漢紀二十八起昭陽大淵獻(癸亥),盡著雍執徐(戊辰),凡六年。

孝平皇帝下#

元始三年(癸亥,三)#

1春,太后遣長樂少府夏侯藩、宗正劉宏、尚書令平晏納采見女。婚有五禮,納采、問名、納吉、納徵、請期。陸德明曰:采,音七在翻,擇也。師古曰:謂采擇其可者。還,奏言:「公女漸漬zì德化,漸,音沾。有窈窕之容,窈窕,幽閒也。王肅曰:善心曰窈,善容曰窕。宜承天序,奉祭祀。」太師光、大司徒宮、大司空豐、左將軍孫建、執金吾尹賞、行太常事、太中大夫劉秀及太卜、太史令服皮弁biàn、素積,百官表:太常有太卜、太史等令。師古曰:皮弁,以鹿皮為冠,形如人手之弁合也。素積,謂素裳也。朱衣而素裳。積,謂襞bì績,若今之襈zhuàn為也。襈,音雛戀翻。賢曰:素積者,積以為裳也,言要中辟積也。賈公彥曰:皮弁之服,十五升白布衣,積素以為裳。以禮雜卜筮,皆曰:「兆遇金水王相,卦遇父母得位,兆,卜也。卦,筮也。孟康曰:金、水相生也。張晏曰:金王則水相也。遇父母則泰卦,乾下坤上,天下於地,是配享之卦。師古曰:王,音於放翻。原父曰:但言父母得位,安知是泰卦乎!相,息亮翻。所謂康強之占,逢吉之符也。」洪范曰:汝則從、龜從、筮從、卿士從、庶民從,是之謂大同,身其康強,子孫其逢吉。又以太牢策告宗廟。有司奏:「故事:聘皇后,黃金二萬斤,為錢二萬萬;」莽深辭讓,受六千三百萬,而以其四千三百萬分予十一媵家及九族貧者。九族,上自高祖,下至玄孫之親。按漢書王莽傳:「故事聘皇后黃金二萬斤,為錢二萬萬。莽深辭讓,受四千萬,而以其三千三百萬予十一媵家。群臣復言:「今皇后受聘,踰群妾亡幾。」有詔,復益二千三百萬,為三千萬。莽復以其千萬分予九族貧者。又按杜佑通典:聘后黃金二萬斤,漢呂后為惠帝聘魯元公主故事也。予,讀曰與。

〖译文〗 [1]春季,太皇太后王政君派长乐少府夏侯藩、宗正刘宏、尚书令平晏,前往王莽家,呈上礼物,并与王莽的女儿相见。回来后,向王政君奏报:“安汉公的女儿,受到最好的教育,有美丽善良的容貌,适宜承受天命,侍奉皇家宗庙祭祀。”太师孔光、大司徒马宫、大司空甄丰、左将军孙建、执金吾尹赏、行太常事太中大夫刘秀,以及太卜、卜史令,都戴上鹿皮帽,穿上素色衣裳,依照仪式,共同卜卦。都说:“这是金、水互相辅佐的吉兆,父母和睦喜悦的卦象。正是所谓康乐、强健的预示,子孙大吉的征兆。”接着,又用猪牛羊各一头祭祀,以策书禀告宗庙。主管官吏报告:“按照成例,聘皇后的彩礼是黄金二万斤,折合钱二万万。”王莽执意推辞,只愿接受钱六千三百万,而又在其中拨出四千三百万,分赠给被选为从嫁媵妾的十一家,以及王姓家九族以内的贫苦亲属。

2夏,安漢公奏車服制度,吏民養生、送終、嫁娶,奴婢、田宅、器械之品,立官稷,元始元年,莽號安漢公。至是始書以冠事,表其所從來者漸矣。通鑑凡書權臣例始此。如淳曰:郊祀志:已有官社,未有官稷,遂立官稷於官社之後。臣瓚曰:漢初,除秦社稷,立漢社稷;其後又立官社,配以夏禹,而不立官稷。師古曰:淳、瓚二說皆未盡也。初立官稷於官社之後,是為一處。今更創置建於別所,不相從也。及郡國、縣邑、鄉聚皆置學官。張晏曰:聚,邑落名也。師古曰:聚,音才喻翻。

〖译文〗 [2]夏季,安汉公王莽奏报关于车马和衣服穿着的制度,全国官吏平民的日常生活,丧葬送终,男婚女嫁,以及奴婢的买卖和待遇,田地房产的转移,各种用具等等,分别定立等级。又设置祭祀五谷的神庙。并在各郡、各封国、各县、各城、各乡、各村,都设置学官。

3大司徒司直陳崇使張敞孫竦sǒng草奏,師古曰:草,謂創立其文。盛稱安漢公功德,以為:「宜恢公國令如周公,成王以周公有勳勞於天下,封以曲阜地方七百里。建立公子令如伯禽,魯頌閟bì宮之詩曰:王曰叔父,建爾元子,俾bǐ侯於魯。所賜之品亦皆如之,魯公之封於魯也,賜以附庸,殷民六族,大路,大旂qí,封父之繁弱,夏后氏之璜,祝、宗、卜、史,備物典策,官司彝器,白牡之牲,郊望之禮。諸子之封皆如六子。」周公六子,封於凡、蔣、邢、茅、胙、祭。師古曰:六子,伯禽之弟也。祭,側界翻。太后以示群公。群公方議其事,會呂寬事起。

〖译文〗 [3]大司徒司直陈崇,命张敞的孙儿张竦起草奏章,歌颂王莽的功德,说:“应该扩大安汉公的封国,让他象周公一样;赐封安汉公的长子,让他象伯禽一样,赏赐的等级也完全相同。其他儿子的封赏,都像周公的六个儿子一样。”太皇太后王政君把奏章交给大臣们看,大臣们正在讨论这件事,恰巧吕宽事件发生了。

初,莽長子宇非莽隔絕衛氏,隔絕事見上卷元年。長,知兩翻。恐久後受禍,即私與衛寶通書,教衛后上書謝恩,上,時掌翻;下同。因陳丁、傅舊惡,冀得至京師。莽白太皇太后,詔有司褒賞中山孝王后,益湯沐邑七千戶。衛后日夜啼泣,思見帝面,而但益戶邑;宇復教令上書求至京師。復,扶又翻。莽不聽。宇與師吳章及婦兄呂寬議其故,章以【章:甲十六行本「以」下有「爲」字;乙十一行本同。】莽不可諫而好鬼神,好,呼到翻。可為變怪以驚懼之,章因推類說令歸政衛氏。推類者,因變怪而推言事類如洪范五行傳,以說莽也。說,輸芮翻。宇即使寬夜持血灑莽第,門吏發覺之;莽執宇送獄,飲藥死。宇妻焉懷子,師古曰:焉,其名。繫獄,須產子已,殺之。師古曰:須,待也。已,訖也。甄邯等白太后,下詔曰:「公居周公之位,輔成王之主,而行管、蔡之誅,不以親親害尊尊,朕甚嘉之!」莽盡滅衛氏支屬,唯衛后在。吳章要斬,磔zhé尸東市門。要,與腰同。磔,陟格翻,裂也,張也。

〖译文〗 当初,王莽的长子王宇反对王莽隔离卫姓家族,恐怕将来受到报复,便暗中跟卫宝通信,让卫后上书谢恩,并借机陈述丁姓家族和傅姓家族的罪恶,盼望被召到京师长安。王莽报告太皇太后,下诏让主管官吏褒扬赏赐卫后,增加汤沐邑七千户人家。卫后日夜哭泣,思念与平帝见面,然而只是增加了汤沐邑的户数。王宇再次教她上书要求前来京师探望。王莽不听。王宇与他的老师吴章和内兄吕宽商量这件事,吴章认为王莽不可规劝,但相信鬼神,可以制造怪异来恐吓他,再由吴章乘势推演,劝说他把政权移交卫姓家族。王宇便让吕宽于夜晚拿血涂洒王莽的住宅,守门的小吏发觉了这件事,王莽捉拿王宇送到牢狱里,令服毒药而死。王宇的妻子吕焉正怀孕,被囚禁在监狱里,等到生小孩后再杀掉。右将军甄邯等报告太皇太后,王政君下诏褒扬王莽:“阁下身居周公的地位,辅佐象周成王这样的幼主,而实施对管叔、蔡叔的诛杀,不以骨肉私情伤害君臣之间的大义,朕非常嘉勉这种大义灭亲的壮举。”王莽于是下令崐把卫姓家族全部屠杀,只留下卫后一人。吴章遭腰斩,在长安东市门施以分裂肢体的酷刑。

初,章為當世名儒,章治尚書經,為博士。教授尤盛,弟子千餘人。莽以為惡人黨,皆當禁錮不得仕宦,門人盡更名他師。師古曰:更以他人為師,諱不言是章弟子。更,工衡翻。平陵‹陝西咸陽西平陵乡›云敞時為大司徒掾,姓譜:䢵,出自祝融之後,為䢵國;後去邑為云。自劾吳章弟子,劾,戶概翻。收抱章尸歸,棺斂葬之,師古曰:棺,音工喚翻。斂,音力贍翻。京師稱焉。

〖译文〗 原先,吴章是当时著名的儒家学派学者,广收学生,有千余人之多。王莽认为那些学生全是恶人的党徒,都应当禁锢起来,不得为官。学生们全都改换自己的身份,改投别的老师。平陵人云敞,当时任大司徒掾,上书自我弹劾,声称是吴章的学生,把吴章的尸体领回,买一口棺材收殓埋葬。长安人称道他的高义。

莽於是因呂寬之獄,遂窮治黨與,連引素所惡者悉誅之。治,直之翻;下同。惡,烏路翻。元帝女弟敬武長公主素附丁、傅,長,知兩翻。及莽專政,復非議莽;復,扶又翻。紅陽侯王立,莽之尊屬;立,莽叔父也。平阿侯王仁,素剛直;仁,譚子也。莽皆以太皇太后詔,遣使迫守,令自殺。使,疏吏翻;下同。令,力丁翻。莽白太后,主暴病薨;主,言敬武公主。太后欲臨其喪,莽固爭而止。甄豐遣使者乘傳案治衛氏黨與,傳,知戀翻。郡國豪桀及漢忠直臣不附莽,【章:甲十六行本「莽」下有「者」字;乙十一行本同;孔本同。】皆誣以罪法而殺之。何武、鮑宣及王商子樂昌侯安、涿郡王商,相成帝者也。辛慶忌三子護羌校尉通、函谷都尉遵、水衡都尉茂、南郡‹湖北江陵›太守辛伯皆坐死。何武不舉莽為大司馬。鮑宣素有強項名。王商與王鳳不協,為所擠陷,忿毒而死;其子安不附王氏;辛慶忌本王鳳所成,莽見其三子皆能,欲親厚之;辛茂自以名臣子孫,兄弟并顯列,不宜附莽,又不甚詘qū事甄豐、甄邯;伯亦辛氏之族:故并及禍。凡死者數百人,海內震焉。北海‹山東昌樂东南›逄páng萌謂友人曰:「三綱絕矣,莽殺其叔父,又自殺其塚嫡,是滅其天性也;殺其君之祖姑,又盡除忠直之臣,是無君也;故曰三綱絕矣。逄páng,皮江翻。不去,禍將及人!」即解冠掛東都城門,萌時學於長安。賢曰:漢宮殿名:東都門,今名青門。註又見昭紀。歸,將家屬浮海,客於遼東‹遼寧遼陽›。

〖译文〗 王莽于是假借吕宽案件,下令追究吕宽党羽,牵连自己平素所厌恶的人,都予以诛杀。其中包括汉元帝的妹妹敬武长公主,她一向跟丁姓家族、傅姓家族友善,及至王莽专权,又非议王莽;王莽的亲叔父红阳侯王立,平阿侯王仁性格一向刚强正直;王莽都以太皇太后的名义,颁下诏书,并派使节监督,强迫他们自杀。王莽报告太皇太后说,敬武长公主患急病死亡。太皇太后要亲自前往祭悼,王莽竭力劝阻,才罢。大司空甄丰派遣专人,乘坐朝廷驿车,前往各地诛杀卫姓家族党羽。各郡、各封国的豪杰,跟汉王朝的忠臣义士,凡不顺附王莽的,都被诬陷有罪,依法处决。前任前将军何武、前任司隶校尉鲍宣,以及王商的儿子乐昌侯王安、前任左将军辛庆忌的三个儿子:护羌校尉辛通、函谷都尉辛遵、水衡都尉辛茂,以及南郡太守辛伯,全都被处死。共诛杀数百人,全国震惊。北海郡人逢萌对朋友说:“君臣、父子、夫妇之道都废绝了,再不离开,大祸临头。”说完就摘下帽子挂在东都城门,回到故乡,带着家属乘船渡海,到辽东客居。

莽召明禮少府宗伯鳳宗伯,姓也。鳳,名也。鳳明於禮,官為少府。少,詩照翻。入說為人後之誼,白令公卿、將軍、侍中、朝臣并聽,說為人後者義不得顧私親。師古曰:白令皆聽之。朝,直遙翻。欲以內厲天子而外塞百姓之議。厲,諷厲也。厲者,磨錯垢故以就新,取此義也。師古曰:塞,止也。塞,悉則翻。先是,秺dù侯金日磾dī子賞、都成侯金安上子常皆以無子國絕,先,悉薦翻。秺,音妬。磾,丁奚翻。莽以【章:甲十六行本「以」下有「日磾」二字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】曾孫當及安上孫京兆尹欽紹其封。當,日磾曾孫也。欽謂「當宜為其父、祖立廟,晉灼曰:當是賞弟建之孫。此言當自為其父及祖父建立廟也。為,於偽翻。而使大夫主賞祭也。」【章:甲十六行本無「也」字;乙十一行本同;孔本「也」作「事」;張校同。】如淳曰:以賞故國君,使大夫掌其祭事。臣瓚曰:當是支庶,上繼大宗,不得顧其私親也。而欽令尊其父、祖以續日磾,不復為賞後,而令大夫主掌祭事。師古曰:瓚說是。甄邯時在旁,廷叱欽,因劾奏「欽誣祖不孝,大不敬;」下獄,自殺。劾,戶概翻:下,遐稼翻。邯以綱紀國體,無所阿私,忠孝尤著,益封千戶。更封安上曾孫湯為都成侯。湯受封日,不敢還歸家,以明為人後之誼。

