏在齐国将更得志。
⑨宗子阳:宗楼。相厉:互相勉励努力战死。
⑩国子:国书。
⑪二子:指桑掩胥与国书。
⑫公孙夏命其徒歌《虞殡》:唱此歌表示必死。《虞殡》,送葬的挽歌。
⑬陈子行:陈逆。具含玉:准备好含玉,表示必死。含玉,古人死后口中含玉。
⑭人寻约,吴发短:俘虏斩首后,以头发联结,计数以论功。吴人头发短,所以要准备绳子来捆绑首级。寻,八尺。约,绳子。按,公孙挥想多杀敌立功。
⑮三战必死,于此三矣:时人认为三战必死,东郭书说自己这已经是参加的第三次战役了,所以必死。
⑯问:带礼品问候人。弦多:齐国人。
⑰此行也,吾闻鼓而已,不闻金矣:不闻金,指将战死。击鼓进军,鸣金收兵。按,吴军强大,齐人都预料将战败而死。
【译文】
为了在鲁国郊外作战的缘故,鲁哀公会合吴王进攻齐国。五月,攻克博地。二十五日,到达嬴地。中军跟随吴王,胥门巢率领上军,王子姑曹率领下军,展如率领右军。齐国国书率领中军,高无丕率领上军,宗楼率领下军。陈僖子对他的弟弟陈书说:“你要是战死,我一定能得志。”宗子阳和闾丘明也互相勉励。桑掩胥为国书驾车,公孙夏说:“这两个人一定战死。”将要交战,公孙夏命令他的部下唱《虞殡》。陈子行命令他的部下准备好含玉。公孙挥命令他的部下说:“每人准备好八尺绳子,吴国人头发短。”东郭书说:“参加三次战斗必定战死,我加这次已经是三战了。”派人送琴问候弦多,说:“我不能再见您了。”陈书说:“这次我听到的只有鼓声,不会听见收兵的锣声了。”
甲戌,战于艾陵。展如败高子①,国子败胥门巢②。王卒助之③,大败齐师,获国书、公孙夏、闾丘明、陈书、东郭书,革车八百乘,甲首三千,以献于公④。
【注释】
①展如败高子:鲁、吴联军的右军打败齐国上军。
②国子败胥门巢:齐国中军打败联军上军。
③王卒助之:吴王中军帮助胥门巢。
④革车八百乘,甲首三千,以献于公:鲁哀公率兵参战,所以将战利品慰劳哀公。
【译文】
五月二十七日,两军在艾陵交战。展如打败高无丕 ,国书打败胥门巢。吴王的军队帮助胥门巢,大败齐军,杀死国书、公孙夏、闾丘明、陈书、东郭书,缴获革车八百辆、士兵首级三千颗,献给鲁哀公。
将战,吴子呼叔孙①,曰:“而事何也②?”对曰:“从司马③。”王赐之甲、剑铍④,曰:“奉尔君事,敬无废命。”叔孙未能对⑤,卫赐进,曰:“州仇奉甲从君。”而拜⑥。
【注释】
①叔孙:武叔州仇。
②而事何也:问他担任何职。
③从司马:任司马。从,谦辞。
④剑铍:带剑鞘的佩剑。
⑤叔孙未能对:一时不知如何应答。按,杨伯峻曰:“君赐臣剑,是欲其死,疑古无受剑铍之礼,故叔孙不知所对。下文子贡代对,亦只言受甲。”
⑥卫赐进,曰:“州仇奉甲从君。”而拜:子贡代武叔受甲,拜谢吴王。卫赐,子贡,卫国人,孔子弟子。
【译文】
将要交战时,吴王召唤叔孙,说:“你担任什么职务?”叔孙回答说:“司马。”吴王赐给他皮甲、剑铍,说:“认真奉行你国君交代的事,恭敬不要废弃命令。”叔孙没能回答,卫赐上前,说:“叔孙州仇敬受皮甲跟从国君。”代叔孙拜谢吴王。
公使大史固归国子之元①,置之新箧②,褽之以玄③,加组带焉④。置书于其上曰:“天若不识不衷,何以使下国⑤?”
【注释】
①公使大史固归国子之元:哀公派太史固将国书头颅送回齐国。元,头颅。
②箧(qiè):箱子。
③褽(wèi)之以玄(xūn):以玄
垫国书的头。褽,垫在下面。玄
,黑色和浅绛色的帛。古代以玄
为象征天地之色。
,浅绛色。
④组带:丝绸带。
⑤天若不识不衷,何以使下国:上天知道齐国不善,才使吴国得胜,国书被杀。不衷,不善。下国,指吴国。
【译文】
哀公派太史固送回国书的首级,放置在新盒子里,下面垫着黑和浅红的丝绸,加上绸带。把书信放在盒子上,写道:“上天要是不明白你们的行为不正,怎么能让下国得胜?”
11.4 吴将伐齐,越子率其众以朝焉①,王及列士皆有馈赂②。吴人皆喜,惟子胥惧,曰:“是豢吴也夫③!”谏曰:“越在我,心腹之疾也。壤地同而有欲于我④。夫其柔服,求济其欲也⑤,不如早从事焉⑥。得志于齐,犹获石田也⑦,无所用之。越不为沼,吴其泯矣⑧。使医除疾,而曰‘必遗类焉’者⑨,未之有也。《盘庚之诰》曰:‘其有颠越不共,则劓殄无遗育,无俾易种于兹邑⑩。’是商所以兴也。今君易之⑪,将以求大⑫,不亦难乎?”弗听。使于齐⑬,属其子于鲍氏,为王孙氏⑭。反役,王闻之,使赐之属镂以死⑮。将死,曰:“树吾墓槚⑯,槚可材也,吴其亡乎!三年⑰,其始弱矣。盈必毁,天之道也⑱。”
【注释】
①越子:越王句践。
②王及列士皆有馈赂:越王向吴国君臣送礼庆贺。
③是豢(huàn)吴也夫:越国贿赂吴国,如同人豢养牲畜,到时一定杀掉。豢,喂养。
④壤地同而有欲于我:越国与吴国土地相连,始终怀有灭吴之心。
⑤夫其柔服,求济其欲也:越国卑屈驯服,乃是为了实现其野心。
⑥早从事焉:早日解决越国。
⑦石田:不可耕种的田地。
⑧越不为沼,吴其泯矣:吴国不灭亡越国,越国必灭亡吴国。为沼,被灭而成为池沼。泯,灭。
⑨使医除疾,而曰“必遗类焉”者:派医生治病而要留病根的。类,同类,指疾病。
⑩其有颠越不共,则劓(yì)殄(tiǎn)无遗育,无俾易种于兹邑:参见《尚书·盘庚中》,意思是狂暴不听命令的,就要剿灭干净,不让他在这里繁殖后代。颠,颠仆。越,逾越。不共,即“不恭”。劓,割除。殄,灭绝。无遗育,无遗种。易种,转生种类。
⑪易之:改变常法。
⑫求大:求得强大。
⑬使于齐:伍子胥为吴王出使齐国。
⑭属其子于鲍氏,为王孙氏:伍子胥将儿子托付给鲍氏,后来成为王孙氏。
⑮反役,王闻之,使赐之属镂以死:从艾陵之役回国,夫差认为伍子胥私通敌国,怀有二心,因此赐属镂剑令其自杀。
⑯槚(jiǎ):树名,古人常用作棺木。
⑰三年:三年之后。
⑱盈必毁,天之道也:骄傲自满到极点,必然崩毁。盈,满。按,哀公十三年,越国进攻吴国,哀公二十二年,越国灭亡吴国。
【译文】
吴国准备进攻齐国,越王句践率领他的臣子去朝见,吴王和他的大夫们都得到馈赠。吴国人皆大欢喜,只有子胥害怕,说:“这是在豢养吴国啊!”他劝谏吴王说:“越国对于我国,是心腹之患。与我们同在一块土地上而又对我们有欲望。他们的柔弱顺服,是为了达到其目的,我们不如早些下手。在齐国满足心愿,就像获得一块石头田地,没有什么用。越国如果不变成池沼,吴国可就要灭亡了。让医生去治病,却说‘一定要留下病根’,这是从来没有的事。《盘庚之诰》说:‘如果有狂暴不听命令的,就要剿灭干净,不让他在这里繁殖后代。’这是商朝兴盛的原因。如今君王背道而驰,将要由此达到强盛,不也是很困难的吗?”吴王不听。伍子胥出使齐国,把儿子托付在鲍氏处,后来成了王孙氏。从艾陵战役归来,吴王听说了此事,便派人赐给伍子胥属镂剑要他自杀。伍子胥将死的时候,说:“在我的墓前栽上槚木,槚树可以做棺材。吴国大概就要亡国了!三年后它就开始衰弱了。盈满之后必然毁坏,这是上天的常道。”
11.5 秋,季孙命修守备,曰:“小胜大①,祸也。齐至无日矣②。”
【注释】
①小胜大:鲁国小齐国大。
②齐至无日矣:预料齐国必将报复,因此整顿防备。
【译文】
秋,季孙命令整修防卫工事,说:“小国战胜大国,是祸害。齐国不久就会来攻了。”
11.6 冬,卫大叔疾出奔宋①。初,疾娶于宋子朝②,其娣嬖③。子朝出④,孔文子使疾出其妻而妻之⑤。疾使侍人诱其初妻之娣置于犁⑥,而为之一宫,如二妻⑦。文子怒,欲攻之,仲尼止之⑧。遂夺其妻⑨。或淫于外州⑩,外州人夺之轩以献⑪。耻是二者⑫,故出。卫人立遗⑬,使室孔姞⑭。疾臣向魋⑮。纳美珠焉,与之城⑯。宋公求珠,魋不与,由是得罪。及桓氏出⑰,城
人攻大叔疾,卫庄公复之⑱。使处巢,死焉⑲。殡于郧⑳,葬于少禘(21)。
【注释】
①大叔疾:世叔齐。
②疾娶于宋子朝:世叔齐娶宋子朝女儿。
③其娣嬖:从嫁的姊妹很受世叔齐的宠爱。
④子朝出:子朝逃亡国外。
⑤孔文子使疾出其妻而妻之:孔文子让世叔齐休弃妻子,而把自己的女儿嫁给他。孔文子,卫国执政大臣孔圉。
⑥初妻之娣:即受世叔齐宠爱的从嫁姊妹。犁:卫国地名,在今河南范县。
⑦而为之一宫,如二妻:世叔齐休弃前妻,也包括其姊妹。现在他又引诱前妻姊妹,并在犁地建房,金屋藏娇,和孔文子之女一样,如同有两个妻子。
⑧文子怒,欲攻之,仲尼止之:孔文子想攻打世叔齐,孔子从旁劝阻。
⑨遂夺其妻:孔文子接回自己女儿。
⑩淫于外州:世叔齐又在外州与其他女子私通。外州,卫地名,今地不详。
⑪外州人夺之轩以献:外州人夺了世叔齐的轩车献给国君。轩,车。
⑫耻是二者:世叔齐以为耻。二者,妻被夺,轩车又被夺。
⑬遗:世叔齐弟弟。
⑭室:妻室,这里用作动词,为妻室。孔姞:孔文子女儿,世叔齐前妻。
⑮疾臣向魋:世叔齐做了向魋的家臣。向魋,宋国司马。
⑯纳美珠焉,与之城:世叔齐送珍珠给向魋,向魋赏给他城
。
⑰及桓氏出:向魋在哀公十四年逃亡到卫国。桓氏,向魋。
⑱卫庄公复之:卫庄公让世叔齐回到卫国。
⑲使处巢,死焉:世叔齐死于巢。巢,卫国地名。
⑳郧:卫国地名。在今山东莒县南。
(21)少禘:卫国地名。
【译文】
冬,卫国太叔疾出逃宋国。起初,太叔疾娶宋子朝之女为妻,她的姊妹很得宠。子朝出逃后,孔文子要太叔疾休掉他的妻子而把女儿嫁给他。太叔疾派随从引诱了他前妻的妹妹并把她安顿在犁地,还为她建造了一座宫室,就像有两个妻子一样。孔文子发怒,打算攻打太叔疾,孔子劝止了他。于是孔文子就把嫁为太叔疾妻子的女儿夺了回来。太叔疾又与外州女子通奸,外州人夺了他的轩车献上来。太叔疾对这两件事感到耻辱,所以出逃。卫国人立了太叔遗,让他娶嫂子孔姞为妻。太叔疾做了向魋的家臣。他送给向魋名贵的珍珠,向魋给了他城邑。宋公索取这珍珠,向魋不给,于是得罪了国君。等到桓氏出逃,城
人攻打太叔疾,卫庄公又让他回了国。让他住在巢地,就死在那里。棺材停放在郧地,安葬在少禘。
初,晋悼公子慭亡在卫,使其女仆而田①。大叔懿子止而饮之酒②,遂聘之③,生悼子④。悼子即位,故夏戊为大夫⑤。悼子亡,卫人翦夏戊⑥。
【注释】
①仆:驾车。田:打猎。
②懿子:卫国太叔仪之孙。
③聘之:聘娶晋悼公慭的女儿为妻。
④悼子:太叔疾。
⑤夏戊:太叔疾的外甥。
⑥翦:削夺其封邑。
【译文】
起初,晋悼公的儿子慭流亡在卫国,让自己的女儿驾车去打猎。太叔懿子留他喝酒,便聘他女儿为妻,生下太叔疾。太叔疾即位,所以夏戊做了大夫。太叔疾流亡,卫国人削夺了夏戊的官爵封邑。
孔文子之将攻大叔也,访于仲尼。仲尼曰:“胡簋之事①,则尝学之矣。甲兵之事,未之闻也②。”退,命驾而行③,曰:“鸟则择木,木岂能择鸟④?”文子遽止之⑤,曰:“圉岂敢度其私⑥,访卫国之难也。”将止⑦,鲁人以币召之,乃归⑧。
【注释】
①胡簋(ɡuǐ)之事:指祭祀之事。胡簋,古代祭祀时盛粮食的器皿。
②甲兵之事,未之闻也:孔子反对孔文子攻打世叔齐。
③驾:准备车马。
④鸟则择木,木岂能择鸟:孔子不愿再留居卫国。
⑤文子遽止之:挽留孔子。
⑥圉岂敢度其私:不敢谋自己的私利。
⑦将止:孔子打算留下。
⑧鲁人以币召之,乃归:孔子从卫国返回鲁国。
【译文】
孔文子准备进攻太叔疾时,向孔子讨教。孔子说:“祭祀的事,我曾经学过。打仗的事,我没听说过。”孔子退出后,命准备车马上路,说:“鸟选择树木,树木怎么能选择鸟?”孔文子急忙阻止他,说:“我怎敢为自己个人谋划,我访求的是防范卫国的祸难啊。”孔子准备留下,鲁国用礼物召请他,于是回国了。
11.7 季孙欲以田赋①,使冉有访诸仲尼。仲尼曰:“丘不识也②。”三发③,卒曰:“子为国老④,待子而行,若之何子之不言也?”仲尼不对⑤。而私于冉有曰:“君子之行也,度于礼⑥;施取其厚,事举其中,敛从其薄⑦。如是,则以丘亦足矣⑧。若不度于礼,而贪冒无厌⑨,则虽以田赋,将又不足。且子季孙若欲行而法⑩,则周公之典在;若欲苟而行⑪,又何访焉?”弗听⑫。
【注释】
①以田赋:季孙实行的征收田亩税及征召军役、军备的改革政策。
②丘不识也:不识,不懂这些。按,孔子意在反对此法。
③三发:问了三次。
④国老:国之元老,对孔子的尊称。
⑤仲尼不对:不作正式答复。
⑥君子之行也,度于礼:君子行事应依礼来考虑。
⑦施取其厚,事举其中,敛从其薄:施舍要厚,举事适中,赋敛要少。
⑧如是,则以丘亦足矣:丘,丘赋。丘赋比田赋轻,孔子反对横征暴敛。
⑨贪冒:贪婪。
⑩子季孙:对季孙的尊称。行而法:行事符合法度。
⑪苟而行:随便办事,为所欲为。
⑫弗听:季孙不接受孔子的意见。按,此当与下年《传》“用田赋”连读。
【译文】
季孙想按田亩征税,派冉求去征求孔子的意见。孔子说:“我不懂这事。”问了三次,最后说:“您是国家的元老,就等着按您的意见去办,为何您不发表意见?”孔子不正式回答。而在私下对冉求说:“君子办事,要根据礼来考虑;施舍时尽量丰厚,办事时选择适中,征税尽量微薄。这样的话,那么按丘征税也就足够了。要是不根据礼来衡量,而是贪得无厌,那么即便按田亩征收赋税,还是得不到满足。再说季孙如果想合乎法制,那么有周公制定的典章在;要是想随意行事,又何必来征求意见呢?”季孙不听。
十二年 #
【经】
12.1 十有二年春①,用田赋。
12.2 夏五月甲辰②,孟子卒③。
12.3 公会吴于橐皋④。
12.4 秋,公会卫侯、宋皇瑗于郧⑤。
12.5 宋向巢帅师伐郑。
12.6 冬十有二月,螽⑥。
【注释】
①十有二年:鲁哀公十二年当周敬王三十七年,前483。
②甲辰:初三。
③孟子:鲁昭公夫人。
④橐皋:吴国地名,在今安徽巢县西北。
⑤郧:古地名。在今山东莒县南。
⑥螽:蝗灾。
【译文】
鲁哀公十二年春,推行依田亩征税制度。
夏五月初三,孟子去世。
鲁哀公和吴国人在橐皋相会。
秋,哀公和卫出公、宋国皇瑗在郧地相会。
宋国向巢率军攻打郑国。
冬十二月,发生蝗灾。
【传】
12.1 十二年春王正月,用田赋。
【译文】
鲁哀公十二年春周历正月,推行依田亩征税制度。
12.2 夏五月,昭夫人孟子卒。昭公娶于吴,故不书姓①。死不赴,故不称夫人②。不反哭,故不言葬小君③。孔子与吊④,适季氏。季氏不⑤,放绖而拜⑥。
【注释】
①昭公娶于吴,故不书姓:昭公夫人是吴国女子,鲁、吴同为姬姓国,古礼“同姓不婚”,所以不系以母家姓称“吴姬”或“孟姬”,而称孟子。
②死不赴,故不称夫人:死后不发讣告,所以不称夫人。
③不反哭,故不言葬小君:反哭,葬后回祖庙号哭。小君,诸侯妻子。按,以上解释《经》文为何不称夫人,不书葬。
④与吊:参加吊唁。
⑤季氏不:季氏仇恨昭公,所以不为孟子行丧礼。
,脱帽,用布把头发包起来。
⑥放绖(dié)而拜:孔子往季氏家做私人之吊,季氏不行丧礼,孔子于是除去丧服下拜。放绖,脱掉丧服。
【译文】
夏五月,昭公夫人孟子去世。昭公娶的是吴国女子,所以《春秋》不记载她的姓。孟子死后没有发布讣告,所以不称她为夫人。安葬后没有回到祖庙哭吊,所以不说安葬小君。孔子参加吊唁,到了季氏家。季氏不脱帽服丧,孔子便除掉丧服下拜。
12.3 公会吴于橐皋,吴子使大宰嚭请寻盟①。公不欲②,使子贡对曰:“盟,所以周信也③,故心以制之,玉帛以奉之④,言以结之,明神以要之⑤。寡君以为苟有盟焉,弗可改也已。若犹可改,日盟何益⑥?今吾子曰‘必寻盟’,若可寻也,亦可寒也⑦。”乃不寻盟⑧。
【注释】
①吴子使大宰嚭请寻盟:重温哀公七年吴、鲁会于鄫的盟约。
②公不欲:鲁哀公不愿重修盟约。
③周信:巩固信用。周,巩固。
④故心以制之,玉帛以奉之:从内心来约束它,用玉帛来供奉它。
⑤言以结之,明神以要之:用言辞来结盟,在神明前盟誓,使大家信守盟约。
⑥若犹可改,日盟何益:已有盟约而不信守,每天订盟也没用。
⑦若可寻也,亦可寒也:寻,温暖之义。寒,寒凉之义。寻盟是重温旧好,寒盟则是废弃盟约。按,这是巧妙地利用字义为辞令。
⑧乃不寻盟:哀公七年吴、鲁二国有鄫之盟,八年吴国便进攻鲁国,鲁国有怨恨,因此不愿重温旧好。
【译文】
哀公与吴国人在橐皋相会,吴王派太宰嚭请求重温旧盟。哀公不愿意,派子贡答复说:“盟誓是用来巩固信义的,所以要用内心来制约它,用玉帛来奉献给它,用言语来完成它,在神灵前盟誓约束它。我们国君认为只要有了盟约,就不能更改了。要是还可以更改,即便每天结盟又有什么用处?现在您说‘一定要重温旧盟’,如果可以重温,那也可以冷落它。”于是没有重温旧盟。
12.4 吴征会于卫①。初,卫人杀吴行人且姚而惧,谋于行人子羽②。子羽曰:“吴方无道,无乃辱吾君,不如止也③。”子木曰:“吴方无道,国无道,必弃疾于人④。吴虽无道,犹足以患卫⑤。往也!长木之毙,无不摽也⑥;国狗之瘈,无不噬也⑦。而况大国乎?”
【注释】
①吴征会于卫:召卫国参加会盟。
②卫人杀吴行人且姚而惧,谋于行人子羽:因为杀了且姚,卫出公不愿参加会盟,怕有危险。且姚,吴国外交官名。子羽,卫国大夫。
③吴方无道,无乃辱吾君,不如止也:按,子羽建议不去参加会盟。
④弃疾:加害。
⑤犹足以患卫:足以祸害卫国。
⑥长木之毙,无不摽(biào)也:大树倒下时,必定击毁周围草木。长木,大树。摽,击。
⑦国狗之瘈(zhì),无不噬也:国狗发狂,见人必咬。国狗,名狗。瘈,发狂。
【译文】
吴国召集卫国参加诸侯的会见。起初,卫国人因杀了吴国行人且姚而害怕,与行人子羽商讨对策。子羽说:“吴国正无道,恐怕会侮辱我们的国君,不如不去。”子木说:“吴国正无道,国家无道,一定加害于人。吴国虽然无道,仍然足以祸害卫国。还是去吧!高大的树木倒下,必定击毁周围草木;名狗发疯,必定见什么咬什么,何况大国呢?”
