漢紀五十四起柔兆困敦(丙子),盡著雍攝提格(戊寅),凡三年。

孝獻皇帝丁#

建安元年(丙子,一九六)#

1春,正月,癸酉‹七›,大赦,改元。

〖译文〗 [1]春季,正月,癸酉(初七),大赦天下,改年号为建安元年。

2董承、張楊欲以天子還雒陽,楊奉、李樂不欲,由是諸將更相疑貳。更,工衡翻,下更有同。二月,韓暹xiān攻董承,承奔野王‹河南沁阳›。野王,張楊所屯也。暹,息廉翻。韓暹屯聞喜‹山西闻喜›,胡才、楊奉之塢鄉‹河南偃师南›。郡國志:河南緱gōu氏縣西南有塢聚。胡才欲攻韓暹,上‹刘协,时年十六›使人喻止之。

〖译文〗 [2]董承、张杨打算护送献帝回洛阳,杨奉、李乐不同意,于是将领们进一步相互猜疑。二月,韩暹进攻董承,董承败走,投奔驻在野王的张杨。韩暹驻军闻喜,胡才、杨奉率军前往坞乡。胡才准备进攻韩暹,献帝派人传旨,阻止他进军。

3汝南‹河南平舆西北射桥乡›、潁川‹河南禹州›黃巾何儀等擁眾附袁術,曹操擊破之。

〖译文〗 [3]汝南、颖川的黄巾军首领何仪等率众投靠袁术,曹操出军击溃何仪等。

4張楊使董承先繕脩雒陽宮。太僕趙岐為承說劉表,使遣兵詣雒陽,助脩宮室;軍資委輸,前後不絕。為,于偽翻。說,輸芮翻。委,于偽翻。流所聚曰委。毛晃曰:凡以物送之曰輸,則音平聲;指所送之物曰輸,則音去聲。委輸之委,亦音去聲。夏,五月,丙寅‹二›,帝遣使至楊奉、李樂、韓暹營,求送至雒陽,奉等從詔。六月乙未‹一›,車駕幸聞喜‹山西闻喜›。

〖译文〗 [4]张杨派董承先去修缮被董卓烧毁的洛阳宫殿。太仆赵岐为董承去说服刘表,使刘表派兵到洛阳,协助修缮宫殿,并源源不断地输送军用物资和粮草。夏季,五月,丙寅(初二),献帝派使者到杨奉、李乐、韩暹等人营中,要求他们护送自己返回洛阳,杨奉等听从诏命。六月,乙未(初一),献帝抵达闻喜。

5袁術攻劉備以爭徐州,備使司馬張飛守下邳‹江苏睢宁北古邳镇›,自將拒術於盱眙‹江苏盱眙›、淮陰‹江苏淮陰›,郡國志:盱眙、淮陰二縣屬下邳國。盱眙,音吁怡。相持經月,更有勝負。更,工衡翻。下邳相曹豹,陶謙故將也,與張飛相失,飛殺之,城中乖亂。袁術與呂布书,勸令襲下邳,許助以軍糧。布大喜,引軍水陸东下。布去年奔備,蓋屯於下邳之西。備中郎將丹陽‹安徽宣城›許耽開門迎之。張飛敗走,布虜備妻子及將吏家口。備聞之,引還,比至下邳,比,必寐翻。下比明同。兵溃。備收餘兵東取廣陵‹扬州›,與袁術戰,又敗,屯於海西‹江苏灌南›,前漢志,海西縣,屬東海郡;續漢志,屬廣陵郡。考異曰:蜀志備傳於此云,「楊奉、韓暹寇徐、揚間,備邀擊,盡斬之。」按暹、奉後與呂布同破袁術,於時未死也;備傳為誤。飢餓困踧cù,踧,子六翻。吏士相食,從事東海麋竺以家財助軍。備請降於布,降,戶江翻。布亦忿袁術運糧不繼,乃召備,復以為豫州刺史,與并勢擊術,使屯小沛‹江苏沛县›。賢曰:高祖本泗水郡沛縣人,及得天下,改泗水為沛郡,小沛即沛縣。宋白曰:郡國志云:古偪bī陽國,漢為沛縣,而沛郡理相城,以沛縣為小沛。考異曰:備傳云:「遣關羽守下邳」,此在布敗後;備傳誤也。布自稱徐州牧。

〖译文〗 [5]袁术进攻刘备,以争夺徐州。刘备派司马张飞守下邳,自己率军到盱眙、淮阴一带抵抗袁术。两军相持一下多月,各有胜负。下邳国相曹豹,是已故徐州牧陶谦的旧部,与张飞关系不好,被张飞杀死,下邳城中大乱。袁术写信给吕布,劝他袭击下邳,应许援助军粮。吕布大袁,率军水陆并进,向东袭击下邳。刘备部下的中郎将、丹阳人许耽打开城门,迎接吕布。张飞兵败退走,吕布俘虏了刘备的妻子儿女以及官员、将领们的家属。刘备听到消息后,率军回救,到达下邳后,全军溃散。刘备收拾残部,向东攻取广陵,与袁术交战,又被打败,退守海西。军中将士饥饿不堪,只好自相残杀,以人肉充饥。从事、东海人糜竺命出家中财产,资助军费。刘备向吕布请求投降。吕布也正忿恨袁术运粮中断,于是召刘备前来,又委任他为豫州刺史。吕布要与刘备一起进攻袁术,让刘备驻军小沛。吕布自称徐州牧。

布將河內郝萌夜攻布,布科頭袒tǎn衣,走詣都督高順營。科頭,不冠露髻也。今江東人猶謂露髻為科頭。順即嚴兵入府討之,萌敗走;比明,萌將曹性擊斬萌。

〖译文〗 吕布的部将河内人郝萌叛变,乘夜进攻吕布,吕布未戴冠帽,袒露衣衫,逃到都督高顺营中,高顺立即率军入府讨伐郝萌,郝萌战败逃走。到天明时,郝萌部将曹性斩杀郝萌。

6庚子‹六›,楊奉、韓暹奉帝東還,張楊以糧迎道路。秋,七月,甲子‹一›,車駕至雒陽,幸故中常侍趙忠宅。丁丑‹十四›,大赦。八月,辛丑‹八›,幸南宮楊安殿。張楊以為己功,故名其殿曰楊安。楊謂諸將曰:「天子當與天下共之,朝廷自有公卿大臣,楊當出扞外難。」難,乃旦翻。遂還野王‹河南沁阳›,楊奉亦出屯梁‹河南汝州›,郡國志:梁縣,屬河南尹,春秋之梁國也。韓暹、董承并留宿衛。癸卯‹十›,以安國將軍張楊為大司馬,楊奉為車騎將軍,韓暹為大將軍、領司隸校尉,皆假節鉞。

〖译文〗 [6]庚子(初六),杨奉、韩暹护送献帝东还洛阳,张杨运输粮食,在路上迎接。秋季,七月,甲子(初一),献帝到达洛阳,住在前中常侍赵忠的家中。丁丑(十四日),大赦天下。八月,辛丑(初八),献帝到达洛阳南宫杨安殿。张杨认为献帝返回旧都是自己的功劳,所以把那座宫殿命名为杨安殿。张杨对诸将领说:“天子,是全国百姓的天子,朝廷自有公卿大臣来辅佐,我应该离开京城,做抵御外敌的屏障。”于是他返回野王,杨奉也出京驻军梁县。韩暹、董承二人留在洛阳,负责保卫洛阳与皇宫的安全。癸卯(初十),任命安国将军张杨为大司马,杨奉为车骑将军,韩暹为大将军兼任司隶校尉,都被赐予代表天子权威的符节和黄钺。

是時,宮室燒盡,百官披荊棘,依牆壁間,州郡各擁強兵,委輸不至;群僚飢乏,尚書郎以下自出採稆lǚ,續漢志:尚書侍郎三十六人,四百石。本註曰:一曹有六人,主作文書起草。蔡質漢儀曰:尚書郎初從三署詣臺試,初上臺稱守尚書郎中,滿歲稱尚書郎,三年稱侍郎。賢曰:稆,音呂。埤蒼曰:穭lǚ,自生也。稆,與穭同。或飢死牆壁間,或為兵士所殺。

〖译文〗 当时,宫殿都被烧毁,百官劈开荆棘,靠在墙壁间居住。州、郡长官自拥有强兵,不肯进贡。官员们又饿又乏,尚书郎以下的官员自己出去采摘野菜。有人饿死于断墙残壁之间,有人被士兵杀死。

7袁術以讖言「代漢者當塗高」,自云名字應之。賢曰:「當塗高」者,魏也。然術自以「術」及「路」皆是塗,故云應之。又以袁氏出陳,為舜後,以黃代赤,德運之次,賢曰:陳大夫轅濤塗,袁氏其後也,五行火生土,故云以黃代赤。遂有僭逆之謀。聞孫堅得傳國璽,事見五十九卷初平元年。拘堅妻而奪之。及聞天子敗於曹陽‹河南灵宝东北黄河南岸›,事見上卷興平二年。乃會群下議稱尊號;眾莫敢對。主簿閻象進曰:「昔周自后稷至于文王,積德累功,參分天下有其二,猶服事殷。國語曰:后稷勤周,十五代而王。毛詩國風序曰:國君積行累功以致爵位。論語,孔子曰:三分天下有其二,以服事殷。明公雖奕世克昌,未若有周之盛;漢室雖微,未若殷紂之暴也!」術默然。

〖译文〗 [7]袁术认为,民间流行的一句预言“代汉者当途高”中的“途”与自己的名字“术”和表字“公路”相应,并认为袁氏的祖先出于春秋时代的陈国,是舜的后裔,舜是土德,黄色;汉是火德,赤色;以黄代赤,是五行运转顺序。于是他就有了篡位的打算。听说孙坚得到传国御玺,袁术就拘留了孙坚的妻子,强行夺下。及至他听到献帝败于曹阳的消息,就召集部下,商议称帝事宜。部下无人胆敢应对。主薄阎象进言道:“从前,周朝自始祖后稷传到文王,累积恩德,功勋卓著。三分天下,已经占有二分,但仍然臣服于殷朝。虽然您家世代为官显赫,但没有周朝当初的兴盛,汉朝王室虽然衰微,却没有殷纣王那样的暴行!”袁术听后默然不语。

術聘處士張范;處,昌呂翻。范不往,使其弟承謝之。術謂承曰:「孤以土地之廣,士民之眾,欲徼福齊桓,擬迹高祖,何如?」徼,一遙翻。承曰:「在德不在強。夫用德以同天下之欲,雖由匹夫之資而興霸王之功,不足為難。若苟欲僭擬,干時而動,眾之所棄,誰能興之!」術不悅。

〖译文〗 袁术征聘隐士张范,张范不肯前往,派自己弟弟张承去向袁术表示歉意。袁术对张承说:“我以土地的广阔,百姓和军队的众多,想要与齐桓公比美,以汉高祖为榜样,你觉得怎么样?”张承说:“此事在于德,而不在于强。用恩德来顺应天下百姓的希望,即使是由一个人的资本去建立霸王的事业,也不困难。如果是想篡位,违背天时而动,会为众人所抛弃,谁也不能使他兴盛起来!”袁术听后很不高兴。

孫策聞之,與術書曰:「成湯討桀稱『有夏多罪』,尚書湯誓曰:有夏多罪,天命殛之。夏,戶雅翻。武王伐紂曰『殷有重罰』,史記:武王徧告諸侯曰:殷有重罰,不可不伐。此二主者,雖有聖德,假使時無失道之過,無由逼而取也。今主上非有惡於天下,徒以幼小,脅於強臣,異於湯、武之時也。且董卓貪淫驕陵,志無紀極,至於廢主自興,亦猶未也,而天下同心疾之,況效尤而甚焉者乎!左傳曰:尤而效之,罪又甚焉。又聞幼主明智聰敏,有夙成之德,夙,早也。天下雖未被其恩,咸歸心焉。使君五世相承,賢曰:安生京,京生陽,陽生逢,逢生術,凡五代。被,皮義翻。為漢宰輔,榮寵之盛,莫與為比,宜效忠守節,以報王室,則旦、奭之美,率土所望也。時人多惑圖緯之言,妄牽非類之文,苟以悅主為美,不顧成敗之計,古今所慎,可不孰慮!孰,與熟通。忠言逆耳,前書:張良曰:忠言逆耳,利於行。駮bó議致憎,賢曰:駮,雜也,議不同也;言以持異議致憎疾也。駮,北角翻。苟有益於尊明,無所敢辭。」術始自以為有淮南之眾,料策必與己合,及得其書,愁沮發疾。沮,在呂翻。既不納其言,策遂與之絕。

〖译文〗 孙策听到消息后,写信给袁术说:“商汤讨伐夏桀时说:‘有夏多罪’,周武王讨伐殷纣王时说:‘殷有重罚’,商汤与周武王,虽然有圣德,但假如当时夏桀、殷纣没有失道的过失,也没有理由逼迫他们而夺取天下。如今天子并未对天下百姓犯有过失,只是因为年龄幼小,被强臣所胁迫,与商汤和周武王的时代不同。即使像董卓那样贪淫凶暴,欺上凌下,野心极大的人,也还未也废黜天子,自立为帝。而天下还是一致痛恨他,何况仿效他而做得更过分呢!又听说年幼的天子明智聪敏,有早成之德,天下虽然还未承受到他的恩泽,但全都归心于他。您家中五代连续出任汉朝的三分或辅佐大臣,荣宠的深厚,任何家族都不能相比,应该忠心耿耿,严守臣节,以报答王室。这便是周公姬旦、召公姬的美业,天下人的愿望。现在人们多被图纬之类的预言书所迷惑,望文生义,牵强附会,只求讨主人的欢心,并不考虑成败。称帝的事,从古至今都十分慎重,岂能不深思熟虑!忠言逆耳,异议招致憎恶,但只要对您有益,我一切都不敢推辞。”袁术开始时自以为拥有淮南的兵众,预料孙策一定会拥护自己。及至接到孙策的信后,因忧虑沮丧而生病。他既然没有听从孙策的意见,孙策便与他断绝了关系。

8曹操在許‹河南许昌东›,郡國志,許縣,屬潁川郡,帝既徙都,改曰許昌。杜佑曰:漢許昌故城,在今縣南三十里。宋白曰:在今縣西南四十里。謀迎天子。眾以為「山東未定,韓暹、楊奉,負功恣睢,未可卒制。」睢,香萃翻。恣睢,暴戾之貌。卒,讀曰猝。荀彧曰:「昔晉文公納周襄王而諸侯景從,賢曰:左傳:狐偃言於晉侯曰:「求諸侯莫如勤王,諸侯信之,且大義也。」晉侯以左師逆王,王入于王城,取太叔于溫,殺之于隰xí城,遂定霸業,天下服從。師古曰:景從,言如景之從形也。漢高祖為義帝縞素而天下歸心。事見九卷高祖三年。為,于偽翻。自天子蒙塵,蒙,冒也,言播越在草莽,蒙冒塵埃也。將軍首唱義兵,徒以山東擾亂,未遑遠赴。今鑾駕旋軫,鄭玄註周禮曰:軫,車後橫木也。東京榛蕪,義士有存本之思,兆民懷感舊之哀。誠因此時,奉主上以從人望,大順也;秉至公以服天下,大略也;扶弘義以致英俊,大德也。四方雖有逆節,其何能為,韓暹、楊奉,安足恤哉!若不時定,使豪傑生心,後雖為慮,亦無及矣。」操乃遣揚武中郎將曹洪將兵西迎天子,西漢有中郎將,東漢分置三署、虎賁、羽林中郎將,建安之後,群雄兵爭,自相署置,始有名號中郎將。董承等據險拒之,洪不得進。考異曰:魏志此事在正月,而荀彧傳迎天子在都雒後。今從傳。