〖译文〗 王莽征召深明古礼的少府宗伯凤,到宫廷讲解充任继承人的大义。建议由太皇太后下令,公卿、将军、侍中及文武百官,都要参加听讲。目的在于对内教训天子,对外消除百姓的议论。在此之前,侯金日的儿子金赏,都成侯金安上的儿子金常,都因为没有儿子,封国撤除。王莽命金日的曾孙金当,金安上的孙儿京兆尹金钦,分别继承爵位。金钦说:“金当应给他父亲、祖父建立祭庙,而派大夫主持伯祖父金赏的祭祀。”这时,甄邯正在旁边,当着平帝及文武百官,叱责金钦,弹劾他:“诬蔑祖先,不孝,犯大不敬之罪。”逮捕金钦,金钦在狱中自杀。甄邯因维护国家纲纪,不徇私情,忠孝双全,增加封地人家一千户。改封金安上的曾孙金汤当都成侯。金汤受封的当天,不敢回家,用以显示作为大宗继承人应遵循的大义。

4是歲,尚書令潁川‹河南禹州›鍾元為大理。哀帝元壽二年,復改廷尉為大理。潁川太守陵陽‹安徽黄山市西北›嚴詡地理志,陵陽縣屬丹陽郡。本以孝行為官,行,下孟翻。謂掾、史為師友,掾,俞絹翻。有過輒閉閤自責,終不大言。郡中亂。史言世降俗薄,徒善不足以為政。王莽遣使徵詡,官屬數百人為設祖道,為,於偽翻。詡據地哭。掾、史曰:「明府吉徵,不宜若此!」詡曰:「吾哀潁川‹河南禹州›士,身豈有憂哉!我以柔弱徵,必選剛猛代;代到,將有僵仆者,師古曰:僵,偃也。仆,顛也。僵,音薑。仆,音赴。故相弔耳!」詡至,拜為美俗使者;文穎曰:宣美風化使者。徙隴西‹甘肅臨洮›太守【章:甲十六行本「守」下有「平陵」‹陝西咸陽西平陵乡›二字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】何並為潁川‹河南禹州›太守。並到郡,捕鍾元弟威及陽翟‹河南禹州›輕俠趙季、李款,皆殺之;郡中震栗。地理志,陽翟縣屬潁川郡。翟,音直格翻。

〖译文〗 [4]本年,尚书令颍川人钟元,被任命为大理。颍川太守陵阳人严诩,当初,以对父母的孝顺行为而被推荐当官,他把掾、史等属官当作教师或朋友,崐遇到过错,就关起来门来,自我责备,从来没有大声说过话。后来,郡中大乱,王莽派使节征召严诩,郡府官吏数百人,设宴给严诩饯行,严诩坐着以手按地大哭,官吏们说:“朝廷征召明府君,这对明府君来说是一件喜事,不应该这么悲伤。”严诩说:“我为颍川人悲伤,岂是为我自己忧愁?我因为柔弱的原因被调走,必选强硬猛烈的人代替我。代替我的人到了,必然有人身死,所以我才悲伤。”严诩到了京师,王莽任命他当美俗使者,改任陇西太守。何并接任颍川太守,他一到任,就逮捕钟元的弟弟钟威及阳翟侠士赵季、李款,一齐诛杀,全郡深为恐惧。

四年(甲子,四)#

1春,正月,郊祀高祖‹刘邦›以配天,宗祀孝文‹刘恒›以配上帝。師古曰:郊祀,祀於郊也。宗,尊也,祀於明堂也。上帝,太微五帝也;一曰:昊天上帝也。王肅曰:上帝,天也。馬融曰:上帝,泰一之神,在紫微宮,天之最尊者。杜佑曰:元氣廣大則稱昊天;人之所尊莫過於帝,託之於天,故稱上帝。

〖译文〗 [1]春季,正月,平帝在长安郊外用祭祀天地之礼祭祀高祖,以配享上天;在明堂用祭祀祖宗之礼祭祀文帝,以配享上帝。

2改殷紹嘉公曰宋公,周承休公曰鄭公。成帝綏和元年,封殷紹嘉公,進周承休侯爵為公,為二王後。

〖译文〗 [2]改封殷绍嘉公为宋公、周承休公为郑公。

3詔:「婦女非身犯法,及男子年八十以上、七歲已下,家非坐不道、詔所名捕,張晏曰:名捕,謂下詔所特捕也。他皆無得繫;其當驗者即驗問。師古曰:就其所居而問。定著令!」

〖译文〗 [3]平帝下诏:“妇女除非本人犯法,以男子八十岁以上、七岁以下,其家除非被指控为大逆不道,或朝廷指名逮捕,一概不准囚禁。必须调查时,官员应到妇女或老幼所住的地方调查,本诏书自即日起成为法律。”

4二月,丁未‹七›,遣大司徒宮、大司空豐等奉乘輿法駕迎皇后‹时年十二›於安漢公第,授皇后璽紱fú,乘,繩證翻。續漢志:皇后綬,與乘輿同,四采黃、赤、縹piǎo、紺gàn,長丈九尺九寸,五百首。璽,蓋亦玉璽也。師古曰:紱,所以繫璽,音弗。考異曰:王莽傳云「四月,丁未」,平紀云「二月,丁未,立皇后王氏」,下云「夏,皇后見於高廟」。外戚傳云明年春,迎皇后於安漢公第。然則言四月者誤也。入未央宮。大赦天下。

〖译文〗 [4]二月丁未(初七),派大司徒马宫、大司空甄丰等,带着御用车轿跟皇家仪仗队,前往安汉公王莽家宅,迎接王莽的女儿,呈上皇后印信,将她载回未央宫。大赦天下。

5遣太僕王惲等八人各置副,假節,副,副使也。惲等持節,其副則假之以節。惲,於粉翻。分行天下,行,下孟翻。覽觀風俗。

〖译文〗 [5]派太仆王恽等八人为使节,各人再设副手,持节,分别巡视全国各地,考察社会风俗。

6夏,太保舜等及吏民上書者八千餘人,咸請「如陳崇言,加賞於安漢公。」章下有司,下,遐稼翻;下同。有司請「益封公以召陵‹河南郾城东›、新息‹河南息縣›二縣及黃郵聚‹河南新野东北›、新野‹河南新野›田;新息、召陵二縣,屬汝南郡。續漢志,南陽郡新野縣有東鄉,故新都,王莽所封也;又有黃郵聚。聚,才諭翻。采伊尹、周公稱號,加公為宰衡,伊尹曰阿衡,周公位塚宰。稱,尺證翻。位上公,三公言事稱『敢言之』;賜公太夫人號曰功顯君;莽母也。封公子男二人安為褒新侯,臨為賞都侯;莽封新都侯,析其國名二字,加「褒」、「賞」,以封其二子。加后聘三千七百萬,合為一萬萬,以明大禮;太后臨前殿親封拜,安漢公拜前,二子拜後,如周公故事。」成王之侯伯禽於魯也,周公拜前,魯公拜後。莽稽首辭讓,稽,音啟。出奏封事:「願獨受母號,還安、臨印韍fú及號位戶邑。」韍,即紱;音弗。事下,下,遐稼翻。太師光等皆曰:「賞未足以直功;師古曰:直,當也。謙約退讓,公之常節,終不可聽。忠臣之節亦宜自屈,而伸主上之義。宜遣大司徒、大司空持節承制詔公亟入視事;詔尚書勿復受公之讓奏。」復,扶又翻;下同。奏可。莽乃起視事,止減召陵、黃郵、新野之田而已。

〖译文〗 [6]夏季,太保王舜等以及官民八千余人上书朝廷,一致请求:“请按照大司徒司直陈崇的建议,增加对安汉公王莽的赏赐。”奏章交给主管官吏,主管官吏奏报:“增加安汉公王莽的封地,把召陵、新息二县,跟黄邮聚、新野两地的耕田全都划入。采用伊尹和周公的称号,给安汉公加上宰衡的官号,位居上公。三公向安汉公报告工作,自称‘冒昧陈辞’。封王莽的母亲为功显君,封王莽的两个儿子王安为褒新侯,王临为赏都侯。增加皇后彩礼三千七百万钱,合成一万万钱,用来表明礼仪的隆重。太皇太后来到前殿,亲自赐封爵位和称号。王莽在前面下拜,两个儿子在后面下拜,一如周公的旧例。”王莽叩头辞让,出宫以后送上密封的奏章,说:“仅愿接受对我母亲的封号,而退还王安、王临的印玺绶带和爵位称号、封邑民户。”太师孔光等都说:“赏赐不足以抵过功劳,谦虚辞让是安汉公的一贯作风,到底不可以听从。忠臣的气节有时应该自己屈服,使主上的大义得以伸张。应该派遣大司徒、大司空拿着符节,奉皇帝命令征召安汉公赶快入宫主持朝政。并下令尚书,拒绝接受安汉公任何推辞退让的奏章。”奉章被批准了。王莽这才起来办理公务,仅减少召陵、黄邮聚、新野三地的封土罢了。

莽復以所益納徵錢千萬遺太后左右奉共養者。遺,于季翻;下同。白虎通曰:納徵用玄纁xūn。共,居用翻。養,弋向翻。莽雖專權,然所以誑kuáng耀媚事太后,下至旁側長御,方故萬端,賂遺以千萬。數白尊太后姊、妹號皆為君,食湯沐邑。姊君挾為廣恩君,君力為廣惠君,君弟為廣施君。以故左右日夜共譽莽。譽,音餘。莽又知太后婦人,厭居深宮中,莽欲虞樂以市其權,樂,音洛。乃令太后四時車駕巡狩四郊,張晏曰:市權者,以遊觀之樂易其權,若市賈然。師古曰:虞,與娛同。邑外謂之郊,近二十里也。仲馮曰:言郊,不必二十里也。存見孤、寡、貞婦,所至屬縣,輒施恩惠,賜民錢帛、牛酒,歲以為常。太后旁弄兒病,在外舍,服虔曰:官婢、侍史生兒,取以作弄兒也。莽自親候之。其欲得太后意如此。

〖译文〗 王莽又在所增加彩礼的三千七百万中,提出一千万,送给太皇太后左右侍从人员。王莽虽然独裁,但他千方百计迷惑诌媚取悦太皇太后,甚至太皇太后身旁那些常侍的随从,都使用多种方法,致送数以千万计的贿赂。又建议封太后的姐、妹为君,各有汤沐邑。因此,太皇太后身旁的人日夜共同赞美王莽。此外,王莽知道,太皇太后仍是一个女人,厌恶居住在深宫之中。他打算用娱乐换取在太后手里的权力,于是,春夏秋冬四季,都请太后到长安四郊游览,慰问孤儿、寡妇和贞妇。所到长安各属县,都布施恩惠,赏赐平民钱币、丝织品、牛肉、美酒,每年都是如此。太后身旁供支使的小子有病,王莽亲自前往探望。王莽想得到太后的好感,所用手段大致类此。

太保舜奏言:「天下聞公不受千乘之土,古者諸公之國,地方百里,出兵車千乘。辭萬金之幣,謂聘后之幣也。莫不鄉化。鄉,讀曰嚮。蜀郡‹四川成都›男子路建等輟訟,慚怍而退,雖文王卻虞、芮何以加!師古曰:卻,退也。虞、芮,二國名也,并在河之東。二國之君爭田不平,聞文王之德,乃往斷焉;入周之竟,則耕者讓畔,行者讓路,乃相謂曰:「我小人也,不可以履君子之庭!」遂相讓,以其所爭為閒田而退。怍,才各翻。宜報告天下。」【章:甲十六行本「下」下有「奏可」二字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】於是孔光愈恐,固稱疾辭位。太后詔:「太師毋朝,朝,直遙翻。十日一入省中,置几杖,賜餐十七物,然後歸;官屬按職如故。」師古曰:食具有十七種物,言十日一入朝,受此寵禮,他日則常在家自養;而其屬官依常各行職務。

〖译文〗 太保王舜奏报:“全国百姓听到安汉公不接受相当于可以出一千辆兵车的国家的封地,推辞万斤黄金的彩礼,没有人不仰慕。蜀郡男子路建等人停止诉讼,惭愧地回去了,就是周文王感化虞君、芮君,让他们自动停止争执返回本国,也不能超过安汉公!应当把这些事情宣告全国。”当时太师孔光愈来愈恐惧,声称有病,坚决辞职。太后下诏:“太师不必再参加朝会,只要每隔十天入宫一次就可以了。宫廷当为你置备几案手杖,赏赐吃十七种食物,然后再回家;太师府的属官各行其职如故。”

7莽奏起明堂、辟雍、靈臺,應劭曰:明堂所以正四時,出教化。明堂上圓下方,八窗四達,布政之宮,在國之陽:上八窗法八風,四達法四時,九室法九州,十二重法十二月,三十六戶法三十六雨,七十二牖法七十二風。黃帝曰合宮,有虞曰總章,殷曰陽館,周曰明堂。辟雍者,象璧;圜之以水,象教化流行。大戴禮:明堂,以茅蓋,上圓下方。天子曰靈臺,諸侯曰觀臺,以望氣,書雲物。為學者築舍萬區,為,於偽翻。制度甚盛。立樂經;益博士員,經各五人。徵天下通一藝、教授十一人以上,及有逸禮、古書、天文、圖讖、張衡曰:圖讖虛妄,非聖人之法。劉向父子領校秘書,閱定九流,亦無讖錄;成、哀之後,乃始聞之。鍾律、月令、兵法、史篇文字,孟康曰:史籀zhòu所作十五篇古文書也。師古曰:周宣王太史史籀所作大篆書也。籀,直救翻。通知其意者,皆詣公車。網羅天下異能之士,前後至者千數,皆令記說廷中,將令正乖謬,壹異說云。令各造廷中而記其說也。