秋,卫侯会吴于郧。公及卫侯、宋皇瑗盟,而卒辞吴盟①。吴人藩卫侯之舍②。子服景伯谓子贡曰:“夫诸侯之会,事既毕矣,侯伯致礼,地主归饩③,以相辞也。今吴不行礼于卫,而藩其君舍以难之④,子盍见大宰⑤?”乃请束锦以行⑥。语及卫故⑦,大宰嚭曰:“寡君愿事卫君,卫君之来也缓,寡君惧,故将止之。” 子贡曰:“卫君之来,必谋于其众,其众或欲或否⑧,是以缓来。其欲来者,子之党也;其不欲来者,子之仇也。若执卫君,是堕党而崇仇也⑨。夫堕子者得其志矣⑩。且合诸侯而执卫君,谁敢不惧?堕党崇仇,而惧诸侯,或者难以霸乎!”大宰嚭说,乃舍卫侯⑪。卫侯归,效夷言⑫。子之尚幼⑬,曰:“君必不免,其死于夷乎⑭!执焉而又说其言,从之固矣⑮。”
【注释】
①公及卫侯、宋皇瑗盟,而卒辞吴盟:鲁、卫、宋三国结盟,而拒绝和吴国结盟。
②藩:包围。
③事既毕矣,侯伯致礼,地主归饩:会盟结束,盟主应向各会盟国致礼,东道国应馈送食物。侯伯,盟主。地主,盟会所在地的东道国。
④难之:为难卫国国君。
⑤大宰:指吴国太宰伯嚭。
⑥乃请束锦以行:以束锦为见面礼。
⑦语及卫故:子贡为避嫌专为卫国而来,先谈其他,后来才涉及卫国的事。故,事。
⑧其众或欲或否:卫国众大夫有的赞成来,有的不赞成来。
⑨堕党而崇仇:毁弃朋友,抬举仇人。堕,毁。
⑩夫堕子者得其志矣:扣留了卫国国君,不赞成国君来的人意见应验,必然更加得意。
⑪舍:释放。
⑫效夷言:学吴语以示亲吴。夷言,吴语。
⑬子之:卫国公孙弥牟。
⑭君必不免,其死于夷乎:按,子之预言卫出公将会死于夷人之手。
⑮执焉而又说其言,从之固矣:执焉,被吴国人逮住。说,同“悦”。从之,随同吴人而去。固,必然。按,卫出公最终死于越国。越国与吴国语言相类。
【译文】
秋,卫出公与吴国人在郧地相会。哀公和卫出公、宋国皇瑗结盟,最终拒绝和吴国结盟。吴国人包围了卫出公的住处。子服景伯对子贡说:“诸侯相会,仪式已经完成,盟主向会盟国致礼,东道国送食物,以此互相辞别。现在吴国不向卫国致礼,反而包围其国君的住处来使他难堪,您何不去见太宰?”子贡就请求给五匹锦为礼物而前往。谈到卫国的事情,太宰嚭说:“我们国君愿意事奉卫君,卫君来得晚了,我们国君害怕,所以准备留下他。” 子贡说:“卫君来时一定和他的大夫商量过,他们有的赞成有的反对,所以来迟了。那些赞成来的人,是你们的支持者;不愿意他来的人,是你们的仇敌。如果抓了卫君,这是毁弃支持者而抬高了仇敌。这样一来想毁掉你们的人可就得意了。而且会合诸侯却逮捕卫君,谁敢不害怕?毁弃支持者而抬高仇敌,并让诸侯害怕,恐怕难以称霸吧!”太宰嚭同意他的话,就释放了卫出公。卫出公回国后,模仿夷人的语言。这时子之还幼小,说:“国君必定不能免于祸难,他大概要死于夷地的吧!被夷人抓了却喜欢对方的话语,一定会跟他们在一起了。”
12.5 冬十二月,螽。季孙问诸仲尼①。仲尼曰:“丘闻之,火伏而后蜇者毕②。今火犹西流,司历过也③。”
【注释】
①冬十二月,螽。季孙问诸仲尼:周历十二月即夏历十月,昆虫本应蛰伏地下,此时出现蝗灾,实属罕见,所以季孙问孔子。
②火伏而后蜇者毕:大火星一般夏历十月即不见于天空,大火星下去后,昆虫也全都蛰伏地下。火,星名,即心宿二,又名大火星。
③今火犹西流,司历过也:现在大火星还在西方,没有全下去,所以蝗虫未尽,历法失闰,是司历之官的过错。按,以历法说,此年当闰九月,当时应是周历十一月即夏历九月。
【译文】
冬十二月,发生蝗灾。季孙向孔子询问。孔子说:“我听说,大火星隐没不见后昆虫也全都蛰伏。现在大火星还在经过西边,这是司历把日子算错了。”
12.6 宋、郑之间有隙地焉①,曰弥作、顷丘、玉畅、喦、戈、钖②。子产与宋人为成,曰:“勿有是③。”及宋平、元之族自萧奔郑④,郑人为之城喦、戈、钖。九月,宋向巢伐郑,取钖,杀元公之孙,遂围喦。十二月,郑罕达救喦。丙申⑤,围宋师。
【注释】
①隙地:闲田。
②弥作、顷丘、玉畅、喦(yì)、戈、钖(yánɡ):六地均在今河南杞县一带。
③勿有是:郑、宋两国都不可占有这六地。
④及宋平、元之族自萧奔郑:平公、元公的族人公子地、公子辰等自萧逃往郑国事在定公十五年。平、元,指宋平公、宋元公。
⑤丙申:二十八日。按,此当与下年《传》“十三年春,宋向魋救其师”云云连读。
【译文】
宋、郑两国之间有几块空地,名叫弥作、顷丘、玉畅、喦、戈、钖。子产和宋国人讲和,说:“不要去开发这些土地。”到了宋平公、宋元公的族人从萧地逃往郑国,郑国人为他们在喦、戈、钖三地筑城。九月,宋国向巢进攻郑国,夺取钖地,杀死元公的孙子,便包围了喦地。十二月,郑国罕达救援喦地。二十八日,包围了宋军。
十三年 #
【经】
13.1 十有三年春①,郑罕达帅师取宋师于喦。
13.2 夏,许男成卒②。
13.3 公会晋侯及吴子于黄池③。
13.4 楚公子申帅师伐陈。
13.5 於越入吴。
13.6 秋,公至自会④。
13.7 晋魏曼多帅师侵卫。
13.8 葬许元公。
13.9 九月,螽。
13.10 冬十有一月,有星孛于东方⑤。
13.11 盗杀陈夏区夫⑥。
13.12 十有二月,螽。
【注释】
①十有三年春:鲁哀公十三年当周敬王三十八年,前482。
②许男成卒:许元公成死。
③吴子:吴王夫差。黄池:古地名。在今河南封丘南。
④公至自会:鲁哀公从黄池之会返国。
⑤有星孛于东方:彗星出现在东方。孛,彗星。
⑥夏区夫:陈国大夫。
【译文】
鲁哀公十三年春,郑国罕达领兵在喦地歼灭宋军。
夏,许元公成去世。
鲁哀公在黄池会见晋定公、吴王。
楚国公子申带兵攻打陈国。
越国攻入吴国。
秋,哀公从盟会地回国。
晋国魏曼多率兵侵犯卫国。
安葬许元公。
九月,发生蝗灾。
冬十一月,有彗星出现在东方。
盗贼杀死陈国夏区夫。
十二月,发生蝗灾。
【传】
13.1 十三年春,宋向魋救其师①。郑子剩使徇曰②:“得桓魋者有赏。”魋也逃归③。遂取宋师于喦,获成、郜延④。以六邑为虚⑤。
【注释】
①宋向魋救其师:按,这里应与上年《传》末句连读。
②子剩:罕达。徇:告示全军。
③魋也逃归:向魋得知郑国的告示,吓得弃军逃回国。
④成、郜延:宋国将领。
⑤以六邑为虚:将六地毁为废墟,仍然作为两国都不属的空地。
【译文】
鲁哀公十三年春,宋国向魋救援本国军队。郑国子剩派人通告全军:“抓到桓魋的有赏。”桓魋便逃回国。于是在喦地歼灭宋军,俘获成、郜延。把六座城邑毁为废墟。
13.2 夏,公会单平公、晋定公、吴夫差于黄池①。
【注释】
①单平公:周朝卿士。
【译文】
夏,哀公在黄池与单平公、晋定公、吴王夫差相会。
13.3 六月丙子①,越子伐吴②,为二隧③。畴无馀、讴阳自南方,先及郊④。吴大子友、王子地、王孙弥庸、寿于姚自泓上观之⑤。弥庸见姑蔑之旗⑥,曰:“吾父之旗也⑦。不可以见仇而弗杀也⑧。”大子曰:“战而不克,将亡国。请待之⑨。”弥庸不可,属徒五千⑩,王子地助之。乙酉⑪,战,弥庸获畴无馀,地获讴阳。越子至⑫,王子地守。丙戌⑬,复战,大败吴师,获大子友、王孙弥庸、寿于姚⑭。丁亥⑮,入吴。吴人告败于王,王恶其闻也,自刭七人于幕下⑯。
【注释】
①丙子:十一日。
②越子伐吴:越乘吴王不在国内进攻吴国。
③二隧:兵分两路。隧,道。
④畴无馀、讴阳自南方,先及郊:二人队伍先到达吴都郊外。畴无馀、讴阳,皆越国大夫。
⑤吴大子友、王子地、王孙弥庸、寿于姚自泓上观之:三人在泓水观望越军。杨伯峻曰:“沈钦韩《地名补注》谓胥门西五里有越来溪,越兵自此溪入吴。泓上即今之横山。横、泓声近。横山在今江苏吴县西南。”
⑥姑蔑:越地名,在今浙江衢州。
⑦吾父之旗也:弥庸父亲被越国俘虏,现在姑蔑人举着其父的军旗,但已改署姑蔑。
⑧不可以见仇而弗杀也:弥庸欲报仇,主张出战。
⑨请待之:太子友劝弥庸坚守。
⑩属:集合。
⑪乙酉:二十日。
⑫越子至:越王句践亲率中军赶到。
⑬丙戌:二十一日。
⑭获大子友、王孙弥庸、寿于姚:按,王子地坚守不出,所以没失败。
⑮丁亥:二十二日。
⑯王恶其闻也,自刭七人于幕下:夫差想要封锁消息,亲自将身边知道败报的七人杀死。
【译文】
六月十一日,越王进攻吴国,兵分两路。畴无馀、讴阳从南方进军,先到吴都郊外。吴国太子友、王子地、王孙弥庸、寿于姚在泓水边观察越军。弥庸望见姑蔑人的旗帜,说:“这是我父亲的旗帜。不能见到仇人而不杀。”太子友说:“出战而不能战胜,将会亡国。请等一等。”弥庸不听,率领部属五千人出战,王子地帮助他。二十日,两军交战,弥庸俘获畴无馀,公子地抓获讴阳。越王到来,王子地防守。二十一日,再次交战,越军大败吴军,杀死太子友、王孙弥庸、寿于姚。二十二日,进入吴国。吴国人向吴王夫差报告战败的消息,吴王担心诸侯听到这消息,亲手把七个身边知道失败消息的人杀死在帐幕中。
13.4 秋七月辛丑①,盟,吴、晋争先②。吴人曰:“于周室,我为长③。”晋人曰:“于姬姓,我为伯④。”赵鞅呼司马寅曰⑤:“日旰矣⑥,大事未成⑦,二臣之罪也⑧。建鼓整列,二臣死之,长幼必可知也⑨。”对曰:“请姑视之⑩。”反,曰:“肉食者无墨⑪。今吴王有墨,国胜乎⑫?大子死乎?且夷德轻⑬,不忍久,请少待之⑭。”乃先晋人⑮。
【注释】
①辛丑:初六。
②盟,吴、晋争先:争歃血先后,先歃血者为盟主。
③于周室,我为长:吴为太伯之后,故云。
④于姬姓,我为伯:晋国从文公开始历代称霸。伯,通“霸”。
⑤司马寅:晋国大夫。
⑥旰(ɡàn):晚。
⑦大事:指会盟。
⑧二臣:指赵鞅与司马寅,二人是谈判代表。
⑨建鼓整列,二臣死之,长幼必可知也:准备以战来决一高低。长幼,高低。
⑩请姑视之:先观察吴军动静。
⑪肉食者:指当权者。墨:晦暗之色,指脸色。
⑫今吴王有墨,国胜乎:吴王脸色晦暗,说明吴国国内必有灾祸。国胜,国家被敌人战胜。
⑬夷:对吴国的蔑称。
⑭请少待之:忍耐一下,稍等片刻。
⑮乃先晋人:最后让晋国领先歃血为盟。
【译文】
秋七月初六,举行盟会,吴、晋两国争着要先歃血。吴国人说:“在周王室中,我们是最年长的。”晋国人说:“在姬姓中,我们是霸王。”赵鞅召唤司马寅说:“天晚了,盟事还没成功,是我们两个臣子的罪过。敲起战鼓整顿行列,我们两个臣子战死,就一定能知道长幼的顺序了。”司马寅回答说:“请暂且让我去吴王那里观察一下。”去后回来,说:“当权者没有气色晦暗的。现在吴王气色晦暗,国家被战胜了吗?还是太子死了呢?而且夷人秉性轻率,不能长期忍受,请稍忍耐一下。”于是吴国让晋国先歃血。
吴人将以公见晋侯①,子服景伯对使者曰:“王合诸侯,则伯帅侯牧以见于王②。伯合诸侯,则侯帅子、男以见于伯。自王以下,朝聘玉帛不同③。故敝邑之职贡于吴,有丰于晋,无不及焉,以为伯也④。今诸侯会,而君将以寡君见晋君,则晋成为伯矣⑤,敝邑将改职贡:鲁赋于吴八百乘⑥,若为子、男,则将半邾以属于吴⑦,而如邾以事晋⑧。且执事以伯召诸侯⑨,而以侯终之,何利之有焉?”吴人乃止。既而悔之,将囚景伯⑩。景伯曰:“何也立后于鲁矣⑪,将以二乘与六人从,迟速唯命。”遂囚以还⑫。及户牖⑬,谓大宰曰:“鲁将以十月上辛有事于上帝、先王⑭,季辛而毕⑮,何世有职焉⑯,自襄以来⑰,未之改也。若不会⑱,祝宗将曰⑲:‘吴实然⑳。’且谓鲁不共,而执其贱者七人,何损焉(21)?”大宰嚭言于王曰:“无损于鲁,而只为名(22),不如归之。”乃归景伯(23)。
【注释】
①吴人将以公见晋侯:吴人准备让鲁哀公去见晋定公。
②伯:诸侯之长。侯牧:一方诸侯之长。
③自王以下,朝聘玉帛不同:级别不同,朝见聘问的礼物也不同。
④“故敝邑之职贡于吴”四句:鲁国尊吴国为霸主,所以贡礼超过晋国。职贡,贡献。
⑤今诸侯会,而君将以寡君见晋君,则晋成为伯矣:鲁哀公如果去见晋定公,那么晋国就俨然如霸主了。
⑥鲁赋于吴八百乘:以军赋八百乘确定贡品数。
⑦若为子、男,则将半邾以属于吴:让鲁哀公去见晋定公,是吴国将自己当成侯,而将鲁国当成子、男,则只能从邾国军赋一半的标准确定贡品数。半邾,邾国军赋为六百乘,半邾为三百乘。
⑧而如邾以事晋:以六百乘来事奉晋国。
⑨执事:指吴王。
⑩既而悔之,将囚景伯:吴国认为被景伯欺骗,所以准备拘禁景伯。
⑪何:景伯的名。立后:立继承人。表示准备一去不返。
⑫遂囚以还:吴拘捕景伯带回吴国。
⑬户牖:古地名。在今河南兰考东北。
⑭鲁将以十月上辛有事于上帝、先王:上辛,第一个辛日。有事,指祭祀。按,杨伯峻曰:“鲁固无祭先王之礼,然景伯纯作谎言,云祭‘先王’,则吴之祖亦受祭,可以恐吴。”
⑮季辛而毕:季辛,最后一个辛日。孔《疏》云:“祭礼终朝而毕,无上辛尽于季辛之事,景伯以吴信鬼,皆虚言以恐吴耳。”
⑯世有职:世代担任祭祀职务。
⑰襄:鲁襄公。
⑱不会:不参加祭祀。
⑲祝宗:祭祀之官。
⑳吴实然:是吴国使他不能参加祭祀。
(21)且谓鲁不共,而执其贱者七人,何损焉:吴国既责怪鲁国不恭敬,仅抓走下臣七人,于鲁无损。贱者,景伯与六从者都不是卿,故云。
(22)而只为名:只使吴国留下恶名。
(23)乃归景伯:按,景伯略施小计,得以被释返鲁。
【译文】
吴国人打算带着鲁哀公去见晋定公,子服景伯对使者说:“周王会合诸侯,就让盟主率领诸侯进见周王。盟主会合诸侯,就让侯率领子、男进见盟主。从周王以下,朝聘时所献的玉帛也各不相同。所以敝国进贡给吴国的,只会比给晋国更丰厚,而不会不如的,这是因为把吴国作为盟主。现在诸侯相会,君王打算带着我们国君进见晋君,那么晋国就成了盟主了,敝国将改变进贡的数量:鲁国按八百辆战车的数字进贡贵国财礼,要是被当成子、男,就要按邾国战车的半数进贡给吴国,而用如同邾国战车的数字去事奉晋国。况且执事以盟主身份召集诸侯,却以侯的身份结束盟会,这有什么好处呢?”吴国便作罢。过后又后悔了,打算囚禁子服景伯。子服景伯说:“我已经在鲁国立了继承人,准备带着两辆车和六个人跟你们走,时间早晚则唯命是听。”吴国便囚禁了子服景伯押回国。到达户牖时,子服景伯对太宰嚭说:“鲁国打算在十月的第一个辛日祭祀上帝、先王,最后一个辛日结束,我家世代在祭祀中都有职事,从襄公以来未曾改变过。如果我不参加,祝宗将要祝告说:‘这是吴国造成的。’而且贵国认为鲁国不恭敬,却只抓了它七名地位低下的人,这对鲁国又有什么损害呢?”太宰嚭对吴王说:“捉了子服景伯对鲁国没有损害,而只是给自己带来坏名声,不如放了他们。”于是放子服景伯回国。
吴申叔仪乞粮于公孙有山氏①,曰:“佩玉繠兮,余无所系之②。旨酒一盛兮,余与褐之父睨之③。”对曰:“粱则无矣④,粗则有之⑤。若登首山以呼曰:‘庚癸乎!’则诺⑥。”
【注释】
①吴申叔仪乞粮于公孙有山氏:申叔仪,吴国大夫。公孙有山氏,鲁国大夫。二人为旧时相识。按,可见吴王不恤士兵,军中缺粮。
②佩玉繠(ruǐ)兮,余无所系之:吴王服饰华丽,我却没有可佩饰的。繠,下垂的样子。
③旨酒一盛兮,余与褐之父睨之:吴王有美酒满杯,我们只能干瞪眼。一盛,满杯。褐之父,穿粗布衣的老翁,指贱者。睨,斜视。按,这是用暗语向鲁国讨粮。
④粱:细粮。
⑤粗:粗粮。
⑥若登首山以呼曰:“庚癸乎!”则诺:这是用暗语相约,公孙有山答应送粮。庚癸,下等货。《越绝书·计倪内经》将货分为十等,甲乙为高等,庚为下等,癸更下。
【译文】
吴国申叔仪向公孙有山氏讨粮食,说:“佩玉下垂啊,我却没有什么佩饰。美酒一杯啊,我和贱老人干瞅着。”公孙有山答复说:“细粮已经没有了,粗粮还有。如果你登上首山呼喊:‘庚癸啊!’就答应你。”
王欲伐宋,杀其丈夫而囚其妇人①。大宰嚭曰:“可胜也,而弗能居也。”乃归。
【注释】
①杀其丈夫而囚其妇人:杀死那里的男人而拘禁女人。按,宋国不参加黄池之会,吴王欲以此处罚。
【译文】
吴王想攻打宋国,杀死那里的男人而拘禁其女人。太宰嚭说:“可以战胜,但无法在那里久居。”于是撤兵回国。
13.5 冬,吴及越平①。
【译文】
冬,吴国与越国讲和。
十四年 #
【经】
14.1 十有四年春①,西狩获麟②。
14.2 小邾射以句绎来奔③。
14.3 夏四月,齐陈恒执其君,置于舒州④。
14.4 庚戌⑤,叔还卒⑥。
14.5 五月庚申朔,日有食之⑦。
14.6 陈宗竖出奔楚。
14.7 宋向魋入于曹以叛⑧。
14.8 莒子狂卒。
14.9 六月,宋向魋自曹出奔卫。
14.10 宋向巢来奔。
14.11 齐人弑其君壬于舒州⑨。
14.12 秋,晋赵鞅帅师伐卫。
14.13 八月辛丑⑩,仲孙何忌卒⑪。
14.14 冬,陈宗竖自楚复入于陈,陈人杀之。
14.15 陈辕买出奔楚。
14.16 有星孛⑫。
14.17 饥⑬。
【注释】
①十有四年:鲁哀公十四年当周敬王三十九年,前481。
②西狩获麟:在西部猎获麒麟。麟,麒麟。按,旧注《春秋经》文终止于“西狩获麟”,因麒麟是传说中的仁兽,有圣王时才出现,而时无明主,出而被获,孔子伤周道之不兴,故于此绝笔。此句以下至十六年之《经》文,都是鲁国史记之文,孔子弟子为保留到孔子去世之事,录之以继《春秋经》。但旧注并非确论,仅供参考。
③射:小邾国大夫。句绎:古地名。在今山东邹城东南。
④齐陈恒执其君,置于舒州:陈恒(陈常)拘禁齐简公于舒州。舒州,齐国北部边境,在今河北廊坊。一说舒州当作“徐州”,即今江苏徐州。
⑤庚戌:四月二十日。
⑥叔还:鲁国大夫。
⑦五月庚申朔,日有食之:这是前481年4月19日的日全食。
⑧宋向魋入于曹以叛:向魋占据曹地叛乱。哀公八年,曹被宋所灭。
⑨壬:齐简公。齐简公,前484年即位,在位四年。
⑩辛丑:十三日。
⑪仲孙何忌:孟懿子。
⑫有星孛:出现彗星。
⑬饥:鲁国发生饥荒。
【译文】
鲁哀公十四年春,在西部打猎捉获一只麒麟。
小邾射带着句绎逃来鲁国。
夏四月,齐国陈恒拘禁国君,把他放置在舒州。
四月二十日,叔还去世。
五月初一,发生日食。
陈国宗竖出逃楚国。
宋国向魋进入曹邑发起叛乱。
莒国君狂去世。
六月,宋国向魋从曹邑出逃卫国。
宋国向巢逃来鲁国。
齐国人在舒州杀死国君壬。
秋,晋国赵鞅领兵攻打卫国。
八月十三日,仲孙何忌去世。
冬,陈国宗竖从楚国又进入陈国,陈国人杀了他。
陈国辕买出逃楚国。
有彗星出现。
发生饥荒。
【传】
14.1 十四年春,西狩于大野①,叔孙氏之车子商获麟②,以为不祥,以赐虞人③。仲尼观之,曰:“麟也。”然后取之。
【注释】
①大野:大野泽,在今山东巨野北。
②车子商:御者子
商。子氏,名
商。
③以为不祥,以赐虞人:麟为大家没见过的动物,以为怪,于是赏给虞人。虞人,管理山泽之官。
【译文】
鲁哀公十四年春,在西部大野打猎,叔孙氏的御者子商捉获一只麒麟,认为不吉祥,把它赐给虞人。孔子看后,说:“是麒麟。”然后收下了它。
14.2 小邾射以句绎来奔①,曰:“使季路要我,吾无盟矣②。”使子路,子路辞。季康子使冉有谓之曰:“千乘之国,不信其盟,而信子之言,子何辱焉③?”对曰:“鲁有事于小邾,不敢问故,死其城下可也④。彼不臣,而济其言,是义之也,由弗能⑤。”
【注释】
①以句绎来奔:逃亡到鲁国,献句绎之地。
②使季路要我,吾无盟矣:只要子路与我盟约,无须与鲁国盟誓。季路,子路,孔子学生,以诚信著称。要,约,盟约。
③“千乘之国”四句:射竟不相信鲁国的盟誓,而只相信与子路的君子协定,这对于子路并无屈辱。其,指千乘之国,即鲁国。
④鲁有事于小邾,不敢问故,死其城下可也:鲁国如果要与小邾国打仗,不管原因如何,我愿为国献身。有事,指战争。故,原因曲直。
⑤彼不臣,而济其言,是义之也,由弗能:济其言,让他的约言得以落实。济,成。义之,以不臣为义。由,子路之名。按,子路不愿与不臣之人盟约。
【译文】
小邾射带着句绎逃来鲁国,说:“要是派子路和我口头约定,我就不需盟誓。”派子路去,子路推辞。季康子派冉有对他说:“对千乘之国不相信其盟誓,却相信您的话,这对您有什么屈辱呢?”子路回答说:“如果鲁国对小邾国发动战事,我不敢询问缘故,可以战死在其城下。现在他不守臣道,我却让他的约言得以落实,这就是认为他的行为合乎义了,我办不到。”
14.3 齐简公之在鲁也,阚止有宠焉①。及即位,使为政②。陈成子惮之,骤顾诸朝③。诸御鞅言于公曰④:“陈、阚不可并也,君其择焉⑤。”弗听。
【注释】
①齐简公之在鲁也,阚止有宠焉:哀公五年,公子阳生逃往鲁国,其子壬与阚止也一起出奔,陈氏召阳生回国,阳生不知事之成败,留下阚止事壬。阳生后即位为齐悼公。事见哀公五、六年《传》。齐悼公被杀后,立壬为齐简公。阚止,齐国大夫,字子我。
②及即位,使为政:齐简公即位,阚止被任命为执政。
③陈成子惮之,骤顾诸朝:陈常忌惮阚止,上朝时总是回头看他。陈成子,陈常。骤,屡次。顾,回头看。
④诸御鞅:齐国大夫。
⑤陈、阚不可并也,君其择焉:劝简公二者择用一人。
【译文】
齐简公在鲁国的时候,阚止得到宠爱。到齐简公即位后,让阚止执政。陈成子怕他,在朝廷上屡屡回头看他。诸御鞅对齐简公说:“陈氏、阚氏不能并列,国君还是选用其一吧。”简公不听。