〖译文〗 [8]曹操在许县,计划迎接献帝。部下众人都认为:“崤山以东尚未平定,而且韩暹、杨奉等人自认为护驾有功,骄横凶暴,不能迅速制服。”荀说:“以前,晋文公重耳迎纳周襄王,各国一致推举他为霸主;汉高祖为义帝发丧,身穿孝服,使得天下百姓诚心归附。自从天子流离在外,将军首先倡导兴起义军,只因崤山以东局势混乱,来不及远行迎驾。如今献帝返回旧京,但洛阳荒废,忠义之士希望能保全根本,黎民百姓也怀念旧的王室,为之悲伤。借此时机,奉迎天子以顺从民心,是最合乎时势的行动;用大公无私的态度使天下心悦诚服,是最正确的策略;坚守君臣大义,辅佐朝廷,召揽天下英才,是最大的德行。这样,尽管四方还有不遵从朝廷的叛逆,但他们能有什么作为?韩暹、杨奉之辈,有什么值得顾虑!如果不及时决定,使别的豪杰生出奉迎的念头,以后尽管再费心机,也来不及了。”于是曹操派遣扬武中郎将曹洪率兵向西,到洛阳迎接献帝。董承等扼守险要阻拦,曹洪不能前进。

議郎董昭,以楊奉兵馬最強而少黨援,少,詩沼翻。作操書與奉曰:「吾與將軍聞名慕義,便推赤心。今將軍拔萬乘之艱難,反之舊都,乘,繩證翻。翼佐之功,超世無疇,何其休哉!方今群凶猾夏,孔安國曰:猾,亂也。夏,華夏。夏,戶雅翻。四海未寧,神器至重,事在維輔;必須眾賢以清王軌,誠非一人所能獨建,心腹四支,實相恃賴,一物不備,則有闕焉。將軍當為內主,吾為外援,今吾有糧,將軍有兵,有無相通,足以相濟,死生契闊,相與共之。」毛萇曰:契闊,勤苦也;此蓋謂死也,生也,處勤苦之中,相與共之也。契,苦結翻。奉得書喜悅,語諸將軍曰:「兗州諸軍近在許耳,有兵有糧,國家所當依仰也。」語,牛倨翻。仰,牛向翻。遂共表操為鎮東將軍,襲父爵費亭侯。操祖曹騰封費亭侯,養子嵩襲爵,今以操襲嵩爵也。郡國志:沛國酇cuó縣‹河南永城›有費亭,曹騰所封也。應劭曰:酇,音嵯。師古曰:王莽改酇曰贊治,則此縣亦有贊音。晉地道記:山陽郡湖陆縣西有費亭城,魏武帝初所封。考異曰:魏志在六月,而董昭傳在都雒後。今從傳。

〖译文〗 议郎董昭认为杨奉的兵马最强,但缺少外援,就用曹操的名义给杨奉写信说:“我与将军相互倾慕,只听到名声,便已推心置腹。如今,将军在艰难之中救出天子,护送他回到旧都洛阳,卫护辅佐的功勋,盖世无双,是何等的美业!现在,各地不法之徒扰乱中原,天下不宁,君主的平安至关重要,事情主要靠辅佐大臣。所有的贤明之士必须一齐努力,才能肃清君王道路上的障碍,这决不是一个人的力量所能办得到的。心脏、胸腹与四肢,实际是互相依存的,缺少了任何一件,都不完整。将军应当在朝廷主持事务,我则作为外援,如今我有粮草,将军有兵马,互通有无,足以相辅相成,我们生死与共,祸福同当。”杨奉接到信后十分高兴,对其他将领说:“兖州的军队,近在许县,有兵有粮,朝廷正可以倚靠他们。”于是诸将联名上表推荐曹操担任镇东将军,并承袭他父亲曹嵩的爵位费亭侯。

韓暹矜功專恣,董承患之,因潛召操;操乃將兵詣雒陽。既至,奏韓暹、張楊之罪。暹懼誅,單騎奔楊奉。帝以暹、楊有翼車駕之功,詔一切勿問。辛亥‹十八›,以曹操領司隸校尉、錄尚書事。操於是誅尚書馮碩等三人,討有罪也;袁宏紀曰:誅碩及議郎侯祈、侍中壺崇。封衛將軍董承等十三人為列侯,賞有功也;宏紀曰:封衛將軍董承、輔國將軍伏完、侍中丁□、种輔輯、尚書僕射鍾繇、尚書郭溥、御史中丞董芬、彭城相劉艾、馮翊韓斌、東郡太守楊眾、議郎羅卲、伏德、趙蕤ruí為列侯。贈射聲校尉沮儁為弘農太守,矜死節也。沮儁死,事見上卷興平二年。沮,子余翻。

〖译文〗 韩暹倚仗护驾有功,专横霸道,董承对他十分厌恨,就私下派人召请曹操。于是曹操亲率大军到达洛阳。到达后,向献帝奏报韩暹、张杨的不法行为。韩暹害怕被杀,单人匹马投奔杨奉。献帝认为韩暹、张杨护驾有功,下诏一切不予追究。辛亥(十八日),命曹操兼任司隶校尉,主持尚书事务。于是曹操诛杀尚书冯硕等三人,处罚他们犯下的罪过;封卫将军董承等十三人为列侯,奖赏他们护驾有功;追赠射声校尉沮俊为弘农太守,哀怜他为国尽节而死。

操引董昭并坐,問曰:「今孤來此,當施何計?」昭曰:「將軍興義兵以誅暴亂,入朝天子,輔翼王室,此五霸之功也。此下諸將,人殊意異,未必服從,今留匡弼,事勢不便,惟有移駕幸許耳。然朝廷播越,新還舊京,遠近跂望,跂,渠宜翻,舉足也。冀一朝獲安,今復徙駕,不厭眾心。復,扶又翻。厭,於叶翻,又如字。夫行非常之事,乃有非常之功,願將軍算其多者。」凡舉事有利亦有害,惟算其利多而害少者行之。操曰:「此孤本志也。楊奉近在梁‹河南汝州›耳,聞其兵精,得無為孤累乎?」累,力偽翻;下同。昭曰:「奉少黨援,心相憑結,鎮東、費亭之事,皆奉所定,宜時遣使厚遺答謝,以安其意。少,詩沼翻。遺,于季翻。說『京都無糧,欲車駕暫幸魯陽‹河南鲁山›,魯陽縣,屬南陽郡。魯陽近許,轉運稍易,近,其靳翻。易,以豉翻。可無縣乏之憂。』縣,讀曰懸。奉為人勇而寡慮,必不見疑,比使往來,比,必寐翻。使,疏吏翻。足以定計,奉何能為累!」操曰:「善!」即遣使詣奉。庚申‹二十七›,車駕出轘huán轅‹河南登封西北›而東,河南緱氏縣有轘轅關。轘,音環。遂遷都許‹河南许昌东›。己巳,幸曹操營,以操為大將軍,封武平侯。武平縣,屬陳國。此取其以神武平禍亂也。宋白曰:亳州鹿邑縣,後漢於今縣東北置武平縣,隋改為鹿邑,取故鹿邑城為名,其古鹿邑城在縣西十三里,春秋鹿鳴地也。始立宗廟社稷於許‹河南许昌东›。

〖译文〗 曹操请董昭与自己并坐在一起,问他:“现在我已到洛阳,应当采取什么策略?”董昭说:“将军兴起义兵,讨伐暴乱,入京朝见天子,辅佐王室,这是春秋时期五霸的功业。现在洛阳的各位将领,都有自己的打算,未必听从将军的指挥。如今留在洛阳控制朝政,有许多不利因素,只有请天子移驾到许县这个办法最好。但是天子在外流离多时,刚回到旧都城,远近都盼望迅速获得安定,如今再要移驾,是不符合民心的。不过,只有做不同寻常的事情,才能建立不同寻常的功业,希望将军作出利多弊少的选择。”曹操说:“我本来的计划就是这样的。只是杨奉近在梁县,听说他兵强马壮,该不会阻挠我吗?”董昭说:“杨奉缺少外援党羽,所以他愿与将军结交。任命您为镇东将军、封费亭侯的事情,都是杨奉的主意,应该及时派遗使者带去重礼表示感谢,使他安心。并告诉他说:‘洛阳无粮,想让献帝暂时移驾鲁阳,鲁阳靠近许县,运输较为便利,可以免去粮食匮乏的忧虑’杨奉这个人有勇无谋,一定不会疑心,在使者往来期间,足以定下大计,杨奉怎能进行阻挠!”曹操说:“很好!”立即派使者去晋见杨奉。庚申(二十七日),献帝车驾出辕关,向东行进,于是迁都于许县,改称许县为许都。己巳(疑误),献帝抵达曹操军营,任命曹操为大将军,封武平侯。平始在许都建立祭祀皇家祖先的宗庙与作为国家象征的祭祀土、谷之神的社稷。

9孫策將取會稽‹绍兴›。會,工外翻。吳‹苏州›人嚴白虎等眾各萬餘人,處處屯聚,諸將欲先擊白虎等。策曰:「白虎等群盜,非有大志,此成禽耳。」遂引兵渡浙江‹富春江›。浙,之舌翻。會稽功曹虞翻說太守王朗曰:「策善用兵,不如避之。」朗不從。發兵拒策於固陵‹浙江萧山西北›。

〖译文〗 [9]孙策打算攻取会稽郡。这时,吴郡人严白虎等,各有部众万余人,在各处建有许多堡寨。诸将领想先攻击严白虎等,孙策说:“严白虎等人不过是一群强盗,没有大志,他们容易对付。”于是率军渡过浙江。会稽功曹虞翻劝太守王郎说:“孙策善于用兵,不如先躲避一下他的锐气。”王朗不听,发兵据守固陵,抵抗孙策。

策數渡水戰,不能克。策叔父靜說策曰:「朗負阻城守,難可卒拔。查瀆‹浙江萧山境›南去此數十里,宜從彼據其內,說,輸芮翻。數,所角翻。卒,讀曰猝。水經註:浙江東逕固陵城北。昔范蠡築城於浙江之濱,言可以固守,謂之固陵,今之西陵也。浙江又東逕柤zhā塘,謂之柤瀆,孫策襲王朗所從出之道也。裴松之曰:查,音祖加翻。所謂攻其無備,出其不意者也。」策從之,夜,多然火為疑兵,分軍投查瀆道襲高遷屯‹浙江萧山东›。裴松之曰:按今永興縣有高遷橋。沈約曰:永興本漢餘暨縣,吳更名。蔡邕嘗經會稽高遷亭,取椽chuán竹以為笛,即其處也。朗大驚,遣故丹陽‹安徽宣城›太守周昕等帥兵逆戰,帥,讀曰率。策破昕等,斬之。朗遁走;虞翻追隨營護朗,浮海至東冶‹福建福州›,前漢志:冶縣,屬會稽郡。師古曰:故閩越地;光武改曰章安。晉志曰:建安郡故秦閩中郡,漢高祖五年,以立閩越王;及武帝滅之,徙其人,名為東冶;後漢改為候官都尉;及吳,置建安郡。洪氏隸釋據西漢志曰:會稽西部都尉治錢唐,南部都尉治回浦。李宗諤è圖經曰:文帝時,以山陰為都尉治;元狩中,徙治錢唐,為西部;元鼎中,又立東部都尉,治冶;光武改回浦為章安,以冶立東候官。吳孫亮傳曰:五鳳中,以會稽東部為臨海郡。孫休傳:永安中,以會稽南部為建安郡。沈約宋志曰:東陽太守本會稽西部都尉。又曰:臨海太守本會稽東部都尉。前漢都尉治鄞yín,後漢分會稽為吳郡,疑是都尉徙治章安。續漢志:章安故冶,光武更名。晉太康記:本鄞縣南之回浦鄉,章帝立。未詳孰是。又曰:司馬彪云:章安是故冶。然則臨海亦冶地也。張勃吳錄曰:是句踐冶鑄之所,後分為會稽東、南二部都尉:東部,臨海是也;南部,建安是也。杜佑通典曰:後漢改冶縣為候官都尉,後分冶縣為會稽東南二都尉,今福州是南部,台州是東部。又曰:二漢會稽西部都尉理婺wù州。數說異同,各有脫誤,嘗參訂之。自秦置會稽郡,其治在今吳門;至順帝分置吳郡,而會稽徙郡於山陰。以浙江為兩郡之境,故錢唐在西漢時屬會稽,所以為西部治所;及會稽移於浙東,則西部亦移於婺wù女。回浦後改章安,乃會稽之東部,今台州蓋其地。冶縣則是南部,在吳屬建安郡,至唐遂為福州。太康記嘗云:回浦本鄞yín之南鄉,或云東部治鄞,因致休文之疑。然鄞及回浦皆西漢縣名,謂西漢割鄞yín而置縣,或未可知。至章帝時,回浦已非鄉矣。太康所紀,亦誤也。前志註會稽之冶縣云:本閩越地。續志曰:章安,故冶,閩越地,光武更名。因脫其中數字,故劉昭補註惑於太康記,而休文復不能剖判也。當云章安故回浦,章帝更名;東候官,故冶,閩越地,光武更名:於文乃足。此郡之末有「東部侯國」四字,卻是衍文,侯與候相近,而南部所治,故文有錯亂。班史註回浦為南部。司馬彪謂章安是故冶,張勃謂分冶為東、南二都尉,杜佑謂二漢西部皆在婺wù女,圖經以冶為東部,皆誤也。余按洪說甚詳,其言錢唐,西漢時屬會稽,所以為西部治所,此語亦恐有未安處。策追擊,大破之,朗乃詣策降。降,戶江翻。

〖译文〗 孙策几次渡水作战,都未能取胜。他的叔父孙静对他说:“王朗据守坚城,很难一下攻破。从这里向南数十里是查渎,应从那里进入王朗的后方,这正是兵法上讲的:攻其无备,出其不意。”孙策采纳这个建议。夜里,点燃许多火把,作为疑兵。然后,派出一支部队从查渎道进袭高迁屯。王朗大惊,派前丹阳郡太守周昕等率军迎战,孙策打败周昕等人,斩周昕。王朗逃走,虞翻追随,掩护王朗,乘船渡海逃到东冶。孙策追击他们,大破王朗军,王朗只好向孙策投降。