〖译文〗 [7]王莽提议兴建明堂、辟雍和灵台,给学者建筑宿舍一万间,规模十分宏伟。在太学设立《乐经》课程,并增加博士名额,每一经各五人。征求全国精通一经,而且教授弟子十一人以上的经师,以及藏有散失的《礼经》、古文《尚书》、天文、图谶、音乐、《月令》、《兵法》、《史籀篇》文字,通晓它们意义的人,都前往公车衙门。收罗全国具有卓越才能的士人,来到京师的前后数以千计,都让他们到朝廷上记录他们的学说,打算让他们订正流传的错误,统一各种分歧的说法。

又徵能治河者以百數,治,直之翻。其大略異者,長水校尉平陵‹陝西咸陽西平陵乡›關並姓譜:關,夏大夫關龍逢之後。風俗通:關令尹喜之後。言:「河決率常於平原‹山東平原›、東郡‹河南濮陽西南›左右,其地形下而土疏惡。疏,音踈。聞禹治河時,本空此地,以為水猥盛則放溢,少稍自索,少,詩沼翻。師古曰:猥,多也。索,盡也,音先各翻。雖時易處,猶不能離此。離,力智翻。上古難識。近察秦、漢以來,河決曹‹山東定陶›、衛‹河南淇縣›之域,漢之濟陰、定陶,故曹國也。東郡及魏郡黎陽,古衛地也。其南北不過百八十里。可空此地,勿以為官亭、民室而已。」御史臨淮‹江蘇泗洪南›韓牧以為:「可略於禹貢九河處穿之,縱不能為九,但為四、五,宜有益。」大司空掾王橫言:「河入勃海地,高於韓牧所欲穿處。往者天常連雨,東北風,海水溢,西南出,寖數百里,九河之地已為海所漸矣。師古曰:漸,寖也,讀如本字,又音子廉翻。禹之行河水,本隨西山下東北去。師古曰:行,謂通流也。周譜云:『定王五年,河徙,』如淳曰:譜,音補,世統譜諜也。則今所行非禹之所穿也。又秦攻魏,決河灌其都‹大梁,河南開封›,事見七卷秦始皇二十二年。決處遂大,不可復補。復,扶又翻。宜卻徙完平處更開空,空,音孔。師古曰:空,猶穿。使緣西山足,乘高地而東北入海,乃無水災。」西山,謂黎陽以西諸山。司空掾沛國‹安徽淮北›桓譚典其議,為甄豐言:為,於偽翻;下同。「凡此數者,必有一是;宜詳考驗,皆可豫見。計定然後舉事,費不過數億萬,亦可以事諸浮食無產業民。師古曰:事,謂役使也。空居與行役,同當衣食,衣食縣官而為之作,乃兩便,師古曰:言無產業之人,端居無為及發行力役,俱須衣食耳。今縣官給其衣食而使修治河水,是為公私兩便也。可以上繼禹功,下除民疾。」時莽但崇空語,無施行者。

〖译文〗 王莽又征求能够治理黄河的人才以百计算,各人的主张并不相同。长水校尉平陵人关并认为:“黄河溃决的地点,经常在平原、东郡左右,那一带地势低下,土质松软。据说夏禹治理黄河时,原本把这一带地区空出来,认为水大时就到那里倾泄,水小时自会逐渐干涸。虽然时常改变地方,但还没能离开这一带。上古时代往事,难以考察。考察近代秦、汉以来的状况,黄河在古曹国、古卫国的地域决口,南北相距不过百八十里。可以把这一带腾空,不再兴建官亭、民居罢了。”御史临淮人韩牧认为:“《禹贡》有九条河流的记载,我崐们应大略地在故道上挖掘,即令不能凿出九条河流,只要能开凿四五条,应该也有裨益。”大司空掾王横进言:“黄河注入渤海的出口,比韩牧打算挖掘地带的地势要高。过去,降雨频繁,东北风起,海水倒灌,黄河向西南倒流,淹没数百里,古九河的故道,早就被海水吞没了。禹当初疏通黄河,本来是要顺着西山,流向东北。《周谱》说:‘周定王五年黄河改道。’说明今天的黄河,并非禹当年挖掘的故河道。还有,秦国攻击魏国时,决开黄河堤岸,用河水灌入魏国京都大梁,决口于是扩大,无法再次堵塞。所以,应把平地的百姓全部迁移,重新开凿河道,使河水顺着西山脚下,居高临下,向东北注入大海,就没有水患了。”大司空掾沛国人桓谭,主持这项讨论,向少傅甄丰说:“这几项建议中,肯定有一个是对的。应详细考察,都可以预先发现。计划既定而后行动,费用不过数亿万,而且可以使一些无产业的游民找到工作。他们闲着不事生产,与他们参与劳动,同样都需要那么多衣服和粮食。由国家供应他们的衣食,而他们为国家劳作,这对两方面都有好处。这样上可以继承禹的大业,下可以为人民除害。”然而,当时王莽崇尚的只是空话,并没有具体施行。

8群臣奏言:「昔周公攝政七年,制度乃定。今安漢公輔政四年,營作二旬,大功畢成,宜升宰衡位在諸侯王上。」詔曰:「可。」仍令議九錫之法。應劭曰:九錫:一曰車馬,二曰衣服,三曰樂器,四曰朱戶,五曰納陛,六曰虎賁百人,七曰鈇fū鉞,八曰弓矢,九曰秬jù鬯chànɡ。此皆天子制度,尊之,故事事錫與,但數少耳。張晏曰:九錫,經本無文;周禮以為九命,春秋說有之。臣瓚曰:九錫備物,霸者之盛禮,齊桓、晉文猶不能備。鄭玄曰:按九錫之名,古無有也。王制:三公一命袞;若有加,則賜也不過九命。孔穎達曰:鄭意以為九命之外,別加九賜。案禮緯含文嘉,上列九錫之差,下云四方所瞻之成,侯子所望。宋均註云:九賜者,乃四方所共見,公侯伯子男所希望。孔引含文嘉所謂九錫,與應劭同,獨樂器曰樂則耳。宋均註云:進退有節,行步有度,賜之車馬以代其步。言成文章,行成法則,賜之衣服以表其德。長於教訓,內懷至仁,賜之樂則以化其民。居處修理,房內不渫xiè,賜之朱戶以明其別。動作有禮,賜之納陛以安其體。勇猛勁疾,執義堅強,賜之虎賁以備非常。亢揚威武,志在宿衛,賜之斧鉞使得專殺。內懷仁德,執義不傾,賜之弓矢使得專征。孝慈父母,賜之秬jù鬯chànɡ以事先祖。

〖译文〗 [8]文武百官奏称:“从前,周公代周成王处理国政七年,国家的制度才厘订妥当。而今,安汉公辅助国政四年,修建明堂等用了二十天,却大功全部完成。所以,应该把宰衡的地位,提高到侯爵亲王之上。”下诏说:“可以。”同时下令讨论九锡之法。

9莽奏尊孝宣廟為中宗,孝元廟為高宗;又奏毀孝宣皇考廟勿脩;宣帝元康元年尊悼園曰皇考。罷南陵、雲陵為縣。南陵,文帝母薄太后陵。雲陵,昭帝母趙太后陵。奏可。

〖译文〗 [9]王莽奏请:将宣帝祭庙尊为中宗,元帝祭庙尊为高宗。又奏请:废弃刘询父亲刘据祭庙,不再修建;撤销南陵、云陵,改成两个普通县。下诏批准。

10莽自以北化匈奴,東致海外,南懷黃支‹越南最南部›,莽自奏曰:越裳氏重譯獻白雉;黃支自三萬里貢生犀;東夷王渡大海,奉國珍;匈奴單于順製作,去二名。唯西方未有加,乃遣中郎將平憲等多持金幣誘塞外羌‹青海東北部›,使獻地願內屬。憲等奏言:「羌豪良願等種可萬二千人,願為內臣,種,章勇翻。獻鮮水海‹青海湖›、允谷、鹽池‹青海湖东北尕gǎ海›,地理志,金城郡臨羌縣西北至塞外,有西海、鹽池。闞駰云:西有卑禾羌海,即獻王莽地為西海郡者也。酈道元曰:世謂之青海,東去西平二百五十里。平地美草,皆與漢民;自居險阻處為藩蔽。問良願降意,降,戶江翻。對曰:『太皇太后聖明,安漢公至仁,天下太平,五穀成孰,或禾長丈餘,長,直亮翻。或一粟三米,或不種自生,或繭不蠶自成;甘露從天下,醴泉自地出;鳳皇來儀,神爵降集。從四歲以來,謂自莽輔政以來也。羌人無所疾苦,故思樂內屬。』宜以時處業,處,謂度地以處之。業,謂使各有作業也。樂,音洛。處,昌呂翻。置屬國領護。」事下莽,莽復奏:下,遐稼翻。「今已有東海‹山東郯城›、南海‹廣東廣州›、北海郡‹山東昌樂东南›,請受良願等所獻地為西海郡。分天下為十二州,應古制。」奏可。冬,置西海郡‹青海海晏›。考異曰:王莽傳,置西海郡在明年秋;今從平紀。又增法五十條,犯者徙之西海‹青海海晏›。徙者以千萬數,民始怨矣。

〖译文〗 [10]王莽自以为他的德威,北边感化了匈奴,东边招来了海外国家,南边怀柔了黄支,只有西边没有施加影响。便派遣平宪等人多多携带金钱礼物,去招引边界以外的羌人,使他们献出土地,归属汉朝。平宪等人奏报说:“羌人以良愿等为首的部落,人口约一万二千,愿意成为汉朝的臣民,献出鲜水海和允谷、盐池,该地区地平草茂,都交给汉朝百姓,自己住到险阻之处,作为汉朝的屏障。我们询问良愿归降的用意,他回答说:‘太皇太后圣明,安汉公最仁慈,天下太平,五谷成熟,有的禾苗长到一丈多长,有的一粒谷子包含三粒米,有的不须种植自己生长,有的茧不要蚕吐丝就可以自织而成,甘露从天上降下,甘泉从地下涌出,凤凰前来朝贺,神雀飞临聚集。四年来,羌人没有遭遇过艰难困苦,所以希望并喜欢归属汉朝。’应及时安排他们的生产和生活,设置属国统辖保护他们。”事情交给王莽处理,王莽回奏说:“现在已有东海郡、南海郡、北海郡,请接受良愿等所献土地设置西海郡。全国分为十二州,以符合古代制度。”平帝批准。冬季,设置西海郡。又增订法律五十条,违犯者被流放到西海郡去。被流放的人数以千万,百姓开始怨恨了。

11梁王立坐與衛氏交通,廢,徙南鄭‹陝西汉中›;自殺。衛氏,帝外家也。

〖译文〗 [11]梁王刘立被指控跟卫姓家族勾结,废去王位,放逐到南郑。刘立自杀。

12分京師置前煇光、後丞烈二郡。前煇光蓋領長安以南諸縣,後丞烈蓋領長安以北諸縣也。更公卿、大夫、八十一元士官名、位次及十二州名、分界。更,工衡翻。郡國所屬,罷置改易,天下多事,吏不能紀矣。

〖译文〗 [12]分割京师长安,设置前辉光郡、后丞烈郡。更改公卿、大夫、八十一元士官名、等级以及十二州州名、分界。更改各郡、各封国的管辖区域,或取消崐,或新设,或变更,从此天下事端增多,官吏记不胜记。

五年(乙丑,五)#

1春,正月,祫xiá祭明堂;應劭曰:禮,五年而再殷祭,壹禘dì壹祫xiá。祫祭者,毀廟之主皆合食於太祖。師古曰:祫,音合。諸侯王二十八人,列侯百二十人,宗室子九百餘人,徵助祭。禮畢,皆益戶、賜爵及金帛、增秩、補吏各有差。已封者益戶,未有爵者賜爵,已有爵者賜金帛,已有秩者增秩,未有官者補吏。

〖译文〗 [1]春季,正月,平帝在明堂对远近祖先进行大合祭。受征助祭的有诸侯王二十八人,列侯一百二十人,皇家子弟九百余人。典礼完毕,全部增加封地户数,赐封爵位,赏赐金银、丝织品,提高俸禄,任命当官,各有差别。

2安漢公又奏復長安南、北郊。三十餘年間,天地之祠凡五徙焉。成帝建始元年罷甘泉泰畤、汾陰后土祠,作長安南、北郊;永始三年,復甘泉、汾陰;成帝崩,皇太后詔復長安南、北郊;哀帝建平三年,復甘泉、汾陰;今又復南、北郊;是五徙也。

〖译文〗 [2]安汉公王莽再奏请:恢复长安南郊祭天,北郊祭地大典。三十余年间,祭祀天地的地方已经变更了五次。

3詔曰:「宗室子自漢元至今十餘萬人,其令郡國各置宗師以糾之,漢元,漢初也。師古曰:糾,謂禁察也。致教訓焉。」

〖译文〗 [3]平帝下诏:“自从汉王朝建立迄今,皇家子弟已有十余万人。各郡、各封国,应设置宗师,负责纠察训导皇家子弟。”