子我夕①,陈逆杀人,逢之,遂执以入②。陈氏方睦③,使疾而遗之潘沐,备酒肉焉④,飨守囚者,醉而杀之,而逃⑤。子我盟诸陈于陈宗⑥。
【注释】
①子我夕:阚止晚上去见简公。
②陈逆杀人,逢之,遂执以入:阚止道逢陈逆杀人,便捉住他,送进宫中。陈逆,陈氏族人,字子行。
③陈氏方睦:陈氏家族很和睦。
④使疾而遗之潘沐,备酒肉焉:让陈乞装病,给他送去洗头的淘米水,并准备了酒肉。潘,淘米水。
⑤飨守囚者,醉而杀之,而逃:把酒肉给看守吃,趁其醉杀死了他,陈逆逃走。
⑥子我盟诸陈于陈宗:陈逆逃走,阚止怕陈氏来要人,主动与陈氏盟誓修好。陈宗,陈氏宗主之家。
【译文】
阚止晚上去朝见简公,陈逆杀人,被阚止遇见,就抓住他带入公宫。陈氏家族正和睦,就让陈逆装病,而送去洗头的淘米水,并备了酒肉,招待看守的人,喝醉后把他们杀死,陈逆逃走。阚止与陈氏族人在陈氏宗主家结盟。
初,陈豹欲为子我臣①,使公孙言己②,已有丧而止③。既④,而言之,曰:“有陈豹者,长而上偻⑤,望视⑥,事君子必得志⑦,欲为子臣。吾惮其为人也⑧,故缓以告。”子我曰:“何害?是其在我也⑨。”使为臣。他日,与之言政,说,遂有宠⑩。谓之曰:“我尽逐陈氏而立女⑪,若何?”对曰:“我远于陈氏矣⑫。且其违者不过数人⑬,何尽逐焉?”遂告陈氏⑭。子行曰:“彼得君⑮,弗先,必祸子⑯。”子行舍于公宫⑰。
【注释】
①陈豹:陈氏族人。
②使公孙言己:请公孙推荐自己。公孙,齐国大夫。
③已有丧而止:不久因有丧事,搁下此事。已,同“以”。
④既:丧事结束。
⑤长而上偻:高个略有驼背。
⑥望视:仰视。
⑦事君子必得志:善解人意。
⑧吾惮其为人也:怕他为人狡诈。
⑨是其在我也:关键在如何使用。
⑩与之言政,说,遂有宠:阚止与陈豹谈论政事,两人很投机,陈豹因此得宠。
⑪女:同“汝”,你,指陈豹。
⑫我远于陈氏矣:陈豹自谓乃陈氏远支。
⑬违者:指与阚止作对的人。
⑭遂告陈氏:向陈氏告密。
⑮彼得君:阚止得到国君信任。
⑯子:指陈成子。
⑰子行舍于公宫:陈逆先隐藏于简公宫中。
【译文】
起初,陈豹想做阚止的家臣,让公孙推荐自己,不久因为有丧事而中止。丧事过后,公孙对阚止提起此事,说:“有一个叫陈豹的,身材魁梧而有些驼背,眼睛总是朝上看,他事奉君子一定能使人满意,想当您的家臣。我担心他的为人不好,所以没有马上告诉您。”阚止说:“这有什么要紧?这全都取决于我。”让陈豹做了家臣。过些日子,阚止与陈豹讲论政事,很满意,于是陈豹受到宠信。阚止对他说:“我把陈氏全部赶走而立你为继承人,怎么样?”陈豹回答说:“我是陈氏的远支。而且对您不满的不过几个人,为何要全部赶走他们呢?”随即把此事报告了陈氏。陈逆对陈成子说:“他得到国君的宠信,不先下手,必将加害于您。”陈逆就住进了公宫。
夏五月壬申①,成子兄弟四乘如公②。子我在幄,出逆之③。遂入,闭门④。侍人御之,子行杀侍人⑤。公与妇人饮酒于檀台⑥,成子迁诸寝⑦。公执戈,将击之。大史子馀曰⑧:“非不利也,将除害也⑨。”成子出舍于库⑩,闻公犹怒,将出,曰:“何所无君⑪?”子行抽剑曰:“需,事之贼也⑫。谁非陈宗⑬?所不杀子者,有如陈宗⑭!”乃止。
【注释】
①壬申:十三日。
②成子兄弟四乘如公:陈成子兄弟八人分乘四辆车。四乘,四辆车。
③子我在幄,出逆之:子我出来迎接陈成子等人。幄,帐幕,朝中处理政事的地方。
④遂入,闭门:成子入,反将子我挡在门外。
⑤侍人御之,子行杀侍人:齐简公侍从见成子等来意不善,抵抗被杀。
⑥檀台:宫内之地。
⑦成子迁诸寝:成子想将简公押往寝宫。
⑧大史子馀:当为陈氏一党。
⑨非不利也,将除害也:意谓陈成子不是要加害于简公,而是为之除奸。
⑩成子出舍于库:陈成子见简公发怒而出避于库。
⑪何所无君:什么地方没有国君?按,陈成子害怕,准备逃离齐国。
⑫需,事之贼也:软弱迟疑,只会坏事。
⑬谁非陈宗:陈氏族人众多,谁不能做陈氏的宗主。
⑭有如陈宗:向陈氏祖先发誓的话。按,子行对祖先发誓,成子若出奔,一定要杀死他。
【译文】
夏五月十三日,陈成子兄弟八人乘坐四辆车去见齐简公。阚止正在帐幕里,便出来迎接他们。成子等于是进入,而把阚止关在了门外。侍者抵抗他们,陈逆杀死侍者。齐简公正与妇人在檀台饮酒,陈成子把他迁往寝宫。简公拿起戈,准备攻击。太史子馀说:“他不是要对国君不利,而是要消除祸害。”陈成子出外住到仓库,听说简公还在发怒,便准备出走,说:“什么地方没有国君?”陈逆拔出剑说道:“迟疑懦弱只会坏事。谁不能做陈氏的宗主?你走我要不杀死你,有陈氏历代宗主作证!”陈成子才留下来。
子我归,属徒①,攻闱与大门②,皆不胜,乃出③。陈氏追之,失道于弇中,适丰丘④。丰丘人执之以告⑤,杀诸郭关⑥。成子将杀大陆子方⑦,陈逆请而免之。以公命取车于道⑧,及耏⑨,众知而东之⑩。出雍门⑪,陈豹与之车,弗受,曰:“逆为余请⑫,豹与余车,余有私焉⑬。事子我而有私于其仇,何以见鲁、卫之士?”东郭贾奔卫。庚辰⑭,陈恒执公于舒州。公曰:“吾早从鞅之言,不及此⑮。”
【注释】
①属徒:集合部下。
②闱:宫中小门。
③乃出:子我出逃。
④陈氏追之,失道于弇(yǎn)中,适丰丘:子我迷路,反入陈氏封邑。弇中,古地名。在齐都临淄西南。丰丘,陈氏封邑。
⑤丰丘人执之以告:丰丘人抓住阚止报告陈常。
⑥郭关:齐郭门。
⑦大陆子方:子我家臣。即下文之东郭贾。
⑧以公命取车于道:大陆子方假说奉简公之命在路上拦到一辆车子。
⑨耏(ér):古地名。在齐、鲁交界处。
⑩众知而东之:众人知道大陆子方乃假借简公之命夺车西逃,便扣其车,逼他东返。众,陈氏族人。
⑪雍门:齐国城门。
⑫逆为余请:陈逆请求免我一死。
⑬余有私焉:我与陈氏有私交。
⑭庚辰:二十一日。
⑮吾早从鞅之言,不及此:简公懊悔不听诸御鞅之劝,先杀陈氏。
【译文】
阚止回到家,集合起部下,攻打公宫的小门和大门,都没能取胜,便出逃了。陈氏追击他,阚止在弇中迷了路,进入丰丘。丰丘人抓住他并报告了陈氏,把他杀死在郭关。陈成子准备杀死大陆子方,陈逆为他求情而赦免了他。大陆子方假托齐简公的命令在路上得到一辆车,到达耏地,众人知道了逼他往东去。他出了雍门,陈豹给他车子,他不接受,说:“陈逆为我求情,陈豹给我车子,我和他们有私交。事奉阚止而与他的仇人有私情,怎么去见鲁、卫两国的士?”大陆子方出逃到卫国。二十一日,陈成子在舒州拘禁了齐简公。简公说:“我早听从诸御鞅的话,就不至于到这地步。”
14.4 宋桓魋之宠,害于公①。公使夫人骤请享焉,而将讨之②。未及,魋先谋公,请以鞍易薄③。公曰:“不可。薄,宗邑也④。”乃益鞍七邑⑤。而请享公焉⑥,以日中为期,家备尽往⑦。公知之,告皇野曰⑧:“余长魋也⑨,今将祸余,请即救。”司马子仲曰:“有臣不顺,神之所恶也,而况人乎?敢不承命。不得左师不可⑩,请以君命召之。”左师每食击钟。闻钟声,公曰:“夫子将食⑪。”既食,又奏。公曰:“可矣。”以乘车往⑫,曰:“迹人来告曰⑬:‘逢泽有介麇焉⑭。’公曰:‘虽魋未来,得左师,吾与之田,若何?’君惮告子,野曰:‘尝私焉⑮。’君欲速,故以乘车逆子。” 与之乘,至⑯,公告之故⑰,拜,不能起⑱。司马曰:“君与之言⑲。”公曰:“所难子者⑳,上有天,下有先君(21)。”对曰:“魋之不共,宋之祸也,敢不唯命是听。”司马请瑞焉(22),以命其徒攻桓氏(23)。其父兄故臣曰:“不可(24)。”其新臣曰:“从吾君之命。”遂攻之。子颀骋而告桓司马(25)。司马欲入(26),子车止之(27),曰:“不能事君,而又伐国(28),民不与也,只取死焉。”向魋遂入于曹以叛(29)。六月,使左师巢伐之(30)。欲质大夫以入焉(31)。不能(32),亦入于曹,取质(33)。魋曰:“不可。既不能事君,又得罪于民(34),将若之何?”乃舍之(35)。民遂叛之(36)。向魋奔卫。向巢来奔(37),宋公使止之,曰:“寡人与子有言矣,不可以绝向氏之祀(38)。”辞曰:“臣之罪大,尽灭桓氏可也。若以先臣之故,而使有后,君之惠也(39)。若臣,则不可以入矣(40)。”
【注释】
①宋桓魋之宠,害于公:桓魋恃宠骄狂,势力已大,危害公室。桓魋,即向魋。
②公使夫人骤请享焉,而将讨之:夫人,宋景公母亲。骤,屡次。 按,哀公十一年,宋景公曾向桓魋索要太叔疾之珠,未得逞,已怀怨恨,现在又想乘享宴之机铲除桓魋。
③请以鞍易薄:鞍,宋邑,桓魋封邑,在今山东定陶南,在薄附近。薄,即亳,宋公室之地,在今河南商丘北。按,桓魋想趁因易邑享宴景公时作乱。
④宗邑:宗庙所在之地。商汤曾建都于此,故为宗邑。
⑤乃益鞍七邑:加封桓魋七邑扩大鞍的领地。
⑥而请享公焉:桓魋宴请宋景公以示感谢,准备抢先发难。
⑦家备尽往:桓魋将甲兵预先埋伏在筵席周围。
⑧皇野:宋国司马子仲。
⑨余长魋也:从小把桓魋抚育大。
⑩不得左师不可:皇野建议争取向巢,反击桓魋。左师,桓魋哥哥向巢。
⑪夫子:指向巢。
⑫以乘车往:皇野乘车去见向巢。
⑬迹人:猎场中能辨别兽迹的人。
⑭逢泽:沼泽名,在今河南商丘南。介麇:失群的獐子。
⑮尝私焉:打猎为游戏之事,国君不好意思直接说,皇野愿意私下与向巢说。
⑯与之乘,至:皇野假言打猎,诱向巢到宋景公处。
⑰公告之故:宋景公告知真相。
⑱拜,不能起:向巢得知真相后,恐惧跪地,向宋景公磕头不能起立。
⑲君与之言:皇野让宋景公与向巢盟誓。
⑳难子:让你为难。
(21)上有天,下有先君:这是誓词。只为诛讨桓魋,决不为难向巢,有天地鬼神为证。
(22)瑞:发兵的符节。
(23)其徒:皇野的部属。桓氏:桓魋。
(24)不可:意即先前与桓魋并无仇怨,不可攻打。
(25)子颀:桓魋弟弟。桓司马:桓魋。
(26)司马欲入:桓魋想入宫攻打宋景公。
(27)子车:也是桓魋弟弟。
(28)伐国:攻打公室。
(29)向魋遂入于曹以叛:哀公八年,曹国被宋国灭亡,成为宋邑。桓魋不敢伐国,进入曹地叛乱。
(30)使左师巢伐之:向巢攻曹。
(31)欲质大夫以入焉:向巢不能打败桓魋,怕宋景公发怒,因此要国内大夫做人质,然后回国。
(32)不能:未能实现。
(33)亦入于曹,取质:向巢又进入曹地,取曹人为质。
(34)又得罪于民:以曹人为质,是得罪于民。
(35)乃舍之:释放曹地人质。
(36)民遂叛之:曹人还是背叛向氏。
(37)向巢来奔:向巢怕宋景公怪罪,逃奔鲁国。
(38)寡人与子有言矣,不可以绝向氏之祀:宋景公与向巢有过盟誓,因此挽留他。
(39)若以先臣之故,而使有后,君之惠也:如念及先臣的功业,为桓氏留下后人,是国君的大恩大德。
(40)若臣,则不可以入矣:向巢不愿回国。
【译文】
宋国桓魋受宠,进而威胁到宋景公。景公让夫人几次请桓魋来参加享礼,准备乘机讨伐他。还没来得及实施,桓魋已先对景公下手,请求用鞍地来换薄地。景公说:“这可不行。薄地是宋国的宗邑。”便给鞍地增加七座城邑。桓魋请求设享礼宴请景公,时间约定在中午,桓魋自家的甲士都去埋伏了。景公知道内情,告诉司马子仲说:“我把桓魋养大了,现在他要祸害我,请赶快救我。”司马子仲说:“有臣子不顺服,这是神灵所厌恶的,何况是人呢?怎敢不接受命令。但不能得到左师是不行的,请用国君的命令召见他。”左师每顿饭都敲钟。听见钟声,景公说:“他要吃饭了。”吃完后又敲钟。景公说:“可以去了。”司马子仲乘车前往,说:“迹人前来报告说:‘逢泽有失群的獐子。’国君说:‘即便桓魋没来,但要是左师在,我就和他一起去打猎,怎么样?’国君难以向您开口,是我说:‘我试着私下跟左师说说。’国君想快点,所以派了车来接您。” 左师就和司马子仲乘坐一辆车前往,到了宫里,景公告诉他召见的缘故,左师拜伏在地,许久不能站起来。司马子仲说:“您可以和他盟誓。”景公说:“如果加祸于你,上有天,下有先君作证。”左师回答说:“桓魋不恭敬,是宋国的祸患,岂敢不唯命是听。”司马子仲请求符节,用来命令部属攻打桓魋。他的父兄旧臣说:“不行。”他的新臣说:“听从我们国君的命令。”于是就去攻打桓魋。子颀快马跑去告诉桓魋。桓魋想攻击景公,子车制止了,说:“不能事奉国君,反而攻打公室,人民不会支持,只是自己找死。”桓魋便进入曹地反叛。六月,派左师向巢讨伐桓魋。左师要国内大夫做人质,然后回国。没能办到,也进入曹地,取曹地人为人质。桓魋说:“不行。既不能事奉国君,又得罪了人民,将要怎么办?”于是释放了曹地人质。曹地人民便背叛了桓氏。向魋逃往卫国。向巢逃来鲁国,宋景公派人制止他,说:“寡人和你有盟誓,不能断绝向氏的祭祀。”向巢辞谢说:“下臣的罪过太大,全部灭掉桓氏都是应该的。如果因为先臣的缘故而让桓氏有继承人,是国君的恩惠。至于下臣,是不能回国的了。”
司马牛致其邑与珪焉而适齐①。向魋出于卫地,公文氏攻之,求夏后氏之璜焉②。与之他玉,而奔齐。陈成子使为次卿③。司马牛又致其邑焉,而适吴④。吴人恶之,而反⑤。赵简子召之,陈成子亦召之,卒于鲁郭门之外,阬氏葬诸丘舆⑥。
【注释】
①司马牛致其邑与珪焉而适齐:司马牛交出封邑及符信,亡命齐国。司马牛,向魋弟弟。珪,封邑的符信。
②向魋出于卫地,公文氏攻之,求夏后氏之璜焉:公文氏攻击向魋,目的是为了夺取夏后氏之璜。璜,宝玉。
③陈成子使为次卿:任命向魋为副卿。
④司马牛又致其邑焉,而适吴:司马牛比向魋先到齐国,并得到齐国的封邑。现在向魋入齐,司马牛不愿意与向魋共处,又逃往吴国。
⑤吴人恶之,而反:司马牛返回宋国。
⑥卒于鲁郭门之外,阬氏葬诸丘舆:司马牛最终客死鲁国。阬氏,鲁国人。丘舆,古地名。在今山东费县西。
【译文】
司马牛交出封邑及符信,逃往齐国。桓魋在卫地,公文氏攻打他,向他讨要夏后氏的璜玉。桓魋给他别的玉,然后出逃到齐国。陈成子让桓魋担任副卿。司马牛又交还齐国给的封邑,而迁往吴国。吴国讨厌他,司马牛又回到宋国。赵简子召他去晋国,陈成子也召他,司马牛死在鲁国都城外城门以外,阬氏把他安葬在丘舆。
14.5 甲午①,齐陈恒弑其君壬于舒州②。孔丘三日齐③,而请伐齐三④。公曰:“鲁为齐弱久矣,子之伐之,将若之何⑤?”对曰:“陈恒弑其君,民之不与者半⑥。以鲁之众加齐之半,可克也。” 公曰:“子告季孙⑦。”孔子辞,退而告人曰:“吾以从大夫之后也,故不敢不言⑧。”
【注释】
①甲午:六月初五。
②齐陈恒弑其君壬于舒州:陈成子杀齐简公,拥立齐平公,从此齐国由陈氏专权。
③齐:同“斋”,斋戒。
④而请伐齐三:三次请求讨伐齐国声讨陈成子。
⑤鲁为齐弱久矣,子之伐之,将若之何:鲁国因齐国之侵久已虚弱,如何去攻打齐国?
⑥民之不与者半:齐国有一半的人反对陈成子。
⑦子告季孙:权在季孙,须由季孙决定。
⑧吾以从大夫之后也,故不敢不言:孔子知道季孙一定不肯发兵,所以不去找季孙,只能以自己有责任,不敢不说来自我解嘲。
【译文】
六月初五,齐国陈成子在舒州杀死其国君壬。孔丘斋戒了三天,然后三次提出攻打齐国的请求。鲁哀公说:“鲁国被齐国削弱的时间已经很久了,您要攻打齐国,打算怎么办?”孔子回答说:“陈恒杀死其国君,人民有一半不支持他。以鲁国的民众加上齐国不支持他的那一半,可以战胜他。”哀公说:“您去告诉季孙吧。”孔子辞谢,退出来后告诉别人说:“我由于曾经位列大夫的后面,所以不敢不说。”
14.6 初,孟孺子洩将圉马于成①。成宰公孙宿不受,曰:“孟孙为成之病②,不圉马焉。”孺子怒,袭成,从者不得入,乃反③。成有司使,孺子鞭之④。秋八月辛丑,孟懿子卒,成人奔丧,弗内⑤。袒,免⑥,哭于衢⑦。听共⑧,弗许。惧,不归⑨。
【注释】
①洩:孟懿子之子孟武伯。圉马:养马。成:孟氏封邑。
②为成之病:因为成地贫困。
③从者不得入,乃反:攻不进成地。
④成有司使,孺子鞭之:成地官员来见孟孺子,孟孺子余恨未消,迁怒于成地官员,鞭打来使。
⑤孟懿子卒,成人奔丧,弗内:成地宰来奔丧,孟孺子仍然不接纳。
⑥袒,免:脱去上衣和帽子。
⑦哭于衢:在大街上哭吊。
⑧听共:愿意听命供驱使。
⑨惧,不归:成地宰恐惧,不敢回成邑。按,此当与下年《传》“十五年春,成叛于齐”段连读。
【译文】
起初,孟孺子洩将要在成地养马。成宰公孙宿不同意,说:“孟孙因为成邑人贫困,不在这里养马。”孟孺子发怒,攻打成邑,跟从的人不能攻入,就返回了。后来成地官员前来,孟孺子鞭打了他。秋八月十三日,孟懿子去世,成地宰臣来奔丧,孟孺子不接纳。成地宰臣脱去上衣和帽子,在大街上哭吊。表示愿意听命供驱使,孟孺子还是不答应。成地宰臣害怕了,不敢回成邑。
十五年 #
【经】
15.1 十有五年春王正月①,成叛。
15.2 夏五月,齐高无丕出奔北燕。
15.3 郑伯伐宋。
15.4 秋八月,大雩。
15.5 晋赵鞅帅师伐卫。
15.6 冬,晋侯伐郑。
15.7 及齐平②。
15.8 卫公孟出奔齐。
【注释】
①十有五年:鲁哀公十五年当周敬王四十年,前480。
②及齐平:鲁、齐两国讲和。
【译文】
鲁哀公十五年春周历正月,成地反叛。
夏五月,齐国高无丕出逃北燕。
郑声公攻打宋国。
秋八月,举行盛大的求雨雩祭。
晋国赵鞅领兵进攻卫国。
冬,晋定公攻打郑国。
鲁国与齐国讲和。
卫国公孟出逃齐国。
【传】
15.1 十五年春,成叛于齐①。武伯伐成②,不克,遂城输③。
【注释】
①成叛于齐:成地背叛孟氏而投靠齐国。按,这应和上年《传》末句连读。
②武伯:孟孺子。
③城输:在输地筑城,以威胁成地。输,古地名,在成地附近。
【译文】
鲁哀公十五年春,成地背叛并投靠齐国。孟孺子攻打成地,没能攻克,便在输地筑城。
15.2 夏,楚子西、子期伐吴,及桐汭①。陈侯使公孙贞子吊焉②,及良而卒③,将以尸入④。吴子使大宰嚭劳⑤,且辞曰:“以水潦之不时,无乃廪然陨大夫之尸⑥,以重寡君之忧⑦。寡君敢辞⑧。”上介芋尹盖对曰⑨:“寡君闻楚为不道,荐伐吴国⑩,灭厥民人⑪。寡君使盖备使⑫,吊君之下吏⑬。无禄,使人逢天之戚,大命陨队,绝世于良⑭。废日共积,一日迁次⑮。今君命逆使人曰:‘无以尸造于门⑯。’是我寡君之命委于草莽也⑰。且臣闻之曰:‘事死如事生,礼也⑱。’于是乎有朝聘而终,以尸将事之礼⑲,又有朝聘而遭丧之礼⑳。若不以尸将命,是遭丧而还也,无乃不可乎(21)!以礼防民,犹或逾之(22),今大夫曰‘死而弃之’(23),是弃礼也。其何以为诸侯主(24)?先民有言曰:‘无秽虐士(25)。’备使奉尸将命,苟我寡君之命达于君所(26),虽陨于深渊,则天命也,非君与涉人之过也(27)。”吴人内之(28)。
【注释】
①桐汭:桐水边。桐水发源于今安徽广德,注入丹阳湖。
②陈侯使公孙贞子吊焉:派大夫公孙贞子慰问吴国。
③及良而卒:公孙贞子死于途中。良,吴地名,距吴都不远。
④将以尸入:依据聘礼,使者死于出使国之境而未完成使命,副使应代行使命,并将灵柩运进城内。
⑤吴子使大宰嚭劳:吴王派太宰嚭前往吊唁。
⑥以水潦之不时,无乃廪然陨大夫之尸:怕发大水损坏灵柩。水潦之不时,不时发大水。廪然,大水泛滥的样子。
⑦重:加重。
⑧寡君敢辞:婉谢灵柩入城。
⑨上介:首席副使。芋尹:官名。盖:人名。
⑩荐:屡次。
⑪厥:其。
⑫备使:充当使者。自谦之辞。
⑬下吏:指吴王。
⑭使人逢天之戚,大命陨队(zhuì),绝世于良:公孙贞子不幸,遭逢上天之忧,死于良地。使人,使臣。戚,忧愁。队,同“坠”。绝世,弃世。
⑮废日共积,一日迁次:由于公孙贞子之死,筹集殡敛的财物耗费了时间,只好一日搬迁几次,加紧赶路,以免误期。
⑯无以尸造于门:指吴国派太宰嚭谢绝以尸入城。
⑰是我寡君之命委于草莽也:陈国国君的使命无法完成。
⑱事死如事生,礼也:事奉死者与事奉生者应该一样,这是礼的规定。
⑲于是乎有朝聘而终,以尸将事之礼:朝聘中途使臣死去,应奉其灵柩完成使命,这是礼的规定。
⑳又有朝聘而遭丧之礼:受朝聘国发生丧事,也有一定的礼节。
(21)若不以尸将命,是遭丧而还也,无乃不可乎:依礼,受朝聘国有丧事,则不让朝聘国奉灵柩完成使命。现在吴国不让芋尹盖“以尸将命”,倒像是吴国发生丧事。
(22)以礼防民,犹或逾之:用礼来教化百姓,仍不免有越礼的。
(23)今大夫曰“死而弃之”:指不接纳公孙贞子的灵柩。
(24)主:盟主。
(25)无秽虐士:不要将死者看成污秽之物。虐士,死者。
(26)达于君所:指完成使命。
(27)虽陨于深渊,则天命也,非君与涉人之过也:能完成使命,即使坠入深渊而死,也不怪罪他人。涉人,摆渡人。
(28)吴人内之:经过芋尹盖力争,吴国同意他将灵柩运进吴国城内。
【译文】