策自領會稽‹绍兴›太守,復命虞翻為功曹,待以交友之禮。策好遊獵,好,呼到翻。翻諫曰:「明府喜輕出微行,從官不暇嚴,喜,許記翻。從,才用翻。吏卒常苦之。夫君人者不重則不威,重,尊重。威,威嚴。言不尊重,則無威嚴。故白龍魚服,困於豫且;張衡東京賦之辭,註云:說苑曰:吳王欲從民飲酒,伍子胥諫曰:「不可。昔白龍下清泠líng之淵,化為魚,漁者豫且射中其目。白龍上訴天帝。曰:『當是之時,若安置而形?』白龍對曰:『我下清泠之淵,化為魚。』天帝曰:『魚固人之所射也,豫且何罪!』夫白龍,天帝貴畜也;豫且,宋國之賤臣也。白龍不化,豫且不射。今棄萬乘之位而從布衣之士飲酒,臣恐其有豫且之患矣。」王乃止。且,子余翻。白蛇自放,劉季害之。事見七卷秦二世元年。願少留意!」少,詩沼翻。策曰:「君言是也。」然不能改。為策死於輕出張本。

〖译文〗 孙策自己兼任会稽郡太守,仍委任虞翻为功曹,用朋友的礼节对待他。孙策喜欢外出打猎,虞翻劝阻他说:“您喜欢轻装便服出行,随从官员来不及警戒,兵士们常常感到辛苦,身为长官,如不够稳重,就不容易树立权威。所以传说中的白龙,一旦变为鱼,普通的渔夫豫且就可射它;而白蛇自己放纵,被汉高祖刘邦杀死。请您稍加留心。”孙策说:“你说得对。”但他仍不能改这个习惯。

10九月,司徒淳于嘉、太尉楊彪、司空張喜皆罷。

〖译文〗 [10]九月,司徒淳于嘉、太尉杨彪、司空张喜被免职。

11車駕之東遷也,楊奉自梁欲邀之,不及。冬,十月,曹操征奉,奉南奔袁術,遂攻其梁屯,拔之。

〖译文〗 [11]曹操护送献帝从洛阳向东迁到许县时,杨奉从梁地出兵想要阻拦,但未来得及。冬季,十月,曹操出兵征讨杨奉,杨奉向南投奔袁术,曹操攻陷了杨奉在梁地的营寨。

12詔書下袁紹,責以「地廣兵多,而專自樹黨,下,遐稼翻;下之下同。樹黨,謂以子譚為青州‹山东北部›刺史,熙為幽州‹河北北›刺史,外甥高幹為并州‹山西中部›刺史。不聞勤王之師,但擅相討伐。」謂與公孫瓚相攻也。紹上書深自陳愬。戊辰,以紹為太尉,封鄴侯。紹恥班在曹操下,怒曰:「曹操當死數矣,數,所角翻;下同。我輒救存之,操自滎陽汴水之敗,收兵從紹於河內‹河南武陟›,紹表為東郡太守;呂布襲取兗州,紹復與操連和,欲令其遣家居鄴也。今乃挾天子以令我乎!」表辭不受。操懼,請以大將軍讓紹。丙戌‹二十五›,以操為司空,行車騎將軍事。

〖译文〗 [12]献帝下诏给袁绍,责备他:“地广兵多,但专门结党营私,没听说有勤王救驾的军队出动,只是擅自互相讨伐。”袁绍上书,深自谴责和辩解。戊辰(疑误),任命袁绍为太尉,封邺侯。袁绍耻于自己的官位在曹操之下,大发雷霆,说:“曹操几次要死了,都是我救了他。现在他竟挟持天子,对我来发号施令!”上书辞让,拒绝接受。曹操感到害怕,请求把自己担任的大将军一职授予袁绍。丙戌(疑误),任命曹操为司空,代行车骑将军职务。

操以荀彧為侍中,守尚書令。操問彧以策謀之士,彧薦其從子蜀郡‹成都›太守攸攸既免董卓之禍,復辟公府,舉高第,遷任城相,不行;以蜀險固,人民殷盛,求為蜀郡太守,道絕,不得至,駐荊州。從,才用翻;下同。及潁川郭嘉。操徵攸為尚書,與語,大悅,曰:「公達,非常人也。荀攸,字公達。吾得與之計事,天下當何憂哉!」以為軍師。

〖译文〗 曹操委任荀为侍中,代理尚书令。曹操请荀推荐出谋划策之士,荀推荐自己的侄子、蜀郡太守荀攸和颖川人郭嘉。曹操征召荀攸为尚书,和他谈话后,大为高兴,说:“荀攸不是寻常之人,我能与他商议大事,天下会有什么可忧虑的呢!”任用荀攸为军师。

初,郭嘉往見袁紹,紹甚敬禮之,居數十日,謂紹謀臣辛評、郭圖曰:「夫智者審於量主,量,音良。故百全而功名可立。袁公徒欲效周公之下士,而不知用人之機,多端寡要,好謀無決,欲與共濟天下大難,定霸王之業,難矣。好,呼到翻。大難,乃旦翻。吾將更舉而求主,更,工衡翻,改也。子盍去乎!」二人曰:「袁氏有恩德於天下,人多歸之,且今最強;去將何之!」嘉知其不寤,不復言,復,扶又翻。遂去之。操召見,與論天下事,喜曰:「使孤成大業者,必此人也!」嘉出,亦喜曰:「真吾主也!」操表嘉為司空祭酒。陳壽三國志作「司空軍祭酒」,此逸「軍」字。晉志曰:當塗得志,尅平諸夏,初置軍師祭酒,參掌戎律。

〖译文〗 起初,郭嘉去见袁绍,袁绍对他十分礼敬。郭嘉住了几十天,对袁绍的谋臣辛评、郭图说:“有智之士要审慎地选择主人,才能保全自己,建立功业。袁绍只想仿效周公姬旦礼贤下士,却不懂得用人的方法。事务繁杂,却缺少重点;喜欢谋略,但又优柔寡断。要与他共同拯救天下的大难,建立霸王之业,太困难了。我将另投明主,你们为何不离去呢?”辛评、郭图说:“袁氏家族对天下有恩德,人们多来归附,而且现在他的势力最强,还要去投奔谁?”郭嘉知道他们执迷不悟,便不再说,于是离去。曹操召见郭嘉,与他谈论天下大事,高兴地说:“使我成就大业的,一定就是此人!”郭嘉出来后,也高兴地说:“这真是我的主人!”曹操上表推荐郭嘉为司空祭酒。

操以山陽‹山东金乡西北昌邑镇›滿寵為許令,操從弟洪,有賓客在許界數犯法,寵收治之,洪書報寵,報,告也。前書,霍顯曰:「少夫幸報我以事。」數,所角翻。治,直之翻。寵不聽。洪以白操,操召許主者,主者,許縣主史也。寵知將欲原客,乃速殺之。操喜曰:「當事不當爾邪!」

〖译文〗 曹操委任山阳人满宠为许都行政长官。曹操堂弟曹洪门下的宾客在许都境内屡次犯法,满宠逮捕宾客进行审讯。曹洪写信向满宠求情,满宠不理。曹洪报告了曹操,于是曹操召见许都的主要官员。满宠知道将要教他释放宾客,便迅速将宾客处死。曹操高兴地说:“负责的官员,难道不该这样做吗!”

13北海‹山东昌乐西›太守孔融,負其高氣,志在靖難,而才疏意廣,訖無成功。訖,竟也,終也。難,乃旦翻。高談清教,盈溢官曹,辭氣清【章:甲十一行本「清」作「溫」;乙十一行本同;孔本同;熊校同。】雅,可玩而誦,論事考實,難可悉行。但能張磔網羅,磔zhé,陟格翻,開也。而目理甚疏;造次能得人心,造,七到翻。久久亦不願附也。其所任用,好奇取異,多剽輕小才。好,呼到翻。剽,匹妙翻。輕,墟正翻。至於尊事名儒鄭玄,執子孫禮,易其鄉名曰鄭公鄉,玄傳曰:融深敬玄,告高密縣為玄特立一鄉,曰:「昔齊置士鄉,越有君子軍,皆異賢之意也。太史公、廷尉吳公、謁者僕射鄧公,皆漢之名臣。又南山四皓,有園公、夏黃公,世嘉其高,皆悉稱公。然則公者,仁德之正號,不必皆三事大夫也。今鄭君鄉,宜曰鄭公鄉。」及清儁之士左承祖、劉義遜等,皆備在座席而已,不與論政事,曰:「此民望,不可失也!」

〖译文〗 [13]北海郡太守孔融,以才气出众自负,立志平定祸乱。但他志大才疏,一直没有成效。他高谈阔论,盈溢官府,谈吐优雅,可使人玩味传诵,但把他的议论具体实施,却很难全行得通。他只会口出大言,而漏洞很多。他一时可得人心,但久而久之,人们便不愿再依附。他所任用的官员,好标新立异,多数是耍小聪明的轻浮之人。孔融尊奉大儒郑玄,以子孙之礼对待郑玄,把郑玄所居住的乡改名为郑公乡。对其他有名望的清俊之士左承祖、刘义逊等,全都只当作宾客奉陪在座而已,不与他们讨论国家政事,他说:“这是人民尊敬的人物,不能失去他们。”

黃巾來寇,融戰敗,走保都昌。賢曰:都昌縣,屬北海郡,故城在今青州臨朐縣東北。時袁、曹、公孫首尾相連,融兵弱糧寡,孤立一隅,不與相通。左承祖勸融宜自託強國,融不聽而殺之,劉義遜棄去。青州‹山东›刺史袁譚攻融,自春至夏,戰士所餘纔數百人,流矢交集,而融猶隱几讀書,談笑自若。隱,於靳翻。賢曰:隱,憑也。城夜陷,乃奔東山,都昌縣之東山也。妻子為譚所虜。曹操與融有舊,徵為將作大匠。

〖译文〗 黄巾军来进攻北海郡,孔融战败,退守都昌。当时,袁绍、曹操、公孙瓒等的势力范围相互连接,孔融兵力薄弱,粮草不足,孤立在一个角落,与他们不相来往。左承祖劝孔融,应自己选择一个较大的势力作为依靠。孔融没有听从,反而将他杀死。刘义逊因此背弃孔融,离开北海郡。青州刺史袁谭进攻孔融,从春到夏,孔融部下只剩数百名战士,乱箭四飞,孔融却还靠在案几上读书,谈笑自若。都昌城在夜里被攻破,孔融这才逃往东山,他的妻子儿女都被袁谭俘虏。曹操与孔融是老友,就征召他到朝廷担任将作大匠。

袁譚初至青州‹山东›,其土自河而西,不過平原。譚北排田楷,田楷,公孫瓚用為青州刺史。東破孔融,威惠甚著;其後信任群小,肆志奢淫,聲望遂衰。

〖译文〗 袁谭刚到青州时,在黄河以西的疆界,不超过平原县。他向北攻击公孙瓒委任的青州刺史田楷,向东又攻破北海郡太守孔融,威望和惠政十分突出。但他后来信任一些奸佞小人,纵欲肆志,骄奢淫逸,声望便衰落了。

14中平以來,天下亂離,民棄農業,諸軍并起,率乏糧穀,無終歲之計,飢則寇掠,飽則棄餘,瓦解流離,無敵自破者,不可勝數。勝,音升。袁紹在河北,軍人仰食桑椹,仰,牛向翻。椹,桑實也;其始生也,色青,熟則色黑,可食。椹,音甚。袁術在江淮,取給蒲蠃luǒ,蠃,蚌屬,盧戈翻。民多相食,州里蕭條。羽林監棗祗請建置屯田,潁川文士傳:棗氏,本姓棘,避難改焉。漢官:羽林有左右監,秩六百石,屬光祿勳。曹操從之,以祗為屯田都尉,以騎都尉任峻為典農中郎將。魏志曰:曹公置典農中郎將,秩二千石;典農都尉,秩六百石或四百石。典農校尉,秩比二千石,所主如中郎;所主部分別而少為校尉。募民屯田許下,得穀百萬斛。於是州郡例置田官,所在積穀,倉廩皆滿。故操征伐四方,無運糧之勞,遂能兼并群雄。軍國之饒,起於祗而成於峻。

〖译文〗 [14]汉灵帝中平年以来,天下混乱分裂,百姓无法从事农业生产。各地纷纷组织军队,但都缺乏粮草,没有一年的储备。饥饿时就抢掠,吃饱后就扔掉剩下的粮食。军队分崩离析,未受攻击就自行瓦解的,数不胜数。袁绍在河北,军士靠吃桑椹度日;袁术在长江、淮河之间,以蛤蚌为食。很多百姓互相残杀,用人肉充饥,各地都是一片萧条景象。羽林监枣祗请求建立屯田制度,曹操采纳了他的建议。曹操委任枣祗为屯田都尉,委任骑都尉任峻为典农中郎将。召募百姓在许都周围屯田,收获谷物一百万斛。于是州、郡依照规定设置主管屯田的官员,各地存粮都装满了仓库。所以曹操出兵征战四方,无须运粮的劳苦,便能兼并各地方割据势力。军队与国家的富裕,是由枣祗创业,而由任峻完成的。

15袁術畏呂布為己害,乃為子求婚,布復許之。乃為,于偽翻。復,扶又翻。術遣將紀靈等步騎三萬攻劉備,備求救於布。諸將謂布曰:「將軍常欲殺劉備,今可假手於術。」布曰:「不然。術若破備,則北連泰山諸將,泰山諸將謂臧霸、孫觀、吳敦、尹禮輩。吾為在術圍中,不得不救也。」便率步騎千餘馳往赴之。靈等聞布至,皆斂兵而止。布屯沛城西南,遣鈴下請靈等,鈴下,卒也,在鈴閣之下,有警至則掣chè鈴以呼之,因以為名。續漢志曰:五百、鈴下,侍閣、門闌部署、街里走卒,皆有程品,多少隨所典領。程大昌續演繁露曰:鈴下威儀,殆今典客之吏。靈等亦請布,布往就之,與備共飲食。布謂靈等曰:「玄德,布弟也,劉備,字玄德。為諸君所困,故來救之。布性不喜合鬬,喜解鬬耳。」言不喜合人之鬬,喜解人之鬬也。喜,許記翻。乃令軍候植戟於營門,布彎弓顧曰:「諸君觀布射戟小支,賢曰:周禮考工記曰:為戟,博二寸,內倍之,胡參之,援四之。鄭註云:援直刃,胡其孑也。小支,謂胡也,即今之戟旁曲支。植,直吏翻,立也。射,而亦翻。中者當各解兵,不中可留決鬬。」布即一發,正中戟支。中,竹仲翻;下同。靈等皆驚,言:「將軍天威也!」明日復歡會,然後各罷。