4夏,四月,乙未‹一›,博山簡烈侯孔光薨,贈賜、葬送甚盛,車萬餘兩。兩,音亮。以馬宮為太師。

〖译文〗 [4]夏季,四月乙未(初一),太师、博山侯孔光去世。赐赠丰厚,葬礼十分盛大,送葬的车就有一万多辆。任命马宫当太师。

5吏民以莽不受新野‹河南新野›田而上書者,前後四十八萬七千五百七十二人,及諸侯王公、列侯、宗室見者見,賢遍翻。皆叩頭言:「宜亟加賞於安漢公。」於是莽上書言:「諸臣民所上章下議者,事【章:乙十一行本「事」作「願」;孔本同;甲十六行本「事」作「以」。】皆寢勿上,上,時掌翻。下,遐稼翻。使臣莽得盡力畢制禮作樂;事成,願賜骸骨歸家,避賢者路。」言久處大位,妨賢者進用之路。避位,所以避賢者路也。甄邯等白太后,詔曰:「公每見輒流涕叩頭言,願不受賞;賞即加,不敢當位。方製作未定,事須公而決,故且聽公制作;畢成,群公以聞,究于前議。師古曰:究,竟也。其九錫禮儀亟奏!」

〖译文〗 [5]官吏、平民因为王莽不接受新野县的田地而上书的,前后达四十八万七千五百七十二人,以及诸侯王、公卿、列侯和皇族被接见的,都叩头说:“应该赶快对安汉公加以奖赏。”于是王莽上书说:“官民所上奏章交下来讨论的,应全部搁置不再呈上,使我得以尽力完成制作礼仪和乐章。等到制作完成,我愿退休返回故乡,避开贤能人才上进的道路。”右将军甄邯等奏报太皇太后,太皇太后下诏给王莽:“安汉公每次进见,都流着眼泪,叩头陈情,不愿接受奖赏。如果加以奖赏,您就不敢处在高位。现在制作礼乐制度的工作没有完成,这件大事,必须靠您决定,所以暂且由您制作礼乐。等工作完成,群臣报告之后,再研究大家从前的建议。但关于九锡礼仪,仍要迅速制定奏报。”

五月,策命安漢公莽以九錫,莽稽首再拜,受綠韍,袞冕,衣裳,師古曰:此韍,謂蔽膝也。或謂韍韠bì。韍,音弗;韠,音畢。瑒yáng琫běng、瑒珌bì,孟康曰:瑒,玉名也。佩刀之飾,上曰琫běng,下曰珌bì。詩云,鞞bǐng琫有珌是也。毛傳曰:鞞,容刀鞞也。琫,上飾;珌,下飾。天子玉琫而珧yáo珌;諸侯璗dàng琫而璆qiú珌。陸云:鞞bǐng,刀室也。琫běng,佩刀削上飾;珌,佩刀下飾。爾雅云:黃金謂之璗。說文云:璗dàng,金之美與玉同色者也。師古曰:瑒,音蕩。琫,音布孔翻。珌,音必。句履,孟康曰:今齊祀履頭飾也,出履三寸。師古曰:其形岐頭。句,音巨俱翻。鸞路、乘馬,師古曰:鸞路,車之施鸞者也。四馬曰乘,音食證翻。龍旂qí九旒liú,周禮:交龍為旂。爾雅:有鈴曰旂。旒,旂之末垂也。皮弁biàn、素積,戎路、乘馬,師古曰:戎路,戎車也。彤弓矢、盧lú弓矢,師古曰:彤,赤色。盧,黑色。左建朱鉞,右建金戚,師古曰:鉞、戚,皆斧屬。甲、冑一具,冑,兜鍪。秬jù鬯chàng二卣yǒu,秬鬯,香酒也。周禮春官鬯人註云:釀秬為酒;秬如黑黍,一稃fū二米。陸佃埤pí雅曰:說文:鬯以秬釀,鬱草芬芳,攸yōu服以降神也。舊說:芬芳條暢,故謂之鬯;禮以鬱合鬯,言鬱於中而鬯於外也。又曰:先鄭、小毛以為鬯,香草也,築而煮之為鬯。秬者,百穀之華,鬯者,百草之英,故先王煮以合鬯。卣yǒu,中樽也。秬,音巨。卣,音攸,又音羊久翻。圭瓚二,九命青玉珪二,師古曰:圭瓚,以圭為勺末。上公九命,青者春色,東方生而長育萬物也。朱戶,納陛,朱戶以居,納陛以登。孟康曰:納,內也,謂鑿殿基際為陛,不使露也。師古曰:孟說是也。尊者不欲露而升陛,故納之於霤liū下也。署宗官、祝官、卜官、史官,放周公也。成王之命周公,祝、宗、卜、史。杜預曰:太祝、宗人、太卜、太史,凡四官。虎賁bēn三百人。孔安國曰:虎賁,勇士稱也。若虎賁戰,言其猛也。賁,音奔。

〖译文〗 五月,颁策书加赐王莽九锡,王莽叩头再拜,接受了绿色的蔽膝和龙冠、礼服,用金玉装饰的佩刀,鞋头突出的履,有铃大车和套马,装饰着九束绦子的大龙旗,皮帽子和细褶白布衫,军车和套马,红色的弓和箭,黑色的弓和箭,立在左边的红色钺斧,立在右边的有金饰的戚斧,铠甲和头盔一套,美酒二卣,玉勺两只,九级青玉两枚,规定家里可以安装红漆大门和修建檐内台阶。设置宗官、祝官、卜官、史官,拥有护卫勇士三百人。

6王惲等八人使行風俗還,惲,於粉翻。行,下孟翻;下同。言天下風俗齊同,詐為郡國造歌謠、頌功德,凡三萬言。閏月,丁酉‹四›,詔以羲和劉秀等四人使治明堂、辟雍,治,直之翻。令漢與文王靈臺、周公作洛同符。詩曰:經始靈臺,經之營之,庶民攻之,不日成之。周公營成周,曰:其作大邑,其自時配皇天中乂。太僕王惲等八人使行風俗,宣明德化,萬國齊同,皆封為列侯。四人者,劉秀,紅休侯;平晏,防鄉侯;孔永,寧鄉侯;孫遷,定鄉侯。八人者,王惲,常鄉侯;閻遷,望鄉侯;陳崇,南鄉侯;李翕xī,邑鄉侯;郝黨,亭鄉侯;謝殷,章鄉侯;逯lù普,蒙鄉侯;陳鳳,盧鄉侯。考異曰:恩澤侯表,劉歆等十一侯皆云丁酉,獨平晏云丁丑。按十二人同功俱封,是年閏五月甲午朔,無丁丑,表誤。

〖译文〗 [6]王恽等八位使者考察风俗回京,说全国风俗整齐划一,并编造各地民歌民谣,颂扬功德,共有三万字。闰月丁酉(初四),平帝下诏命羲和刘秀等四人,负责兴建明堂、辟雍,使汉朝的土木工程,跟周朝文王兴建灵台、周公兴建洛阳城相符。太仆王恽等八人,周游全国,考察风俗,宣扬阐明朝廷的恩德教化,使风俗整齐划一。刘秀等四人和王恽等八人,全封列侯。

時廣平‹河北曲周东北›相班穉zhì獨不上嘉瑞及歌謠,班穉時相廣平王,漢武帝征和二年,於廣平置平干國,宣帝五鳳二年復曰廣平。上,時掌翻,下同。琅邪‹山東諸城›太守公孫閎言災害於公府,甄豐遣屬馳至兩郡,續漢志,大司空掾屬二十九人,掾比三百石,屬比二百石,杜佑曰:正曰掾,副曰屬。諷吏民師古曰:遣言祥應而隱除災害。而劾「閎空造不祥,穉絕嘉應,嫉害聖政,皆不道。」劾,戶概翻。穉,班婕妤弟也。婕妤,音接予。太后曰:「不宣德美,宜與言災害者異罰,且班穉後宮賢家,我所哀也。」師古曰:班婕妤有賢德,故哀閔其家。閎獨下獄誅。下。遐嫁翻。穉懼,上書陳恩謝罪,陳恩者,自陳述世受國恩。願歸相印,入補延陵園郎。園郎,掌守園寢門戶。太后許焉。

〖译文〗 当时,只有广平国丞相班稚,不报告祥瑞和民间歌谣,琅邪太守公孙闳在郡府谈论灾害。御史大夫甄丰,派属官前往两地,暗示官史平民,上书弹劾:“公孙闳伪造灾害的消息,班稚拒绝报告祥瑞。二人嫉恨朝廷的圣政,都犯了不道之罪。”班稚是班的弟弟。太皇太后说:“不宣扬美德,应该跟伪造灾害消息分开处罚。而且班稚是后宫有贤德的姬妾的家人,是我所哀怜的人。”于是,单独逮捕公孙闳入狱,诛杀。班稚恐惧,上书陈述世受国恩,请求恕罪,愿缴回封国丞相印信,到长安当延陵园郎,掌守成帝陵寝。太皇太后批准。

7莽又奏為市無二賈,師古曰:言純質也。賈,讀曰價。官無獄訟,邑無盜賊,野無飢民,道不拾遺,男女異路之制;犯者象刑。師古曰:白虎通云:象者,其衣服象五刑也。犯墨者蒙。犯劓yì者以赭zhě著其衣。犯髕bìn者以墨蒙其髕,象而畫之。犯宮者屝fèi。犯大辟者布衣無領。屝,草屨也。臏,音頻忍翻。屝,音扶味翻。

〖译文〗 [7]王莽又奏报说,做买卖没有两样价格,官府没有诉讼案件,城市没有盗贼,乡野没有饥民,大路上没有人拾取丢下的财物,实行男女不一同走路的制度,对于违犯者处予象征性刑罚。

8莽復奏言:「共王母、丁姬,前不臣妾,師古曰:言不遵臣妾之道。復,扶又翻。共,音恭。塚高與元帝山齊,賈公彥曰:爾雅:山頂,塚。則山塚之塚;封土為丘壠曰塚,則塚墓之塚。塚,知隴翻。懷帝太后、皇太太后璽綬以葬。師古曰:懷,謂挾之以自隨也。璽,斯氏翻。綬,音受。請發共王母及丁姬塚,取其璽綬;徙共王母歸定陶‹山東定陶›,葬共王塚次。」太后以為既已之事,不須復發。復,扶又翻。莽固爭之,太后詔因故棺改葬之。莽奏:「共王母及丁姬棺皆名梓宮,珠玉之衣,謂之梓宮者,以香梓為之,言猶生時所居宮室也。珠玉之衣,珠襦玉匣也。非藩妾服。請更以木棺代,更,工衡翻;下同。去珠玉衣;去,羌呂翻。葬丁姬媵yìng妾之次。」奏可。公卿在位皆阿莽指,入錢帛,遣子弟及諸生、四夷凡十餘萬人,操持作具,作具,畚běn鍤chā之類。操,七刀翻。助將作掘平共王母、丁姬故塚;二旬間,皆平。莽又周棘其處,以為世戒云。師古曰:以棘周繞也。又隳huī壞共皇廟,諸造議者泠líng褒、段猶【章:甲十六行本「猶」下有「等」字;乙十一行本同;孔本同。】皆徙合浦‹广西合浦东北›。褒、猶奏見三十三卷哀帝建平元年。考異曰:師丹傳云:「復免高昌侯宏為庶人。」按功臣表:建平四年,董宏已死;元壽二年,子武坐父為佞邪免;不得至今。丹傳誤也。

〖译文〗 [8]王莽又奏报说:“定陶共王的母亲傅太后、汉哀帝的母亲丁姬,先前不遵守藩臣姬妾的规矩,坟墓竟然跟元帝一般高,而且身挟帝太后、皇太太后的印玺绶带埋葬。我建议发掘定陶共王母亲和丁姬的坟墓,取回印玺绶带。然后把定陶共王母亲的遗体运回到定陶国,安葬在共王的墓园。”太皇太后认为,这都是已经过去的事了,不必再发掘坟墓。王莽坚持自己的意见,太皇太后于是下令用傅太后原来的棺木改葬。王莽又奏报说:“定陶共王母亲和丁姬的棺材,都是用最名贵的梓木制成,而且尸体上还穿着用珠子串缀的外套、金镂玉衣,这都不是藩臣姬妾应该享有的。我请求用普通木棺休替,剥去玉衣。将丁姬埋葬在嫔妃坟墓间。”太皇太后批准。公卿和在位的朝廷文武官员都迎合王莽的意旨,捐出钱币、丝织品,派遣子弟,以弟儒生、四方的夷族,总共十多万人,拿着工具,帮助将作大匠挖掘铲平傅太后和丁姬的坟墓。二十天之间,全部铲平。王莽又用荆棘把原地围绕一圈,作为世人的鉴戒。又下令拆除共皇祭庙,将当初提议造庙者泠褒、段犹,全都放逐合浦。

徵師丹詣公車,賜爵關內侯,食故邑。數月,更封丹為義陽侯;丹,建平元年罷歸故邑,高樂侯戶邑也。恩澤侯表:義陽侯,國於南陽新野。考異曰:恩澤侯表:「丹,元始三年,二月,癸巳,更為義陽侯。」胡旦因此并發傅太后陵、徙泠褒等事俱著之三年。按外戚傳云:「元始五年,莽發共王母及丁姬塚,改葬之。」馬宮傳:「莽發傅太后陵,追誅前議者;宮慙懼,乃乞骸骨。」公卿表:宮以今年八月壬午免。然則褒等徙合浦及丹封侯,皆在今年明矣。按長曆,二月丙申朔,無癸巳。日月必有誤者。月餘,薨。