夏,楚国子西、子期攻打吴国,到达桐水边。陈闵公派公孙贞子到吴国慰问,到达良地而死,副使准备带着他的尸体进入吴国都城。吴王派太宰伯嚭慰劳陈国使者,并且辞谢说:“因为大雨下得不是时候,恐怕大水会泛滥而损坏大夫的尸体,从而加重我们国君的忧虑。我们国君谨敢辞谢。”首席副使芋尹盖回答说:“我们国君听说楚国无道,屡次进攻吴国,杀灭贵国的人民。我们国君派我充当副使,慰问国君的属下官吏。不幸使臣碰上上天不高兴,生命陨灭,在良地去世。我们为筹集殡敛而花费时日积聚财物,为赶路只好一天搬迁几次。现在君王派来迎接使臣的人说:‘不要让尸体进入城门。’这是将我国国君的命令丢弃在杂草丛林中了。况且下臣听说:‘事奉死人就如同事奉活人那样,这是礼。’因此朝聘中途而有使臣死去,应奉其灵柩完成使命,已经成为礼的规定,受朝聘国发生丧事,也有一定的礼节。如果不带着尸体完成使命,就成了受聘国遭受丧事而回国了,这恐怕不合适吧!用礼来防范百姓,尚且有人违背,现在贵国大夫说‘死了就丢弃掉’,这是抛弃礼。这还怎么成为诸侯的盟主呢?先民有句话说:‘不要把死者看成污秽。’小使奉公孙贞子的尸体完成使命,只要我们国君的命令上达君王那儿,即使是坠入深渊,那也是天命,不是君王和摆渡人的过错。”吴国人接纳了他们。
15.3 秋,齐陈瓘如楚①。过卫,仲由见之②,曰:“天或者以陈氏为斧斤,既斫丧公室③,而他人有之,不可知也;其使终飨之,亦不可知也④。若善鲁以待时,不亦可乎⑤?何必恶焉⑥?”子玉曰:“然,吾受命矣,子使告我弟⑦。”
【注释】
①陈瓘:陈恒之兄,字子玉。
②仲由:子路。
③斫丧:摧残。
④“而他人有之”四句:陈氏即便能摧垮齐国公室,但结局或是被他人渔利,或是陈氏永享国祚,今天还难以预料。飨,享有。
⑤若善鲁以待时,不亦可乎:不如与鲁国结好,等待时机。
⑥何必恶焉:何必与鲁国交恶。
⑦子使告我弟:请子路派人告诉陈恒。
【译文】
秋,齐国陈瓘前往楚国。经过卫国,仲由拜见他,说:“上天也许是把陈氏当做斧头,砍伐公室,然后别人得到它,现在还不能知道;或是陈氏最终享有,现在也不能知道。要是善待鲁国来等待时机,不也是可行的吗?何必与鲁国交恶呢?”陈瓘说:“是这样,我接受您的命令了,您派人去告诉我弟弟。”
15.4 冬,及齐平①。子服景伯如齐,子赣为介②,见公孙成③,曰:“人皆臣人④,而有背人之心。况齐人虽为子役,其有不贰乎⑤?子,周公之孙也,多飨大利,犹思不义⑥。利不可得,而丧宗国,将焉用之⑦?” 成曰:“善哉!吾不早闻命⑧。”
【注释】
①及齐平:鲁、齐两国达成和议。
②子赣:子贡。介:副使。
③公孙成:成宰公孙宿。
④臣人:臣于人,做别人的臣子。
⑤况齐人虽为子役,其有不贰乎:齐国虽然重视你,但你能背叛鲁国,齐国也可能背弃你。为子役,为您服役。其,岂能。
⑥多飨大利,犹思不义:享有浩荡君恩,却思不义之举。
⑦利不可得,而丧宗国,将焉用之:齐国不可信赖,公孙宿不应贪求私利而忘记祖国。宗国,祖国。
⑧吾不早闻命:可惜没早听到子赣这番话。
【译文】
冬,鲁国与齐国讲和。子服景伯到齐国去,子赣为副使,见公孙成,说:“人们都是他人的臣下,而有背叛他人的念头。何况齐国虽然为您服役,难道会不三心二意的吗?您是周公的后代,享受到很多巨大的利益,仍然想做不义的事。利益得不到,反而丧失了祖国,那还有什么用?” 公孙成说:“说得好啊!可惜我没能及早听到这番话。”
陈成子馆客①,曰:“寡君使恒告曰,寡君愿事君如事卫君②。”景伯揖子赣而进之③。对曰:“寡君之愿也。昔晋人伐卫④,齐为卫故,伐晋冠氏⑤,丧车五百⑥,因与卫地,自济以西,禚、媚、杏以南,书社五百⑦。吴人加敝邑以乱⑧,齐因其病⑨,取与阐⑩。寡君是以寒心⑪。若得视卫君之事君也,则固所愿也⑫。”成子病之⑬,乃归成。公孙宿以其兵甲入于嬴⑭。
【注释】
①陈成子馆客:让景伯、子赣住进宾馆。
②寡君愿事君如事卫君:卫国已和齐国结好,希望鲁国也能和卫国一样。
③景伯揖子赣而进之:拜请子赣前去对答。
④昔晋人伐卫:定公八年,赵鞅伐卫。
⑤冠氏:古地名。在今河北馆陶和山东冠县一带。
⑥丧车五百:定公九年,齐与晋战,败。
⑦“因与卫地”四句:齐国送给卫国济西等地,约有五百社之多。济,济水。禚、媚、杏,都是地名。社,二十五家为社。书,指记录造成户籍。
⑧吴人加敝邑以乱:哀公八年,吴为邾伐鲁。
⑨齐因其病:趁火打劫。
⑩取与阐:也在哀公八年。
⑪寡君是以寒心:齐国对鲁、卫两国没有一视同仁。
⑫若得视卫君之事君也,则固所愿也:希望齐国能公平对待鲁国,归还侵地。
⑬成子病之:感到愧疚。
⑭公孙宿以其兵甲入于嬴:公孙宿仍有戒心,将自己的武装置于嬴地。嬴,古地名。在今山东莱芜西北。
【译文】
陈成子让客人住进馆,说:“我们国君派我来报告说,我们国君愿意事奉鲁君如同事奉卫君一样。”景伯作揖示意子赣上前答复。子赣回答说:“这正是我们国君的愿望啊。往昔晋国攻打卫国,齐国因为卫国的缘故,进攻晋国的冠氏,丧失了战车五百辆,因此给予卫国土地,从济水往西,禚、媚、杏以南,一共送上五百社的户籍。吴国把动乱加在敝邑,齐国乘我国的困难,占取了与阐二地。我们国君所以寒心。如果能够像卫君那样事奉齐君,那本来就是我们所希望的。”陈成子感到愧疚,便把成邑归还给鲁国。公孙宿带着兵器皮甲进入嬴地。
15.5 卫孔圉取大子蒯聩之姊①,生悝。孔氏之竖浑良夫长而美②,孔文子卒,通于内③。大子在戚,孔姬使之焉④。大子与之言曰:“苟使我入获国⑤,服冕、乘轩,三死无与⑥。”与之盟,为请于伯姬⑦。
【注释】
①孔圉:孔文子。
②竖:家奴。
③通于内:浑良夫与孔姬私通。内,指孔文子妻子,蒯聩之姊孔姬。
④大子在戚,孔姬使之焉:哀公二年,卫国立蒯聩之子辄为国君,蒯聩在晋国的支持下住在戚地。现在孔姬派浑良夫去见蒯聩。
⑤入获国:回国夺取君位。
⑥服冕、乘轩,三死无与:服冕、乘轩,指封其为大夫。冕,大夫之冠。轩,大夫之车。三死无与,赦免三次死罪。按,蒯聩答应事成之后报答浑良夫。
⑦为请于伯姬:浑良夫为蒯聩向孔姬请求支持。
【译文】
卫国孔圉娶了太子蒯聩的姐姐,生下孔悝。孔氏的仆人浑良夫身材魁梧且美貌,孔圉去世后,他和主母私通。太子在戚地,孔姬派浑良夫去见蒯聩。太子对他说道:“如果能设法让我回去得到国家,我会让你服冕服、乘轩车,并赦免三次死罪。”浑良夫与他盟誓,为他向伯姬请求支持。
闰月①,良夫与大子入,舍于孔氏之外圃②。昏,二人蒙衣而乘③,寺人罗御,如孔氏④。孔氏之老栾宁问之⑤,称姻妾以告⑥,遂入,适伯姬氏⑦。既食,孔伯姬杖戈而先⑧,大子与五人介⑨,舆豭从之⑩。迫孔悝于厕,强盟之⑪,遂劫以登台⑫。栾宁将饮酒,炙未熟⑬,闻乱,使告季子⑭。召获驾乘车⑮,行爵食炙⑯,奉卫侯辄来奔⑰。
【注释】
①闰月:闰十二月。
②外圃:家外的菜园。
③二人蒙衣而乘:浑良夫与蒯聩化装成妇人,蒙身乘车而出。
④如孔氏:前往孔家。
⑤老:家臣之长。
⑥姻妾:亲家的婢妾。
⑦遂入,适伯姬氏:潜入孔家,到孔姬住处。
⑧杖戈:持戈。
⑨介:披上甲胄。
⑩舆豭从之:想强迫孔悝盟誓,用车拉上猪跟在后头。豭,公猪。按,盟誓要用牛耳的血,临时没牛,用猪代替。
⑪迫孔悝于厕,强盟之:孔氏执政,因此盟誓强迫孔悝驱逐卫出公。厕,墙角。
⑫遂劫以登台:登上孔氏高台,准备起事。
⑬炙:烤肉。
⑭季子:子路。子路是孔悝邑宰。
⑮召获:卫国大夫。乘车:四马拉的坐车,不是兵车,说明不准备抵抗。
⑯行爵食炙:一边行路一边喝酒吃肉。按,示以无惧。
⑰奉卫侯辄来奔:卫出公逃往鲁国。
【译文】
闰十二月,浑良夫与太子入都,住在孔氏的宅外菜园子里。天黑以后,二人用衣巾盖住脸坐上车,寺人罗为他们驾车,到孔家去。孔氏家宰栾宁盘问他们,假称是姻亲家的侍妾,便进去了,见到伯姬。吃过饭后,孔伯姬拿着戈先行,太子和五个人穿上皮甲,用车拉着公猪跟着。把孔悝逼到墙角,强迫他盟誓,然后把他劫持登上高台。栾宁正要饮酒,烤肉还没熟,听说了变乱,派人告诉子路。召获驾着乘车,边走边喝酒吃肉,奉事卫出公辄逃来鲁国。
季子将入①,遇子羔将出②,曰:“门已闭矣③。”季子曰:“吾姑至焉④。”子羔曰:“弗及,不践其难⑤。”季子曰:“食焉,不辟其难⑥。”子羔遂出。子路入⑦。及门⑧,公孙敢门焉⑨,曰:“无入为也⑩。”季子曰:“是公孙,求利焉而逃其难⑪。由不然,利其禄⑫,必救其患。”有使者出,乃入⑬,曰:“大子焉用孔悝?虽杀之,必或继之⑭。” 且曰:“大子无勇,若燔台,半,必舍孔叔⑮。”大子闻之,惧,下石乞、盂黡敌子路,以戈击之,断缨⑯。子路曰:“君子死,冠不免⑰。”结缨而死⑱。孔子闻卫乱,曰:“柴也其来⑲,由也死矣⑳。”
【注释】
①季子将入:子路准备进入国都。
②遇子羔将出:子羔将出逃。子羔,卫国大夫高柴,孔子弟子。
③门:指城门。
④吾姑至焉:想进去救孔悝。
⑤弗及,不践其难:劝子路不要参与其事。弗及,权力不在自己手里。不践其难,不要自找祸难。
⑥食焉,不辟其难:食人之禄,不避其难。
⑦子路入:入城。
⑧及门:到孔氏家门。
⑨公孙敢:孔悝家臣。门焉:守门。
⑩无入为也:意谓孔悝已经与蒯聩盟誓,进入无用。
⑪求利焉而逃其难:求私利而逃避国家之难。责备他为蒯聩守门。
⑫利其禄:食人俸禄。
⑬有使者出,乃入:子路因门开而乘机入内。
⑭虽杀之,必或继之:杀了孔悝,还有他人与太子作战。
⑮大子无勇,若燔台,半,必舍孔叔:子路鼓动众人纵火焚台,以救孔悝。孔叔,孔悝。
⑯断缨:砍断子路冠带。
⑰君子死,冠不免:虽死而冠不可脱。
⑱结缨而死:子路系好冠带,从容殉难。
⑲柴也其来:高柴是卫大夫,所以不必为孔悝而战,因此会出逃到鲁国来。柴,子羔。
⑳由也死矣:子路是孔悝家臣,所以一定会为他而死。
【译文】
子路将要入城,遇见子羔正要出来,说:“城门已经关闭了。”子路说:“我姑且前往。”子羔说:“权力不在自己手里,不要去遭受祸难。”子路说:“吃了他的俸禄,不能躲避祸难。”子羔便出城去。子路进入。到孔氏家门,公孙敢在看门,说:“不要进去做什么了。”子路说:“这是公孙敢吧,谋求利益却逃避祸难。我不会这样,食人俸禄,就一定要救援他的祸患。”有使者从里边出来,子路便进了门,说:“太子哪里用得着扣住孔悝?即便杀了他,还一定会有人接续他。”并且说:“太子没有勇气,要是放火烧台,烧到一半,他一定会放掉孔悝。”太子听说,害怕了,让石乞、盂黡下台与子路搏斗,用戈击打子路,把子路的帽带截断。子路说:“君子死了帽子也不能脱掉。”把帽带系好而死。孔子听说卫国动乱,说:“子羔会逃到鲁国来,子路将死去。”
孔悝立庄公①。庄公害故政②,欲尽去之,先谓司徒瞒成曰:“寡人离病于外久矣③,子请亦尝之④。”归告褚师比,欲与之伐公,不果⑤。
【注释】
①庄公:即太子蒯聩,卫出公之父。
②庄公害故政:认为旧臣不可靠。故政,出公旧臣。
③离病:遭难。离,同“罹”。
④子请亦尝之:也尝尝“离病”之苦。按,想先驱逐瞒成。
⑤归告褚师比,欲与之伐公,不果:两人准备联合攻打庄公,未能如愿。褚师比,褚师声子,卫国大夫。按,此当与下年《传》“瞒成、禇师比出奔宋”连读。
【译文】
孔悝立了庄公。庄公认为原来的旧臣不可靠,想全部换掉,先对司徒瞒成说:“寡人在外边遭遇患难很久了,请你也尝一尝。”司徒瞒成回去告诉褚师比,想和他一起攻打庄公,但没能如愿。
十六年 #
【经】
16.1 十有六年春王正月己卯①,卫世子蒯聩自戚入于卫,卫侯辄来奔。
16.2 二月,卫子还成出奔宋②。
16.3 夏四月己丑③,孔丘卒④。
【注释】
①十有六年:鲁哀公十六年当周敬王四十一年,前479。己卯:二十九日。
②卫子还成:卫国司徒瞒成。
③己丑:十一日。
④孔丘卒:孔子死。《公羊传》和《穀梁传》说孔子生于襄公二十一年,终年七十三岁;《史记·孔子世家》说孔子生于襄公二十二年,终年七十二岁。按,《春秋经》结束于此年,本年之后不再有《经》文。
【译文】
鲁哀公十六年春周历正月二十九日,卫国太子蒯聩从戚地进入卫国,卫出公辄逃来鲁国。
二月,卫国子还成出逃宋国。
夏四月十一日,孔丘去世。
【传】
16.1 十六年春,瞒成、褚师比出奔宋①。
【注释】
①瞒成、褚师比出奔宋:本段应该与上年《传》末句连读,事连去年。
【译文】
鲁哀公十六年春,瞒成、褚师比出逃宋国。
16.2 卫侯使鄢武子告于周曰①:“蒯聩得罪于君父君母,逋窜于晋②。晋以王室之故,不弃兄弟,置诸河上③。天诱其衷,获嗣守封焉④。使下臣肸敢告执事⑤。”王使单平公对曰:“肸以嘉命来告余一人⑥,往谓叔父⑦:余嘉乃成世⑧,复尔禄次⑨。敬之哉!方天之休,弗敬弗休,悔其可追⑩?”
【注释】
①卫侯:庄公蒯聩。鄢武子:卫国大夫肸。
②蒯聩得罪于君父君母,逋窜于晋:指哀公二年奔晋。逋窜,逃窜。
③河上:即戚地。
④获嗣守封焉:回国获得君位。
⑤使下臣肸(xī)敢告执事:蒯聩向周室请求册命,承认其君位。
⑥嘉命:好消息。余一人:周敬王自称。
⑦叔父:指蒯聩。
⑧余嘉乃成世:赞许你继承先世。
⑨复尔禄次:复,恢复。禄次,禄位。按,周王承认其君位。
⑩方天之休,弗敬弗休,悔其可追:得天之福,则应恭敬,不敬则天不赐福,将后悔莫及。方,有,得到。休,赏赐。
【译文】
卫庄公派鄢武子向周朝报告说:“蒯聩得罪了君父君母,逃窜到晋国。晋国因为王室的缘故,不抛弃兄弟,把我安置在黄河边。上天体谅我心,得以继承保有封地。派下臣肸谨向执事报告。”周敬王派单平公回复说:“肸把好消息报告我,回去以后告诉叔父:我赞赏你继承先世,恢复你的禄位。你要恭敬啊!这样才能得到上天的赐福,不恭敬就不能得到上天的赏赐,那时后悔哪里来得及?”
16.3 夏四月己丑,孔丘卒。公诔之曰①:“旻天不弔②,不慭遗一老,俾屏余一人以在位③,茕茕余在疚④。呜呼哀哉!尼父,无自律⑤。”子赣曰:“君其不没于鲁乎⑥!夫子之言曰:‘礼失则昏⑦,名失则愆⑧。’失志为昏,失所为愆⑨。生不能用⑩,死而诔之,非礼也;称一人,非名也⑪。君两失之⑫。”
【注释】
①公:鲁哀公。诔(lěi):悼词。
②旻(mín)天:仁悯的上天。不弔(dí):不善。
③不慭(yìn)遗一老,俾屏余一人以在位:上天竟不愿留下国老,使他保护我执政。慭,愿。一老,指孔子,鲁谓孔子为国老。俾,使。屏,保护。余一人,鲁哀公自称。
④茕茕(qiónɡ):孤独的样子。在疚:忧愁成病。疚,病。
⑤尼父,无自律:失去了孔子,使我失去了所效法的榜样。律,法则。
⑥君其不没于鲁乎:预言哀公将不能在鲁国善终。
⑦昏:昏暗,昏昧。
⑧愆:过错。
⑨失志为昏,失所为愆:丧失了意志就会昏乱,失去了本位就是过错。
⑩生不能用:不能重用孔子。
⑪称一人,非名也:天子自称“余一人”,诸侯不可如此自称。哀公自称“余一人”,不合名分。
⑫两失之:失礼又失名。
【译文】
夏四月十一日,孔丘去世。鲁哀公作诔文悼念说:“上天不发慈悲,不肯留下这位国老,让他保护我牢居君位,使我孤苦忧愁成病。呜呼哀哉!尼父啊,我失去了所效法的榜样。”子赣说:“国君将不能在鲁国善终吧!夫子的话这样说:‘礼失去了就要昏昧,名分丧失就是过错。’丧失了意志就会昏乱,失去了本位就是过错。生时不能任用,死了作诔文哀悼他,这是不合于礼的;自称‘余一人’,这是不合于名分的。国君两样都丧失了。”
16.4 六月,卫侯饮孔悝酒于平阳,重酬之①。大夫皆有纳焉②。醉而送之,夜半而遣之③。载伯姬于平阳而行④,及西门⑤,使贰车反祏于西圃⑥。子伯季子初为孔氏臣,新登于公⑦,请追之,遇载祏者,杀而乘其车。许公为反祏⑧,遇之,曰:“与不仁人争明⑨,无不胜。”必使先射⑩,射三发,皆远许为⑪。许为射之,殪⑫。或以其车从⑬,得祏于橐中⑭。孔悝出奔宋。
【注释】
①卫侯饮孔悝酒于平阳,重酬之:蒯聩设宴招待孔悝,重谢他。平阳,古地名。在今河南滑县东南。
②大夫皆有纳焉:又馈赠众大夫。
③醉而送之,夜半而遣之:待孔悝醉后,半夜把他送走。
④载伯姬于平阳而行:孔悝将伯姬载至平阳,一起走。
⑤西门:平阳西门。
⑥使贰车反祏(shí)于西圃:到了西门,孔氏母子派人回去取孔氏宗庙神主。贰车,副车。祏,藏宗庙神主的石匣。西圃,孔氏宗庙所在地。
⑦新登于公:新近升为庄公的大夫。
⑧许公为反祏:孔悝久等不见载祏者来,派许公为回去迎接。
⑨不仁人:指子伯季子,背叛孔氏而依附庄公。争明:争强。
⑩必使先射:让子伯季子先射。
⑪许为:即许公为。
⑫许为射之,殪:许公为一箭射死子伯季子。
⑬或以其车从:有人驾上子伯季子的车子跟许公为走。
⑭橐(tuó):袋子。
【译文】
六月,卫庄公在平阳请孔悝饮酒,重重地酬谢他。大夫们也都有馈赠。等孔悝喝醉后送走他,半夜里就让他上路。孔悝用车载上伯姬从平阳动身,到达西门,派贰车回西圃去取宗庙神主。子伯季子原先是孔氏的家臣,新近成为国君的臣子,请求追赶孔悝,遇到载运宗庙神主的人,杀死他并坐上他的车。许公为去迎接运神主的车,与子伯季子相遇,说:“与不仁的人争高下,没有不胜利的。”一定要子伯季子先射,子伯季子射了三箭,都离许公为很远。许公为射了一箭,就把子伯季子射死了。有人乘上子伯季子的车子,在袋子里找到神主。孔悝出逃宋国。
16.5 楚大子建之遇谗也,自城父奔宋①。又辟华氏之乱于郑②。郑人甚善之。又适晋,与晋人谋袭郑,乃求复焉③。郑人复之如初④。晋人使谍于子木⑤,请行而期焉⑥。子木暴虐于其私邑⑦,邑人诉之,郑人省之⑧,得晋谍焉,遂杀子木⑨。其子曰胜,在吴,子西欲召之⑩。叶公曰⑪:“吾闻胜也诈而乱⑫,无乃害乎⑬?”子西曰:“吾闻胜也信而勇,不为不利。舍诸边竟,使卫藩焉⑭。”叶公曰:“周仁之谓信⑮,率义之谓勇⑯。吾闻胜也好复言⑰,而求死士,殆有私乎⑱!复言,非信也;期死,非勇也⑲。子必悔之。”弗从。召之,使处吴竟⑳,为白公。请伐郑,子西曰:“楚未节也(21)。不然,吾不忘也。”他日,又请,许之。未起师,晋人伐郑,楚救之,与之盟(22)。胜怒,曰:“郑人在此,仇不远矣(23)。”
【注释】
①楚大子建之遇谗也,自城父奔宋:昭公十九年,楚平王信费无极之谗使城父司马杀太子建,城父司马告太子建,遂自城父奔宋。
②又辟华氏之乱于郑:太子建恰逢宋国华氏之乱,又逃亡郑国。事在昭公二十年。
③乃求复焉:太子建请求回郑国。按,做晋人内应。
④郑人复之如初:郑国人不知内情,待太子建如初。
⑤使谍:晋人派间谍与太子建联系。子木:太子建。
⑥请行而期焉:辞行时与太子建约定袭击郑国的日期。
⑦子木暴虐于其私邑:太子建在郑国自己的私邑中胡作非为。
⑧省之:考察、调查太子建。
⑨遂杀子木:郑杀太子建。按,以上追述前事。
⑩子西欲召之:召胜回楚国。
⑪叶公:子高,沈诸梁。
⑫诈而乱:狡诈且好作乱。
⑬害:成为祸害。
⑭舍诸边竟,使卫藩焉:安置在边境,让胜保卫边境。
⑮周仁之谓信:靠近仁才叫诚信。周,亲。
⑯率义之谓勇:遵循道义才叫勇。率,遵循。
⑰复言:一言既出,必实行之,不管是否合理。
⑱而求死士,殆有私乎:胜好复言,又求死士,怕有私心。死士,敢于拼死的人。
⑲复言,非信也;期死,非勇也:期死,不管义与不义,必拼一死。这是驳子西所谓胜“信而勇”。
⑳吴竟:楚国邻近吴国的边境,不在吴国境内,即指白地,在今河南息县东。
(21)未节:未上轨道,未强盛起来。
(22)楚救之,与之盟:为了与晋国抗衡,楚国反而救郑国。
(23)郑人在此,仇不远矣:胜与郑国有杀父之仇,子西却救郑国并与之盟,所以胜指为敌人。仇,指郑国,也指子西。
【译文】
楚国太子建遭到诬陷的时候,从城父出逃宋国。又避宋国华氏之乱逃往郑国。郑国人对他很好。又到晋国,与晋国人商量攻打郑国,为此要求再回到郑国去。郑国人像当初一样对待他。晋国人派间谍和太子建联系,临回晋国时商定袭击郑国的日期。太子建在他的封邑中暴虐胡为,封邑里的人告发他,郑国人来查问,抓获晋国间谍,于是杀了太子建。太子建儿子名胜,在吴国,子西想召他回国。叶公说:“我听说胜狡诈而且好作乱,恐怕会成为祸害的吧?”子西说:“我听说胜讲求信用而且勇敢,不做不利的事情。把他放在边境,让他保卫国境。”叶公说:“亲近仁叫做信,遵循义叫做勇。我听说胜讲求实践诺言,而寻求不怕死的勇士,恐怕存有私心吧!只是实践诺言,不算信;不怕死,不是勇。您一定会后悔的。”子西不听他的话,召胜回国,让他住在与吴国交界的地方,号为白公。胜请求攻打郑国,子西说:“楚国还没强盛起来。不是这样的话,我是不会忘记的。”过些日子,胜又提出请求,子西同意了。还没发兵,晋国进攻郑国,楚国救援,与郑国结盟。胜发怒,说:“郑国人就在这里,仇敌离我不远了。”
胜自厉剑①,子期之子平见之,曰:“王孙何自厉也②?”曰:“胜以直闻③,不告女,庸为直乎④?将以杀尔父⑤。”平以告子西。子西曰:“胜如卵,余翼而长之⑥。楚国,第我死⑦,令尹、司马,非胜而谁⑧?”胜闻之,曰:“令尹之狂也⑨!得死,乃非我⑩。”子西不悛⑪。胜谓石乞曰⑫:“王与二卿士⑬,皆五百人当之⑭,则可矣。”乞曰:“不可得也⑮。”曰:“市南有熊宜僚者⑯,若得之,可以当五百人矣⑰。”乃从白公而见之。与之言,说⑱。告之故⑲,辞⑳。承之以剑(21),不动(22)。胜曰:“不为利谄(23),不为威惕(24),不泄人言以求媚者(25),去之(26)。”