〖译文〗 [15]袁术害怕吕布危害自己,就为儿子向吕布女儿求婚,吕布答应了。袁术派遣部将纪灵等率领步、骑兵三万进攻刘备,刘备向吕布求救。吕布属下的将领们对吕布说:“将军一直想杀刘备,这次可以借袁术的手来实现。”吕布说:“不然。袁术如果击溃刘备,就可以向北联络泰山的诸将领,我就将陷入袁术的包围之中,因此不能不救刘备。”吕布便率领步、骑兵一千余人急速赶赴刘备处。纪灵等听说吕布前来,都收兵回营,停止攻战。吕布驻军沛城西南,派遣侍卫去请纪灵等人,纪灵等也派人来请吕布,吕布就前往纪灵营中,邀请刘备一起赴宴。吕布对纪灵等人说:“刘玄德是我的弟弟,被你们围困,所以我来救他。我生性不喜欢聚合别人争斗,只喜欢化解别人的争斗。”于是命令军官把铁戟竖立在营门,吕布拉满了弓,对旁观的人说:“你们看我射戟头旁边的戟支,如果射中,你们就各自罢兵,如果不中,你们可以留下厮杀。”吕布随即射了一箭,正中戟支。纪灵等全都大吃一惊,说:“将军真是天赋神威!”第三天,又设酒欢宴,然后各自班师。

備合兵得萬餘人,布惡之,復,扶又翻。惡,烏路翻。自出兵攻備;備敗走,歸曹操,操厚遇之,以為豫州牧。或謂操曰:「備有英雄之志,今不早圖,後必為患。」操以問郭嘉,嘉曰:「有是。然公起義兵,為百姓除暴,為,于偽翻。推誠杖信以招俊傑,猶懼其未也。今備有英雄名,以窮歸己而害之,是以害賢為名也。如此,則智士將自疑,回心擇主,公誰與定天下乎!夫除一人之患以沮四海之望,安危之機也,不可不察。」沮,在呂翻。考異曰:傅子以為程昱、郭嘉勸操殺備。今從魏書。操笑曰:「君得之矣!」遂益其兵,給糧食,使東至沛,收散兵以圖呂布。

〖译文〗 刘备集合起一万余人的部队,吕布认为受到了威胁,就亲自出兵攻打刘备。刘备败走,投奔曹操。曹操对他的待遇十分优厚,又让朝廷任命他为豫州牧。有人对曹操说:“刘备有英雄大志,如今不趁早除掉他,必然会有后患。”曹操为此征询郭嘉的意见,郭嘉说:“这种说法是对的。但是,您兴起义兵,为百姓除暴,诚心诚意地招募天下英雄豪杰,还惟恐他们不来。如今刘备有英雄之名,因走投无路前来投靠,而您却杀掉他,这将会使您得到谋害贤才的恶名。果真如此,有才智的人士将各自疑虑,改变心意,另选主人,您还去和谁一起平定天下!因除去一个人的祸患,而失去天下人的期望,这是关系今后安危的关键,您不可不仔细考虑。”曹操笑着说:“你分析得很对。”于是拨给刘备一些军队,供应粮草,让他往东到小沛一带,集合被击溃的残部,与吕布对抗。

初,備在豫州,舉陳郡袁渙為茂才。武帝元封六年,詔州郡舉茂才。茂才,即秀才也,避光武諱,史遂書為茂才。渙為呂布所留,布欲使渙作書罵辱備,渙不可,再三強之,不許。強,其兩翻。布大怒,以兵脅渙曰:「為之則生,不為則死!」渙顏色不變,笑而應之曰:「渙聞唯德可以辱人,不聞以罵!使彼固君子邪,且不恥將軍之言;彼誠小人邪,將復將軍之意,言布以書罵備,備君子邪,固不以罵為恥;其小人邪,將復以書罵布也。則辱在此不在於彼。且渙他日之事劉將軍,猶今日之事將軍也,如一旦去此,復罵將軍,可乎?」復,扶又翻。布慚而止。

〖译文〗 当初,刘备在豫州,曾推举陈郡人袁涣为茂才。袁涣被吕布扣留,吕布想要袁涣写一封信辱骂刘备,袁涣不答应,吕布再三强迫,仍被袁涣拒绝。吕布大怒,用剑威胁袁涣说:“你写了这封信,就可以活;不写,就得死!”袁涣面不改色,笑着回答说:“我听说只有道德可以使人感到羞耻,没听说用诟骂可以达到这个目的。假如刘备是个君子,他不会以将军的诟骂为耻;假如他真是小人,就将回骂将军,则受到羞辱的是将军,而不是他。而且,我当初跟随刘备,犹如今天跟随将军,如果有一天我离开这里,再为别人写信骂将军,难道可以吗?”吕布感到惭愧,于是作罢。

16張濟自關中引兵入荊州界,攻穰ráng城,穰縣,屬南陽郡。為流矢所中死。中,竹仲翻。荊州官屬皆賀,劉表曰:「濟以窮來,主人無禮,言無郊勞授館之禮也。至於交鋒,此非牧意,牧受弔,不受賀也。」使人納其眾;眾聞之喜,皆歸心焉。濟族子建忠將軍繡代領其眾,屯宛。宛,於元翻。

〖译文〗 [16]张济从关中率军进入荆州地界,攻穰城,被流箭射中而死。荆州官员都向荆州牧刘表祝贺。刘表说:“张济因穷途潦倒而来,我作为主人,未尽到礼节,竟导致双方交锋,这并非我的本意。我只接受哀悼,不接受祝贺。”他派人去收容张济的部队,张济部下知道后大喜,全都诚心归附。张济的族侄、建忠将军张绣接管部队,驻守宛城。

初,帝既出長安,宣威將軍賈詡上還印綬,上,時掌翻。往依段煨于華陰‹陕西華陰›。華,戶化翻。詡素知名,為煨軍所望,煨wēi禮奉甚備。詡潛謀歸張繡,或曰:「煨待君厚矣,君去安之!」詡曰:「煨性多疑,有忌詡意,禮雖厚,不可恃久,將為所圖。詡既為煨軍所望,則必為煨所忌矣。久留則煨懼詡奪其軍,必將圖殺之。我去必喜,又望吾結大援於外,必厚吾妻子;繡無謀主,亦願得詡:則家與身必俱全矣。」詡遂往,繡執子孫禮,煨果善視其家。詡說繡附於劉表,說,輸芮翻。繡從之。詡往見表,表以客禮待之。詡曰:「表,平世三公才也,不見事變,多疑無決,無能為也!」

〖译文〗 当初,献帝离开长安后,宣威将军机诩就交回印绶,到华阴去投靠段煨。贾诩素有名望,段煨军中将士很仰慕他,段煨对他礼遇十分周到。贾诩暗中笄投奔张绣,有人对他说:“段煨待您这么优厚,您还要到哪里去?”贾诩说:“段煨性情多疑,有嫉妒我在军中的威望的意思,虽然现在礼遇周到。但不能长久依赖,将来会有杀身之祸。我离开后,他一定很高兴,又希望我在外给他争取强援,必然会优待我的妻子儿女。张绣军中没有谋士,也愿意得到我,这样,我与家眷就必定都可以保全了。”贾诩就前往张绣军中,张绣对他十分敬重,以晚辈自居。段煨也果然对贾诩的家眷十分优待。贾诩劝说张绣依附刘表,张绣同意。贾诩去见刘表,刘表用宾客的礼节招待他。贾诩与刘表接触后,说:“刘表在天下太平时,是担任三分的人才。但他看不清乱世的变化,又为人多疑,缺乏决断,不会有所作为!”

劉表愛民養士,從容自保,從,千容翻。境內無事,關西、兗、豫學士歸之者以千數。表乃起立學校,講明經術,校,戶教翻。命故雅樂郎河南杜夔作雅樂。蔡邕曰:漢樂四品:一曰太予樂,典郊廟上陵殿舉之樂;二曰周頌雅樂,典辟雍饗射六宗社稷之樂;三曰黃門鼓吹,天子所以宴樂群臣;四曰短簫鐃歌,軍樂也。樂備,表欲庭觀之。夔曰:「今將軍號不為天子,合樂而庭作之,無乃不可乎!」表乃止。

〖译文〗 刘表在荆州爱护百姓,优待士大夫,和平自保,荆州境内安宁无事,百姓生活安定。函谷关以西、兖州、豫州的学者,来投奔刘表的数以千计。于是刘表建立学府,用以讲授儒家经典。他命令前宫廷雅乐郎、河南人杜制作雅乐。制作完毕后,刘表想在庭中观看演奏。杜说:“如今将军在名义上不是天子,却设置雅乐当庭雅乐,恐怕不可以吧!”刘表于是打消此意。

平原‹山东平原›禰mí衡,少有才辯,而尚氣剛傲,禰,乃禮翻,姓也。少,詩照翻。孔融薦之於曹操。衡罵辱操,操召衡為鼓吏,故為衡所罵辱。操怒,謂融曰:「禰衡豎子,孤殺之,猶雀鼠耳!顧此人素有虛名,遠近將謂孤不能容之。」乃送與劉表,表延禮以為上賓。衡稱表之美盈口,而好譏貶其左右,好,呼到翻。於是左右因形而譖之曰:「衡稱將軍之仁,西伯不過也,唯以為不能斷,斷,丁亂翻。終不濟者,必由此也。」其言實指表短,而非衡所言也。表由是怒,以江夏太守黃祖性急,送衡與之,祖亦善待焉。後衡眾辱祖,祖殺之。操怒衡而送與表,猶以表為寬和愛士,觀其能容與否也。表怒衡而送與祖,知祖性急,必不能容衡,是直欲寘zhì之死地耳。二人皆挾數用術,表則淺矣。

〖译文〗 平原人祢衡自幼有才华,能言善辩,但气盛、刚直而又骄傲,孔融把他推荐给曹操。祢衡辱骂曹操,曹操大怒,对孔融说:“祢衡这个小子,我要杀他,不过像宰一只麻雀或老鼠一样罢了!只是想到此人一向有虚名,杀了他,远近之人将说我没有容人之量。”于是把祢衡送给刘表。刘表对祢衡礼节周到,把他当作上宾。祢衡很赞美刘表的所作所为,但却爱讥讽刘表左右的亲信。于是,刘表的亲信就势诬陷祢衡,对刘表说:“祢衡称颂将军仁义爱人,可以与周文王相比。但又认为将军临事不能决断,而最终的失败,必定是由于这个原因。”这话实际上指出了刘表的缺点,但却不是祢衡说的。刘表因此大怒,知道江夏郡太守黄祖性情暴躁,就把祢衡送到江夏。黄祖对祢衡也很优待,但后来祢衡当众辱骂黄祖,黄祖将他杀死。

二年(丁丑,一九七)#

1春,正月,曹操討張繡,軍于淯水‹白河,源于河南›嵩县西南白河乡至湖北襄樊入汉水,水經註:淯水出弘農盧氏縣攻離山,東逕宛縣南,操軍敗處也。淯,音育。繡舉眾降。操納張濟之妻,繡恨之;又以金與繡驍將胡車兒,繡聞而疑懼,襲擊操軍,殺操長子昂。操中流矢,敗走,降,戶江翻。驍,堅堯翻。車,尺遮翻。長,知兩翻。中,竹仲翻。校尉典韋與繡力戰,左右死傷略盡,韋被數十創。被,皮義翻。創,初良翻。繡兵前搏之,韋雙挾兩人擊殺之,瞋目大罵而死。瞋,七人翻。操收散兵,還住舞陰‹河南泌阳西北古城寨›。舞陰縣,屬南陽郡。繡率騎來追,操擊破之,繡走還穰‹河南邓州›,復與劉表合。復,扶又翻。

〖译文〗 [1]春季,正月,曹操率军讨伐张绣,驻在水,张绣率部众投降曹操。曹操收纳张绣族叔张济的妻子为姬妾,张绣感到恼恨。曹操又送金银给张绣部下的绕将胡车儿,张绣得知后,疑虑不安,便袭击曹军,杀死曹操的长子曹昂。曹操被流箭射中,狼狈败逃。校尉内典同张绣奋力交战,左右的卫士死伤将尽,他身上受伤数十处,张绣部下冲上前来,他双后抓住两个敌人奋力击杀,最后,瞪起眼睛大骂张绣而死。曹操收集残部,退回舞阴驻守。张绣率领骑兵前来追击,被曹操击败,张绣退回穰城,再度与刘表联合。

是時,諸軍大亂,平虜校尉泰山‹山东泰安东›于禁獨整眾而還,道逢青州兵劫掠人,禁數其罪而擊之;數,所具翻。青州兵走,詣操。禁既至,先立營壘,不時謁操。或謂禁:「青州兵已訴君矣,宜促詣公辨之。」禁曰:「今賊在後,追至無時,不先為備,何以待敵!且公聰明,譖訴何緣得行!」徐鑿塹安營訖,塹,七豔翻。乃入謁,具陳其狀。操悅,謂禁曰:「淯水之難,難,乃旦翻。吾猶狼狽,將軍在亂能整,討暴堅壘,討暴,謂擊劫掠者。堅壘,謂先鑿záo塹安營也。有不可動之節,雖古名將,何以加之!」於是錄禁前後功,封益壽亭侯。操引軍還許。

〖译文〗 这时,曹操部下诸军一片混乱,只有平虏校尉、泰山人于禁整顿部队,有秩序地撤回。路上,于禁见到曹操属下的青州军抢掠百姓,便数说他们的罪状,并派兵进行攻击。青州兵逃走,去向曹操告状。于禁到达以后,先安营扎寨,没有立即去拜见曹操。有人对于禁说:“青州兵已经先去告您的状了,您应该快去向曹公解释。”于禁说:“如今敌人就在后面,随时都会赶到,不先作好准备,怎么迎敌!而且曹公英明,随意诬告怎么能行得通呢!”于是从容地挖好壕沟,安好营寨后,才进入拜见曹操,报告全部情况。曹操很高兴,对于禁说:“水之败,连我也狼狈不堪,将军在混乱中能整顿好自己的队伍,讨平暴乱,巩固营垒,有不可动摇的气节,即使是古代名将,也不会比你更好!”于是累计于禁的前后战功,封为益寿亭侯。曹操率军返回许都。