〖译文〗 征召师丹前往长安公车官署,赐封关内侯,恢复他原来的食邑。数月后,改封他义阳侯。一月余,师丹去世。

初,哀帝時,馬宮為光祿勳,與丞相、御史雜議傅太后諡曰孝元傅皇后。及莽追誅前議者,宮為莽所厚,獨不及。宮內慙懼,上書言:「臣前議定陶共王母諡,希指雷同,詭經僻說,師古曰:詭,違也。以惑誤主上,為臣不忠。幸蒙洒心自新,師古曰:洒,音先禮翻。誠無顏復望闕庭,無心復居官府,無宜復食國邑。宮封扶德侯,邑於琅邪贛榆。復,扶又翻。願上太師、大司徒、扶德侯印綬,避賢者路。」上,時掌翻;下同。八月,壬午‹二十›,莽以太后詔賜宮策曰:「四輔之職,為國維綱;三公之任,鼎足承君;不有鮮明固守,無以居位。鮮明,猶言精明也。君言至誠,不敢文過,朕甚多之。師古曰:多,猶重也。不奪君之爵邑,其上太師、大司徒印綬使者,上印綬於使者也。以侯就第。」

〖译文〗 当初,汉哀帝时,马宫为光禄勋,与丞相、御史一同议定傅太后的谥号为孝元傅皇后。等到王莽追究诛杀从前参与议定的人时,马宫因与跟王莽私交笃厚,单独得以幸免。但马宫内心惭愧恐惧,上书说:“从前,在讨论定陶共王母亲谥号时,我迎合上峰的意旨,附和别人的意见,违反儒家经典,坚持偏邪的说法,用来迷惑贻误圣上。作为臣子,没有尽到忠心。虽然幸运地准许我悔改自新,但实在无颜面再看到宫门金殿,也没有心思再居住官府,不应该再拥有封爵食邑。我愿上交太师、大司徒、扶德侯的印信,避开贤能人才上进之路。”八月壬午(二十日),王莽以太皇太后的诏命赐给马宫策书说:“四辅的崐职务,是为国家维持纲纪。三公的责任,象鼎的三脚,支持君王。不坚持原则,就无法居于高位。你的陈述,至为诚恳,不敢掩饰自己的过失,我十分尊重。现在,不剥夺你的封爵和食邑,仅上交太师、大司徒印信绶带给使者。以侯爵身份离开朝廷,返回家宅。”

9莽以皇后有子孫瑞,通子午道,張晏曰:時年十四,始有婦人之道也。子,水;午,火也。水以天一為牡,火以地二為牝pìn,故火為水妃,今通子午以協之。案男八月生齒,八歲毀齒,二八十六陽道通,八八六十四陽道絕。女七月生齒,七歲毀齒,二七十四陰道通,七七四十九陰道絕。從杜陵‹陝西西安东南›直絕南山‹秦嶺›,徑漢中‹陝西安康›。師古曰:子,北方也。午,南方也。言通南北道相當,故謂之子午耳。今京城直南山有谷通梁、漢道者名子午谷,又宜州西界、慶州東界有山名子午嶺,計南北直相當,此則北山是子,南山是午,共為子午道。仲馮曰:史文自以從杜陵徑漢中為子午道耳,顏說非史意也。三秦記:長安正南山名秦嶺,谷名子午,一名樊川,一名御宿。

〖译文〗 [9]王莽因皇后有了生男育女的吉兆,修通子午道,从杜陵县穿过终南山,直通汉中郡。

10泉陵侯劉慶上書師古曰:眾陵節侯賢,長沙定王子。本始四年,戴侯真定嗣;二十二年薨。黃龍元年、頃侯慶嗣,此則是也。莽傳及翟義傳并云「泉陵」。地理志,泉陵縣屬零陵郡,而表作「眾陵」,表為誤也。言,「周成王幼小【章:甲十六行本「小」作「少」;「少」下有「稱孺子」三字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】周公居攝。今帝富於春秋,宜令安漢公行天子事,如周公。」群臣皆曰:「宜如慶言。」

〖译文〗 [10]泉陵侯刘庆上书:“周成王年龄幼小,由周公居位摄政。当今圣上年龄还轻,应当让安汉公代行天子的职务,象周公一样。”群臣都说:“应当照刘庆所说的办。”

11時帝春秋益壯,以衛后故,怨不悅。謂衛后不得至京師,其族皆死徙,故不悅。冬,十二月,莽因臘日上椒酒,上,時掌翻。置毒酒中;帝有疾。莽作策,請命於泰畤,願以身代,藏策金縢,置於前殿,敕諸公勿敢言。師古曰:詐依周公為武王請命作金縢也。書曰:周公納策金縢之匱中。孔安國曰:為請命之書,藏之於匱,緘之以金,不欲人開之。孔穎達曰:縢,是縛約之名。丙午,帝崩於未央宮。臣瓚曰:帝年九歲即位;即位五年,壽十四大赦天下。莽令天下吏六百石以上皆服喪三年。奏尊孝成廟曰統宗;孝平廟曰元宗。斂孝平,加元服,斂,力贍翻。葬康陵。臣瓚曰:康陵,在長安北六十里。

〖译文〗 [11]这时,平帝的年龄渐长,因母亲卫皇太后的缘故,怨恨不快。冬季,十二月,王莽借着腊日向平帝进献椒酒,在椒酒中下了毒。平帝中毒害病。王莽写下策书,到泰祈祷,请求保全平帝的性命,愿意用自身代平帝去死。他把策书收藏在金柜里,放在前殿,告诫各大臣不准说出去。丙午(疑误),平帝在未央宫驾崩。大赦天下。王莽命令官秩六百石以上的官员,一律服丧三年。又上书太皇太后,建议尊称成帝庙叫作统宗,平帝庙叫作元宗。收殓孝平帝,戴上成人冠帽,埋葬在康陵。

班固贊曰:孝平之世,政自莽出,褒善顯功,以自尊盛。觀其文辭,方外百蠻,無思不服,休徵嘉應,頌聲并作;至於變異見於上,見,賢遍翻。民怨於下,莽亦不能文也。如淳曰:不可復文飾也。

〖译文〗 班固赞曰:平帝在位期间,由王莽发号施令,褒扬善行,宣扬功德,用来显示他自己的尊贵威严。从文辞上来看,中原以外的众多蛮族,没有不想归附臣服的。吉祥的征兆纷呈,歌颂的声音四起。至于上有天象的变异,下有沸腾的民怨,王莽也无法掩饰。

12以長樂少府平晏為大司徒。

〖译文〗 [12]任命长乐少府平晏当大司徒。

13太后與群臣議立嗣。時元帝世絕,而宣帝曾孫有見王五人,王之見在者五人,淮陽王縯yǎn、中山王成都、楚王紆、信都王景、東平王開明也。見,賢遍翻。列侯四十八人。廣戚侯顯、陽興侯寄、陵陽侯嘉、高樂侯修、平邑侯閔、平纂zuǎn侯況、合昌侯輔、伊鄉侯開、就鄉侯不害、膠鄉侯武、宜鄉侯恢、昌城侯豐、樂安侯禹、陶鄉侯恢、釐鄉侯褒、昌鄉侯且、新鄉侯鯉、郚wú鄉侯光、新城侯武、宜陵侯封、堂鄉侯護,成陵侯由、成陽侯眾、復昌侯休、安陸侯平、梧安侯譽、朝鄉侯充、扶鄉侯普、方城侯宣、當陽侯益、廣城侯疌jié、春城侯允、呂鄉侯尚、李鄉侯殷、宛鄉侯隆、壽泉侯承、杏山侯遵、嚴鄉侯信、武平侯璜、陵鄉侯曾、武安侯㥅、富陽侯萌、西陽侯偃、桃鄉侯立、栗鄉侯玄成、金鄉侯不害、平通侯且、西安侯漢、湖鄉侯開、重鄉侯少栢,凡五十人。而廣戚侯顯,孺子之父,栗鄉侯玄成,先已免侯,止四十八人耳。師古曰:疌,音竹二翻。㥅,音受。莽惡其長大,惡,烏路翻。長,知兩翻;下同。曰:「兄弟不得相為後。」乃悉徵宣帝玄孫,選立之。

〖译文〗 [13]太皇太后与文武百官,商议遴选继任皇帝。这时元帝的后代断绝了,而宣帝的曾孙有为王的五人,为列侯的四十八人,王莽厌恶他们已经长大,便说:“兄弟之间不能互相作为后代。”于是全部征召宣帝玄孙,逐一选择。

是月,前煇光謝囂奏武功長孟通浚井得白石,武功縣本屬扶風,莽分屬前煇光。師古曰:浚,抒治之也。囂,音許驕翻。浚,音峻。抒,音直呂翻。上圓下方,有丹書著石,師古曰:著,音直略翻。文曰:「告安漢公莽為皇帝」。符命之起,自此始矣。莽使群公以白太后,太后曰;「此誣罔天下,不可施行!」太保舜謂太后曰:「事已如此,無可柰何;沮之,力不能止。沮,慈呂翻。又莽非敢有它,但欲稱攝以重其權,填服天下耳!」師古曰:填,音竹刃翻。太后心不以為可,然力不能制,乃聽許。舜等即共令太后下詔曰:「孝平皇帝短命而崩,已使有司徵孝宣皇帝玄孫二十三人,差度宜者,師古曰:差度,謂擇也。度,音大各翻。以嗣孝平皇帝之後。玄孫年在襁褓,不得至德君子,孰能安之!安漢公莽,輔政三世,與周公異世同符。今前煇光囂、武功長通上言丹石之符,朕深思厥意,云『為皇帝』者,乃攝行皇帝之事也。其令安漢公居攝踐祚,如周公故事,祚,位也。具禮儀奏!」於是群臣奏言:「太后聖德昭然,深見天意,詔令安漢公居攝。臣請安漢公踐祚,服天子韍冕,背斧依立於戶牖之間,背,蒲妹翻。鄭氏曰:斧依,為斧文屏風。師古曰:依,讀曰扆yǐ,音於豈翻。南面朝群臣,聽政事;朝,直遙翻;下同。車服出入警蹕,民臣稱臣妾,皆如天子之制。郊祀天地,宗祀明堂,共祀宗廟,享祭群神,贊曰『假皇帝』,師古曰:贊者,謂祭祝之辭。共,音恭。余謂此贊固主於祭祝,若朝會亦有贊者,所謂贊拜、贊謁是也。民臣謂之『攝皇帝』,自稱曰『予』。平決朝事,朝,直遙翻。常以皇帝之詔稱『制』。以奉順皇天之心,輔翼漢室,保安孝平皇帝之幼嗣,遂寄託之義,寄託,謂寄以天下,託以孤幼也。師古曰:遂,成也。隆治平之化。治,直吏翻。其朝見太皇太后、帝皇后皆復臣節。見,賢遍翻。帝皇后,謂平帝后也。復,如字,反也,還也。自施政教於【章:甲十六行本「於」下有「其」字;乙十一行本同;孔本同。】宮家國采,宮者,謂以安漢公第為宮也。家者,謂其家也。國者,謂其所封新都國‹河南新野东南›也。采,謂以武功縣為采地,名曰漢光邑也。師古曰:采,官也,以官受地,故謂之采。采,音七在翻。又音七代翻。如諸侯禮儀故事。」太后‹王政君›詔曰:「可。」

〖译文〗 这个月,前辉光谢嚣奏报,武功县长孟通疏浚水井挖得了一块白石头,上头是圆形,下部是四方形,有朱红文字写在石头上,文字是“宣告安汉公王莽崐为皇帝”。符命的兴起,从此开始了。王莽使各大臣把这件事上报太皇太后,太皇太后说:“这是欺骗天下,不可以施行!”太保王舜告诉太皇太后:“事已如此,无可奈何。想要制止,力量也达不到。而且王莽没有别的想法,只是想要公开宣告代行皇帝的职权来加强他的权力,好去镇服全国罢了。”太皇太后心里知道不可以这样做,但自己的力量不能制止,只好答应。王舜等人就一起让太皇太后下诏书道:“孝平皇帝短命驾崩,已经命令主管官吏征召孝宣皇帝曾孙二十三人,选择合适的,让他做孝平皇帝的后嗣,玄孙年龄还很幼小,如果不求得有最高德行的君子,谁能够维护他?安汉公王莽,辅佐朝政已经三代,跟周公时代虽异而功业相同。现在前辉光谢嚣和武功县长孟通上报丹书白石的符命,我深深地思索它的意思,说‘为皇帝’的含义,就是代行皇帝的职权。现命令安汉公登上皇位,代行职权,仿照周公的旧例。开列典礼仪式上报。”于是群臣上书说:“太后圣德英明,深深地看到了天意,下诏书让安汉公居位摄政。我们请求安汉公登上皇位,代行职权,穿着天子的礼服,戴着天子的礼帽,背靠着设置在门窗之间的斧形图案屏风,向着南面接受臣子们的朝见,处理政事。他的车驾进出要戒严,平民和臣下向他自称为男奴女奴,全部按照天子的礼仪制度办事。在郊外祭祀天地,在明堂和宗庙祭祀祖宗,祭礼各种神祗,赞辞称‘假皇帝’,平民和臣下称他为‘摄皇帝’,自称为‘予’。讨论决定朝廷大事,通常用皇帝的诏书形式,称为‘制’,从而秉承和遵循上天的心意,辅佐汉朝,抚育孝平皇帝的幼小继承人,完成委托的义务,振兴治平的教化。在朝见太皇太后和孝平皇后时,都恢复臣下的礼节。在他的官署、家宅、封国、采邑,可以独立地实行政治教化,按照诸侯礼仪的成例办。”太皇太后下诏批准。

王莽上字巨君,孝元皇后之弟子也。莽父曼,祖禁。禁,武帝繡衣御史賀之子也。#

居攝元年(丙寅,六)莽既攝政,遂改元為居攝。#

1春,正月,王莽‹时年五十一›祀上帝於南郊,又行迎春、大射、養老之禮。上無天子,通鑑不得不以王莽繫年。不書假皇帝而直書王莽者,不與其攝也。及其既篡也書莽,不與其篡也。呂后、武后書「太后」,其義亦然。