【注释】
①厉:磨。
②王孙:指胜,他本是楚平王孙子。
③胜以直闻:以爽直著称。
④庸:岂,难道。
⑤将以杀尔父:胜恨楚国的执政者子西、子期,因此这样说。尔父,指子期。
⑥胜如卵,余翼而长之:像鸟用翅膀把卵孵化养大一样养育胜。
⑦第:假如。
⑧令尹、司马,非胜而谁:子西不知道胜的本意在为父报仇,误以为他是要夺权,所以说我死后胜即将执政,何必作乱。
⑨令尹:子西。
⑩得死,乃非我:得死,得善终。此指如果子西得善终。乃非我,我乃非人。白公胜立誓必杀子西。
⑪不悛(quān):不悔悟。
⑫石乞:胜的同党。
⑬王:指楚惠王。二卿士:指子西、子期。
⑭皆五百人当之:一共要五百人才对付得了。皆,共。
⑮不可得也:凑不够五百人。
⑯熊宜僚:勇士。
⑰可以当五百人矣:一个人可抵得上五百人。
⑱说:同“悦”。
⑲告之故:告诉他杀二卿之事。
⑳辞:熊宜僚拒绝。
(21)承之以剑:以剑逼熊宜僚。
(22)不动:仍不答应。
(23)不为利谄:不为利所动。谄,动。
(24)不为威惕:不为威胁所惧。惕,戒惧。
(25)求媚:讨好他人。
(26)去之:白公胜称赞熊宜僚,知道他虽然拒绝,但一定不会泄密,作罢而归。
【译文】
胜亲自磨剑,子期的儿子平见到了,说:“王孙为何亲自磨剑呢?”胜说:“我以直爽闻名,不告诉你,怎么能算得上直爽?我想用这剑来杀你的父亲。”平把这话告诉了子西。子西说:“胜就像蛋,我用翅膀翼护他使他长大。在楚国只要我死了,令尹、司马不是胜还会是谁?”胜听到了,说:“令尹太狂妄了!他要能善终,我就不是人。”子西依然不悔悟。胜对石乞说:“君王和两位卿士共用五百人来对付,就行了。”石乞说:“没法找到这五百人。”胜说:“市南有个熊宜僚,要是得到他,就可以相当于五百人。”石乞于是跟从白公去见熊宜僚。和他交谈,很投机。把找他的目的告诉他,熊宜僚拒绝了。石乞把剑架在他的脖子上,仍然不为所动。胜说:“不被利所诱,不被威胁所屈服,不会泄漏别人的话去讨好人,我们走吧。”
吴人伐慎①,白公败之。请以战备献②,许之。遂作乱。秋七月,杀子西、子期于朝,而劫惠王。子西以袂掩面而死③。子期曰:“昔者吾以力事君,不可以弗终④。”抉豫章以杀人而后死⑤。石乞曰:“焚库、弑王。不然,不济。”白公曰:“不可。弑王,不祥;焚库,无聚⑥,将何以守矣?”乞曰:“有楚国而治其民,以敬事神,可以得祥;且有聚矣,何患?”弗从。叶公在蔡⑦,方城之外皆曰:“可以入矣⑧。”子高曰:“吾闻之,以险侥幸者,其求无餍⑨,偏重必离⑩。”闻其杀齐管脩也,而后入⑪。
【注释】
①慎:古地名。在今安徽颍上。
②请以战备献:白公胜请求进献战利品,乘机作乱。
③子西以袂(mèi)掩面而死:悔不听叶公之劝。袂,衣袖。
④昔者吾以力事君,不可以弗终:以勇力事君,也应以勇力而死。
⑤抉:拔取。豫章:樟木。
⑥无聚:无储备。
⑦叶公在蔡:按,蔡国已迁州来,其地被楚国占有,故叶公在蔡。
⑧可以入矣:可以入郢都平乱。
⑨以险侥幸者,其求无餍:冒险以求侥幸成功者,贪婪无厌。
⑩偏重必离:求取无厌则办事不公,不公则众叛亲离。叶公意谓待有机可乘时再进入郢都。偏重,不公平。
⑪闻其杀齐管脩也,而后入:知道白公杀贤臣,起兵讨伐。管脩,齐国管仲之后,后来成为楚国贤臣。
【译文】
吴国攻打慎地,白公胜打败了他们。白公胜请求进献战利品,获得许可。白公胜乘机作乱。秋七月,在朝廷上杀死子西、子期,并劫持了楚惠王。子西用衣袖遮住脸死去。子期说:“当初我凭勇力事奉君王,不可以有始无终。”拔起一棵樟木杀死人后自己也死了。石乞说:“烧掉库房、杀死楚王。不这样的话没法成功。”白公胜说:“不行。杀死楚王不吉利,焚烧库房就没了积蓄,凭什么来守国?”石乞说:“有了楚国而治理人民,恭敬地事奉神明,就可以得到吉利;并且也会有财物,还担心什么?”白公胜不听。叶公在蔡地,方城以外的人都说:“可以进都平乱了。”叶公子高说:“我听说,通过冒险侥幸成功的人,他的贪欲没有满足的时候,办事不公民众必定会叛离他。”听说他杀了齐管脩,于是进兵都城。
白公欲以子闾为王①,子闾不可,遂劫以兵。子闾曰:“王孙若安靖楚国,匡正王室,而后庇焉②,启之愿也,敢不听从?若将专利以倾王室③,不顾楚国,有死不能。”遂杀之,而以王如高府④,石乞尹门⑤。圉公阳穴宫⑥,负王以如昭夫人之宫⑦。
【注释】
①子闾:楚平王儿子启,哀公六年楚平王死时曾五次推辞王位。
②而后庇焉:之后庇护我。
③专利:专谋私利。
④而以王如高府:把惠王挟持到高府。高府,楚国离宫。
⑤尹门:镇守高府之门。
⑥圉公阳:楚国大夫。穴宫:在墙上挖洞。
⑦负王以如昭夫人之宫:圉公阳背着惠王逃到昭夫人的宫中。昭夫人,惠王的母亲。
【译文】
白公胜想立子闾当楚王,子闾不答应,白公胜就用武力胁迫他。子闾说:“王孙如果安定楚国,整顿王室,然后对我加以庇护,那么这正是我所希望的,怎敢不听从呢?要是打算专谋私利来倾覆王室,不顾及楚国,我宁死不从。”白公胜便杀了子闾,而带着楚惠王到高府,石乞把守宫门。圉公阳在宫墙上挖了个洞,背着惠王来到昭夫人的宫中。
叶公亦至,及北门,或遇之,曰:“君胡不胄①?国人望君如望慈父母焉。盗贼之矢若伤君,是绝民望也,若之何不胄?”乃胄而进。又遇一人曰:“君胡胄?国人望君如望岁焉②,日日以几③。若见君面,是得艾也④。民知不死,其亦夫有奋心⑤,犹将旌君以徇于国⑥,而又掩面以绝民望⑦,不亦甚乎!”乃免胄而进。遇箴尹固帅其属,将与白公⑧。子高曰:“微二子者,楚不国矣⑨。弃德从贼,其可保乎?”乃从叶公。使与国人以攻白公,白公奔山而缢。其徒微之⑩。生拘石乞而问白公之死焉⑪。对曰:“余知其死所,而长者使余勿言⑫。”曰:“不言将烹。”乞曰:“此事克则为卿,不克则烹,固其所也,何害?”乃烹石乞。王孙燕奔黄氏⑬。诸梁兼二事⑭,国宁,乃使宁为令尹⑮,使宽为司马⑯,而老于叶⑰。
【注释】
①不胄:不戴头盔。
②望岁:盼望好收成。
③几(jì):同“冀”,期望。
④艾:安心。
⑤其亦夫有奋心:人人有奋战之心。
⑥犹将旌君以徇于国:将打着叶公的旗号,遍告国人。
⑦掩面:古代的头盔两旁长以护面颊,看不清面容。
⑧与:帮助。
⑨微二子者,楚不国矣:楚国在柏举之败后,二人复楚有大攻。二子,子西、子期。
⑩微之:藏匿其尸。
⑪死:通“尸”。
⑫长者:指白公胜。
⑬王孙燕:白公胜的弟弟。(kuí)黄氏:吴国地名,在今安徽宣城。
⑭诸梁兼二事:叶公身兼令尹、司马二职。
⑮宁:子西之子子国。
⑯宽:子期之子。
⑰而老于叶:国家安定之后,将二职让给宁、宽二人,叶公自己退休于叶地。按,此是后话,预先交待于此。
【译文】
叶公也赶到了,在北门有人遇见他,说:“您怎么不戴头盔?国人盼望您就像盼望慈祥的父母一样。盗贼的箭矢要是伤害了您,就是断绝了民众的希望,为何不戴头盔?”叶公于是戴了头盔继续前行。又遇到一个人说:“您怎么戴头盔?国人盼望您就像盼望好年成一样,天天等待着。要是望见您的脸,就能安心了。民众知道不会有生命危险,就有奋进之心,还想打着您的旗号在国内巡行,您却把脸遮起来使民众断绝希望,不也太过分了吗!”叶公于是又脱下头盔行进。遇到箴尹固带领部属,打算去帮助白公胜。叶公说:“如果没有子西、子期这两人,楚国就不存在了。你放弃德行而跟从乱贼,难道能有保障吗?”箴尹固于是随从叶公。叶公派他和国人一起进攻白公胜,白公胜逃到山上自缢而死。手下人把他的尸体藏了起来。活捉了石乞而追问白公胜的尸体下落。石乞说:“我知道它在哪里,但是白公胜不让我说。”叶公说:“不说的话就煮了你。”石乞说:“这样的事成功了就是卿,不成功就要煮死,本来就是这样的结局,有什么妨害?”于是煮死了石乞。王孙燕出逃到黄氏。叶公便自己兼任令尹、司马二职,国家安定后,任命宁为令尹,任命宽为司马,自己退休到叶地养老。
16.6 卫侯占梦,嬖人求酒于大叔僖子①,不得,与卜人比②,而告公曰:“君有大臣在西南隅③。弗去,惧害④。”乃逐大叔遗。遗奔晋。
【注释】
①嬖人:卫庄公宠臣。大叔僖子:太叔遗。
②比:相勾结。
③君有大臣在西南隅:暗指太叔遗。
④弗去,惧害:利用占卜梦而进谗言,指出不除去太叔遗,怕会危害国君。
【译文】
卫庄公占梦,宠臣向太叔遗讨酒,没有得到,就和卜人勾结,告诉庄公说:“国君有大臣住在西南角。您不除掉他,恐怕有危害。”于是驱逐了太叔遗。太叔遗逃往晋国。
卫侯谓浑良夫曰:“吾继先君而不得其器,若之何①?”良夫代执火者而言曰②:“疾与亡君③,皆君之子也。召之而择材焉可也④。若不材,器可得也⑤。”竖告大子⑥。大子使五人舆豭从己,劫公而强盟之,且请杀良夫⑦。公曰:“其盟免三死⑧。”曰:“请三之后有罪杀之。”公曰:“诺哉⑨!”
【注释】
①吾继先君而不得其器,若之何:宝器尽被辄带走,蒯聩虽然继承君位,却无传国宝器。
②良夫代执火者而言曰:浑良夫与庄公密谋,所以屏退举火把的左右之人。执火者,举火把的侍者。
③疾:太子疾。亡君:出公辄。
④召之而择材焉可也:召他们回来,量才择用。
⑤若不材,器可得也:辄不才,废掉他,宝器可得。
⑥竖告大子:小臣密告太子疾。竖,小臣。
⑦请杀良夫:因良夫言召出公辄,所以太子疾要杀他。
⑧其盟免三死:曾答应免浑良夫三次死罪。
⑨诺哉:答应杀浑良夫。按,此与下年《传》当连读。
【译文】
卫庄公对浑良夫说:“我继承了先君职位却没有得到他的宝器,怎么办?”浑良夫取代在一旁拿火烛的人后说道:“太子疾和逃亡的国君,都是您的儿子。召回他们然后再择才确定继承人,这就行了。如果他没有才干,废掉他,宝器就可以得到了。”小臣密告了太子。太子派五个人抬着公猪跟从自己,劫持了庄公并强行和他结盟,还要求杀死浑良夫。庄公说:“和他订的盟誓上免他三次死罪。”太子说:“请在三次免死以后有罪再杀他。”庄公说:“好吧!”
十七年 #
【传】
17.1 十七年春①,卫侯为虎幄于藉圃②,成,求令名者而与之始食焉③。大子请使良夫。良夫乘衷甸两牡④,紫衣狐裘⑤。至,袒裘,不释剑而食⑥。大子使牵以退,数之以三罪而杀之⑦。
【注释】
①十七年:鲁哀公十七年当周敬王四十二年,前478。
②虎幄:刻有虎纹的木屋。藉圃:卫国园圃名。
③求令名者而与之始食焉:找一个名声好的人一起在木屋中吃第一顿饭。令名者,有好名声的人。
④良夫乘衷甸两牡:浑良夫乘卿车。衷甸,大夫之车。两牡,用两匹公马为服马。牡,公马。按,庄公曾许良夫乘大夫之车。
⑤紫衣狐裘:紫衣,君王的服色。按,浑良夫居功,车服等都有僭越。
⑥袒裘,不释剑而食:袒裘、不释剑表现出在君前不敬。袒裘,敞开身上皮袍。按古礼,中衣外加裘,裘外加裼衣,裼衣外加朝衣,浑良夫只能袒朝衣露裼衣,如今他竟自袒至裘衣,露中衣,是大不敬。不释剑,不解下佩剑。古礼非特别恩准,臣见君必须解下佩剑。
⑦大子使牵以退,数之以三罪而杀之:本段应和上年《传》末句连读。三罪,指紫衣、袒裘、不释剑。
【译文】
鲁哀公十七年春,卫庄公在藉圃建造虎幄,落成后,寻求有好名声的人与他在这里吃第一顿饭。太子请让浑良夫来。浑良夫乘坐由两匹公马拉着的衷甸车,穿着紫衣狐裘。到达后,敞开狐裘,没解下佩剑就吃起来。太子派人把他拉下去,数说了他的三项罪名就杀死他。
17.2 三月,越子伐吴,吴子御之笠泽①,夹水而陈。越子为左右句卒②,使夜或左或右,鼓噪而进③。吴师分以御之。越子以三军潜涉④,当吴中军而鼓之⑤,吴师大乱,遂败之⑥。
【注释】
①笠泽:江水名,今江苏、浙江南面和吴淞江平行的一条江。
②越子为左右句(ɡōu)卒:摆开左右翼进攻。句卒,句曲迂回的军阵。
③鼓噪:击鼓呐喊。
④潜涉:偷渡过河。
⑤当吴中军而鼓之:越王率领的三军向吴国中军正面进攻。
⑥吴师大乱,遂败之:左右句卒分散吴军力量,然后越以三军攻吴中军,吴军败。
【译文】
三月,越王攻打吴国,吴王在笠泽抵抗,两军夹水布阵。越王分兵设左右队,让夜间左右队轮番出击,击鼓呐喊进攻。吴军分兵抵御。越王带三军偷偷渡河,对着吴国中军正面击鼓而攻,吴军大乱,越军便打败了吴军。
17.3 晋赵鞅使告于卫,曰:“君之在晋也①,志父为主②。请君若大子来③,以免志父④。不然,寡君其曰‘志父之为也’⑤。”卫侯辞以难⑥,大子又使椓之⑦。夏六月,赵鞅围卫。齐国观、陈瓘救卫⑧,得晋人之致师者⑨。子玉使服而见之⑩,曰:“国子实执齐柄,而命瓘曰:‘无辟晋师⑪。’岂敢废命?子又何辱⑫?”简子曰⑬:“我卜伐卫,未卜与齐战。”乃还⑭。
【注释】
①君:即蒯聩。
②志父:即赵鞅。
③请君若大子来:卫庄公新即位,晋国强使卫国来朝见。若,或者。
④免志父:免除国君责备赵鞅办事不周的罪过。
⑤不然,寡君其曰“志父之为也”:卫庄公如果不来,晋国国君会以为是赵鞅阻挡不让前来。其,将,恐怕。
⑥卫侯辞以难:以国内未安定加以推辞。
⑦大子又使椓(zhuó)之:太子疾在晋国使者面前诽谤卫庄公。椓,毁谤,告发。
⑧国观:国书之子。陈瓘:字子玉。
⑨得晋人之致师者:擒获晋军挑战者。
⑩子玉使服而见之:让俘虏脱去囚服,穿上原来的衣服再接见他。
⑪无辟晋师:意即齐国决心与晋国对抗到底。辟,同“避”。
⑫子又何辱:按,陈瓘有意放回俘虏,让他们传话,使赵鞅退兵。
⑬简子:赵鞅。
⑭乃还:陈瓘虚声恫吓,赵鞅畏惧,晋军退兵。
【译文】
晋国赵鞅派人告诉卫国,说:“国君您在晋国的时候,我是主人。请您或是太子来我国,以免除我的罪责。不然的话,我们国君将会说‘是赵鞅让卫国这样做’。”卫庄公以国内不安定为理由推辞了,太子疾又在使者那儿说庄公的坏话。夏六月,赵鞅包围卫国。齐国国观、陈瓘救援卫国,俘虏了晋国来挑战的人。陈瓘让被俘者穿上原来的衣服后接见他,说:“国氏掌握着齐国的实权,命令我说:‘不要避让晋军。’我岂敢废弃命令?哪里又用得着劳动您前来赐教呢?”赵鞅说:“我为攻打卫国占卜过,但没有为和齐国作战占卜过。”于是撤兵回国。
17.4 楚白公之乱,陈人恃其聚而侵楚①。楚既宁,将取陈麦。楚子问帅于大师子穀与叶公诸梁②,子穀曰:“右领差车与左史老,皆相令尹、司马以伐陈③,其可使也。”子高曰:“率贱,民慢之,惧不用命焉④。” 子穀曰:“观丁父,鄀俘也,武王以为军率⑤,是以克州、蓼,服随、唐,大启群蛮⑥。彭仲爽,申俘也,文王以为令尹⑦,实县申、息⑧,朝陈、蔡⑨,封畛于汝⑩。唯其任也,何贱之有⑪?”子高曰:“天命不⑫。令尹有憾于陈⑬,天若亡之,其必令尹之子是与⑭。君盍舍焉⑮?臣惧右领与左史有二俘之贱而无其令德也⑯。”王卜之,武城尹吉⑰。使帅师取陈麦。陈人御之,败。遂围陈。秋七月己卯⑱,楚公孙朝帅师灭陈⑲。
【注释】
①恃其聚:依仗着粮草充足。
②问帅:询问统帅的人选。
③右领差车与左史老,皆相令尹、司马以伐陈:右领差车与左史老曾辅佐子西、子期伐陈。差车,右领名。老,左史名。
④率贱,民慢之,惧不用命焉:统帅出身微贱,则将士轻视他而不服从命令。按,二人都是战俘,故曰贱。
⑤观丁父,鄀俘也,武王以为军率:观丁父是鄀国俘虏,楚武王起用了他。
⑥大启群蛮:征服蛮人各部。
⑦彭仲爽,申俘也,文王以为令尹:彭仲爽是申国俘虏,楚文王重用他为令尹。
⑧实县申、息:灭亡申、息,使它们成为楚国的县。
⑨朝陈、蔡:使陈、蔡二国来朝楚国。
⑩封畛(zhěn)于汝:使楚国的疆域直达汝水。
⑪唯其任也,何贱之有:用人唯才,不分贵贱。任,胜任。
⑫不:不容怀疑。
,疑。
⑬令尹有憾于陈:哀公十五年,令尹子西伐吴,陈国却去慰问吴国,因此遗恨未消。
⑭天若亡之,其必令尹之子是与:上天有意灭亡陈国,必让子西之子继承父志。
⑮君盍舍焉:何不舍弃右领与左史。
⑯臣惧右领与左史有二俘之贱而无其令德也:右领、左史出身与观丁父、彭仲爽相同,但无二人那样的才德,不宜统率军队。
⑰武城尹:子西之子公孙朝。
⑱己卯:初八。
⑲楚公孙朝帅师灭陈:楚国灭亡陈国。
【译文】
楚国白公胜的动乱,陈国人倚仗自己粮草充足而侵犯楚国。楚国安定后,打算夺取陈国的麦子。楚惠王向太师子穀与叶公诸梁咨询将领的人选,子穀说:“右领差车和左史老都曾辅佐令尹、司马攻打陈国,应该可以任用。”叶公说:“这两人出身微贱,民众轻慢他们,恐怕不会听从他们的命令。” 子穀说:“观丁父是鄀国的俘虏,武王让他当军率,结果攻克州、蓼二国,使随、唐二国顺服,领土大大扩张到蛮人各部。彭仲爽是申国俘虏,文王让他当令尹,使申、息二国成为我国的县,让陈、蔡二国前来朝见,疆土拓展到汝水。只要能胜任,微贱又有什么关系?”子高说:“天命不容怀疑。令尹对陈国有遗恨,上天要是灭亡陈国,那必定保佑令尹的儿子去实现。君王何不舍弃右领和左史呢?下臣担心右领和左史有观丁父、彭仲爽这两位俘虏的低贱而没有他们的才德。”楚惠王为此占卜,武城尹公孙朝吉利。于是派他带兵夺取陈国的麦子。陈国人加以抵御,被打败。便包围了陈国。秋七月初八,楚国公孙朝领军灭亡陈国。
王与叶公枚卜子良①,以为令尹。沈尹朱曰:“吉,过于其志②。”叶公曰:“王子而相国,过将何为③?”他日,改卜子国而使为令尹④。
【注释】
①枚卜:不告诉所卜何事,直接占卜。子良:楚惠王的弟弟。
②过于其志:占卜所示超过了让他当令尹的预定期望。志,期望。
③王子而相国,过将何为:令尹相当于宰相,超过了便将为王。
④子国:子西之子子宁。
【译文】
楚惠王和叶公为选任子良为令尹而占卜。沈尹朱说:“吉利,超过了对他的期望。”叶公说:“作为王子而辅助国君,超过了又会当什么?”过些日子,改为占卜子国让他当了令尹。
17.5 卫侯梦于北宫①,见人登昆吾之观②,被发北面而噪曰:“登此昆吾之虚,绵绵生之瓜③。余为浑良夫,叫天无辜④。”公亲筮之,胥弥赦占之⑤,曰:“不害。”与之邑,置之而逃,奔宋⑥。卫侯贞卜⑦,其繇曰:“如鱼尾,衡流而方羊⑧。裔焉大国,灭之,将亡⑨。阖门塞窦⑩,乃自后逾⑪。”
【注释】
①北宫:卫庄公的寝宫。
②昆吾之观:宫内的观,在北宫的南面。
③登此昆吾之虚,绵绵生之瓜:浑良夫以瓜的初生由小到大为比喻,说自己帮助卫庄公夺取君位。绵绵,不断的样子。
④余为浑良夫,叫天无辜:卫庄公本来与浑良夫盟誓,免除他的三次死罪,春天却以一时之事而杀了浑良夫,浑良夫因此对天鸣冤。按,这是庄公杀浑良夫以后心虚而做的噩梦。
⑤胥弥赦:卫国筮史。
⑥与之邑,置之而逃,奔宋:卫庄公给胥弥赦封邑,胥弥赦不接受,逃到了宋国。卫庄公无道,胥弥赦不敢说实话,于是不接受封邑而逃亡。置,舍弃。
⑦贞卜:用龟占卜。
⑧如鱼(chēnɡ)尾,衡流而方羊:说卫庄公像一条尾巴发红的鱼,横在水中彷徨。
,通“
(chēnɡ)”,浅赤色。衡,横。方羊,即“彷徉”,游移不定。
⑨裔焉大国,灭之,将亡:紧靠大国,将被灭亡。裔,边,靠。
⑩阖门塞窦:关门塞洞。
⑪乃自后逾:从后墙逃出。按,以上是贞卜爻辞,预示卫庄公不吉,将败亡。
【译文】
卫庄公在北宫做梦,见到有人登上昆吾之观,披头散发脸朝北边大喊道:“登上这昆吾的废墟,有绵绵不断生长的大瓜小瓜。我是浑良夫,向上天控诉我无辜遭殃。”庄公亲自卜筮,胥弥赦分析说:“没有妨害。”庄公赐给胥弥赦封邑,他没接受,而逃往宋国。卫庄公又占卜,繇辞说:“像鱼尾巴发红,穿过急流而犹豫彷徨。紧靠大国,兴兵来击,就将灭亡。关门塞洞,于是越过后墙。”
冬十月,晋复伐卫①,入其郛②。将入城,简子曰:“止。叔向有言曰:‘怙乱灭国者无后③。’”卫人出庄公而与晋平④。晋立襄公之孙般师而还⑤。
【注释】
①晋复伐卫:六月围卫没有成功,晋复伐之。
②郛:外城。
③怙乱:乘人之乱。后:后嗣。
④卫人出庄公而与晋平:卫国人赶走卫庄公,与晋国讲和。
⑤晋立襄公之孙般师而还:赵鞅立般师为卫国国君。
【译文】
冬十月,晋国又来攻打卫国,进入外城。将要进入内城,赵鞅说:“停下来。叔向有句话说:‘趁着别人内乱灭亡该国的人没后代。’”卫国人驱逐庄公而与晋国讲和。晋国立襄公的孙子般师后回国。
十一月,卫侯自鄄入①,般师出②。初,公登城以望,见戎州③。问之,以告。公曰:“我,姬姓也,何戎之有焉④?”翦之⑤。公使匠久⑥。公欲逐石圃⑦,未及而难作。辛巳⑧,石圃因匠氏攻公。公阖门而请⑨,弗许。逾于北方而队,折股⑩。戎州人攻之⑪,大子疾、公子青逾从公⑫,戎州人杀之⑬。公入于戎州己氏⑭。初,公自城上见己氏之妻发美,使髡之⑮,以为吕姜髢⑯。既入焉,而示之璧,曰:“活我,吾与女璧。”己氏曰:“杀女,璧其焉往⑰?”遂杀之而取其璧。卫人复公孙般师而立之。十二月,齐人伐卫⑱,卫人请平,立公子起⑲,执般师以归,舍诸潞⑳。
【注释】
①卫侯自鄄(juàn)入:卫庄公被赶走,逃入齐国的鄄地。晋军一撤,又从鄄地返回国都。鄄,齐国地名,在今河南濮阳,距卫都帝丘不远。
②般师出:因回避卫庄公而出走。
③戎州:戎人所住的小乡村。
④我,姬姓也,何戎之有焉:姬姓国何故有戎人?