2袁紹與操書,辭語驕慢。操謂荀彧、郭嘉曰:「今將討不義而力不敵,何如?」對曰:「劉、項之不敵,公所知也。漢祖惟智勝項羽,故羽雖強,終為所禽。今紹有十敗,公有十勝,紹雖強,無能為也。紹繁禮多儀,公體任自然,此道勝也。紹以逆動,公奉順以率天下,謂奉天子以率天下,於理為順。此義勝也。桓、靈以來,政失於寬,紹以寬濟寬,故不攝,攝,整也。左傳曰:書於伐秦,攝也。杜預註曰:能自攝整。公糾之以猛,【章:甲十一行本「猛」下有「以」字;乙十一行本「猛」下有「而」字。】上下知制,此治勝也。治,直吏翻。紹外寬內忌,用人而疑之,所任唯親戚子弟,公外易簡而內機明,易,以豉翻。用人無疑,唯才所宜,不間遠近,此度勝也。間,古莧翻。紹多謀少決,失在後事,公得策輒行,應變無窮,此謀勝也。紹高議揖讓以收名譽,士之好言飾外者多歸之,好,呼到翻;下同。公以至心待人,不為虛美,士之忠正遠見而有實者皆願為用,此德勝也。紹見人飢寒,恤念之,形於顏色,其所不見,慮或不及,公于目前小事,时有所忽,至于大事,与四海接,恩之所加,皆过其望,虽所不见,慮無不周,此仁勝也。紹大臣爭權,讒言惑亂,公御下以道,浸潤不行,此明勝也。論語:浸潤之譖不行焉,可謂明也已矣。言譖人者如水之浸潤以漸而入也。紹是非不可知,公所是進之以禮,所不是正之以法,此文勝也。紹好為虛勢,不知兵要,荀子與臨武君議兵於趙孝成王前,王曰:「請問兵要。」公以少克眾,少,詩沼翻。用兵如神,軍人恃之,敵人畏之,此武勝也。」操笑曰:「如卿所言,孤何德以堪之!」嘉又曰:「紹方北擊公孫瓚,瓚,藏旱翻。可因其遠征,東取呂布;若紹為寇,布為之援,此深害也。」彧曰:「不先取呂布,河北未易圖也。」紹攻公孫瓚,而操乘間東取呂布。操擊劉備,而紹不能襲許,此其所以敗也。易,以豉翻。操曰:「然,吾所惑者,又恐紹侵擾關中,西亂羌、胡,南誘蜀、漢,誘,音酉。是我獨以兗、豫抗天下六分之五也,為將奈何?」彧曰:「關中將帥以十數,將,即亮翻。帥,所類翻。莫能相一,唯韓遂、馬騰最強,彼見山東方爭,必各擁眾自保,今若撫以恩德,遣使連和,虽不能久安,比公安定山東,足以不動。遂,騰之叛服,卒如荀彧所料。比,必寐翻。侍中、尚書僕射鍾繇有智謀,若屬以西事,屬,之欲翻。公無憂矣。」操乃表繇以侍中守司隸校尉,持節督關中諸軍,特使不拘科制。繇至長安,移書騰、遂等,移,猶遺也。為陳禍福,為,于偽翻。騰、遂各遣子入侍。

〖译文〗 [2]袁绍在给曹操的信中,措辞十分傲慢。曹操对荀、郭嘉说:“现在,我准备讨伐背逆君臣大义的袁绍,但势力没有他强大,应该怎么办?”他们回答说:“刘邦的势力比不上项羽,是您所知道的。刘邦只靠谋略战胜项羽,所以项羽虽强,最终仍被击败。如今,袁绍有十项失败因素,而您有十项胜利因素,袁绍虽然强大,却不会有什么作为。袁绍讲究排场,礼仪繁多;而您待人接物出于自然,这是在处世之道上胜过他。袁绍身为臣子,如果起兵进攻,便是叛逆;而您尊奉天子以统率天下,这是在道义上胜过他。自从桓帝、灵帝以来,政令失于松驰,袁绍却用松驰来补救松驰,因此缺乏法纪,令出不行;而您用严厉来纠正松弛,使得大小官员都知道遵守法纪,这是在治理上胜过他。袁绍外表宽厚而内心猜忌,用人好起疑心,只信任亲戚子弟;而您外表平易近人,内心机敏善察,用人不疑,只看才干,不问远近亲疏,这是在器度上胜过他。袁绍计谋多而决断少,往往错过时机;而您制定了策略就立即施行,可应付无穷的变化,这是在谋略上胜过他。袁绍喜欢高谈阔论,谦恭揖让,以沽名钓誉,因此,那些华而不实的士大夫多去投奔他;而您以至诚待人,不虚情假义,忠诚正直、有远见和真才实学之士都愿为您效力,这是在品德上胜过他。袁绍看到他人饥寒交迫,怜悯之情便在面色上显露出来,但对没有看到的,就有时考虑不周;而您对于眼前的小事,经常忽略不管,但对于大事,以及与全国各地的交往,您所施的恩惠却往往出人意外,对于看不到的事情,也考虑得无不十分周全,这是在仁义上胜过他。袁绍后下的大臣争权夺利,互进谗言,混淆视听;而您管理属下有方,谗言诬陷行不通,这是在明智上胜过他。袁绍做事没有标准,所是所非不可知;而您对正直、有功的人礼敬,对邪恶、犯罪的人以法律制裁、这是在文治上胜过他。袁绍喜欢虚张声势,而不知兵家要诀;而您善于以弱胜强,用兵如神,部下信赖,敌人畏惧,这是在武功上胜过他。”曹操笑道:“照你们的分析,我有什么德能担当得起!”郭嘉又说:“袁绍正在北方攻击公孙瓒,可乘他远征之机,先向东收拾吕布。如果袁绍攻我,吕布在旁支援,就会成为大害。”荀说:“不先击败吕布,我们就不容易攻击占据河北的袁绍。”曹操说:“你们分析得对。我感到为难的是,又怕袁绍扰乱关中,向西联合羌人、胡人,向南勾结蜀、汉地方势力,那样的话,则我将仅以兖州、豫州来对抗全国其余六分之五的地区,该怎么办呢?”荀说:“关中将领数以十计,各自为政,不能统一,其中韩遂、马腾势力最强,他们看到崤山以东地区发生争斗,必然各自拥兵自保,如今,要是用恩德去安抚他们,派使者去与他们联和,虽然不会长久安定,但足以维持到您克定崤山以东。侍中、尚书仆射钟繇有智谋,如果让他处理关中事务,您就不必忧虑了。”曹操于是上表推荐,并由朝廷批准,在命钟繇以侍中兼任司隶校尉持符节,监督关中地区诸军,还授予他不受法令制度约束的特权。钟繇到达长安后,发送文书给马腾、韩遂等,为他们陈述利害,马腾、韩遂等都表示服从朝廷,各自派遣儿子到朝廷任职,充当人质。

3袁術稱帝於壽春‹安徽寿县›,自稱仲家,以九江‹安徽寿县›太守為淮南尹,置公卿百官,郊祀天地。沛‹安徽淮北›相陳珪,球弟子也,少與術遊;術以書召珪,又劫質其子,少,詩照翻。質,音致。期必致珪。珪答書曰:「曹將軍興復典刑,將撥平凶慝,以為足下當戮力同心,匡翼漢室;而陰謀不軌,以身試禍,欲吾營私阿附,有死不能也。」術欲以故兗州刺史金尚為太尉,尚不許而逃去,術殺之。金尚奔術見六十卷初平三年。

〖译文〗 [3]袁术在寿春登极做皇帝,自称“仲家”,改九江郡太守为淮南尹,作为京都最高行政长官。设置公卿百官,到郊外祭祀天地。沛国相陈是陈球弟弟的儿子,从小与袁术是朋友。袁术用文书征召陈,又劫持陈的儿子做人质,以求一定能召来陈。陈回信说:“曹将军重振朝廷权威,将扫平叛逆,我以为您也会同心协力,辅佐汉家王室。然而您却阴谋不轨,以身试祸,还想要我因私废公,阿附于您,我宁死不从。”袁术打算委任前任兖州刺史金尚为太尉,金尚拒绝后逃走,袁术将他杀死。

4三月,詔將作大匠孔融持節拜袁紹大將軍,兼督冀、青、幽、并四州。

〖译文〗 [4]三月,献帝下诏,派将作大匠孔融持符节到邺城,任命袁绍为大将军,兼管冀州、青州、幽州、并州四州的军务。

5夏,五月,蝗。

〖译文〗 [5]夏季,五月,发生蝗灾。

6袁術遣使者韓胤以稱帝事告呂布,因求迎婦,布遣女隨之。陳珪恐徐、揚合從,為難未已,術領揚州,布領徐州。從,子容翻。難,乃旦翻。往說布曰:說,輸芮翻。「曹公奉迎天子,輔贊國政,將軍宜與協同策謀,共存大計。今與袁術結昏,必受不義之名,將有累卵之危矣!」布亦怨術初不己受也,事見六十卷初平三年。女已在塗,乃追還絕昏,械送韓胤,梟首許市。梟,堅堯翻。

〖译文〗 [6]袁术派遣使者韩胤把自己称帝的事告诉吕布,并乘此机会要求为袁术的儿子迎娶吕布的女儿,吕布让女儿随韩胤回寿春。陈担心徐州与扬州联合在一起,祸难更难平定,就去劝说吕布:“曹操奉迎天子,辅佐朝政,将军应该与他同心协力,共商大计。如今要是与袁术缔结婚姻,必然招来不义的名声,将会有危如累卵的处境。”吕布也怨恨袁术当初不肯接纳自己。吕布的女儿已随韩胤上路,吕布便将她追回来,拒绝了婚事,并给韩胤戴上型具送走。韩胤在许都街市上处斩,他的人头被挂起来示众。

陳珪欲使子登詣曹操,布固不肯。會詔以布為左將軍,操復遺布手書,深加尉納。復,扶又翻。遺,于季翻。尉,與慰同,安之也。漢書車千秋傳:尉安黎庶。顏師古曰:尉安之字本無「心」布大喜,即遣登奉章謝恩,并答操書。登見操,因陳布勇而無謀,輕於去就,宜早圖之。操曰:「布狼子野心,誠難久養,非卿莫究其情偽。」即增珪秩中二千石,漢制:王國相秩二千石。增秩中二千石,則秩視九卿。拜登廣陵太守。臨別,操執登手曰:「東方之事,便以相付。」令陰合部眾以為內應。

〖译文〗 陈想让儿子陈登去晋见曹操,吕布坚决不同意。正在这时,献帝下诏任命吕布为左将军,曹操又亲自写信给吕布,对他大加慰勉和拉拢。吕布大喜,立即派陈登带上谢恩的奏章和答复曹操的信,前往京师。陈登见到曹操,指出吕布有勇无谋,反复无常,应该尽早对他下手。曹操说:“吕布狼子野心,确实难以长期蓄养,除了你,没有人能够洞察他的虚伪。”随即将陈的官秩升至中二千石,并任命陈登为广陵太守。临别之时,曹操握着陈登的手说:“东方的事情,就委托给你了。”命令他暗中联络部众,作为内应。

始,布因登求徐州牧不得,登還,布怒,拔戟斫几曰:「卿父勸吾協同曹操,絕婚公路;今吾所求無獲,而卿父子并顯重,但為卿所賣耳!」登不為動容,為,于偽翻。徐對之曰:「登見曹公言:『養將軍譬如養虎,當飽其肉,不飽則將噬人。』公曰:『不如卿言。譬如養鷹,飢即為用,飽則颺yáng去。』其言如此。」布意乃解。

〖译文〗 当初,吕布曾要陈登请求朝廷任命自己为徐州牧,这一请求遭到拒绝。陈登返回后,吕布大怒,拔出戟来,猛击桌案,喊道:“你父亲劝我与曹操联合,拒绝袁术家的婚事,如今,我的要求被拒绝,而你们父子却加官晋爵,只是我被你出卖罢了!”陈登不动声色,慢慢地回答:“我见到曹操,对他说:‘养将军就好像是养虎,必须让他吃饱,否则就会吃人。’曹操却说:‘你说得不对,实际是与养鹰一样,只有让他饿着,才服从命令,如果让他吃饱,就会展翅高飞,无处寻觅。’曹操就是这样讲的。”吕布的怒气才平息下来。

袁術遣其大將張勳、橋蕤ruí等與韓暹xiān、楊奉連勢,步騎數萬趣下邳,趣,七喻翻。七道攻布。布時有兵三千,馬四百匹,懼其不敵,謂陳珪曰:「今致術軍,卿之由也,為之柰何?」珪曰:「暹、奉與術,卒合之師耳,卒,讀曰猝。謀無素定,不能相維,子登策之,比於連雞,勢不俱棲,戰國策:秦惠王曰:「諸侯之不可一,猶連雞之不能俱上於棲。」立可離也。」布用珪策,與暹、奉書曰:「二將軍親拔大駕,而布手殺董卓,俱立功名,今柰何與袁術同為賊乎!不如相與并力破術,為國除害。」為,于偽翻。且許悉以術軍資與之。暹、奉大喜,即回計從布。布進軍,去勳營百步,暹、奉兵同時呌jiào呼,呼,火故翻。并到勳營,勳等散走,布兵追擊,斬其將十人首,所殺傷墯duò水死者殆盡。布因與暹、奉合軍向壽春‹安徽寿县›,水陸并進,到鍾離‹安徽凤阳东北临淮镇›,鍾離縣,屬九江郡,距壽春二百餘里。所過虜掠,還渡淮北,留書辱術。術自將步騎五千揚兵淮上,布騎皆於水北大咍hāi笑之而還。咍,呼來翻。楚人謂相啁tiào笑曰咍。

〖译文〗 袁术派遣大将线勋、桥蕤等与韩暹、杨奉联合,共有步、骑兵数万人,直逼下邳,分七路进攻吕布。吕布当时有步兵三千,战马四百匹,恐怕抵挡不住,就对陈说:“今天把袁术的大军给招惹来,是由于你的缘故,现在应该怎么办?”陈说:“韩暹、杨奉与袁术只是暂时结合,没有永久的利害,也不能维持长期的团结。我儿子陈登预料,他们就好像几只公鸡,决不能同时住在一个鸡窝里,很快就会离散。”吕布采用陈的计策,写信给韩暹、杨奉说:“二位将军亲自护送天子从关中出来,而我亲自杀死董卓,都为国家立下大功。如今你们怎么能和袁术一起做贼!不如大家合力击破袁术,为国除害。”并且答应将袁术的军用物资以及粮草全部给他们两个。韩暹、杨奉收信后大喜,就改变主意,与吕布联合。吕布大军逼到距张勋营寨百步时,韩暹、杨奉部下同时倒戈,呼喊着一同冲向张勋营中,张勋等四散逃命,吕布军队追击斩杀袁术十名将领。其余的或被杀死,或落水淹死,袁术大军几乎全军复没。吕布乘势与韩暹、杨奉合兵一处,前往寿春,水陆并进到达钟离,一路上烧杀抢掠,又渡过淮河,回到北岸,留下一封辱骂袁术的信。袁术亲自率领步、骑兵五千人,在淮河南岸炫耀武力。吕布的骑兵都在北岸大声嘲笑,然后撤回。

泰山賊帥臧霸襲琅邪相蕭建於莒‹山东莒县›,前漢莒縣,屬城陽國,後漢屬琅邪國。帥,所類翻。破之。霸得建資實,許以賂布而未送,布自往求之。其督將高順諫曰:將,即亮翻;下所將、順將同。「將軍威名宣播,遠近所畏,何求不得,而自行求賂!萬一不克,豈不損邪!」布不從。既至莒,霸等不測往意,固守拒之,無獲而還。

〖译文〗 泰山盗贼首领臧霸到莒县去袭击琅邪国相萧建,攻陷莒县,得到萧建的辎重。臧霸曾答应送给吕布一部分,但没有送到,吕布就亲自前去索取。吕布的部将高顺劝阻吕布说:“将军威名远扬,远近畏惧,想要什么会要不到,何必自己去索取财物!万一不成,岂不损害威名吗!”吕布不听。吕布到莒县后,臧霸等不知吕布的来意,坚守城池,抵御吕布,吕布空手而归。