〖译文〗 [1]春季,正月,王莽到长安南郊祭祀上帝。又举行迎春、大射、养老的仪式。

2三月,己丑‹一›,立宣帝玄孫嬰為皇太子,號曰孺子。亦因周公輔成王,二叔流言曰,「公將不利於孺子」,而為此號。嬰,廣戚侯顯之子也。楚孝王子勳封廣戚侯,顯則勳之子也。地理志,沛郡有廣戚侯國。年二歲;託以卜相最吉,立之。相,息亮翻。尊皇后曰皇太后。

〖译文〗 [2]三月己丑(初一)册立宣帝玄孙刘婴作皇太子,称号叫作孺子。刘婴是广戚侯刘显的儿子,年仅二岁。王莽声称,卜卦的结果,认为他最吉利,所以才册立。尊王皇后为皇太后。

3以王舜為太傅,左輔甄豐為太阿、右拂,師古曰:拂,讀曰弼。甄邯為太保、後承;又置四少,秩皆二千石。四少,少師、少傅、少阿、少保也。少,詩照翻。

〖译文〗 [3]任命王舜当太傅、左辅,甄丰当太阿、右拂,甄邯当太保、后承。又设置四少官位,官秩都是二千石。

4四月,安眾侯劉崇師古曰:安眾康侯丹,長沙定王子;崇即丹玄孫之子也,見王子侯表。地理志,安眾,侯國,屬南陽郡,故宛西鄉也。與相張紹謀曰:「安漢公莽必危劉氏,天下非之,莫敢先舉,此乃宗室之恥也。吾帥宗族為先,海內必和。」帥,讀曰率。和,戶臥翻。紹等從者百餘人遂進攻宛‹河南南陽›;宛,南陽郡治所。宛,於元翻。不得入而敗。

〖译文〗 [4]四月,安众侯刘崇跟封国丞相张绍商量道:“安汉公王莽一定要危害刘家。天下人反对他,竟没有人敢首先起事,这是我们皇族的耻辱。我率领同族的人倡首,全国必定响应。”张绍等跟随者共一百多人于是进攻宛城,没有攻进去就失败了。

紹從弟竦sǒng與崇族父嘉詣闕自歸;莽赦弗罪。從,才用翻。竦因為嘉作奏,為,於偽翻。稱莽德美,罪狀劉崇:「願為宗室倡始,師古曰:倡,音先向翻。父子兄弟負籠荷鍤chā,師古曰:籠,所以盛土。鍤,鍬也。荷,下可翻;又音何。馳之南陽,豬崇宮室,令如古制;古者畔逆之國,既伏其罪,則豬其宮室以為汙池。師古曰:豬,謂畜水也。及崇社宜如亳社,以賜諸侯,用永監戒!」武王勝殷,分亳社以班諸侯,四牆其社,覆上棧下,使不得通陰陽之氣,所以著亡國之戒也。於是莽大說,說,讀曰悅。封嘉為率禮侯,嘉子七人皆賜爵關內侯;後又封竦為淑德侯。長安為之語曰:「欲求封,過張伯松。師古曰:伯松,張竦之字。力戰鬬,不如巧為奏。」自後謀反【章:甲十六行本「反」下有「者」字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】皆汙池云。師古曰:汙,下也,音烏。

〖译文〗 张绍的堂弟张辣和刘崇的远房伯叔刘嘉前往朝廷自首,王莽赦免了他们,没有加罪。张辣代替刘嘉撰写奏章,歌颂王莽美德,痛斥刘崇有罪,声称:“愿意给皇族带头,父子兄弟背着箩筐,扛着锸锹,跑到南阳郡去,掘毁刘崇的宫室使成为蓄积污水的池沼,像古代的制度一样。还有,刘崇的土地神社应当象亡国的毫社一样毁掉,把它分赐给各王侯,用来作永远的鉴戒!”于是王莽非常高兴,封刘嘉为率礼侯,刘嘉的七个儿子都封为内关内侯。后来又封张辣为淑德侯。长安人为这件事编成俗语说:“要想封,去找张柏松。拚命斗,不崐如巧上奏。”从此以后,凡是谋反的人,都把他们的房屋掘毁成污池。

群臣復曰:「劉崇等謀逆者,以莽權輕也;復,扶又翻。宜尊重以填海內。」填,竹刃翻。五月,甲辰‹十七›,太后詔莽朝見太后稱「假皇帝」。朝,直遙翻。見,賢遍翻。

〖译文〗 群臣又上报:“刘崇等人敢于造反,就是因为王莽的权力还小。应当提高他的权力地位去镇服全国。”五月甲辰(十七日),太皇太后命令王莽在朝见她的时候自称“假皇帝”。

5冬,十月,丙辰‹一›朔,日有食之。

〖译文〗 [5]冬季,十月丙辰朔(初一),出现日食。

6十二月,群臣奏請以安漢公廬為攝省,府為攝殿,第為攝宮。奏可。廬,殿中止宿之舍。府,治事之所。第,所居也。

〖译文〗 [6]十二月,群臣上书,请把安汉公在皇宫中的处所称为摄省,官署称为摄殿,住宅称为摄宫。奏章被批准了。

7是歲,西羌‹青海东部›龐恬、傅幡等師古曰:幡,音敷元翻。怨莽奪其地,反攻西海‹青海海晏›太守程永;永奔走。莽誅永,遣護羌校尉竇況擊之。

〖译文〗 [7]这一年,西羌庞恬和傅幡等人怨恨王莽夺取他们的土地,反攻西海郡太守程永,程永逃跑。王莽处死了程永,派遣护羌校尉窦况进击西羌。

二年(丁卯,七)#

1春,竇況等擊破西羌‹青海东部›。

〖译文〗 [1]春季,窦况等人打败了西羌。

2五月,更造貨:更,工衡翻。錯刀,一直五千;契刀,一直五百;大錢,一直五十;食貨志:錯刀,以黃金錯,其文曰「一刀直五千」。契刀,其環如大錢,身形如刀,長二寸,文曰「契刀五百」。大錢徑寸二分,重十二銖,文曰「大錢五十」。張晏曰:案今所見契刀、錯刀,形質如大錢,而肉好輪厚,異於此。大錢形如大刀環矣。契刀,身形圓,不長二寸也;其文左曰「契」,右曰「刀」,無「五百」字也。錯刀,則刻之作字也;以黃金填其文,上曰「一」,下曰「刀」。二刀泉,甚不與志相應也。似劄單差錯、文字磨滅故耳。師古曰:張說非也。王莽錢刀,今并尚在,形質及文與志相合,無差錯也。索隱曰:錢,本名泉,以貨之流布如泉。布者,言貨流布。刀,以其利於人也。與五銖錢并行,民多盜鑄者。禁列侯以下不得挾黃金,輸御府受直;百官表:少府有御府令、丞。師古曰:御府,主天子衣服。然卒不與直。卒,子恤翻。

〖译文〗 [2]五月间,改铸货币:错刀,一枚值五千钱;契刀,一枚值五百钱;大钱,一枚值五十钱,跟五铢钱同时流通。民间有很多私铸货币的。王莽下禁令,从列侯以下不准私藏黄金,送交御府可以得到相当的代价。然而始终没有付给代价。

3東郡‹河南濮陽西南›太守翟義,方進之子也,翟,直格翻。與姊子上蔡‹河南上蔡›陳豐謀曰:地理志,上蔡縣屬汝南郡。「新都侯攝天子位,號令天下,故擇宗室幼稚者以為孺子,故意為之曰故。稚,直利翻。依託周公輔成王之義,且以觀望,師古曰:言漸試天下人心。必代漢家,其漸可見。方今宗室衰弱,外無強蕃,天下傾首服從,莫能亢扞國難。亢,口浪翻;禦也。扞,戶榦翻。難,乃旦翻。吾幸得備宰相子,身守大郡,父子受漢厚恩,義當為國討賊,以安社稷;為,於偽翻。欲舉兵西誅不當攝者,選宗室子孫輔而立之。設令時命不成,死國埋名,師古曰:埋名,謂身埋而名立。猶可以不慙於先帝。今欲發之,汝肯從我乎?」豐年十八,勇壯,許諾。義遂與東郡‹河南濮陽西南›都尉劉宇、嚴鄉侯劉信。信弟武平侯劉璜結謀,信,璜皆東平煬王雲子。嚴鄉、武平二國,蓋皆在東郡。璜,胡光翻。以九月都試日斬觀‹河南清丰›令,地理志,觀縣屬東郡,本曰畔觀。應劭曰:夏有觀扈;世祖改為衛公國,以封周後。師古曰:觀,音工喚翻。因勒其車騎、材官士,募郡中勇敢,部署將帥。信子匡時為東平王,乃并東平‹山東東平东南›兵,立信為天子;義自號大司馬、柱天大將軍;移檄郡國,言「莽鴆殺孝平皇帝,攝天子位,欲絕漢室。今天子已立,共行天罰!」師古曰:共,讀曰恭。郡國皆震。比至山陽‹山东金乡西北昌邑镇›,眾十餘萬。比,必寐翻。

〖译文〗 [3]东郡太守翟义是翟方进的儿子,与姐姐的儿子上蔡人陈丰密谋说:“新都侯王莽代理皇位,向全国发号施令,故意在皇族中挑选一个幼年孩子,称为孺子,假托周公辅佐成王的作法,试探天下人心,他必然取代汉家,迹象已经逐渐可见。而今,皇族衰弱,长安以外又没有强大的封国,天下全都低头顺从,没有人能挽救国家的灾难。我有幸是宰相的儿子,自己又是一个大郡的郡守,父子都受汉朝的厚恩,有义务为国家讨伐叛贼,使国家安定。我打算发动军队西进,诛杀不应当代理皇位的人,而另行选择、辅助皇族子弟当皇帝。即使事情不能成功,为国而死,身虽埋葬,名却长存,还可以无愧于先帝。如今我准备行动,你肯追随我吗?”陈丰十八岁,勇猛强壮,一口承诺。翟义于是与东郡都尉刘宇、严乡侯刘信、刘信的弟弟武平侯刘璜合谋,在九月检阅军队的日子斩杀观县县令,控制了本地的战车、骑兵、弓箭手,再征召郡中勇士,部署将帅。刘信的儿子刘匡,当时是东平王,于是与东平国的防卫部队合兵一处,拥立刘信为皇帝。翟义自称大司马,兼柱天大将军。通报各郡、各封国,指出:“王莽用鸩酒毒死孝平皇帝,代理皇位,目的在铲除汉朝政权。现在,天子已经即位,当共同代天行罚!”各郡、各封国大为震动。大军抵达山阳时,已有十余万人。

莽聞之,惶懼不能食。太皇太后謂左右曰:「人心不相遠也。師古曰:言所見者同。我雖婦人,亦知莽必以此自危。」莽乃拜其黨、親孫建、劉宏、竇況,莽之黨也。王邑、王駿、王況、王昌,莽之親也。輕車將軍、成武侯孫建為奮武將軍,光祿勳、成都侯王邑為虎牙將軍,明義侯王駿為強弩將軍,春王城門校尉王況為震威將軍,師古曰:春王,長安城東出北頭第一門也。本名宣平門,莽改名焉。余按漢城門校尉掌十二城門。觀此,則莽改官名,十二城門各置城門校尉。宗伯、忠孝侯劉宏為奮衝將軍,平帝元始四年,莽更名宗正為宗伯。中少府、建威侯王昌為中堅將軍,莽更少府曰共工。此中少府,蓋長樂少府也;以職在宮中,故曰中少府。中郎將、震羌侯竇況為奮威將軍,凡七人,自擇除關西人為校尉、軍吏,將關東甲卒,發奔命以擊義焉。校,戶教翻。將,即亮翻。復以太僕武讓為積弩將軍,屯函谷關‹河南新安›;復,扶又翻;下同。將作大匠蒙鄉侯逯並為橫壄yě將軍,屯武關‹陝西商南西南›;師古曰:逯,姓也;並,名也。逯,音錄;又音鹿;今東郡有逯姓,二音並得書。本「逯」字,或作「逮」,今河朔有逮姓,自呼音徒戴翻,其義兩通。羲和、紅休侯劉秀為揚武將軍,屯宛‹河南南陽›。宛,於元翻。

〖译文〗 王莽得到消息,惊惶失措,连饭都吃不下。太皇太后对她的侍从说:“人同此心,心同此理。我虽然是一个女人,也知道王莽必定因此而自危。”王莽于是任命他的同党和亲属,轻车将军、成武侯孙建为奋武将军,光禄勋、成都侯王邑为虎牙将军,明义侯王骏为强弩将军,春王城门校尉王况为震威将军,宗伯、忠孝侯刘宏为奋冲将军,中少府、建威侯王昌为中坚将军,中郎将、震羌侯窦况为奋威将军,共七人,由各人自己选择任命函谷关以西地区的人当校尉和军吏,率领以函谷关以东地区的士兵,再征调各郡临时召集的部队,向翟义军发动攻击。王莽又任命太仆武让为积弩将军,驻防函谷关;命将作大匠、蒙乡侯逯并为横将军,驻防武关;羲和、红休侯刘秀为扬武将军,驻防宛城。

三輔聞翟義起,自茂陵‹陝西興平东南›以西至汧qiān‹陝西隴縣南›地理志,汧縣屬右扶風,音口堅翻。賢曰:汧故城在隴州汧源縣南。二十三縣,盜賊并發。槐里‹陝西興平境›男子趙朋、霍鴻等自稱將軍,攻燒官寺,殺右輔都尉及斄tái‹陝西武功西南›令,地理志,右輔都尉治郿,郿與斄縣皆屬扶風。斄tái,周后稷所封邑也。師古曰:斄,與邰同,音胎。相與謀曰:「諸將精兵悉東,京師空,可攻長安!」眾稍多至十餘萬,火見未央宮前殿。見,賢遍翻。莽復拜衛尉王級為虎賁將軍,賁,音奔。大鴻臚、望鄉侯閻遷為折衝將軍,西擊朋等。以常鄉侯王惲為車騎將軍,屯平樂館;樂,音洛。騎都尉王晏為建威將軍,屯城北;城門校尉趙恢為城門將軍;皆勒兵自備。以太保、後承、承陽侯甄邯為大將軍,承陽之承,音烝。受鉞高廟,領天下兵,左杖節,右把鉞,屯城外。王舜、甄豐晝夜循行殿中。行,下孟翻。