⑤翦之:摧毁戎州村落并掠夺他们的财物。
⑥匠:木匠。一说即百工,工匠的统称。久:长期不休息。
⑦石圃:卫国卿士,石恶的侄子。
⑧辛巳:十二日。
⑨阖门而请:闭门请求议和。
⑩逾于北方而队,折股:爬越北墙,摔下来,摔断了大腿。队,同“坠”。
⑪戎州人攻之:戎人复仇。
⑫公子青:太子疾的弟弟。
⑬戎州人杀之:杀死太子疾、公子青。
⑭己氏:己姓戎人。
⑮髡(kūn):剃去头发。
⑯以为吕姜髢(tì):用己氏妻子的美发作夫人的假发。吕姜,庄公夫人,齐国女。髢,假发。
⑰杀女,璧其焉往:杀庄公璧一样可以得到。
⑱齐人伐卫:卫庄公娶齐女,且般师是晋人所立,故伐卫。
⑲公子起:卫灵公之子。
⑳执般师以归,舍诸潞:齐国人带走般师,安置在潞邑。潞,齐国邑名,在齐都郊外。
【译文】
十一月,卫庄公从鄄地进入国都,般师出走。起初,庄公登城远望,看见戎州。询问情况,左右告诉了他。庄公说:“我是姬姓,何故有戎人?”就毁了戎州。庄公长久使唤木匠不让休息。他并想驱逐石圃,还没来得及就发生了祸难。十二日,石圃借助匠人的力量进攻庄公。庄公关门请求讲和,石圃不答应。庄公爬北墙摔下来,跌断了腿。戎州人攻打他,太子疾、公子青越墙跟从庄公,戎州人杀了他们。庄公进入戎州己氏家。起初,庄公从城上看见己氏妻子的头发很美,就把她头发剃下来,给吕姜做假发。这时他进入己氏家,拿出玉璧,说:“救我活命,我给你玉璧。”己氏说:“杀了你,玉璧又能跑到哪去?”便杀了庄公拿走玉璧。卫国人接公孙般师回来立为国君。十二月,齐国攻打卫国,卫国请求讲和,齐国立公子起为卫君,抓了般师回国,安顿在潞地。
17.6 公会齐侯盟于蒙①,孟武伯相。齐侯稽首,公拜②。齐人怒③。武伯曰:“非天子,寡君无所稽首。”武伯问于高柴曰④:“诸侯盟,谁执牛耳⑤?”季羔曰⑥:“鄫衍之役,吴公子姑曹⑦;发阳之役⑧,卫石魋⑨。”武伯曰:“然则彘也⑩。”
【注释】
①齐侯:齐简公的弟弟齐平公。蒙:地名,在今山东蒙阴东。
②齐侯稽首,公拜:齐平公磕头,鲁哀公仅是弯腰作揖。
③齐人怒:以为哀公无礼。
④高柴:孔子弟子,熟知礼仪。
⑤执牛耳:指主持盟会的人。
⑥季羔:高柴。
⑦鄫衍之役,吴公子姑曹:哀公七年,吴、鲁会于鄫衍。
⑧发阳之役:此役在哀公十二年。发阳,郧地名。
⑨卫石魋:卫国大夫石曼姑之子,时为卫卿。
⑩然则彘也:听了高柴的话,武伯自以为这次该他执牛耳。彘,武伯名。
【译文】
鲁哀公和齐平公在蒙地会盟,孟武伯相礼。齐平公叩头,哀公弯腰作揖。齐国人发怒。孟武伯说:“不是天子,我们国君没有叩头的。”孟武伯询问高柴:“诸侯会盟,谁执牛耳?”高柴说:“鄫衍那次会盟,是吴国公子姑曹;发阳那次会盟,是卫国的石魋。”孟武伯说:“那么这次就是我了。”
17.7 宋皇瑗之子麇有友曰田丙①,而夺其兄般邑以与之②。
般愠而行③,告桓司马之臣子仪克④。子仪克适宋,告夫人曰⑤:“麇将纳桓氏⑥。”公问诸子仲⑦。初,子仲将以杞姒之子非我为子⑧。麇曰:“必立伯也⑨,是良材。”子仲怒,弗从⑩。故对曰:“右师则老矣,不识麇也⑪。”公执之⑫。皇瑗奔晋⑬,召之⑭。
【注释】
①皇瑗:宋国右师。
②而夺其兄(chán)般邑以与之:麇夺其兄
般之邑送给田丙。
③般愠而行:怒而出走。
④桓司马:桓魋。哀公十四年作乱后逃走。子仪克:桓魋家臣。
⑤夫人:宋景公母亲。
⑥麇将纳桓氏:这是子仪克诬陷皇麇的话。
⑦子仲:皇野,皇麇族人。
⑧子仲将以杞姒之子非我为子:子仲拟将非我立为嫡子。杞姒,子仲妻子。
⑨伯:非我之兄。
⑩子仲怒,弗从:因立子之事,皇野与皇麇结下私怨。
⑪右师则老矣,不识麇也:右师年老,不会作乱,皇麇就难说了。按,这是有意陷害皇麇的话。右师,指皇瑗。
⑫公执之:拘捕皇麇。
⑬皇瑗奔晋:皇瑗怕受牵连,逃亡晋国。
⑭召之:宋景公召皇麇回国。按,此当与下年《传》“宋杀皇瑗”一段连读。
【译文】
宋国皇瑗儿子麇有朋友名田丙,麇夺其兄般的封邑给了田丙。
般怒而出走,告诉桓司马的家臣子仪克。子仪克到宋都,告诉夫人说:“麇打算接纳桓氏。”景公向子仲征询。起初,子仲准备立杞姒的儿子非我为嫡子。麇说:“一定要立哥哥,他是个好人才。”子仲发怒,没有听从。所以这时回答说:“右师已经年老,至于麇就难以逆料了。”景公拘捕了麇。皇瑗逃往晋国,宋景公召他回国。
十八年 #
【传】
18.1 十八年春①,宋杀皇瑗②。公闻其情③,复皇氏之族,使皇缓为右师④。
【注释】
①十八年:鲁哀公十八年当周敬王四十三年,前477。
②宋杀皇瑗:此段应与上年《传》末句连读。
③公闻其情:过后发现皇瑗父子乃受诬陷。
④复皇氏之族,使皇缓为右师:恢复皇氏宗族,让皇缓继其职。皇缓,皇瑗的侄子。
【译文】
鲁哀公十八年春,宋国杀死皇瑗。宋景公了解到他的冤情后,恢复了皇氏的家族,任命皇缓为右师。
18.2 巴人伐楚,围鄾①。初,右司马子国之卜也,观瞻曰②:“如志③。”故命之④。及巴师至,将卜帅。王曰:“宁如志,何卜焉⑤?”使帅师而行。请承⑥,王曰:“寝尹、工尹勤先君者也⑦。”三月,楚公孙宁、吴由于、薳固败巴师于鄾,故封子国于析⑧。君子曰:“惠王知志⑨。《夏书》曰:‘官占唯能蔽志,昆命于元龟⑩。’其是之谓乎!《志》曰:‘圣人不烦卜筮⑪。’惠王其有焉⑫。”
【注释】
①鄾:楚国地名,在今湖北襄阳东北。
②观瞻:楚开卜大夫,观从之后。
③如志:符合预先的愿望。杜预《春秋左传注》:“子国未为令尹时,卜为右司马,得吉兆,如其志。”
④故命之:任命子国为右司马。
⑤宁如志,何卜焉:卜子国为司马已得吉兆,不必再卜。宁,子国。
⑥请承:请楚王任命副将。承,助手,副将。
⑦寝尹、工尹勤先君者也:定公四年柏举之战,寝尹吴由于以背受盗戈,尹固为王执燧象,可为副手。寝尹,吴由于。工尹勤,薳固,又称箴尹固。
⑧析:古地名。在今河南内乡、淅川西北。
⑨惠王知志:惠王了解人的心愿。
⑩官占唯能蔽志,昆命于元龟:所引《夏书》为《逸书》,今收入伪古文《尚书·大禹谟》中,意思是占筮之官只有先善断人意,再用龟甲。官占,占卜之官。蔽,断。昆,后。
⑪不烦卜筮:不常卜筮,指不专靠卜筮决断事情。
⑫惠王其有焉:称赞惠王善用人。
【译文】
巴国军队进攻楚国,包围鄾地。起初,要任命子国为右司马而占卜,观瞻说:“符合意愿。”所以任命了。到巴军到达,将要占卜主帅。楚惠王说:“子国符合意愿,何必再占卜呢?”就命令他领兵出发。子国请求任命副手,惠王说:“寝尹、工尹勤都是为先君出过力的人。”三月,楚国公孙宁、寝尹、工尹勤在鄾地打败巴军,所以把析地作为子国的封邑。君子说:“楚惠王知人善任。《夏书》说:‘占筮之官只有先善断人意,再用龟甲。’说的就是这种情形吧!《志》说:‘圣人不常卜筮。’惠王就能这样。”
18.3 夏,卫石圃逐其君起,起奔齐①。卫侯辄自齐复归②,逐石圃而复石魋与大叔遗③。
【注释】
①起奔齐:起为齐国所立。
②卫侯辄自齐复归:哀公十五年辄出逃。
③逐石圃而复石魋与大叔遗:石魋、太叔遗本为蒯聩所逐,现在辄将他们召回。
【译文】
夏,卫国石圃驱逐国君起,起逃往齐国。卫出公辄从齐国重新回国,驱逐石圃而恢复石魋和太叔遗原来的官职。
十九年 #
【传】
19.1 十九年春①,越人侵楚,以误吴也②。夏,楚公子庆、公孙宽追越师,至冥③,不及,乃还④。
【注释】
①十九年:鲁哀公十九年当周敬王四十四年,前476。
②越人侵楚,以误吴也:用进攻楚国来迷惑吴国,使吴国放松戒备。
③冥:越国地名,在今安徽广德、浙江长兴之间。
④不及,乃还:越国本为误吴,故迅速撤军,楚军追不上。
【译文】
鲁哀公十九年春,越国侵犯楚国,是为了误导吴国。夏,楚国公子庆、公孙宽追赶越军,到达冥地,没赶上,便回国了。
19.2 秋,楚沈诸梁伐东夷①,三夷男女及楚师盟于敖②。
【注释】
①楚沈诸梁伐东夷:楚国攻打东夷,以向越国报仇。东夷,越国东部的夷人,附属于越国。
②三夷:古地名。在今浙江宁波、台州、温州之间。敖:东夷之地,在浙江滨海处。
【译文】
秋,楚国沈诸梁进攻东夷,三夷男女和楚军在敖地结盟。
19.3 冬,叔青如京师①,敬王崩故也②。
【注释】
①叔青:鲁国大夫叔还之子。
②敬王崩:周敬王死。周敬王,前519年即位,在位四十四年。
【译文】
冬,叔青前往京师,是因为周敬王去世了。
二十年 #
【传】
20.1 二十年春①,齐人来征会②。夏,会于廪丘③。为郑故,谋伐晋④。郑人辞诸侯⑤。秋,师还。
【注释】
①二十年:鲁哀公二十年当周元王仁元年,前475。
②齐人来征会:征集会盟。杨伯峻曰:“此时晋公室已卑,四卿分权,且争权,早已失霸;楚又患吴、越。齐之陈恒欲因此主盟诸侯以树己声势。”
③廪丘:齐国地名,在今山东范县东。
④为郑故,谋伐晋:哀公十五年,晋国进攻郑国,现在齐、鲁二国准备为郑国报仇。
⑤郑人辞诸侯:郑国不想攻打晋国。
【译文】
鲁哀公二十年春,齐国前来召集会盟。夏,在廪丘相会。因为郑国的缘故,商议讨伐晋国。郑国辞谢了诸侯各国。秋,撤军回国。
20.2 吴公子庆忌骤谏吴子①,曰:“不改②,必亡。”弗听。出居于艾③,遂适楚。闻越将伐吴。冬,请归平越④,遂归。欲除不忠者以说于越⑤,吴人杀之⑥。
【注释】
①骤:多次。
②不改:不改弦更张,刷新政治。
③艾:吴国地名,在今江西修水西。
④请归平越:愿意出面与越国和谈。
⑤欲除不忠者以说于越:铲除奸臣,以讨越国喜欢。
⑥吴人杀之:认为庆忌不自量力,杀了他。
【译文】
吴国公子庆忌屡次谏劝吴王,说:“不改的话,吴国必将灭亡。”吴王不听。庆忌出居到艾地,又去楚国。他听说了越国准备攻打吴国的事。冬,请求回国去与越国讲和,于是回国了。他想要除掉不忠者来取悦于越国,被吴国人杀了。
20.3 十一月,越围吴,赵孟降于丧食①。楚隆曰②:“三年之丧,亲昵之极也③,主又降之,无乃有故乎?”赵孟曰:“黄池之役④,先主与吴王有质⑤,曰:‘好恶同之。’今越围吴,嗣子不废旧业而敌之,非晋之所能及也⑥,吾是以为降。”楚隆曰:“若使吴王知之⑦,若何?”赵孟曰:“可乎?”隆曰:“请尝之。”乃往。先造于越军⑧,曰:“吴犯间上国多矣,闻君亲讨焉,诸夏之人莫不欣喜,唯恐君志之不从⑨。请入视之。”许之。告于吴王曰:“寡君之老无恤⑩,使陪臣隆敢展谢其不共⑪。黄池之役,君之先臣志父得承齐盟⑫,曰:‘好恶同之。’今君在难,无恤不敢惮劳,非晋国之所能及也⑬,使陪臣敢展布之。”王拜稽首曰:“寡人不佞,不能事越,以为大夫忧⑭,拜命之辱⑮。”与之一箪珠⑯,使问赵孟⑰,曰:“句践将生忧寡人,寡人死之不得矣⑱。”王曰:“溺人必笑⑲,吾将有问也,史黯何以得为君子⑳?”对曰:“黯也进不见恶,退无谤言(21)。”王曰:“宜哉。”
【注释】
①赵孟降于丧食:当时赵鞅死去,无恤正服父丧,服丧期间饮食应简化,又因晋国无力救吴国,所以他的饮食比居丧时还要降等,以示悲悼与自责。赵孟,赵襄子无恤。
②楚隆:赵襄子家臣。
③三年之丧,亲昵之极:服三年丧,已是亲属关系的顶点。
④黄池之役:黄池之盟在哀公十三年。
⑤先主:指赵鞅。质:誓约。
⑥今越围吴,嗣子不废旧业而敌之,非晋之所能及也:是说想帮助吴国对抗越国,但晋国自己已衰弱,爱莫能助了。嗣子,赵襄子自称。
⑦使吴王知之:让吴王知道赵襄子的心意。
⑧先造于越军:吴国已被越军包围,楚隆进入吴国必先经过越军营垒。
⑨君志之不从:意愿不能实现。
⑩老:国老。赵襄子是晋国正卿。
⑪陪臣:楚隆自称。展:陈述。谢:谢罪,道歉。共:通“恭”。
⑫齐盟:盟会必斋戒,故称斋盟。齐,同“斋”。
⑬无恤不敢惮劳,非晋国之所能及也:赵无恤非害怕辛劳,而是力所不及,无法救援吴国。
⑭大夫:指赵襄子。
⑮拜命之辱:拜谢赵襄子之意。
⑯箪(dān):竹制的盒子。
⑰问:赠送。
⑱句践将生忧寡人,寡人死之不得矣:这是夫差答楚隆的话,意思是越国句践将活活折磨死夫差,夫差已是求死不得了。
⑲溺人必笑:当时谚语:快被淹死的人反而会笑。
⑳史黯何以得为君子:昭公三十二年,史黯曾预言不及四十年,吴国将被越国灭亡,夫差因此有感而问。史黯,史墨。
(21)黯也进不见恶,退无谤言:在朝时无人讨厌他,不仕时无人诽谤他,是贤明君子。
【译文】
十一月,越国包围吴国,赵孟正在服丧,把饮食标准比规定又降低了一等。楚隆说:“三年的丧期,是表示亲人间亲密关系的极点,现在您又降等,莫非另有原因吗?”赵孟说:“黄池会盟时,先主与吴王有盟誓,说:‘好恶共同承受。’现在越国包围吴国,作为继承人的我想不废弃过去的誓言而帮助吴国,但又不是晋国所能办得到的,所以饮食降等。”楚隆说:“要是让吴王知道您的心意,怎么样?”赵孟说:“可行吗?”楚隆说:“请试一试看。”于是前往。先到越军中,说:“吴国冒犯上国已经多次,听说君王亲自前来讨伐,中原的人们没有不高兴的,唯恐君王的愿望不能实现。请让我进入吴国看看。”越方同意了。楚隆告诉吴王说:“我们国君的国老无恤,派陪臣我楚隆前来,谨敢为他的不恭而陈告谢罪。黄池盟会,主君的先臣志父得以参加盟誓,说:‘好恶相同。’现在君王处在危难中,无恤不敢害怕劳累,只是因为晋国力所不能及,所以谨派陪臣我前来禀告。”吴王下拜叩头说:“寡人不才,不能事奉越国,因而成为大夫的忧患,谨此拜谢他的好意。”给了楚隆一盒珍珠,让他送给赵孟,说:“句践想让寡人生活在忧患中,寡人是不得善终了。”吴王又说:“快淹死的人必然强作笑容。我还要问你呢,史黯为什么能成为君子?”楚隆答复说:“史黯在朝廷没人厌恶,不做官也没人说他坏话。”吴王说:“真是恰当啊!”
二十一年 #
【传】
21.1 二十一年夏五月①,越人始来②。
【注释】
①二十一年:鲁哀公二十一年当周元王二年,前474。
②越人始来:越国已经战胜吴国,想称霸,第一次遣使来鲁国朝聘。
【译文】
鲁哀公二十一年夏五月,越国首次来鲁国朝聘。
21.2 秋八月,公及齐侯、邾子盟于顾①。齐人责稽首②,因歌之曰:“鲁人之皋,数年不觉,使我高蹈③。唯其儒书,以为二国忧④。”是行也,公先至于阳谷⑤。齐闾丘息曰⑥:“君辱举玉趾,以在寡君之军⑦。群臣将传遽以告寡君⑧,比其复也⑨,君无乃勤⑩。为仆人之未次⑪,请除馆于舟道⑫。”辞曰:“敢勤仆人⑬?”
【注释】
①顾:齐国地名,在今河南范县东南。
②齐人责稽首:哀公十七年,齐平公向哀公稽首,哀公仅作揖为答,齐国仍耿耿于怀。
③鲁人之皋,数年不觉,使我高蹈:鲁国无礼,几年也不觉悟,使齐平公长途跋涉来赴会。皋,迟缓。高蹈,远行。
④唯其儒书,以为二国忧:责怪鲁国只知道拘泥于周礼“非天子,寡君无所稽首”,而不答齐平公稽首之礼,使齐、邾二国远来。二国,指齐国、邾国。
⑤阳谷:在今山东阳谷东北。
⑥闾丘息:齐国大夫闾丘明后人。
⑦君辱举玉趾,以在寡君之军:哀公先到阳谷,闾丘息说,有劳鲁君尊驾,先期慰问齐军。在,慰问。寡君之军,指齐军。
⑧传遽:驿站车马。
⑨比:及,等到。其:指传遽。
⑩勤:劳累。
⑪次:客馆,这里指准备客馆。
⑫请除馆于舟道:闾丘息请哀公先在舟道下榻。除馆,设置客馆。舟道,齐国地名。
⑬敢勤仆人:不敢烦劳齐国侍臣。
【译文】
秋八月,鲁哀公和齐平公、邾惠公在顾地结盟。齐国人责备上次鲁哀公不回拜叩头一事,因而唱歌道:“鲁国无礼,几年也不觉悟,使我长途跋涉来赴会。只因为他们过于相信儒家的书,造成了齐、邾二国忧患和苦恼。”这次盟会,哀公先到达阳谷。齐国闾丘息说:“劳驾国君亲自光临,慰劳我们国君的军队。群臣们将乘坐驿车报告我们国君,等到他们返回,国君未免太劳累。因为仆人还没安排好馆舍,请先在舟道安歇。”哀公辞谢说:“怎敢劳动贵国的仆人?”
二十二年 #
【传】
22.1 二十二年夏四月①,邾隐公自齐奔越,曰:“吴为无道,执父立子②。”越人归之,大子革奔越③。
【注释】
①二十二年:鲁哀公二十二年当周元王三年,前473。
②吴为无道,执父立子:哀公八年,邾隐公被吴国所囚,吴国立太子革为君。十年,邾隐公奔往鲁国,后来又出奔齐国。
③大子革奔越:越国送邾隐公回国,太子革逃往越国。
【译文】
鲁哀公二十二年夏四月,邾隐公从齐国逃往越国,说:“吴国所为无道,拘押父亲而立儿子为君。”越国把邾隐公送回国,太子革逃往越国。
22.2 冬十一月丁卯①,越灭吴②,请使吴王居甬东③,辞曰:“孤老矣,焉能事君?”乃缢④。越人以归⑤。
【注释】
①丁卯:二十七日。
②越灭吴:哀公二十年,越围吴,至此已三年,越国终于攻进吴国都城。按,据《左传》,哀公元年夫差败越于夫椒,至此越灭吴,共历二十二年,与哀公元年伍员所谓“二十年之外,吴其为沼乎”正相应。
③请使吴王居甬东:想将夫差流放甬东。甬东,古地名。今浙江舟山群岛。
④乃缢:夫差自缢而死。
⑤越人以归:越国将夫差尸体带回国。按,越国灭亡吴国后,吴地尽为越国占有。《孟子·离娄下》“曾子居武城,有越寇”,则越已与鲁接境。
【译文】
冬十一月二十七日,越国灭亡吴国,想让吴王住到甬东去,吴王辞谢说:“我老了,怎么能事奉君王?”便上吊自杀。越国把他的尸体带回国。
二十三年 #
【传】
23.1 二十三年春①,宋景曹卒②。季康子使冉有吊,且送葬,曰:“敝邑有社稷之事,使肥与有职竞焉③,是以不得助执绋,使求从舆人④,曰:‘以肥之得备弥甥也⑤,有不腆先人之产马,使求荐诸夫人之宰⑥,其可以称旌繁乎⑦?’”