順為人清白有威嚴,少言辭,所將七百餘兵,號令整齊,每戰必克,名「陷陳營」。少,詩沼翻。陳,讀曰陣。布後疏順,以魏續有內外之親,奪其兵以與續,及當攻戰,則復令順將,順亦終無恨意。布疏順而親續,其後執順以败布者續也。將,即亮翻。布性決易,易,以豉翻。所為無常,順每諫曰:「將軍舉動,不肯詳思,忽有失得,動輒言誤,誤豈可數乎!」數,所角翻。布知其忠而不能從。

〖译文〗 高顺为人廉洁,有威望,很少说话。部下有七百余兵,号令整齐,每战必胜,号称“陷阵营”。吕布后来疏远高顺,因为魏续是自己的亲威,就把高顺的部下拨给魏续指挥。等到需要冲锋陷阵时,才又交给高顺率领,但高顺始终没有怨恨。吕布性情不稳定,反复无常,高顺每每劝他说:“将军行动,不肯多加思考,忽然失利后,总说有错误,但错误怎么可一再发生呢?”吕布知道他忠于自己,但不能采纳他的意见。

7曹操遣議郎王誧誧bū,滂古翻,又匹布翻。以詔書拜孫策為騎都尉,襲爵烏程侯,策父堅,以討賊功封烏程侯。烏程縣,屬吳郡,今安吉州縣。考異曰:江表傳曰:「建安二年夏,王誧奉戊辰詔書賜策。」不知其何月也。領會稽‹绍兴›太守,會,工外翻。使與呂布及吳郡‹苏州›太守陳瑀yǔ共討袁術。策欲得將軍號以自重,誧bū便承制假策明漢將軍。明漢將軍,亦權宜置此號,言明於逆順,知尊漢室也。下輔漢同。

〖译文〗 [7]曹操派议郎王携带献帝诏书,去任命孙策为骑都尉,承袭父亲孙坚的爵位乌程侯,兼任会稽郡太守。命令孙策与吕布及吴郡太守陈共同讨伐袁术。孙策想得到将军的名号,以抬高自己的地位,王就以献帝代表的名义,任命他为明汉将军。

策治嚴,嚴:裝也。行到錢唐‹杭州›。錢唐縣,前漢屬會稽郡,後漢省其地,當屬吳郡界。錢唐記曰:昔郡議曹華信議立此塘以防海,募有能致一斛土者,與錢一千,旬月之間,來者雲集。塘未成而不復取,於是載土石者,皆委之而去,塘以之成,故名錢塘。瑀陰圖襲策,潛結祖郎、嚴白虎等,使為內應。策覺之,遣其將呂范、徐逸攻瑀於海西‹江苏灌南›;瑀敗,單騎奔袁紹。

〖译文〗 孙策准备行装上路,走到钱唐时,吴郡太守陈阴谋袭击孙策,暗中勾结祖郎、严白虎等,让他们做内应。孙策察觉,派遣部将吕范、徐逸到海西去进攻陈,陈战败,单人匹马投奔袁绍。

8初,陳王寵有勇,善弩射。寵,明帝子陳敬王羨之曾孫也。黃巾賊起,寵治兵自守,治,直之翻。國人畏之,不敢離叛。國相會稽‹绍兴›駱俊素有威恩,是時王侯無復租祿,而數見虜奪,數,所角翻。或并日而食,轉死溝壑,而陳獨富強,鄰郡人多歸之,有眾十餘萬。及州郡兵起,寵率眾屯陽夏‹河南太康›,賢曰:陽夏縣,屬淮陽國。夏,音工雅翻。自稱輔漢大將軍。袁術求糧於陳,駱俊拒絕之,術忿恚,恚huì,於避翻。遣客詐殺俊及寵,陳由是破敗。

〖译文〗 [8]当初,陈王刘宠勇猛过人,善用弓弩。黄巾军起兵后,刘宠征召境内兵士,固大守城池,陈国人惧怕他,不敢叛变。陈国的国相、会稽人骆俊一向很有威望,当时,诸封国的王、侯都已不再享有租赋收入,反而不断遭到抢掠,有的两天才能吃上一顿饭,流离在外,死于荒野。只有陈国仍很富强,邻郡的百姓纷纷前去投靠,拥有部众十余万人。到各州、郡起兵讨伐董卓时,刘宠率军驻阳夏,自称辅汉大将军。袁术向陈国要粮草,被骆俊拒绝,袁术大为生气,派刺客诈降,乘机杀死骆俊和刘宠,陈国从此衰败。

9秋,九月,司空曹操東征袁術。術聞操來,棄軍走,留其將橋蕤等於蘄qí陽‹蕲县,安徽宿州南›以拒操;賢曰:蘄水出江夏蘄春縣北山。水經註云:即蘄山也,西南流逕蘄山,又南對蘄陽,注于大江,亦謂之蘄陽口。余據三國志,術時侵陳,操東征之,術留蕤等拒操,蕤等敗死,術乃走渡淮。則蓋戰於淮外也,安得至江夏之蘄陽哉!此蓋沛國之蘄縣,范史衍陽字,而通鑑因之耳。操擊破蕤ruí等,皆斬之。考異曰:范書呂布傳云:「布破張勳於下邳,生擒橋蕤。」此又一橋蕤,將蕤被獲又還也?然魏志呂布傳無橋蕤事,當是范書誤。術走渡淮,時天旱歲荒,士民凍餒,術由是遂衰。

〖译文〗 [9]冬季,九月,司空曹操东征袁术,袁术听说曹操前来,抛下军队逃跑,留大将桥蕤等据守蕲阳抵抗曹操。曹操大破桥蕤等,将桥蕤等将领全部斩杀。袁术渡过淮河,逃到淮北。当时旱灾很重,土地荒芜,百姓饥寒交迫,袁术从此便没落下。

操辟陳國‹河南淮阳›何夔為掾,掾,俞絹翻。問以袁術何如,對曰:「天之所助者順,人之所助者信。術無信順之實而望天人之助,其可得乎!」操曰:「為國失賢則亡,君不為術所用,亡,不亦宜乎!」操性嚴,掾屬公事往往加杖;夔常蓄毒藥,誓死無辱,是以終不見及。

〖译文〗 曹操延聘陈国人何为自己的僚属,问他对袁术的看法。何说:“只有顺应嘲流,才能得到上天帮助;只有信誉卓著,才能得到百姓帮助。袁术既不顺应潮流,又缺乏信誉,却盼望上天与百姓帮助他,怎么可以得到呢!曹操说:“任何一个政权,失去贤能的人才,都会灭亡,袁术不能重视你这样的人才,灭亡的命运不是注定了吗?”曹操性情严厉,部下僚属往往因公事而受到棍棒的责打,何常常随身携带毒药,誓死不受责打的侮辱,因此,他到底也未受过责打。

沛國‹安徽淮北›許褚,勇力絕人,聚少年及宗族數千家,堅壁以禦外寇,淮、汝、陳‹河南淮阳›、梁‹河南商丘›間皆畏憚之,操徇淮、汝,褚以眾歸操,操曰:「此吾樊噲也!」即日拜都尉,引入宿衛,諸從褚俠客,皆以為虎士焉。俠,戶頰翻。

〖译文〗 沛国人许褚勇力过人,聚集少年勇士及宗族数千家,坚守寨垒,以抵御外侵。淮河、汝水、陈国、梁国一带都很畏惧他的势力。曹操进军到淮河、汝水一带时,许褚率领部众归附曹操,曹操高兴地说:“这就是我的樊哙!”当天就委任许褚为都尉,让他作自己的侍卫首领,跟随许褚的少年侠客们,都被任命为侍卫武士。

10故太尉楊彪與袁術昏姻,據彪傳,彪子脩,袁術之甥。彪蓋娶於袁氏也。曹操惡之,惡,烏路翻。誣云欲圖廢立,奏收下獄,劾以大逆。下,遐稼翻。劾,戶概翻,又戶得翻。將作大匠孔融聞之,不及朝服,朝,直遙翻。往見操曰:「楊公四世清德,震、秉、賜、彪,四世以清白稱。海內所瞻。周書,父子兄弟,罪不相及,況以袁氏歸罪楊公乎!」操曰:「此國家之意。」國家,謂帝也。融曰:「假使成王殺召公,周公可得言不知邪!」操使許令滿寵按彪獄,融與尚書令荀彧皆屬寵曰:「但當受辭,勿加考掠。」屬,之欲翻。掠,音亮。寵一無所報,考訊如法。數日,求見操,言之曰:「楊彪考訊,無他辭語。此人有名海內,若罪不明白,必大失民望;竊為明公惜之。」為,于偽翻。操即日赦出彪。初,彧、融聞寵考掠彪,皆怒;及因此得出,乃更善寵。彪見漢室衰微,政在曹氏,遂稱腳攣,攣luán,閭緣翻,牽縮也。積十餘年不行,由是得免於禍。

〖译文〗 [10]前任太尉杨彪与袁术家有姻亲关系,曹操对此感到厌恶,便诬告杨彪图谋罢黜皇帝,另立新君。奏报献帝后,将杨彪逮捕下狱,指控他有大逆不道之罪。将作大匠孔融听到消息后,来不及换上朝服,就赶去见曹操,对他说:“杨公四代都有清高的品德,受到天下人的仰慕。根据《周书》,父子兄弟,有罪都互不牵连,何况将袁术之罪加到杨彪头上!”曹操说:“这是天子的意思。”孔融说:“假如周成五要杀死召公,周公能说不知道吗?”曹操命令许都令满宠来审理杨彪案件,孔融与尚书令荀都嘱咐满宠说:“只应接受杨彪的口供,不要用刑加以拷问。”满宠根本未加理睬,照样严型拷问,过了几天,满宠求见曹操,汇报说:“杨彪受刑后,没有供出什么罪行,这个人全国闻名,如果没有确实证据就定罪,必定会大失民心,我为您惋惜。”曹操当天就下令赦免杨彪。起初,荀、孔融听到满宠拷打杨彪的消息,都感到愤慨,等到杨彪因此而被赦免,才明白满宠的用意,于是对待满宠更加亲近。杨彪看到东汉王室已经衰败,政权控制在曹操手中,就自称腿脚痉挛,十几年不走路,因此得以免祸。

11馬日磾喪至京師,日磾死,見六十一卷興平元年。磾,丁奚翻。朝廷議欲加禮,孔融曰:「日磾以上公之尊,秉髦節之使,使,疏吏翻。而曲媚姦臣,為所牽率,王室大臣,豈得以見脅為辭!聖上哀矜舊臣,未忍追按,不宜加禮。」朝廷從之。金尚喪至京師,詔百官弔祭,拜其子瑋為郎中。

〖译文〗 [11]太傅马日的灵柩运回京师,朝廷商议要为他大办丧事,提高仪式规格。孔融说:“马日以上公的尊贵地位,代表天子出使,而他曲意谄媚奸臣,受奸臣的牵制。朝廷的大臣,怎么能以被人胁迫作为借口!天子怜悯旧臣,不忍加以追究,但不应该再提高规格。”朝廷接受了孔融的意见。已故兖州刺史金尚的灵柩运到京师,献帝下诏,命令文武百官进行祭吊,任命他的儿子金玮为郎中。

12冬,十一月,曹操復攻張繡,復,扶又翻,又如字。拔湖陽‹河南唐河西南湖阳镇›,湖陽縣,屬南陽郡。禽劉表將鄧濟;又攻舞陰‹河南泌阳西北古城寨›,下之。

〖译文〗 [12]冬季,十一月,曹操再次进攻张绣,攻占湖阳,生拎擒刘表部将邓济。曹军又进攻舞阴,攻克。

13韓暹、楊奉在下邳‹江苏睢宁北古邳镇›,寇掠徐、揚間,軍飢餓,辭呂布,欲詣荊州;布不聽。奉知劉備與布有宿憾,私與備相聞,欲共擊布;備陽許之。奉引軍詣沛‹江苏沛县›,備請奉入城,飲食未半,於座上縛奉,斬之。暹失奉,孤特,與十餘騎歸并州,為杼zhù秋‹安徽萧县西北›令張宣所殺。杼秋縣,前漢屬梁國,後漢屬沛國。師古曰:杼,音食汝翻。胡才、李樂留河東‹山西夏县›,才為怨家所殺,怨,於元翻。樂自病死。郭汜為其將伍習所殺。

〖译文〗 [13]韩暹、杨奉在十邳,纵兵抢掠徐州与扬州交界地区,但军队仍然饥饿,便向吕布告辞,打算到荆州投靠刘表。吕布不允许他们离开。杨奉知道刘备与吕布有宿怨,便暗中与刘备联络,想与刘备一起进攻吕布。刘备假装同意。杨奉率军到沛县,刘备请杨奉进城,摆宴席款待杨奉。酒宴还未到一半,就在席上将杨奉捆起来,随即斩杀。韩暹失去杨奉,十分孤立,率领部下十余名骑士投奔并州,途中被杼秋县令张宣杀死。胡才、李乐留在河东,胡才被仇人杀死,李乐自己病死。郭汜被部将伍习杀死。

14潁川‹河南禹州›杜襲、趙儼、繁欽避亂荊州,繁,音婆。左傳:殷民七族,有繁氏。西漢有御史大夫繁延壽。劉表俱待以賓禮。欽數見奇於表,數,所角翻。見,賢遍翻;下見能同。襲喻之曰:「吾所以與子俱來者,徒欲全身以待時耳,豈謂劉牧當為撥亂之主而規長者委身哉!長,知兩翻。子若見能不已,非吾徒也,吾與子絕矣!」欽慨然曰:「請敬受命!」及曹操迎天子都許,儼謂欽曰:「曹鎮東必能匡濟華夏,夏,戶雅翻;下同。吾知歸矣!」遂還詣操,操以儼為朗陵長。朗陵縣‹河南确山南任店镇›,屬汝南郡。長,知兩翻。

〖译文〗 [14]颖川人杜袭、赵俨、繁钦到荆州避难,刘表都以宾客的礼节接待他们。繁钦屡次向刘表贡献奇计,受到刘表的欣赏。杜袭劝告繁钦说:“我所以与你一起来到荆州,只是为了保全性命,以等待时机罢了。你难道认为刘表是拨乱反正的英主,而打算让长者托身于他吗!你如果不断显示才能,就不再是我的学生,咱们从此绝交!”繁饮感慨地说:“我接受你的劝告!”及至曹操奉迎天子,定都许县,赵俨对繁钦说:“曹操一定能安定全国,我知道应该归附谁了。”

陽安‹河南驻马店›都尉江夏‹湖北新洲›李通妻伯父犯法,操分汝南二縣置陽安都尉。儼收治,致之大辟。治,直之翻。辟,毗亦翻。時殺生之柄,決於牧守,守,式又翻。通妻子號泣以請其命。號,戶刀翻。通曰:「方與曹公戮力,義不以私廢公!」嘉儼執憲不阿,與為親交。

〖译文〗 阳安郡都尉、江夏人李通妻子的伯父犯法,赵俨将他逮捕问罪,判外死刑。当时,百姓的生杀大权都控制在州、郡长官手中。李通的妻子号哭着哀求李通救她伯父一命,李通说:“我正与曹公同心协力,在道义上,不能以私废公!”李通赞扬赵俨执法无私,与赵俨结为好友。