〖译文〗 京城附近地区听到翟义起兵的消息,自茂陵以西到县,共二十三县,盗贼一齐爆发。槐里男子赵朋、霍鸿等自称为将军,攻击、焚烧官府,击杀右辅都尉及县县令。他们会商说:“众将和精兵全部东征,京师空虚,我们可以进攻长安!”军队渐渐增多到十余万人,未央宫前殿可以见到火光。王莽又任命卫尉王级为虎贲将军,大鸿胪、望乡侯阎迁为折冲将军,向西攻击赵朋等。任命常乡侯王恽为车骑将军,驻防平乐馆;骑都尉王晏为建威将军,驻防城北;城门校尉赵恢为城门将军,都各自统率军队,进入戒备状态。再任命太保、后承、承阳侯甄邯为大将军,在高帝庙接受斧钺,统率全国的军队,左边执持符节,右边把握斧钺,驻扎在城外。王舜和甄丰昼夜在宫殿之中巡查。

莽日抱孺子禱郊廟,會群臣,稱曰:「昔成王幼,周公攝政,而管、蔡挾祿父以畔。師古曰:祿父,紂子也。父,讀曰甫。今翟義亦挾劉信而作亂。自古大聖猶懼此,況臣莽之斗筲shāo!」師古曰:斗筲,諭材器小也。群臣皆曰:「不遭此變,不章聖德!」冬,十月,甲子‹十五›,莽依周書作大誥gào師古曰:武王崩,周公相成王,而三監及淮夷叛,周公作大誥。莽自比周公,故依倣其事。曰:「粵其聞日;孟康曰:翟義反書上聞日也。師古曰:粵,發語辭。宗室之儁有四百人,孟康曰:諸劉見在者。民獻儀九萬夫,孟康曰:民之表儀,謂賢者也。予敬以終於此謀繼嗣圖功。」師古曰:我用此宗室之儁及獻儀者,共圖謀國事,終成其功。遣大夫桓譚等班行諭告天下,以當反位孺子之意。

〖译文〗 王莽每天抱着孺子到郊祀祭坛和宗庙祷告,集合群臣宣称:“从前周成王年幼,周公代君主处理国政,管叔、蔡叔挟持禄父叛变。而今,翟义也挟持刘信作乱。连古代的大圣人都还怕这种事情,何况我王莽这样渺小的人!”群臣都说:“不遭受这次大难,就不能展示你的圣德!”冬季,十月甲子(十五日),王莽仿效《周书》,也撰写《大诰》,说:“当翟义反书传到的那天,刘姓皇族在京师的俊杰有四百人,而民众的贤者有九万男子。我谨依靠这些俊杰和贤人,保卫皇家继承人,建立功业。”派大夫桓谭等前往全国各地,将自己会把政权归还孺子的意图晓喻全国。

諸將東至陳留菑‹河南民权东›,孟康曰:菑,故戴國,在梁,後屬陳留,今曰考城。陳留風俗傳曰:菑縣,秦之穀縣也,遭漢兵起,邑多菑年,故改曰菑縣。章帝東巡過縣,詔曰:陳留菑縣,其名不善,其改曰考城。與翟義會戰,破之,斬劉璜首。莽大喜,復下詔先封車騎都尉孫賢等五十五人皆為列侯,即軍中拜授。因大赦天下。於是吏士精銳遂攻圍義於圉城‹河南杞縣南圉镇›,十二月,大破之。義與劉信棄軍亡,至固始‹河南淮陽北›界中,捕得義,尸磔zhé陳都市;卒不得信。地理志,圉、固始、陳,三縣皆屬淮陽國。賢曰:圉故城在今汴州雍丘縣東南。卒,子恤翻。

〖译文〗 各位将军率军东征,抵达陈留郡县,与翟义的军队进行会战,取得胜利,斩杀刘璜。王莽大喜,再次下诏,将车骑都尉孙贤等五十五人都封为列侯,就在军中授予爵位。因此大赦天下。于是,用精兵围攻翟义于圉城,十二月,大败翟义。翟义与刘信放弃军队逃亡。逃到固始县界内,翟义被捕,押解到淮阳国所属陈县,施以分裂肢体的酷刑,在市上示众。而刘信最终没有抓到。

始初元年(戊辰,八)是年十一月,莽始改元始初。#

1春,地震。大赦天下。

〖译文〗 [1]春季,发生地震。大赦天下。

2王邑等還京師,西與王級等合擊趙朋、霍鴻。二月,朋等殄滅,諸縣息平。還師振旅,莽乃置酒白虎殿,勞賜將帥。勞,力到翻。詔陳崇治校軍功,第其高下,治,直之翻。校,古效翻。依周制爵五等,以封功臣為侯、伯、子、男,凡三百九十五人,曰「皆以奮怒,東指西擊,羌寇、蠻盜,反虜、逆賊,不得旋踵,應時殄滅,天下咸服」之功封云。其當賜爵關內侯者,更名曰附城,又數百人。項安世家說曰:王莽封諸侯,置附城,漢人蓋以城解墉也。古文庸,即墉字,後人加土以別之。不成國者謂之附城,猶今言支郡為屬城也。余按王制,不能五十里者不達於天子,附於諸侯,曰附庸。鄭註曰:小城曰附庸。附庸者,以國事附於大國。正義曰:庸,城也,謂小國之城不能自通,以其國事附於大國,故曰附庸。項說本諸此。更,工衡翻。莽發翟義父方進及先祖塚在汝南‹河南平舆西北射桥乡›者,燒其棺柩;柩,音舊。夷滅三族,誅及種嗣,種,章勇翻。嗣,祥吏翻。至皆同阬,以棘五毒并葬之。如淳曰:五毒,野葛、狼毒之屬。翟方進,本汝南上蔡人。又取義及趙朋、霍鴻黨眾之尸,聚之通路之旁,濮陽‹河南濮陽›、無鹽‹山東東平东北›、圉‹河南杞縣南圉镇›、槐里‹陝西興平›、盩厔‹陝西周至›凡五所,濮陽、無鹽、圉,義黨之尸也。槐里、盩厔,朋、鴻黨之尸也。盩厔,音舟窒。建表木於其上,師古曰:表者,所以標明也。書曰:「反虜逆賊䲔鯢。」師古曰:䲔鯢,大魚為害者也;以此比敵人之勇桀者。崔豹古今註:鯨,大者長千里,小者數丈,一生數萬子,常以五六月就岸生子,至七八月導從其子還大海中,鼓浪成雷,噴沫成雨,水族驚畏,一皆逃匿,莫敢當。其雌曰鯢,大者亦長千里。蓋鯨鯢有力,能驅食小魚,故以喻夫強暴而淩弱者。而導從數萬子,跋扈大海中,亦有渠魁之義。䲔,古鯨字,音其京翻。鯢,五奚翻。義等既敗,莽於是自謂威德日盛,【章:甲十六行本「盛」下有「大獲天人之助」六字;乙十一行本同;孔本同;張校同;退齋校同。】遂謀即真之事矣。

〖译文〗 [2]王邑等人回到长安,再向西与王级等会合,共同进击赵朋、霍鸿。二月,赵朋等人被消灭,各县秩序恢复。胜利凯旋,整顿军队,王莽于是在白虎殿举行酒宴,慰劳和赏赐将帅。命令陈崇审核军功,排列高低。依照周朝的制度,把爵位分为五等,赐封功臣为侯、伯、子、男,共三百九十五人。指出:“他们都怀着愤怒的心情,东征西讨,羌寇、蛮盗、反叛、逆贼,还没有转过脚跟,便即时扑灭,天下人都敬服。”封爵全用这项理由。应当赐爵为关内侯的,改名附城,又有数百人。王莽下令挖掘翟义父亲翟方进和他祖先在汝南的墓坟,焚烧棺材,屠杀三族,连幼儿都不能幸免。甚至还将尸体都放进同一个大坑,用荆棘跟五毒羼杂一并埋葬。又下令把翟义、赵朋、霍鸿党羽们的尸体,堆积在濮阳、无盐、圉城、槐里、五个地方的交通大道旁边,把木牌竖立在尸堆上,上面写道:“反虏逆贼鲸鲵。”翟义等人已经失败,王莽于是认为自己的声威德行一天天兴盛,便考虑正式登皇位了。

3群臣復奏:進攝皇帝子安、臨爵為公;復,扶又翻;下同。封兄子光為衍功侯。光,莽兄永之子。是時莽還歸新都國‹河南新野东南›;莽既居攝,故還歸新都國。群臣復白以封莽孫宗為新都侯。宗,宇子也。

〖译文〗 [3]文武官员又建议:“晋升王莽的儿子王安、王临为公爵。赐封王莽哥哥的儿子王光为衍功侯。这时,王莽交还了新都国,文武官员又建议赐封王莽的孙子王宗当新都侯。

4九月,莽母功顯君死。莽自以居攝踐阼,奉漢大宗之後,為功顯君緦sī縗cuī,弁biàn而加麻環絰dié,如天子弔諸侯服。周禮,王為諸侯緦縗弁而加環絰,同姓則麻,異姓則葛。師古曰:於弁上加環絰也。謂之環者,言其輕細如環之形。記曰:緦麻十五升去其半,有事其縷,無事其布,曰緦。賈公彥曰:凡五服之絰dié,皆兩股絞之。言環絰,則與絞絰有異矣。謂以麻為體,又以一股麻為糾而橫纏之,如環然,故謂之環絰。縗,倉回翻。凡壹弔再會;而令新都侯宗為主,服喪三年云。

〖译文〗 [4]九月,王莽的母亲功显君去世。王莽自以为他代理皇位,登上宫廷的宝座,尊奉汉室大宗的后嗣,于是为功显君守五服中最轻的缌麻服,在细麻布帽上面加上用麻环绕而成的孝带,如同天子吊唁诸侯的丧服。总共一次吊唁,两次会祭,让新都侯王宗为丧主,由他守三年的丧服。

5司威陳崇莽置司威以司察百官。奏:莽兄子衍功侯光私報執金吾竇況,令殺人;私報者,私屬之也。霍顯曰:少夫幸報我以事。況為收繫,致其法。為,於偽翻。莽大怒,切責光。光母曰:「汝自視孰與長孫、中孫!」長孫、中孫者,宇及獲之字也。獲死見上卷哀帝元壽元年。宇死見上平帝元始三年。師古曰:中,讀曰仲。遂母子自殺,及況皆死。初,莽以事母、養嫂、撫兄子為名,事見三十一卷成帝永始元年。及後悖虐,復以示公義焉。服虔曰:不舍光罪為公義。仲馮曰:莽不服母喪,亦以示公義。悖,蒲內翻,又蒲沒翻。令光子嘉嗣爵為侯。

〖译文〗 [5]司威陈崇奏报:王莽哥哥的儿子、衍功侯王光私下告知执金吾窦况,让窦况替他杀人。窦况替他拘禁了那个人,用法律把那个人处死了。王莽大怒,严厉地责备了王光。王光的母亲对王光说:“你看自己和长孙、仲孙相比怎么样?”长孙、仲孙是王莽长子王宇、次子王获的表字。王光母子便自杀了,连窦况也死了。起初,王莽由于服事母亲,供养嫂子,抚育兄长的儿子求得了名誉,等到后来狂妄凶暴,又这样来显示公正无私。令王光的儿子王嘉继承爵位为侯。

6是歲,廣饒侯劉京言齊郡‹山東淄博东臨淄镇›新井,地理志,齊郡有廣饒縣。車騎將軍千人扈雲言巴郡‹四川重慶›石牛,師古曰:千人,官名,屬車騎將軍。扈,其姓;雲,其名。余按百官表,千人在候、司馬之下。太保屬臧鴻言扶風雍‹陝西鳳翔›石;漢公府有掾有屬。姓譜:魯孝公之子彄kōu,食采於臧,子孫以為氏。雍縣屬扶風。雍,音於用翻。莽皆迎受。十一月,甲子‹二十一›,莽奏太后曰:「陛下遇漢十二世三七之阸è,三七二百一十年,漢元至是歲二百一十四年。承天威命,詔臣莽居攝。廣饒侯劉京上書言:『七月中,齊郡臨淄縣‹山東臨淄›昌興亭長辛當一暮數夢,曰:「吾,天公使也。使,疏吏翻。天公使我告亭長【章:甲十六行本「長」下有「曰」字;乙十一行本同;孔本同。】:『攝皇帝當為真。』即不信我,此亭中當有新井。」亭長晨起視亭中,誠有新井,師古曰:誠,實也。入地且百尺。』十一月,壬子‹九›,直建冬至,師古曰:壬子之日冬至,而其日當建。巴郡‹四川重慶›石牛,戊午‹十五›,雍‹陝西鳳翔›石文,皆到於未央宮之前殿。臣與太保安陽侯舜等視,天風起,塵冥,風止,得銅符帛圖於石前,文曰:『天告帝符,獻者封侯,』騎都尉崔發等視說。師古曰:視其文而說其意也。孔子曰:『畏天命,畏大人,畏聖人之言。』師古曰:論語所載孔子之言。臣莽敢不承用!臣請共事神祇、宗廟,師古曰:共,讀曰恭。奏言太皇太后、孝平皇后,皆稱『假皇帝』;其號令天下,天下奏言事,毋言『攝』;以居攝三年為始初元年;考異曰:莽傳作「初始」。荀紀及韋莊美嘉號錄、宋庠xiáng紀年通譜皆作「始初」。今從之。漏刻以百二十為度;用應天命。臣莽夙夜養育隆就孺子,師古曰:隆,長也。成就之,使其長大也。令與周之成王比德,宣明太皇太后威德於萬方,期於富而教之。孺子加元服,復子明辟,如周公故事。」書洛誥:周公拜手稽首曰:朕復子明辟。孔安國註曰:周公盡禮致敬,言我復還明君之政於子。子,成王也。年二十成人,故必歸政。奏可。眾庶知其奉符命,指意群公【章:甲十六行本「公」作「臣」;乙十一行本同。】博議別奏,以示即真之漸矣。