【注释】
①二十三年春:鲁哀公二十三年当周元王四年,前472。
②宋景曹:宋元公夫人,景公之母,小邾国之女,鲁国季桓子外祖母。景,谥。曹,姓。
③肥:季康子名。与有职竞:忙于政事。
④求:冉有。从舆人:也指送葬。舆人,送柩车的贱役。
⑤弥:远。肥是季桓子庶子,所以自称为远甥。
⑥有不腆先人之产马,使求荐诸夫人之宰:愿以先人的马匹,让冉求献于夫人的家宰之前。不腆,不丰厚,谦虚语。荐,进献。
⑦其可以称旌繁乎:意思是说所献的马不知是否能与夫人华美的马饰相配。称,相称,配得上。繁,马缨。
【译文】
鲁哀公二十三年春,宋国景曹去世。季康子派冉求去吊唁,并送葬,说:“敝邑有祭祀社稷之事,使季康子忙于政事,所以不能前来执绋送葬,派我来随从仆役送葬,说:‘由于肥忝居远房外甥,愿以先人不多的马匹,让冉求献于夫人的家宰之前,不知是否能与夫人华美的马饰相配?’”
23.2 夏六月,晋荀瑶伐齐①。高无丕帅师御之。知伯视齐师②,马骇,遂驱之③,曰:“齐人知余旗,其谓余畏而反也④。”及垒而还⑤。将战,长武子请卜⑥。知伯曰:“君告于天子,而卜之以守龟于宗祧,吉矣⑦,吾又何卜焉?且齐人取我英丘⑧,君命瑶,非敢耀武也,治英丘也⑨。以辞伐罪足矣,何必卜⑩?”壬辰⑪,战于犁丘⑫,齐师败绩。知伯亲禽颜庚⑬。
【注释】
①荀瑶:荀跞之孙智襄子。
②知伯视齐师:察看齐军虚实。
③马骇,遂驱之:智伯马惊,就势驱马往前冲。
④齐人知余旗,其谓余畏而反也:不往前冲,齐国人将笑我胆小害怕。反,同“返”。
⑤及垒而还:冲到齐军营垒而还。
⑥长武子请卜:请卜战之吉凶。长武子,晋国大夫。
⑦君告于天子,而卜之以守龟于宗祧,吉矣:出征前在宗庙用龟甲占卜过,得吉兆。
⑧英丘:晋国地名,今地不详。
⑨非敢耀武也,治英丘也:不是为炫耀武力,只为收复英丘。
⑩以辞伐罪足矣,何必卜:为英丘而攻打齐国,理由充足,不必占卜。
⑪壬辰:二十六日。
⑫犁丘:即隰(xí),在今山东临邑西。
⑬知伯亲禽颜庚:活捉颜庚。颜庚,齐国大夫涿聚。
【译文】
夏六月,晋国荀瑶攻打齐国。高无丕领兵抗御。知伯察看齐军情况,马受惊,便驱马向前,说:“齐国人认识我的旗帜,不向前会认为我害怕而回转。”到达齐军营垒而回。将要开战了,长武子请求占卜。知伯说:“国君报告了天子,而用龟甲在宗庙占卜过,得吉兆,我又何必再卜呢?况且齐国占取我们的英丘,国君命令我来,不是胆敢炫耀武力,而是要收复英丘。用正当的理由讨伐有罪者就完全可以了,何必占卜?”二十六日,在犁丘交战,齐军吃了败仗。知伯亲自擒获颜庚。
23.3 秋八月,叔青如越,始使越也。越诸鞅来聘,报叔青也。
【译文】
秋八月,叔青去越国,这是鲁国首次出使越国。越国诸鞅前来聘问,是回报叔青的出使。
二十四年 #
【传】
24.1 二十四年夏四月①,晋侯将伐齐,使来乞师②,曰:“昔臧文仲以楚师伐齐,取谷③;宣叔以晋师伐齐,取汶阳④。寡君欲徼福于周公⑤,愿乞灵于臧氏⑥。”臧石帅师会之⑦,取廪丘。军吏令缮,将进⑧。莱章曰⑨:“君卑政暴⑩,往岁克敌⑪,今又胜都⑫,天奉多矣⑬,又焉能进?是躗言也⑭。役将班矣⑮。”晋师乃还⑯。饩臧石牛⑰,大史谢之⑱,曰:“以寡君之在行⑲,牢礼不度⑳,敢展谢之。”
【注释】
①二十四年:鲁哀公二十四年当周元王五年,前471。
②晋侯将伐齐,使来乞师:请鲁国出兵助战。
③昔臧文仲以楚师伐齐,取谷:僖公二十六年,鲁国臧文仲求得楚军攻打齐国,夺取谷地。
④宣叔以晋师伐齐,取汶阳:成公二年鞌之战后,齐军失败,鲁国夺得汶阳田地。宣叔,臧孙许。
⑤寡君欲徼福于周公:周公为鲁国的始祖。
⑥愿乞灵于臧氏:臧氏多次战胜齐国,所以希望臧氏领兵。
⑦臧石:臧宾如之子。
⑧军吏令缮,将进:下令做好作战准备,即将进军。
⑨莱章:齐国大夫。
⑩君卑政暴:晋国公室卑弱,政在三家。
⑪往岁克敌:指去年晋国智伯擒获齐国颜庚。
⑫胜都:指取廪丘。
⑬天奉多矣:上天赐予已很多。
⑭躗(wèi)言:虚夸不足信的话,大话。
⑮役将班矣:预言晋军不会进军,将班师回国。
⑯晋师乃还:果然撤退。
⑰饩臧石牛:晋国以活牛慰劳臧石。
⑱大史谢之:礼物不多,晋国太史表示歉意。
⑲以寡君之在行:国君在军中。
⑳牢礼不度:礼物不合礼数。
【译文】
鲁哀公二十四年夏四月,晋出公准备攻打齐国,派人来鲁国请求出兵,说:“往日臧文仲带领楚军进攻齐国,夺取谷地;宣叔领着晋军攻打齐国,占取汶阳。我们国君想获得周公的赐福,也愿意向臧氏求福。”臧石带兵与晋军会合,夺取了廪丘。军吏命令修缮武器,准备进军。莱章说:“晋国国君卑弱政事暴虐,去年克敌制胜,现在又取得都邑。上天给予的已经很多了,又怎么能前进?这是在说大话。就要班师回去了!”晋军果真撤回去了。晋国送活牛给臧石,太史道歉,说:“由于我们国君在军中,礼物不合礼数,谨此表示歉意。”
24.2 邾子又无道①,越人执之以归,而立公子何②。何亦无道。
【注释】
①邾子又无道:按,哀公二十二年,越国送邾隐公回国。
②公子何:太子革的弟弟。
【译文】
邾隐公依然无道,越国拘捕了他带回国,而立了公子何。公子何同样无道。
24.3 公子荆之母嬖①,将以为夫人②,使宗人衅夏献其礼③。对曰:“无之④。”公怒曰:“女为宗司⑤,立夫人,国之大礼也,何故无之?”对曰:“周公及武公娶于薛⑥,孝、惠娶于商⑦,自桓以下娶于齐,此礼也则有。若以妾为夫人,则固无其礼也⑧。”公卒立之,而以荆为大子。国人始恶之⑨。
【注释】
①公子荆:鲁哀公庶子。
②将以为夫人:立为正妻。
③宗人衅夏:司礼官,名叫衅夏。献其礼:提供立夫人的礼节。
④无之:没有这种礼节。
⑤宗司:宗人。
⑥武公:指鲁武公,名敖。
⑦孝:鲁孝公,名称。惠:鲁惠公,名弗皇。商:宋。按,以上都是鲁国早期国君。
⑧若以妾为夫人,则固无其礼也:按,春秋诸侯盟约中有“无以妾为妻”,可见古本无此礼。此处衅夏实际是反对立公子荆之母为夫人。
⑨国人始恶之:对哀公不满。
【译文】
公子荆的母亲得宠,哀公想立她为夫人,令宗人衅夏献上立为夫人的礼仪。衅夏回复说:“没有这样的礼仪。”哀公发怒道:“你担任宗人,立夫人是国家的大礼,为什么说没有?”衅夏答复说:“周公和武公娶薛国女,孝公、惠公娶宋国女,从桓公以后都娶齐国女,这种礼仪是有的。至于把妾立为夫人,那么确实没有这礼仪。”哀公最终还是立了她,而立荆为太子。国人开始讨厌哀公了。
24.4 闰月①,公如越②,得大子適郢③,将妻公而多与之地。公孙有山使告于季孙,季孙惧④,使因大宰嚭而纳赂焉,乃止⑤。
【注释】
①闰月:闰十月。
②公如越:哀公访越。
③得大子適郢:哀公与適郢相亲善。適郢,越王太子名。
④公孙有山使告于季孙,季孙惧:季孙怕哀公依靠越国来讨伐自己。
⑤使因大宰嚭而纳赂焉,乃止:季孙贿赂太宰嚭,阻止哀公与太子適郢的亲事及友好关系。太宰嚭,本是吴国臣子,吴国灭亡后事奉越国。
【译文】
闰十月,哀公到越国去,与太子適郢关系密切,適郢准备把女儿嫁给他并给予许多土地。公孙有山派人告诉季孙,季孙害怕了,派人通过太宰嚭而送上贿赂,事情才得以中止。
二十五年 #
【传】
25.1 二十五年夏五月庚辰①,卫侯出奔宋②。
【注释】
①二十五年:鲁哀公二十五年当周元王六年,前470。庚辰:二十五日。
②卫侯出奔宋:卫出公辄外逃到宋国。
【译文】
鲁哀公二十五年夏五月二十五日,卫出公辄逃往宋国。
卫侯为灵台于藉圃,与诸大夫饮酒焉①。褚师声子袜而登席②,公怒。辞曰③:“臣有疾,异于人。若见之,君将嗀之④,是以不敢。”公愈怒。大夫辞之,不可⑤。褚师出,公戟其手⑥,曰:“必断而足!”闻之,褚师与司寇亥乘,曰:“今日幸而后亡⑦。”
【注释】
①卫侯为灵台于藉圃,与诸大夫饮酒焉:饮酒庆祝灵台落成。
②褚师声子:褚师比。哀公十六年想进攻蒯聩,不成,逃往宋国,此时已返回卫国。袜:穿着袜子。
③辞:解释。
④嗀(hù):呕吐。
⑤大夫辞之,不可:群臣从旁解说,出公仍然不谅解。
⑥戟其手:手叉腰如戟形。
⑦今日幸而后亡:不被处死,得以逃亡,是为幸运。
【译文】
卫出公在藉圃建造灵台,与大夫们一起饮酒。褚师声子穿着袜子入席,出公发怒。褚师声子解释说:“臣脚部有病,和别人不一样。您要是见了,将会作呕,所以不敢脱袜。”出公更加生气。大夫们为他解释,出公仍然不谅解。褚师声子退出,出公把手叉在腰里说:“一定要砍断你的脚!”褚师声子听见了,他和司寇亥同坐一辆车,说:“今天的事情能落个逃亡就是幸运的了。”
公之入也,夺南氏邑①,而夺司寇亥政②。公使侍人纳公文懿子之车于池③。
【注释】
①南氏:卫子南之子公孙弥牟。
②夺司寇亥政:免了亥的司寇之官。
③公使侍人纳公文懿子之车于池:将公文懿子的车子扔进水池。公文懿子,公文要。
【译文】
卫出公回国的时候,夺走南氏的封邑,也夺了司寇亥的官位。出公让侍人把公文懿子的车扔进了水池。
初,卫人翦夏丁氏①,以其帑赐彭封弥子②。弥子饮公酒,纳夏戊之女③,嬖,以为夫人。其弟期④,大叔疾之从孙甥也,少畜于公⑤,以为司徒。夫人宠衰,期得罪⑥。公使三匠久⑦。公使优狡盟拳弥⑧,而甚近信之⑨。故褚师比、公孙弥牟、公文要、司寇亥、司徒期因三匠与拳弥以作乱⑩,皆执利兵,无者执斤⑪。使拳弥入于公宫,而自大子疾之宫噪以攻公⑫。鄄子士请御之⑬,弥援其手,曰:“子则勇矣,将若君何⑭?不见先君乎⑮?君何所不逞欲⑯?且君尝在外矣,岂必不反?当今不可⑰,众怒难犯,休而易间也⑱。”乃出⑲。将适蒲⑳,弥曰:“晋无信,不可(21)。”将适鄄(22),弥曰:“齐、晋争我,不可。”将适泠(23),弥曰:“鲁不足与(24),请适城以钩越(25),越有君。”乃适城
。弥曰:“卫盗不可知也,请速,自我始。”乃载宝以归(26)。
【注释】
①夏丁氏:哀公十一年《传》:“悼子亡,卫人剪夏戊。”夏丁氏即夏戊氏。
②帑:家财。彭封弥子:弥子瑕。
③纳夏戊之女:将夏戊的女儿进献给出公。
④期:夏戊的儿子,太叔疾从外甥。
⑤少畜于公:期从小在卫出公那里长大。
⑥夫人宠衰,期得罪:夫人色衰爱弛,期也失宠得罪。
⑦三匠:三种工匠。
⑧公使优狡盟拳弥:出公派伶人与大夫盟,有意羞辱大夫。优狡,伶人,名狡。拳弥,卫国大夫。
⑨而甚近信之:亲近信任拳弥。
⑩故褚师比、公孙弥牟、公文要、司寇亥、司徒期因三匠与拳弥以作乱:这些人都对卫出公有怨仇。
⑪斤:斧子。
⑫大子疾之宫:按,太子疾已死于哀公十七年,其宫尚在。
⑬鄄子士:卫国大夫。
⑭子则勇矣,将若君何:虽勇,但无法救国君。
⑮先君:指蒯聩,乱起时不能马上逃走,为戎州己氏所杀,见哀公十七年《传》。
⑯君何所不逞欲:何处不能满足愿望。按,这是劝出公赶快逃亡,不必固守不出。
⑰当今不可:现在要抵御作乱者已不可能。
⑱众怒难犯,休而易间也:意谓叛乱高潮一过,就易于离间他们,再图谋返国。休,安定。
⑲乃出:卫出公辄出逃。按,拳弥不让抵抗,借口众怒难犯,先出逃,之后寻机回国,哄出公出逃。
⑳蒲:靠近晋国的地方,在今河南长垣。
(21)晋无信,不可:拳弥怕卫出公得到晋国的援助,以晋国无信阻止卫出公逃往蒲。
(22)鄄:卫国地名,在齐、晋交界处,在今山东鄄城西北。
(23)泠:靠近鲁国的地方。
(24)鲁不足与:鲁国国小力弱。
(25)请适城以钩越:城
靠近宋国,宋国南边靠近越国,越君正强,可以结援。城
,在今河南滑县东,靠近宋国。钩,钩连,联系。
(26)弥曰:“卫盗不可知也,请速,自我始。”乃载宝以归:拳弥告诫卫出公带着财宝外逃很容易招来强盗袭击,应迅速离开,拳弥愿意为之先导。骗过卫出公,拳弥便装上财宝回到卫国。
【译文】
起初,卫国翦灭夏丁氏,把他家的财产赐给了彭封弥子。彭封弥子请出公饮酒,献上夏戊的女儿,得到出公的宠爱,立她为夫人。她的弟弟期,是太叔疾的从外甥,从小在出公处长大,被任为司徒。夫人的宠爱衰减,期也得罪了出公。出公役使三种匠人长时间不让休息。出公让优狡和拳弥盟誓,但又对拳弥很是亲近信任。所以褚师比、公孙弥牟、公文要、司寇亥、司徒期依靠三种匠人和拳弥发动叛乱,都手持锐利兵器,没武器的拿着斧头。让拳弥进入公宫,而从太子疾的宫中鼓噪呐喊着攻打出公。鄄子士请求抵御。拳弥拉着他的手,说:“你固然勇敢,但将怎么保护国君呢?没看见先君的情景吗?国君到哪里不能满足他的意愿?况且国君也曾经在外面待过,怎么知道一定不能再回来?现在不能硬来,众怒难犯,等安定下来就容易离间他们了。”出公于是出走。打算到蒲地去,拳弥说:“晋国没有信用,不能去。”打算到鄄地,拳弥说:“齐、晋两国在争夺我们,也不能去。”打算到泠地去,拳弥说:“鲁国不足以亲附,请到城以联系越国,越国有能干的国君。”于是逃往城
。拳弥说:“卫国盗贼的举动不可预料,请赶快走,我走在前面。”于是拳弥载运了宝物回到卫国。
公为支离之卒①,因祝史挥以侵卫②。卫人病之。懿子知之③,见子之④,请逐挥。文子曰:“无罪⑤。”懿子曰:“彼好专利而妄⑥,夫见君之入也,将先道焉⑦。若逐之,必出于南门而适君所⑧。夫越新得诸侯,将必请师焉⑨。”挥在朝,使吏遣诸其室⑩。挥出⑪,信,弗内⑫。五日,乃馆诸外里⑬,遂有宠,使如越请师⑭。
【注释】
①支离:战阵名,将军队分散而布阵。
②因祝史挥以侵卫:祝史挥在卫国国都,卫出公想以祝史挥为内应攻打卫都。
③懿子知之:知道祝史挥为内应。
④子之:公孙弥牟,即下文的文子。
⑤无罪:是说祝史挥并无罪。
⑥妄:不法,胡作非为。
⑦夫见君之入也,将先道焉:卫出公有回国的希望,祝史挥必然前去引路,为他效劳。道,引导。
⑧若逐之,必出于南门而适君所:要是驱逐祝史挥,他一定去依附卫出公。
⑨夫越新得诸侯,将必请师焉:预言卫出公一定会向越国请求援兵。
⑩挥在朝,使吏遣诸其室:先驱逐祝史挥的家室。
⑪挥出:祝史挥出逃。
⑫信,弗内:祝史挥在外面住了两晚又想返回,卫国人不让他进城。信,住两晚。
⑬外里:卫出公所住地名,在今河南滑县。
⑭遂有宠,使如越请师:卫出公果然宠信祝史挥,派他前往越国请求援兵。
【译文】
卫出公把士兵布成散阵,借助祝史挥做内应进攻卫都。卫国人感到担忧。公文懿子知道了,进见公孙弥牟,请求驱逐祝史挥。公孙弥牟说:“祝史挥并无罪过。”公文懿子说:“他专权好利而又胡作妄为,要是见到国君将进入国都,将会前往引路。如果驱逐了他,他必定从南门出去到国君那里。越国新近得到诸侯拥戴,一定会去请求越国出兵的。”祝史挥还在朝廷上,文子就先驱逐他的家室。祝史挥出走,住了二宿,卫国人不接纳他回城。过了五天,他就住到外里,得到卫出公的宠信,派他到越国请求援兵。
25.2 六月,公至自越①。季康子、孟武伯逆于五梧②。郭重仆③,见二子④,曰:“恶言多矣,君请尽之⑤。”公宴于五梧,武伯为祝⑥,恶郭重,曰:“何肥也⑦?”季孙曰:“请饮彘也⑧!以鲁国之密迩仇雠⑨,臣是以不获从君⑩,克免于大行⑪,又谓重也肥⑫。”公曰:“是食言多矣,能无肥乎⑬?”饮酒不乐,公与大夫始有恶⑭。
【注释】
①公至自越:鲁哀公去年闰十月访越,现在返回鲁国。
②五梧:鲁国南部边境地,今地不详。
③仆:为鲁哀公驾车。
④二子:指季康子、孟武伯二人。
⑤恶言多矣,君请尽之:郭重诬告季康子、孟武伯二人,说他们不臣之举很多,请哀公加以追究。
⑥武伯为祝:向哀公敬酒。
⑦肥:指郭重身体肥胖。
⑧请饮彘也:季康子暗示武伯失言。饮,罚酒。彘,孟武伯。
⑨鲁国之密迩仇雠:鲁国紧靠着仇敌。指鲁、齐相邻而交恶。
⑩臣是以不获从君:是说季、孟二人因要防备齐国,无法随哀公前往越国。
⑪大行:远行。
⑫又谓重也肥:郭重随国君远行劳累,不宜说他肥胖。
⑬是食言多矣,能无肥乎:按,哀公指桑骂槐,责怪三桓经常食言。
⑭公与大夫始有恶:哀公与三家从此互相厌恶。
【译文】
六月,哀公从越国回来。季康子、孟武伯在五梧迎接。郭重为哀公驾车,见了他们两人,回来说道:“他们坏话说了很多,国君请加以追究。”哀公在五梧设宴,武伯祝酒,厌恶郭重,说:“你怎么这么肥胖?”季孙说:“请罚武伯喝酒!因为鲁国紧挨着仇敌,下臣所以不能跟从国君,得以免去远行,可他却说辛苦伴随国君的郭重肥胖。”哀公说:“这个人食言多了,怎么能不肥胖呢?”大家虽然饮酒但都不高兴,哀公和大夫们开始不和。
二十六年 #
【传】
26.1 二十六年夏五月①,叔孙舒帅师会越皋如、舌庸、宋乐茷纳卫侯②。文子欲纳之。懿子曰:“君愎而虐,少待之,必毒于民,乃睦于子矣③。”师侵外州,大获④。出御之,大败⑤。掘褚师定子之墓,焚之于平庄之上⑥。
【注释】
①二十六年:鲁哀公二十六年当周元王七年,前469。
②叔孙舒帅师会越皋如、舌庸、宋乐茷纳卫侯:鲁、越、宋三国以武装护送卫出公回国。叔孙舒,鲁国叔孙文子。皋如、舌庸,越国大夫。乐茷,宋国司城子潞。
③少待之,必毒于民,乃睦于子矣:不用多久,必然荼毒百姓,那时百姓将倾心于文子了。
④师侵外州,大获:诸侯联军入侵外州,肆意劫掠。
⑤出御之,大败:卫军抵御联军,大败。
⑥掘褚师定子之墓,焚之于平庄之上:褚师定子,褚师比父亲。平庄,山陵名。按,卫出公掘坟焚棺以泄愤。
【译文】
鲁哀公二十六年夏五月,叔孙舒带兵会合越国的皋如、舌庸、宋国的乐茷送回卫出公。文子想接纳他。懿子说:“国君刚愎而暴虐,过些时候,他必然荼毒百姓,人民就会倾心于您了。”诸侯军队侵袭外州,大肆掠夺。卫军出城抵御,大败。卫出公掘开褚师定子的坟墓,把尸骸在平庄上放火焚烧。
文子使王孙齐私于皋如①,曰:“子将大灭卫乎?抑纳君而已乎?”皋如曰:“寡君之命无他,纳卫君而已。”文子致众而问焉②,曰:“君以蛮夷伐国③,国几亡矣。请纳之。”众曰:“勿纳④。”曰:“弥牟亡而有益,请自北门出⑤。”众曰:“勿出。”重赂越人⑥,申开守陴而纳公⑦,公不敢入⑧。师还⑨。立悼公⑩,南氏相之⑪,以城与越人⑫。公曰:“期则为此⑬。”令苟有怨于夫人者报之⑭。司徒期聘于越⑮,公攻而夺之币⑯。期告王,王命取之,期以众取之。公怒,杀期之甥之为大子者⑰。遂卒于越⑱。
【注释】
①王孙齐:卫国大夫王孙贾之子。私:个人私下会见。
②文子致众而问焉:文子召集众人征询意见。
③蛮夷:指越国。
④勿纳:按,卫出公已经失尽人心。
⑤弥牟亡而有益,请自北门出:只要对卫国有好处,文子愿从北门出去逃离卫国。按,出公当时在南郊,故文子请自北门出,以避出公。
⑥重赂越人:请越国不要干涉。
⑦申开守陴而纳公:卫国人打开城门,作出欢迎卫出公的样子,但城墙上却戒备森严。申开,将几重城门大开。申,重。守陴,守卫女墙。按,越人受赂,故对卫国此举不闻不问。
⑧公不敢入;知道国人并无诚意接纳自己,卫出公不敢进城。
⑨师还:联军退兵。
⑩立悼公:卫国人立悼公。悼公,蒯聩庶弟公子黚。
⑪南氏:公孙弥牟。
⑫以城与越人:割地相报。
⑬期则为此:卫出公认为落得如此结局,责任在司徒期。期,司徒期。
⑭令苟有怨于夫人者报之:卫出公没法责罚司徒期,迁怒于夫人,允许对夫人不满的人进行报复。夫人,司徒期的姐姐,卫出公夫人。
⑮司徒期聘于越:为悼公聘问越国。
⑯币:送给越国的财礼。
⑰期之甥:卫出公与司徒期姐姐所生的儿子,即司徒期的外甥,此时已立为太子。
⑱遂卒于越:卫出公最终死在越国。
【译文】
文子派王孙齐私下和皋如联系,说:“您是打算彻底灭亡卫国呢?还是只把国君送回来?”皋如说:“我们国君的命令没有别的,只是送回卫君罢了。”文子召集大众征询意见,说:“国君领着蛮夷来攻打本国,国家几乎要灭亡了。请接纳他。”大家说:“别接纳他。”文子说:“如果我逃亡而有益于国家,我请求从北门出去。”大家说:“不要出去。”文子重重地贿赂越国人,大开城门守卫城墙而接纳卫出公,出公不敢进入。越军撤回。卫国人立了悼公,文子辅相他,把城割给越国。卫出公说:“这都是司徒期干的。”下令对夫人有怨气的,可以报复她。司徒期去越国聘问。出公攻击他并夺走其所带财礼。司徒期报告越王,越王命令夺回来,司徒期带领众人取回聘礼。出公发怒,杀死司徒期的外甥,也就是所立的太子。卫出公最终死在越国。
26.2 宋景公无子,取公孙周之子得与启畜诸公宫①,未有立焉②。于是皇缓为右师,皇非我为大司马,皇怀为司徒③,灵不缓为左师④,乐茷为司城⑤,乐朱为大司寇⑥。六卿三族降听政⑦,因大尹以达⑧。大尹常不告⑨,而以其欲称君命以令⑩。国人恶之⑪。司城欲去大尹,左师曰:“纵之,使盈其罪⑫。重而无基,能无敝乎⑬?”