三年(戊寅,一九八)#

1春,正月,曹操還許‹河南许昌›。攻張繡而還也。三月,將復擊張繡。復,扶又翻。荀攸曰:「繡與劉表相恃為強;然繡以遊軍仰食於表,仰,牛向翻。表不能供也,勢必乖離。不如緩軍以待之,可誘而致也;誘,音酉。若急之,其勢必相救。」操不從,圍繡於穰‹河南邓州›。

〖译文〗 [1]春季,正月,曹操回到许都。三月,曹操准备再次进攻张绣,荀攸说:“张绣与刘表互相依靠,力量强大。但张绣是外来的军队,完全依靠刘表供应粮草,刘表无力长期供给,最后势必会闹翻。不如暂缓出军,等待变化,采用招诱的手段吸引张绣。如果进军紧逼,则他们必然互相救援。”曹操没有采纳,进军包围张绣驻军的穰城。

2夏,四月,使謁者僕射裴茂,姓譜:伯益之後,封𨛬péi鄉,因以為氏,後徙封解邑,乃去「邑」從「衣」。詔關中諸將段煨等討李傕,夷其三族。董卓之黨,於是盡矣。煨,烏回翻。傕,古岳翻。以煨為安南將軍,封闅鄉侯。闅wén,音旻mín。

〖译文〗 [2]夏季,四月,朝廷派谒者仆射裴茂到关中传达献帝所下诏书,命令段煨等诸将领联合讨伐李。段煨等将李的本族亲属全部诛灭,任命段煨为安南将军,封乡侯。

3初,袁紹每得詔書,患其有不便於己者,欲移天子自近,使說曹操以許下埤pí溼,近,其靳翻。說,輸芮翻;下同。埤,皮弭翻,又讀與卑同。雒陽殘破,宜徙都鄄城‹山东鄄城北›以就全實;鄄,音絹。操拒之。田豐說紹曰:「徙都之計,既不克從,宜早圖許,奉迎天子,動託詔書,號令海內,此算之上者。不爾,終為人所禽,雖悔無益也。」紹不從。

〖译文〗 [3]起初,袁绍每接到诏书,对其中一些于自己不利的措施,很觉烦恼,因此想把天子迁到离自己较近的持方。他派使者去游说曹操,指出许都地势低而潮湿,洛阳已经残破,最好迁都到鄄城,以靠近富裕的地区,便于供应。曹操拒绝了这个建议。袁绍的谋士田丰劝袁绍说:“迁都的建议既然已被拒绝,应当早日进攻许都,奉迎天子。然后,就可利用皇帝的诏书,号令全国,这是上策。不这样,最终会受制于人,尽管后悔也没有用了。”袁绍未予采纳。

會紹亡卒詣操,云田豐勸紹襲許,操解穰‹河南邓州›圍而還,還,從宣翻,又如字。張繡率眾追之。五月,劉表遣兵救繡,屯於安眾‹河南镇平›,守險以絕軍後。水經註:梅溪水出南陽宛縣北紫山,南逕杜衍縣東,土地墊下,湍溪是注,古人於安眾堨è之,令遊水是瀦zhū,謂之安眾港。郡國志,南陽郡有安眾侯國。操與荀彧書曰:「吾到安眾,破繡必矣。」及到安眾‹河南邓州东北杨庄›,操軍前後受敵,操乃夜鑿險偽遁。表、繡悉軍來追,操縱奇兵步騎夾攻,大破之。他日,彧問操:「前策賊必破,何也?」操曰:「虜遏吾歸師,而與吾死地,兵法曰:歸師勿遏。又曰:置之死地而後生。吾是以知勝矣。」

〖译文〗 正好袁绍部下有逃兵投奔曹操,说到男丰劝说袁绍袭击许都,曹操便从穰县解围撤退。张绣率军在后追赶。五月,刘表派军去援救张绣,驻在安众,据守险要,切断曹军退路。曹操给荀写信说:“我到了安众,一定可以击败张绣!”及至到达安众,曹军腹背受敌,曹操于是乘夜开凿险道,假装要逃跑。刘表、张绣率领全部军队前来追击,曹操布下埋伏,命步兵与骑兵前后夹击,大破刘表与张绣联军。后来,荀询问曹操说:“您以前料定敌军必败,是根据什么?”曹操说:“敌人阻挡我们退兵,是把我军置于死地,我因此知道可以获胜。”

繡之追操也,賈詡止之曰:「不可追也,追必敗。」繡不聽,進兵交戰,大敗而還。詡登城謂繡曰:「促更追之,更戰必勝。」繡謝曰:「不用公言,以至於此,今已敗,柰何復追?」復,扶又翻;下同。詡曰:「兵勢有變,促追之!」言兵勢無常,審知其變,則因敗而為勝。繡素信詡言,遂收散卒更追,合戰,果以勝還。此亦小勝耳。乃問詡曰:「繡以精兵追退軍而公曰必敗,以敗卒擊勝兵而公曰必克,悉如公言,何也?」詡曰:「此易知耳。易,以豉翻。將軍雖善用兵,非曹公敵也。曹公軍新退,必自斷後,斷,丁管翻;下同。故知必敗。曹公攻將軍,既無失策,力未盡而一朝引退,必國內有故也。有故,謂有變也。已破將軍,必輕軍速進,留諸將斷後,諸將雖勇,非將軍敵,故雖用敗兵而戰必勝也。」繡乃服。

〖译文〗 张绣追击曹操时,贾诩阻止他说:“不能去追,追则必败!”张绣未听,进兵交战,大败而回。贾诩登上城墙,对张绣说:“赶快再去追击,再战必胜!”张绣向他道歉说:“没有听您的话,以至落到如此地步,现已大败,怎么还要再追?”贾诩说:“兵势变化无常,赶快追击!”张绣一向信服贾诩的话,就收拾残兵败将,再去追赶。交兵会战,果然得胜而归。于是问贾诩说:“我用精兵去追赶退军,而您说必败;用败兵去击败军,而您说必胜。结果完全如您预料,原因在哪里?”贾诩说:“这很容易明白。将军虽善于用兵,但不是曹操的对手。曹操军队刚开始撤退,必然亲自率军断后,所以知道将军必败。曹操进攻将军,既没有失策之处,又不是力量用尽,却一下子率军撤退,一定是他的后方发生了变故。他已击败将军的追兵,必然轻装速进,而留下其他将领断后。其他将领虽然勇猛,却不是将军的对手,所以将军虽然率败兵去追击,也必能获胜。”张绣于是大为敬服。

呂布復與袁術通,遣其中郎將高順及北地‹陕西耀县›太守鴈門‹山西朔州东南›張遼攻劉備;布以遼遙領北地太守耳。曹操遣將軍夏侯惇救之,為順等所敗。敗,補邁翻。秋,九月,順等破沛城‹江苏沛县›,虜備妻子,備單身走。

〖译文〗 [4]吕布又与袁术联合,派其部将中郎将高顺与北地太守、雁门人张辽进攻刘备。曹操派将军夏侯去援救刘备,被高顺等击败。秋季,九月,高顺等攻破沛城,俘虏了刘备的妻子儿女,刘备只身逃走。

曹操欲自擊布,諸將皆曰:「劉表、張繡在後,而遠襲呂布,其危必也。」荀攸曰:「表、繡新破,勢不敢動。布驍猛,又恃袁術,若從橫淮、泗間,驍xiāo,堅堯翻。從,子容翻。豪傑必應之。今乘其初叛,眾心未一,往可破也。」操曰:「善!」比行,泰山屯帥臧霸、孫觀、吳敦、尹禮、昌豨xī等皆附於布。比,必寐翻。帥,所類翻。豨,許豈翻,又音希。史言攸料敵之審。姓譜:昌姓,昌意之後。操與劉備遇於梁‹河南商丘›,進至彭城‹江苏徐州›。陳宮謂布:「宜逆擊之,以逸待勞,無不克也。」布曰:「不如待其來,蹙著泗水中。」著,直略翻。冬,十月,操屠彭城‹江苏徐州›。廣陵‹扬州›太守陳登率郡兵為操先驅,進至下邳。布自將屢與操戰,皆大敗,將,即亮翻。還保城,不敢出。

〖译文〗 曹操打算亲自去进击吕布,诸将都说:“刘表、张绣在后,如果您率军远袭吕布,必然会发生危机。”荀攸说:“刘表、张绣新近受创,在此情势下,不敢有所举动。吕布为人骁勇,又倚仗袁术的势力,如果他纵横淮河、泗水之间,必有其他豪杰起来响应。如今趁他刚刚背叛朝廷,众心不定,大军前往,可以将他击破。”曹操说:“很好!”等到曹操大军出动时,泰山军首领臧霸、孙观、吴敦、尹礼、吕等都归附于吕布。曹操在梁地遇到刘备,一同进驻彭城。陈宫对吕布说:“应当迎击他们,以逸待营。无往不胜!”吕布说:“不如等待他们自己前来,我把他们赶到泗水中淹死。”冬季,十月,曹操在彭城屠城。广陵郡太守陈登率领广陵郡郡兵作为曹操的先锋,进抵下邳。吕布亲自率军,屡次与曹操交战,全都大败,只好退守城池,不敢出战。

操遺布書,為陳禍福;遺,于季翻。為,于偽翻。布懼,欲降。降,戶江翻。陳宮曰:「曹操遠來,勢不能久。將軍若以步騎出屯於外,宮將餘眾閉守于內,若向將軍,宮引兵而攻其背;若但攻城,則將軍救於外。不過旬月,操軍食盡,擊之,可破也。」布然之,欲使宮與高順守城,自將騎斷操糧道。斷,丁管翻。布妻謂布曰:「宮、順素不和,將軍一出,宮、順必不同心共城守也,如有蹉跌,蹉cuō,昌何翻。跌,徒結翻。將軍當於何自立乎!且曹氏待公臺如赤子,猶舍而歸我。陳宮字公臺;歸布事,見上卷興平元年。舍,讀曰捨。今將軍厚公臺不過曹氏,而欲委全城,捐妻子,孤軍遠出,若一旦有變,妾豈得復為將軍妻哉!」復,扶又翻;下同。布乃止;潛遣其官屬許汜、王楷求救於袁術。汜,音祀。術曰:「布不與我女,理自當敗,何為復來?」汜、楷曰:「明上今不救布,為自敗耳;布破,明上亦破也。」術時僭號,故稱之為明上。術乃嚴兵為布作聲援。布恐術為女不至,故不遣救兵,以緜纏女身縛著馬上,夜自送女出,與操守兵相觸,格射不得過,復還城。為,于偽翻。著,直略翻。射,而亦翻。

〖译文〗 曹操写信给吕布,为他陈述利害,吕布恐惧,打算投降。陈宫说:“曹操远来,势不能停留过久。将军如果率领步、骑兵屯驻城外,由我率领剩下的军队在内守城,如果曹军进攻将军,我就领兵攻击他们的后背;如果曹军攻城,则将军在外援救。不过一个月,曹军粮食吃光,我们再行反击,可以破敌。”吕布同意,打算留陈宫与高顺守城,自己率骑兵截断曹军的粮道。吕布的妻子对吕布说:“陈宫与高顺一向不和,将军一出城,陈宫与高顺必然不能同心协力地守城。万一出现什么问题,将军要在哪里立脚!而且曹操对待陈宫犹如父母对待怀抱中的幼儿,陈宫还舍弃曹操来投靠我们;你待陈宫并未超过曹操,就把全城交给他,抛别妻儿家小,孤军远出。如果一亘有变,我难道能再做你的妻子吗?”吕布就打消那个计划,偷偷派遣部下官员许汜、王楷向袁术求救。袁术说:“吕布不把女儿给我送来,理应失败,为什么又来找我?”许汜、王楷说:“您现在不救吕布,是自取败亡。吕布一破,您也就要破了。”袁术于是整顿动员军队,声援吕布。吕布担心袁术因为自己不送女儿而不发兵救援,就用丝绵将女儿身体裹住,绑到马上,乘夜亲自送女儿出城,与曹操守兵相遇。曹军弓弩齐发,吕布不能通过,只得又退回城中。

河內‹河南武陟›太守張楊素與布善,欲救之,不能,乃出兵東市,野王縣‹河南沁阳›東市也。遙為之勢。十一月,楊將楊醜殺楊以應操,別將眭suī固復殺醜,眭,息隨翻。將其眾北合袁紹。楊性仁和,無威刑,下人謀反發觉,對之涕泣,輒原不問,故及於難。難,乃旦翻。

〖译文〗 河内郡太守张杨一向与吕布关系很好,想去援救,但势力不足,只能率军出驻野王县东市,遥作声势。十一月,张杨部将杨杀死张杨,响应曹操。另一个部将眭固又杀死杨,率领部下向北投奔袁绍。张杨性格宽厚仁慈,没有威严,不讲法治。部下有人叛变而被发觉,他却对着叛徒流眼泪,问题予以原谅,不加追问,因此终于被害。

操掘塹圍下邳,積久,士卒疲敝,欲還。荀攸、郭嘉曰:「呂布勇而無謀,今屢戰皆北,銳氣衰矣。三軍以將為主,將,即亮翻。主衰則軍無奮意。陳宮有智而遲,今及布氣之未復,宮謀之未定,急攻之,布可拔也。」乃引沂、泗灌城,泗水東南流,過下邳縣西,沂yí水南流,亦至下邳縣西,而南入于泗,故併引二水以灌城。水經註:沂水於下邳縣北,西流分為二水:一水於城北西南入泗,一水逕城東屈從縣南,亦注泗,謂之小沂水,水上有橋,張良遇黃石公處也。操於此處引沂、泗灌城。月餘,布益困迫,考異曰:范書布傳云「灌其城三月」,魏志傳亦曰「圍之三月」。按操以十月至下邳,及殺布,共在一季,不可言三月。今從魏志武紀。臨城謂操軍士曰:「卿曹無相困我,我當自首於明公。」首,式救翻。陳宮曰:「逆賊曹操,何等明公!今日降之,降,戶江翻;下同。若卵投石,豈可得全也!」

〖译文〗 曹操挖掘壕沟包围下邳城。但很久未能攻克,兵士十分疲惫,他打算撤军。荀攸、郭嘉说:“吕布有勇无谋,现在连战连败,锐气已衰。三军完全要看主将的情况,主将锐气一衰,则三军半志全消。陈宫虽有智谋,但机变不够。现在应该乘吕布锐气未复,陈宫智谋未定的时机,发动猛攻,可以消灭吕布。”于是,曹军开凿沟渠,引沂水、泗水来灌城。又过了一个月,吕布更加困窘,登上城头对曹军士兵说:“你们不要这样逼迫我,我要向明公自首。”陈宫说:“曹操不过是个逆贼,怎么配称明公!我们现在投降,就好象用鸡蛋去敲石头,岂能保住性命!”