〖译文〗 [6]这一年,广饶侯刘京奏报齐郡冒出一口新井,车骑将军千人扈云奏报巴郡发现一头石牛,太保属臧鸿奏报扶风雍县发现仙石。王莽都欢迎接受了。十一月甲子(二十一日),王莽上奏给太皇太后说:“陛下现在的处境是汉王朝已经十二世,正碰上‘三七’数字的危险命运,秉承上天威严的命令,陛下下诏让我暂居皇帝之位,处理政务。广饶侯刘京上奏说,七月中,齐郡临淄县昌兴亭长辛当一夜作了几个梦,梦见有声音对他说:‘我是天公的使者。天公打发我告诉亭长:代理皇帝应当作真皇帝。如果不相信我,这个驿亭里会出现一口新井。’亭长早晨起来查看亭中,确实出现了一口新井,深入地下将近一百尺。十一月壬子(初九),节令交替正赶上冬至,巴都的石牛,戊午(十五日),雍县的石文,都到达未央宫的前殿。我和太保安阳侯王舜等人去看时,天空刮起了大风,飞沙走石,天昏地暗,大风停止,在石头前面得到了铜符帛图,上面的文字是:‘上天告示皇帝的符信,进献的人可以封侯。’骑都尉崔发等人看到并进行解说。孔子说:‘畏惧上天的意旨,畏惧尊长辈,畏惧圣人的教导。’我王莽敢不遵照执行!我请求在服事神祗、宗庙,向太皇太后和孝平皇后奏报时,都自称‘假皇帝’。至于向全国臣民发号施令,全国臣民向我奏报,都不要说是‘代理’。把居摄三年改为初始元年,铜壶滴漏的刻度改为一百二十度,以符合上天的意旨。我王莽一定日夜养育孺子成长,让他能够跟周成王的品德相媲美,把太皇太后的声威德行传播到各地,让各地富足并施行教化。等到孺子举行冠礼以后,再把明君的权力归还给他,如同周公旧例。”奏章被批准了。大众知道他信奉符命,指使大臣们广泛议论,分别奏报太皇太后,以显示正式登上皇位的发展趋势。

7期門郎張充等六人謀共劫莽,立楚王。楚王紆,宣帝之曾孫。發覺,誅死。

〖译文〗 [7]期门郎张充等六人策划一道劫持王莽,拥立楚王作皇帝。被发觉后处死。

8梓潼‹四川梓潼›人哀章師古曰:梓潼,廣漢之縣也。潼,音童。哀姓,章名。姓譜曰:哀姓,以諡為氏。余按古人以哀為諡非一,孔子弟子傳有公晳哀,烈士傳有羊角哀,獨不可以為出於其後乎!學問長安,素無行,好為大言,行,下孟翻。好,呼到翻。見莽居攝,即作銅匱,為兩檢,檢,居掩翻。毛晃曰:檢,書檢,印窠kē封題也。署其一曰「天帝行璽金匱圖」,其一署曰「赤帝璽某傳予皇【張:「皇」作「黃」。】帝金策書」。予,讀曰與。某者,高皇帝名也。書言王莽為真天子,皇太后如天命。圖書皆書莽大臣八人,又取令名王興、王盛,章因自竄姓名,師古曰:竄,謂廁著也。凡十一人,皆署官爵,為輔佐。章聞齊井、石牛事下,下,遐稼翻。即日昏時,衣黃衣,時衣,於既翻。持匱至高廟,以付僕射。高廟有令、有僕射。僕射以聞。戊辰‹二十五›,莽至高廟拜受金匱神禪,師古曰:言有神命,使漢禪位於莽也。御王冠,王者之冠也。謁太后,還坐未央宮前殿,下書曰:「予以不德,託於皇初祖考黃帝之後,皇始祖考虞帝之苗裔,詳見下卷。而太皇太后之末屬。皇天上帝隆顯大佑,成命統序,符契、圖文、金匱策書,神明詔告,屬予以天下兆民。師古曰:屬,委付也,音之欲翻。赤帝漢氏高皇帝之靈,承天命,傳【章:甲十六行本「傳」下有「國」字;乙十一行本同;孔本同。】金策之書,予甚祗zhī畏,敢不欽受!以戊辰直定,師古曰:以建除之次,其日當定。御王冠,即真天子位,定有天下之號曰新。因新都國以定號也。其改正朔,易服色,變犧牲,殊徽幟,異器制。師古曰:徽幟,通謂旌旗之屬也。幟,音式志翻。以十二月朔癸酉‹一›為始建國元年正月之朔;以雞鳴為時。以十二月為正,以丑時為十二時之始也。服色配德上黃,犧牲應正用白,以土繼火,故尚黃。萬物紐牙於丑,其色白,故應正用白。使節之旄幡皆純黃,其署曰『新使五威節』,以承皇天上帝威命也。」使,疏吏翻。

〖译文〗 [8]梓潼县人哀章在长安学习,一向品行不好,喜欢说大话。他看见王莽居位摄政,就制造了一只铜柜,做了两道标签,一道写作“天帝行玺金匮图”,另一道写作“赤帝行玺某传予黄帝金策书”。所谓某,就是高皇帝的名字。那策书说王莽是真天子,皇太后应遵照天意行事。图和策书都写明王莽的大臣八人,又加上两个好名字王兴和王盛,哀章乘机把自己的姓名也塞在里面,共十一人,都写明了官职和爵位,作为辅佐。哀章听到齐郡新井和巴郡石牛事件下达了,当天黄昏时候,穿着黄衣,拿着铜柜到高帝祭庙,把它交给了仆射。仆射奏报。戊辰(二十五日),王莽到高帝祭庙拜受天神命令转让统治权的铜柜。他戴上王冠,进见太皇太后,回来便坐在未央宫的前殿,发布文告说:“我德行不好,幸赖是皇初祖黄帝的后代,是皇始祖虞帝的子孙,又是太皇太后的微末亲属。皇天上帝予以隆厚的庇佑,令我继承大统。符命、图文,金柜中的策书,都是神明的诏告,把天下千百万人民托付我。赤帝汉朝高皇帝的神灵,秉承上天的命令,传给我转让政权的金策书,我非常敬畏,敢不敬谨接受!根崐据占卜,戊辰日(二十五日)是吉日,我戴上王冠,登上真天子的座位,建立‘新王朝’。决定改变历法,改变车马、服饰的颜色,改变供祭祀用的牲畜的毛色,改变旌旗,改变用器制度。把今年十二月朔癸酉(初一)定为始建国元年正月的初一,把鸡鸣之时作为一天的开始。车马、服饰的颜色配合土德崇尚黄色,祭祀用的牲畜与正月建丑相应而使用白色,使者符节的旄头旗幡都采用纯黄色,写上‘新使五威节’,表明我们是秉承皇天上帝的威严命令。”

莽將即真,先奉諸符瑞以白太后‹王政君›,太后大驚。是時以孺子未立,璽臧長樂宮。璽,即傳國璽。臧,古藏字通。及莽即位,請璽,太后不肯授莽。莽使安陽侯舜諭指。舜素謹敕,太后雅愛信之。舜既見太后,太后知其為莽求璽,為,於偽翻。怒罵之曰:「而屬父子宗族,師古曰:而,汝也。蒙漢家力,富貴累世,既無以報,受人孤寄,乘便利時奪取其國,師古曰:孤寄,言以孤寄託之。不復顧恩義。人如此者,狗豬不食其餘,師古曰:言惡賤。天下豈有而兄弟邪!言天下無此等人,謂其全無人心也。一曰:言天下將共誅之,不復有兄弟存也。且若自以金匱符命為新皇帝,師古曰:若,亦汝也。變更正朔、服制,更,工衡翻。亦當自更作璽,傳之萬世,何用此亡國不祥璽為,而欲求之!我漢家老寡婦,旦暮且死,欲與此璽俱葬,終不可得!」太后因涕泣而言,旁側長御以下皆垂涕。長御,太后旁側常侍者。舜亦悲不能自止,良久,乃仰謂太后:「臣等已無可言者。師古曰:言不可諫止。莽必欲得傳國璽,太后寧能終不與邪!」太后聞舜語切,恐莽欲脅之,乃出漢傳國璽投之地,以授舜曰:「我老已死,知【章:甲十六行本「知」作「如」;乙十一行本同。】而兄弟今族滅也!」舜既得傳國璽,奏之;莽大說,乃為太后置酒未央宮漸臺,說,讀曰悅。為,於偽翻。師古曰:未央殿西南有蒼池,池中有漸臺。黃圖曰:漸,浸也。言為池水所漸。漸,讀曰沾。大縱眾樂。

〖译文〗 王莽将要即位当真皇帝,先捧来各种符命祥瑞向太皇太后报告,太皇太后大吃一惊。这时,因孺子刘婴并没有即位,所以皇帝御玺仍放在太皇太后所住的长乐宫。等到王莽即位,向太后请求交出御玺,太皇太后不肯给。王莽让安阳侯王舜规劝。王舜一向谨慎恭敬,太后平素喜欢他、信任他。王舜见到了太皇太后,太皇太后知道他是为王莽索求御玺,怒骂他道:“你们父子宗族,靠着汉朝的力量,几代富贵,不但没有回报,反而利用人家托孤寄子的机会,夺取政权,不再顾念恩义。这样的人,连猪狗都不吃他剩余的东西,天下难道会容下你们兄弟吗!而且你们自己以金匮符命当新皇帝,改变历法,改变车马、服饰颜色,改变制度,也应该自己另刻御玺,使它传到万世,用这个亡国不祥的玺作什么,而想得到它?我是汉朝的老寡妇,早晚就要死,打算跟御玺一同埋葬。你们终究得不到!”太后一面说,一面哭泣。身边的常侍随从及下面的人都跟着哭泣。王舜也哀恸落泪,不能自止。过了很久,王舜才抬头问太后:“我等已无话可说,只是王莽一定要得到传国御玺,太后难道能够最终不给他吗?”太后听王舜的话恳切,又怕王莽用暴力胁迫,于是拿出汉朝的传国御玺扔到地上,对王舜说:“待我老死后,你们兄弟将被灭族!”王舜得到传国御玺后,报告王莽。王莽万分喜悦,于是为太皇太后在未央宫渐台设酒宴,让众人纵情欢乐。

莽又欲改太后漢家舊號,易其璽綬,恐不見聽;而莽疏屬王諫欲諂莽,上書言:「皇天廢去漢而命立新室,去,羌呂翻。太皇太后不宜稱尊號,當隨漢廢,以奉天命。」莽以其書白太后,太后曰:「此言是也!」師古曰:恚忿之辭也。莽因曰:「此誖德之臣也,師古曰:誖,乖也;音布內翻。罪當誅!」於是冠軍‹河南鄧州西北冠军寨›張永獻符命銅璧文,冠軍,屬南陽郡。服虔曰:銅璧,如璧形,以銅為之。冠,古玩翻。言太皇太后當為新室文母太皇太后;莽乃下詔從之。於是鴆殺王諫而封張永為貢符子。

〖译文〗 王莽又打算改变王太后在汉朝时的旧封号,更换她的印玺绶带,但又怕她拒绝。而王莽的远族王谏打算向王莽献媚,上奏说:“皇天废除汉朝,而命令建立新朝,太皇太后不宜再称尊号,应该跟汉朝同时废除,顺应天命。”王莽把奏章呈报太后,太后说:“此话有理!”王莽于是说:“这是违背德义之臣,罪当杀!”当时冠军人张永呈献璧形铜片,上有符命文字,说太皇太后应称为“新室文母太皇太后”。王莽下诏接受。于是用鸩酒毒死王谏,封张永为贡符子。

班彪贊曰:三代以來,王公失世,稀不以女寵。及王莽之興,由孝元后歷漢四世為天下母,饗國六十餘載,群小【章:甲十六行本「小」作「弟」;乙十一行本同;退齋校同;張校同,云無註本亦作「小」。】世權,更持國柄;載,子亥翻。更,工衡翻。五將、十侯,師古曰:五將者,鳳、音、商、根、莽皆為大司馬。十侯者,陽平頃侯禁、禁子敬侯鳳、安成侯崇、平阿侯譚、成都侯商、紅陽侯立,曲陽侯根、高平侯逢時、安陽侯音、新都侯莽也。一曰:鳳嗣禁為侯,不當重數,而十人者,淳于長即其一也。卒成新都。卒,子恤翻。位號已移於天下,而元后卷卷猶握一璽,師古曰:卷,音其圓翻。惓惓,忠謹之意。余謂此云卷卷,猶眷戀也。不欲以授莽,婦人之仁,悲夫!

〖译文〗 班彪赞曰:自从夏商周三代以来,无论天子或诸侯失去权势,很少不是因为被宠爱的女人。及至王莽的兴起,也是如此。孝元帝皇后王政君经历了汉朝四世皇帝,身居国母高位,享受国家奉养六十余年。王姓家族的众小人世代掌权,轮换把握国家命脉,共计有五个大司马、十个侯爵,而终于权归王莽。君王的宝座和名号已经完全丧失,而孝元后王政君还恋恋不舍地握着一颗印玺,不想交给王莽。妇人之仁,使人生悲!