【注释】
①公孙周:宋元公之孙子高。得:宋昭公。启:得的弟弟。畜:养。
②未有立焉:未决定立谁为太子。
③皇怀:皇非我堂兄弟。
④灵不缓:子灵围龟的后裔。
⑤乐茷:乐溷儿子。
⑥乐朱:乐
儿子。
⑦六卿三族降听政:三族分任上述六卿官职,同掌政事。三族,皇、灵、乐三族。
⑧因大尹以达:六卿之政通过大尹上达景公。大尹,景公身边宠臣。
⑨大尹常不告:不报告景公。
⑩而以其欲称君命以令:以自己的意愿假传君令。
⑪国人恶之:大尹蒙上蔽下,专擅国政,国人痛恨。
⑫纵之,使盈其罪:先纵后擒,待大尹恶贯满盈再动手。盈,满。
⑬重而无基,能无敝乎:势重而不以仁、德为基础,必败。敝,败。
【译文】
宋景公没有儿子,收养了公孙周的儿子得和启,养在宫内,还没决定立谁为太子。这时皇缓任右师,皇非我任大司马,皇怀任司徒,灵不缓任左师,乐茷任司城,乐朱任大司寇。六卿三族一起听政,通过大尹上达景公。大尹常常不报告景公,而按照自己的欲望假称君命发号施令。国人都厌恶他。司城想除去大尹,左师说:“随他去,让他恶贯满盈。权重而没有基础,能够不败吗?”
冬十月,公游于空泽①。辛巳②,卒于连中③。大尹兴空泽之士千甲④,奉公自空桐入,如沃宫⑤。使召六子⑥,曰:“闻下有师,君请六子画⑦。”六子至,以甲劫之曰:“君有疾病,请二三子盟⑧。”乃盟于少寝之庭⑨,曰:“无为公室不利。”大尹立启⑩,奉丧殡于大宫⑪,三日而后国人知之⑫。司城茷使宣言于国曰:“大尹惑蛊其君而专其利⑬,今君无疾而死,死又匿之,是无他矣,大尹之罪也⑭。”
【注释】
①空泽:宋国地名,在今河南虞城南。
②辛巳:初四。
③卒于连中:宋景公死。连中,客馆名。宋景公,前516年即位,在位四十八年。
④大尹兴空泽之士千甲:发动甲士千人。
⑤奉公自空桐入,如沃宫:大尹将景公尸体秘密运回宫中,秘不发丧。空桐,古地名。离空泽不远。沃宫,宋国都城内宫名。
⑥六子:即上文的六卿。
⑦闻下有师,君请六子画:大尹假传君命,以地方上有战事请六卿来商讨。画,商量。
⑧请二三子盟:强迫六卿盟誓。
⑨少寝:小寝,诸侯休息的地方。
⑩大尹立启:立启为太子。
⑪丧殡:棺材。大宫:宋国祖庙。
⑫三日而后国人知之:知道景公已死。
⑬大尹惑蛊其君而专其利:蛊惑国君,专权跋扈。
⑭“今君无疾而死”四句:暗指大尹弑君。
【译文】
冬十月,宋景公在空泽游玩。初四,在连中去世。大尹征集了空泽甲士千名,事奉着景公的尸体从空桐入都,进入沃宫。派人召唤六卿,说:“听说地方上有战事,请六卿来商讨。”六卿到来,用甲士劫持他们,说:“国君有重病,请大家盟誓。”于是在小寝的庭院盟誓,说:“不要做对公室不利的事。”大尹立启为国君,将棺柩安顿在祖庙。三天后国人才知道这事。司城乐茷派人在国内散布说:“大尹蛊惑国君而专权擅利,如今国君无疾而终,死后他又隐匿丧事,这没有别的可说,就是大尹的罪过。”
得梦启北首而寝于卢门之外①,己为鸟而集于其上,咮加于南门②,尾加于桐门③。曰:“余梦美,必立④。”大尹谋曰:“我不在盟⑤,无乃逐我,复盟之乎⑥!”使祝为载书⑦。六子在唐盂⑧,将盟之。祝襄以载书告皇非我⑨,皇非我因子潞、门尹得、左师谋曰⑩:“民与我,逐之乎?”皆归授甲,使徇于国曰:“大尹惑蛊其君,以陵虐公室⑪,与我者,救君者也⑫。”众曰:“与之!”大尹徇曰:“戴氏、皇氏将不利公室⑬,与我者,无忧不富。”众曰:“无别⑭!”戴氏、皇氏欲伐公⑮,乐得曰:“不可。彼以陵公有罪,我伐公,则甚焉⑯。”使国人施于大尹⑰,大尹奉启以奔楚,乃立得⑱。司城为上卿⑲,盟曰:“三族共政⑳,无相害也。”
【注释】
①北首:头向北。卢门:宋国都城南门。
②咮(zhòu):鸟嘴。
③桐门:北门。按,以上为梦境。
④余梦美,必立:得醒后解释梦境,以为自己必将代启为国君。古人认为,生者南向,死者北首,启北首而卧是将死之象。卧于门外是将失国的征兆。得变为乌鸦停在启身上,嘴在南门,尾在北门,是代启得国之象。
⑤我不在盟:少寝之盟是以景公名义盟六卿,并非与大尹盟誓。
⑥复盟之乎:想再与六卿盟誓。
⑦载书:盟书。
⑧唐盂:古地名。离宋国都城不远。
⑨襄:太祝名。
⑩子潞:乐茷。门尹得:乐得。左师:灵不缓。
⑪陵虐公室:欺凌公室。
⑫与我者,救君者也:支持六卿的就是救君的人。
⑬戴:乐氏。
⑭无别:意思是你大尹和那些真要不利于公室的人并无差别。按,众人不响应大尹。
⑮公:指启。
⑯彼以陵公有罪,我伐公,则甚焉:乐得意谓伐公甚于凌公。
⑰使国人施于大尹:加罪于大尹。
⑱乃立得:立得为君,即昭公。
⑲司城:乐茷。
⑳三族:即皇、灵、乐三族。
【译文】
得梦见启头朝北睡在卢门外,自己变成大鸟停在他身上,嘴巴搁在南门上,尾巴放在桐门上。他醒来后说:“我的梦很好,一定可以立为国君。”大尹和人商议说:“我没有参加盟誓,恐怕会赶走我,再跟他们盟誓吧!”让太祝准备盟书。六卿正在唐盂,打算和他盟誓。祝襄把盟书内容告诉了皇非我,皇非我和子潞、门尹得、左师商量说:“人民倾向我们,赶走大尹吧?”都回家发放皮甲,派人在国内宣扬说:“大尹蛊惑国君,欺凌虐待公室。支持我们的,就是救援国君的人。”大家说:“支持。”大尹也宣扬说:“戴氏、皇氏想对公室不利,支持我的,不用担心不富。”大家说:“你和那些人没有区别。”戴氏、皇氏准备攻打国君启,乐得说:“不能那样做。大尹因为欺凌国君而有罪,我们进攻国君,罪过就更大了。”派国人加罪于大尹,大尹事奉着启逃往楚国,于是立了得为国君。司城任上卿,盟誓道:“三族共同执政,不要彼此危害。”
26.3 卫出公自城使以弓问子赣①,且曰:“吾其入乎?”子赣稽首受弓,对曰:“臣不识也②。”私于使者曰:“昔成公孙于陈③,甯武子、孙庄子为宛濮之盟而君入④。献公孙于齐⑤,子鲜、子展为夷仪之盟而君入⑥。今君再在孙矣⑦,内不闻献之亲,外不闻成之卿⑧,则赐不识所由入也⑨。《诗》曰:‘无竞惟人,四方其顺之⑩。’若得其人,四方以为主,而国于何有⑪?”
【注释】
①卫出公自城使以弓问子赣:问,赠送。子赣,子贡。按,出公想请求子贡帮他复国。
②不识:不知道能否回国。
③昔成公孙于陈:僖公二十八年,卫成公奔楚,后来又逃往陈国。孙,通“逊”,逃亡。
④甯武子、孙庄子为宛濮之盟而君入:此盟在僖公二十八年。
⑤献公孙于齐:襄公十四年,卫献公被孙林父和甯惠子驱逐,奔齐。
⑥子鲜、子展为夷仪之盟而君入:襄公二十五年,甯惠子之子甯喜在夷仪见卫献公,商议使其返国,二十六年卫献公回国。
⑦今君再在孙矣:两次逃亡。哀公十五年逃鲁,今又逃宋。
⑧内不闻献之亲,外不闻成之卿:献公逃亡,有子鲜、子展跟随在外,助其复国。成公逃亡,甯武、孙庄在国内愿意接纳他回国。现在出公是内无亲信,外无忠臣。
⑨则赐不识所由入也:出公内外无亲,失尽人心,所以子贡不知道出公如何能回国。赐,子贡,端木赐。
⑩无竞惟人,四方其顺之:引《诗》见《诗经·周颂·烈文》,意思是得到贤人便会强大,四方都会顺服。无,语气词。竞,强。顺,今作“训”。
⑪若得其人,四方以为主,而国于何有:为君的如能任用贤才,四方臣民都会归顺,复国又有何难?出公已失尽人心,难以再回国了。
【译文】
卫出公从城派人带着弓赠送给子赣,并且说:“我能回国吗?”子赣叩头接受弓,回答说:“臣不知道。”私下对使者说:“昔日成公避居陈国,甯武子、孙庄子为他在宛濮结盟然后成公回国。献公避居于齐国,子鲜、子展为他在夷仪结盟然后献公回国。现在国君再次避居在外,国内没听说有像跟随献公那样的亲信,在外没听说有像跟随成公那样的卿,那么我就不知道根据什么他能回国。《诗》说:‘得到贤人便会强大,四方都会顺服。’如果能得到这样的人,四方臣民都会以他为主宰,回国又有何难?”
二十七年 #
【传】
27.1 二十七年春①,越子使舌庸来聘,且言邾田②,封于骀上③。二月,盟于平阳④,三子皆从⑤。康子病之⑥,言及子赣,曰:“若在此,吾不及此夫⑦!”武伯曰:“然。何不召?”曰:“固将召之。”文子曰:“他日请念⑧。”
【注释】
①二十七年:鲁哀公二十七年当周贞定王介元年,前468。
②越子使舌庸来聘,且言邾田:越王派舌庸聘鲁,并且以霸主身份让鲁国归还所占邾国田地。舌庸,越国大夫。
③封于骀上:商定以骀上作为鲁、邾两国的疆界。骀上,即鲁襄公四年《传》之狐骀,在今山东滕县。
④盟于平阳:鲁、越两国结盟。平阳,古地名。在今山东邹城。
⑤三子皆从:三人都随哀公参加盟会。三子,季康子、叔孙文子、孟武伯。
⑥康子病之:耻于与蛮夷之邦的越国盟誓;且以公、卿与一个大夫结盟,也是耻辱。
⑦若在此,吾不及此夫:子贡善于外交,要是在这里,鲁国便不会处于这种境地。
⑧他日请念:季孙不能重用子贡,临难时才想起他,因此文子说:以后可要记着他。
【译文】
鲁哀公二十七年春,越王派舌庸聘鲁,并且商谈关于邾国田地的事,商定以骀上作为鲁、邾两国的疆界。二月,在平阳结盟,季康子、叔孙文子、孟武伯三人都随哀公参加盟会。季康子对结盟感到不快,谈到子赣,说:“他要是在这里,我不会到这地步!”武伯说:“是的。为什么不召他来?”季康子说:“本来就要召他。”文子说:“以后请记着他。”
27.2 夏四月己亥①,季康子卒②。公吊焉,降礼③。
【注释】
①己亥:二十五日。
②季康子卒:季孙肥去世。
③公吊焉,降礼:降礼,礼节降等。按,鲁哀公对季孙本已怀恨在心,因此吊丧时礼节降等。
【译文】
夏四月二十五日,季康子去世。哀公去吊唁,礼数降等。
27.3 晋荀瑶帅师伐郑①,次于桐丘②。郑驷弘请救于齐③。齐师将兴,陈成子属孤子三日朝④。设乘车两马,系五邑焉⑤。召颜涿聚之子晋,曰:“隰之役,而父死焉⑥。以国之多难,未女恤也。今君命女以是邑也,服车而朝⑦,毋废前劳⑧!”乃救郑。及留舒⑨,违谷七里,谷人不知⑩。及濮⑪,雨,不涉。子思曰⑫:“大国在敝邑之宇下⑬,是以告急。今师不行,恐无及也⑭。” 成子衣制、杖戈⑮,立于阪上,马不出者,助之鞭之⑯。知伯闻之,乃还,曰:“我卜伐郑,不卜敌齐⑰。”使谓成子曰:“大夫陈子,陈之自出⑱。陈之不祀,郑之罪也⑲,故寡君使瑶察陈衷焉⑳,谓大夫其恤陈乎(21)?若利本之颠,瑶何有焉(22)?”成子怒曰:“多陵人者皆不在(23),知伯其能久乎(24)!”中行文子告成子曰(25):“有自晋师告寅者,将为轻车千乘以厌齐师之门,则可尽也(26)。”成子曰:“寡君命恒曰:‘无及寡,无畏众(27)。’虽过千乘,敢辟之乎(28)?将以子之命告寡君(29)。”文子曰:“吾乃今知所以亡(30)。君子之谋也,始、衷、终皆举之,而后入焉(31)。今我三不知而入之,不亦难乎(32)!”
【注释】
①荀瑶:智襄子。
②桐丘:古地名。在今河南扶沟西。
③驷弘:郑国大夫驷歂之子,字子般。
④陈成子属孤子三日朝:让遗孤三日内朝见国君。属,集合。孤子,阵亡将领的遗孤。
⑤设乘车两马,系五邑焉:以一乘车两匹马再加城邑五座封赏遗孤,以激励他们作战。乘车,战车一辆。
⑥隰之役,而父死焉:隰之役在哀公二十三年,颜涿聚,即颜庚战死。
⑦今君命女以是邑也,服车而朝:国君以城邑封赏你,你应驾着车去朝见谢恩。
⑧毋废前劳:不可废弃先父的功劳。
⑨留舒:齐国地名,在今山东东阿东北。
⑩违谷七里,谷人不知:齐军行军整肃诡秘,过谷境而谷人毫无知觉。违,距离。谷,古地名。在今山东东阿。
⑪濮:濮水,在今河南滑县与延津。
⑫子思:郑国子产之子国参。他与驷弘一同前往齐国求救兵。
⑬大国在敝邑之宇下:晋国已兵临城下。
⑭今师不行,恐无及也:齐军不肯渡河,只怕救援不及。
⑮制:雨衣。杖戈:拄着戈。
⑯立于阪上,马不出者,助之鞭之:陈成子亲自督促齐军前进,凡是踌躇不前的,亲自用鞭策之使前。
⑰我卜伐郑,不卜敌齐:只伐郑,不与齐国为敌。
⑱大夫陈子,陈之自出:陈氏本是陈国公室贵族,庄公二十二年陈完出逃齐国,这是齐国陈氏之祖。
⑲陈之不祀,郑之罪也:哀公十七年楚国灭亡陈国,不是郑国之罪。这里意在挑拨陈氏与郑国的关系。
⑳察陈衷焉:了解陈国被灭的实情。
(21)其恤陈乎:希望陈成子能体恤陈国的被灭。
(22)若利本之颠,瑶何有焉:如果陈成子不体恤陈国的被灭,与我荀瑶并无关系。利本之颠,以陈国的颠覆为利。本,指陈国。
(23)多陵人:欺人太甚。不在:不会长久。
(24)知伯其能久乎:预言智氏不能长久。其,岂能,难道。
(25)中行文子:晋国荀寅。此时逃亡在齐国。
(26)有自晋师告寅者,将为轻车千乘以厌齐师之门,则可尽也:晋军将以轻装战车攻击齐军阵门,可能尽歼齐军。厌,压。
(27)无及寡,无畏众:不攻击零星的士卒,也不畏惧敌军众多。及,攻击。
(28)虽过千乘,敢辟之乎:晋军轻车虽有千乘之众,齐军也不回避、害怕。
(29)将以子之命告寡君:陈成子怀疑荀寅有为晋国而威吓齐国之心,所以这样说。
(30)吾乃今知所以亡:现在才知道自己何以会逃亡。
(31)君子之谋也,始、衷、终皆举之,而后入焉:有才智的人行事,都应考虑到事情的开始、发展和结局,然后才行动。始、衷、终,开始、中间、结局。
(32)今我三不知而入之,不亦难乎:后悔自己无知,不了解成子之心,贸然进言。
【译文】
晋国荀瑶领兵攻打郑国,驻扎在桐丘。郑国驷弘到齐国求救。齐国军队将要出发,陈成子召集阵亡将士的孩子,分三天朝见。设置了一辆车两匹马,再加城邑五座作封赏。召见颜涿聚的儿子晋,说:“隰地战役,你父亲战死。由于国家多难,没有抚恤你。现在国君命令把这座城邑封赏你,你应驾车去朝见,不要废弃你父亲的勋劳!”于是出兵救援郑国。到达留舒,离谷地七里,谷地人还不知道。到达濮水,下雨,军队不愿意渡河。子思说:“晋国的人马就在敝邑的屋檐底下了,所以告急。现在军队不前进,恐怕来不及了。”陈成子穿着雨衣,拄着戈,站在山坡上,马不行的,就拉它或是鞭打它。知伯听说了,便收兵而回,说:“我占卜过攻打郑国,但没占卜和齐国作战。”派人对陈成子说:“大夫陈氏是从陈国分支出来的。陈国被灭,是郑国的罪过。所以我们国君派我来调查陈国被灭亡的原因,请问您体恤陈国的被灭吗?要是您觉得宗国覆亡对您有利,和我又有什么关系呢?”陈成子发怒说:“经常欺凌别人的都不能长久,知伯难道能够长久吗?”中行文子告诉陈成子说:“有人从晋军来告诉我,晋军打算用千辆轻车,迫近攻击齐军的营门,就可全歼齐军了。”陈成子说:“我们国君命令我说:‘不要追赶零散的兵士,不要害怕人马众多。’即便超过一千辆车,我岂敢退避?我将把您的话报告我们国君。”中行文子说:“我现在才明白自己所以流亡的原因。君子谋划一件事,对开始、中间、结局都要考虑周详,然后再报告。现在我对这三个环节都不知道就报告了,不也就很难了吗?”
27.4 公患三桓之侈也①,欲以诸侯去之②。三桓亦患公之妄也③,故君臣多间④。公游于陵阪⑤,遇孟武伯于孟氏之衢,曰:“请有问于子,余及死乎⑥?”对曰:“臣无由知之。”三问,卒辞不对⑦。公欲以越伐鲁而去三桓⑧。秋八月甲戌⑨,公如公孙有陉氏⑩。因孙于邾⑪,乃遂如越⑫。国人施公孙有山氏⑬。
【注释】
①侈:盛气凌人。《说文》:“侈,掩胁也。”段玉裁《注》云:“掩者,掩盖其上;胁者,胁制其旁。凡自多以陵人曰侈,此侈之本义也。”
②欲以诸侯去之:三桓强大,无视公室,哀公对其意见很大,亦恐被杀或被逐,故想借诸侯军队驱逐三桓。
③妄:狂妄昏乱,胡作非为。
④间:矛盾,嫌隙。
⑤陵阪:古地名。在曲阜城东北黄帝陵附近。
⑥及死:好死,寿终正寝。
⑦三问,卒辞不对:孟武伯不回答。
⑧公欲以越伐鲁而去三桓:当时越国强大,俨然为霸主。
⑨甲戌:初一。
⑩有陉氏:有山氏。
⑪因孙于邾:被三桓所迫,鲁哀公先躲进公孙有山氏家,然后逃亡邾国。
⑫遂如越:哀公最后逃亡越国。哀公十六年,子贡曾预言哀公将不没于鲁国,现在果真如此。
⑬国人施公孙:因哀公从有山氏家出走,国人拘捕了公孙有山氏。施,拘捕。
【译文】
鲁哀公忧虑三桓的专横,想借助诸侯的力量除去他们。三桓也担心哀公胡作非为,因此君臣之间有很多隔阂。哀公在陵阪游玩,在孟氏之衢遇到孟武伯,说:“我有件事要向你请教,我能有好死吗?”孟武伯回答说:“下臣无法知道。”问了三次,孟武伯始终辞谢不答。哀公想请越国来进攻鲁国而除去三桓。秋八月初一,哀公到公孙有山氏处。因此而逃亡于邾国,接着就去了越国。国人拘捕了公孙有山氏。
27.5 悼之四年①,晋荀瑶帅师围郑,未至,郑驷弘曰:“知伯愎而好胜,早下之,则可行也②。”乃先保南里以待之③。知伯入南里,门于桔柣之门④。郑人俘酅魁垒⑤,赂之以知政⑥,闭其口而死⑦。将门⑧,知伯谓赵孟⑨:“入之⑩。”对曰:“主在此⑪。”知伯曰:“恶而无勇,何以为子⑫?”对曰:“以能忍耻,庶无害赵宗乎⑬!”知伯不悛,赵襄子由是惎知伯,遂丧之⑭。知伯贪而愎,故韩、魏反而丧之⑮。
【注释】
①悼之四年:悼,鲁悼公,哀公之子,名宁。哀公出国,鲁国人立他为君。按,鲁悼公四年为前463年,《左传》编年至鲁哀公二十七年止,这里附悼公四年后事。
②知伯愎而好胜,早下之,则可行也:驷弘表示愿意屈服,使晋军退兵。下之,表示妥协。行,撤退。
③乃先保南里以待之:驷弘先据守南里,以等待晋军。保,据守。南里,郑国都城外地方。
④知伯入南里,门于桔柣之门:晋军进入南里,郑军且战且退,晋军逼近桔柣之门。桔柣之门,郑国城门。
⑤酅(xī)魁垒:晋国军士。
⑥赂之以知政:许以卿的地位,让酅魁垒投降。
⑦闭其口而死:酅魁垒不答应,郑军塞其口而杀之。
⑧将门:将攻打郑国城门。
⑨赵孟:赵襄子无恤。
⑩入之:荀瑶叫赵孟先攻门。
⑪主在此:赵孟回答,主将在此,何不自己先入?主,指荀瑶。
⑫恶而无勇,何以为子:赵襄子本是贱妾的儿子,赵简子废嫡子伯鲁而立他,所以荀瑶讥其貌丑而无勇,何以立为嫡子。恶,貌丑。子,指太子。
⑬以能忍耻,庶无害赵宗乎:能为社稷忍辱负重,能使赵氏长久不衰,所以立为嫡子。
⑭知伯不悛,赵襄子由是惎(jì)知伯,遂丧之:荀瑶轻侮赵无恤,知、赵两家恶感日甚,知伯于是想灭掉赵氏。不悛,不悔改。惎,憎恨。
⑮知伯贪而愎,故韩、魏反而丧之:鲁悼公十四年(前453),智伯率领晋国的韩、魏二家围赵襄子于晋阳。韩、魏反而与赵氏联合,杀知伯于晋阳,灭知氏。韩、赵、魏三家分晋之势形成。
【译文】
悼公四年,晋国荀瑶带兵包围郑国,还没到,郑国驷弘说:“荀瑶刚愎而争强好胜,我们早些向他表示屈服,他就会退兵了。”于是先在南里设防等候晋军。荀瑶进入南里,攻打桔柣之门。郑国俘获了酅魁垒,用卿的官职来诱降他,酅魁垒不答应,郑军塞上其口杀死了他。将要攻打城门,荀瑶告诉赵孟:“你冲进去。”赵孟回答说:“主将您在这里呢。”荀瑶说:“你貌丑而缺乏勇气,怎么会立你为继承人?”赵孟回答说:“因为我能忍受耻辱,也许对赵氏宗族没有危害吧!”荀瑶不知改悔,赵孟由此而怨恨荀瑶,荀瑶便想灭掉赵孟。荀瑶贪婪而刚愎,所以韩氏、魏氏反倒灭亡了他。