布將侯成亡其名馬,已而復得之,諸將合禮以賀成,成分酒肉先入獻布。布怒曰:「布禁酒而卿等醞釀,為欲因酒共謀布邪!」成忿懼,十二月,癸酉‹二十四›,成與諸將宋憲、魏續等共執陳宮、高順,率其眾降。布與麾下登白門樓‹江苏睢宁北古邳镇南门›。水經註:下邳城南門名白門。宋武北征記曰:下邳城有三重,大城周四里,呂布所守也。魏武禽布於白門,大城之門也。宋白曰:下邳中城,南臨白樓門。兵圍之急,布令左右取其首詣操,左右不忍,乃下降。

〖译文〗 吕布郭将侯成丢失一匹好马,不久又找回来,将领们联合送礼给侯成,向他道贺。侯成设宴招待诸将,先分一份酒肉献给吕布。吕布发怒说:“我下令禁酒,而你们又违令酿酒,打算借饮酒来共同算计我吗?”侯成又气又怕。十二月,癸酉(二十四日),侯成与宋宪、魏续等将领共同捉住陈宫、高顺,率领部众归降曹操。吕布率领左右亲兵登上白门楼,曹军四面紧逼,吕布命令左右亲兵砍下他的人头去投降曹操,亲兵们不忍下手,吕布于是下楼投降。

布見操曰:「今日已往,天下定矣。」操曰:「何以言之?」布曰:「明公之所患不過於布,今已服矣。若令布將騎,明公將步,天下不足定也。」將,即亮翻。騎,奇寄翻。顧謂劉備曰:「玄德,卿為坐上客,坐,徂臥翻。我為降虜,繩縛我急,獨不可一言邪?」操笑曰:「縛虎不得不急。」乃命緩布縛,劉備曰:「不可。考異曰:獻帝春秋曰:「太祖意欲活布,命使寬縛,主簿王必趨進曰:『布,勍虜也,其眾近在外,不可寬也。』太祖曰:『本欲相緩,主簿復不聽,如之何?』今從范書、陳志。明公不見呂布事丁建陽、董太師乎!」丁原,字建陽,董卓,官至太師,布皆殺之,事見五十九卷靈帝中平六年及六十卷初平三年。操頷之。頷之者,微動頤頷hàn以應之。布目備曰:「大耳兒,最叵pǒ信!」備顧自見其耳,故云然。叵,普火翻,不可也。洪邁曰:叵為不可,此以切腳稱也。

〖译文〗 吕布见到曹操,说:“从今以后,天下可以平定了。”曹操说:“为什么这样讲?”吕布说:“您所顾忌的人,不过是我吕布。现在,我已归顺,如果让我率领骑兵,您自统步兵,则天下无人能敌。”吕布又回头对刘备说:“刘玄德,你是座上客,我为阶下囚,绳子把我捆得太紧,难道不能帮我说句话吗?”曹操笑着说:“捆绑猛虎,不能不紧。”于是下令给吕布松绑,刘备说:“不行,您没有看到吕布事奉丁原与董卓的情形吗?”曹操点头赞同。吕布瞪着刘备说:“大耳朵的家伙,最不可信!”

操謂陳宮曰:「公臺平生自謂智有餘,今竟何如!」宮指布曰:「是子不用宮言,以至於此。若其見從,亦未必為禽也。」操曰:「柰卿老母何?」宮曰:「宮聞以孝治天下者不害人之親,治,直之翻。老母存否,在明公,不在宮也。」操曰:「柰卿妻子何?」宮曰:「宮聞施仁政於天下者不絕人之祀,妻子存否,在明公,不在宮也。」操未復言。宮請就刑,遂出,不顧,操為之泣涕,復,扶又翻。為,于偽翻。并布、順皆縊殺之,傳首許市。操召陳宮之母,養之終其身,嫁宮女,撫視其家,皆厚於初。操厚陳宮之家而不肯存孔融之嗣,必陳宮之妻子,可保其無能為也。

〖译文〗 曹操对陈宫说:“你平生自以为智谋有余,现在怎么样?”陈宫指着吕布说:“这个人不用我的计策,才落到这样的下场。如果他听我的话,也未必就被你捉住。”曹操说:“那你的老母怎么办呢?”陈宫说:“我听说,以孝道治理天下的人,不伤害别人的双亲,我老母的生死,决定于您,而不在我。”曹操说:“你的妻子儿女怎么办?”陈宫说:“我听说施仁政于天下的人,不灭绝别人的后代,妻子儿女的生死,也决定于您,而不在我。”曹操没有再说话。陈宫请求受刑,于是走出门,不再回头,曹操忍不住为他落泪。陈宫与吕布、高顺全都被绞死,他们的头颅被送到京师许都。曹操把陈宫的母亲召来,赡养她直到去世;又把他的女儿嫁出去,对陈宫家属的持养照顾,比当初陈宫跟随自己时还要丰厚。

前尚書令陳紀、紀子群在布軍中,操皆禮用之。張遼將其眾降,拜中郎將。臧霸自亡匿,操募索得之,索,山客翻。使霸招吳敦、尹禮、孫觀等,皆詣操降。操乃分琅邪‹山东临沂›、東海‹山东郯城›、為城陽‹山东莒县›、利城‹江苏赣榆西›、昌慮郡‹山东藤州东南›,城陽,西漢王國,光武省,併入琅邪。利城、昌慮二縣,皆屬東海。此蓋因諸屯帥所居,而分為郡也。慮,師古音廬。悉以霸等為守相。

〖译文〗 前任尚书令陈纪与他儿子陈群在吕布军中,曹操对他们全都以礼相待,并任用他们为官。张辽率领他的部下归降,被任命为中郎将。臧霸自己逃到民间隐藏起来,曹操悬赏将他捉拿,派他去招降吴敦、尹礼、孙观等,这些人全都到曹操营中归降。曹操于是分割琅邪和东海,增置城阳、利城和昌虑三郡,将臧霸等人全都任命为郡太守和封国国相。

初,操在兗州,以徐翕xī、毛暉huī為將。及兗州亂,翕、暉皆叛。兗州既定,翕、暉亡命投霸。操語劉備,語,牛倨翻。令霸送二首,霸謂備曰:「霸所以能自立者,以不為此也。霸受主公生全之恩,不敢違命;然王霸之君,可以義告,願將軍為之辭。」備以霸言白操,操歎息謂霸曰:「此古人之事,而君能行之,孤之願也。」皆以翕、暉為郡守。守,式又翻。陳登以功加伏波將軍。

〖译文〗 起初,曹操在兖州时,徐翕、毛晖都是他部下的将领。及至兖州大乱时,徐翕与毛晖都叛变了曹操。兖州平定后,这两个人逃亡,投奔了臧霸。曹操让刘备传话,命令臧霸送来徐翕与毛晖的人头。臧霸对刘备说:“我所以能够自立,正是因为不作这种出卖朋友的事情。我受到主公的不杀之恩,不敢违抗命令。但是,成就王霸大业的君主,可以用大义来说服,希望将军为我美言。”刘备把臧霸的话告诉曹操,曹操叹息着对臧霸说:“这是古人的高尚行为,而你能作到,这正是我的愿望。”于是,将徐翕、毛晖都任命为太守。陈登因功升任伏波将军。

5劉表與袁紹深相結約。治中鄧羲諫表,表曰:「內不失貢職,外不背盟主,背,蒲妹翻。此天下之達義也。治中獨何怪乎?」羲乃辭疾而退。

〖译文〗 [5]刘表与袁绍往来密切,交情深厚。治中邓对他进行劝告,刘表说:“我对朝廷不缺进贡,对地方不背盟主,这是天下人都能理解的道理。你为什么偏要见怪呢?”于是邓自称有病而辞去职务。

長沙‹湖南長沙›太守張羨,性屈強,屈,渠勿翻。強,巨兩翻。屈強,梗戾不順從貌。表不禮焉。郡人桓階說羨舉長沙、零陵‹湖南永州›、桂陽‹湖南郴州›三郡以拒表,遣使附於曹操,羨從之。說,輸芮翻。考異曰:魏志桓階傳,袁、曹相拒官渡而階說羨。按范書劉表傳,建安三年,羨拒表,在官渡前也。

〖译文〗 长沙郡太守张羡,性格倔强,刘表对他不礼敬。长沙人桓阶建议张羡将长沙、零陵、桂阳三郡联合起来抗拒刘表,派使者向曹操表示归附,张羡听从了他的建议。

6孫策遣其正議校尉張紘hóng獻方物,正議校尉,亦孫策私所署置。曹操欲撫納之,表策為討逆將軍,討逆將軍,亦創置也。封吳侯;由烏程徙封吳,進其封也。考異曰:江表傳曰:「倍於元年所獻。其年,制書拜討逆,封吳侯。」按策貢獻在二年,非元年也。又陳志紘傳曰:「建安四年,遣紘奉章詣許。」按吳書紘述策材略、忠款,曹公乃優文褒崇,改號加封。然則紘來在策封吳侯前,本傳誤也。以弟女配策弟匡,又為子彰取孫賁女;為,于偽翻。取,讀曰娶。禮辟策弟權、翊yì;操禮辟權、翊,欲其至以為質耳。以張紘為侍御史。

〖译文〗 [6]孙策派他部下的正议校尉张到朝廷进贡地方特产。曹操打算笼络孙策,就上表推荐孙策担任讨逆将军,封吴侯;把自己的侄女嫁给孙策的弟弟孙匡,又为儿子曹彰娶孙贲的女儿。还延聘孙策的弟弟孙权、孙翊到京师任职,任命张为侍御史。

袁術以周瑜為居巢‹安徽巢湖›長,以臨淮‹安徽定远东南›魯肅為東城‹安徽定远›長。居巢縣,屬廬江郡。東城縣,前漢屬九江郡,後漢省,當是術復置也。長,知兩翻。瑜、肅知術終無所成,皆棄官渡江從孫策,策以瑜為建威中郎將。肅因家於曲阿‹江苏丹阳›。

〖译文〗 袁术委任周瑜为居巢县长,临淮人鲁肃为东城县长。周瑜与鲁肃知道袁术最后成不了大事,都抛弃官职,渡过长江来投奔孙策。孙策任用周瑜为建威中郎将。鲁肃于是把全家都搬到曲阿来定居。

曹操表徵王朗,策遣朗還。操以朗爲諫議大夫,參司空軍事。參軍事昉于魏、晋之間,位望頗重。孫楚謂石苞曰:「天子命我參卿軍事」是也。自是以後,位望輕矣。

〖译文〗 曹操上表,请朝廷征召被孙策俘虏的会稽郡太守王朗,孙策送王朗返回京师。曹操任命王朗为谏议大夫,参议司空府的军事。

袁術遣間使間,古莧翻。使,疏吏翻。賫jī印綬與丹陽‹安徽宣城›宗帥祖郎等,帥,所類翻。使激動山越,共圖孫策。劉繇之奔豫章‹江西南昌›也,太史慈遁于蕪湖‹安徽蕪湖›山中,自稱丹陽太守。策已定宣城‹安徽宣州›以東,惟涇以西六縣未服,慈因進住涇縣‹安徽涇縣›,大爲山越所附。蕪湖,涇縣皆屬丹陽郡。宣城縣前漢亦屬丹陽,後漢省。晋太康元年,分丹陽立宣城郡,復置縣屬焉。山越,越民依阻山險而居者。于是策自將討祖郎于陵陽‹安徽黃山市西北›,禽之。陵陽縣,屬丹陽郡。陵陽子明得仙于此,縣山因名。策謂郎曰:「爾昔襲孤,事見上卷興平元年。斫孤馬鞍,今創軍立事,除弃宿恨,惟取能用,與天下通耳,非但汝,汝勿恐怖。」怖,普布翻。郎叩頭謝罪,即破械,署門下賊曹。又討太史慈于勇里‹安徽涇縣西北›,勇里,在涇縣。禽之,解縛,捉其手捉,執也。曰:「寧識神亭時邪?若卿爾時得我云何?」神亭‹江蘇金壇西北›事見上卷興平二年。慈曰:「未可量也。」量音良。策大笑曰:「今日之事,當與卿共之。聞卿有烈義,天下智士也,慈,東萊‹山東龍口東黃城集›人,少爲郡奏曹史。時郡與州有隙,交章以聞,而州章先到雒,慈劫取壞之,由是知名。後赴孔融之急,詣劉備求救,此策所謂烈義也。但所託未得其人耳。謂劉繇也。孤是卿知己,勿憂不如意也。」即署門下督軍還,祖郎、太史慈俱在前導,軍人以爲榮。

〖译文〗 袁术派遗秘密使者,将印绶带给丹阳郡地方势力首领祖郎等,要祖郎去煽动山越人,共同打击孙策。刘繇被孙策打败,投奔豫章郡时,太史慈逃到芫湖地区的山中,自称为丹阳太守。孙策已经平定宣城以东地区,只有泾县以西的六县还未征服。太史慈就进驻泾县,大受山越人的拥护。于是,孙策亲自率军到陵阳去征讨祖郎,将他生擒。孙策对祖郎说:“你以前袭击我,曾砍中我的马鞍。如今我兴建军队,创立大业,抛除旧恨,只要是能用之才,就加以任用。我对天下人都是如此,不仅是你一个人,你不必害怕。”祖郎叩头请罪,孙策立即打开他的枷锁,任命他为门下贼曹。孙策又进军勇里攻讨太史慈,将他生擒。孙策解开捆绑太史慈的绳索,握着他的手说:“还记得神亭相遇时的情景吗?如果你那时捉到我,会怎么对待?”太史慈说:“无法估量。”孙策大笑着说:“今天的大事,我要与你一同开创。听说你有胆烈,为人忠勇,是天下的智士,只是你所跟随的并不是真正的明主罢了。我是你的知已,不要担心不能如意。”随即任用太史慈为门下督。孙策大军返回时,祖郎、太史慈一同在前面开道,全军都认为是荣耀。

會劉繇卒于豫章‹江西南昌›,士衆萬餘人,欲奉豫章太守華歆xīn爲主。歆以爲因時擅命,非人臣所宜,衆守之連月,卒謝遣之。卒,子恤翻。華,戶化翻。其衆未有所附,策命太史慈往撫安之,謂慈曰:「劉牧往責吾爲袁氏攻廬江,劉繇奉王命牧揚州,故以稱之。攻廬江事見上卷興平元年。爲,于僞翻。吾先君兵數千人,盡在公路許,吾志在立事,安得不屈意于公路而求之乎?其後不遵臣節,諫之不從。事見上建安元年。丈夫義交,苟有大故,不得不離。吾交求公路及絕之本末如此,恨不及其生時與共論辯也。今兒子在豫章‹南昌›,卿往視之。幷宣孤意于其部曲。部曲樂來者與俱來,不樂來者且安慰之。樂,音洛。幷觀華子魚所以牧御方規何如。華歆,字子魚。卿須幾兵,多少隨意。」慈曰:「慈有不赦之罪,將軍量同桓、文,當盡死以報德。今幷息兵,兵不宜多,將數十人足矣。」左右皆曰:「慈必北去不還。」策曰:「子義捨我,當復從誰!」復,扶又翻。餞送昌門,孫權記註曰:吳西郭門曰閶門,夫差作,以天門通閶闔,故名之。後春申君改曰昌門。把腕別曰:腕,烏貫翻。「何時能還?」答曰:「不過六十日。」慈行,議者猶紛紜言遣之非計。策曰:「諸君勿復言,孤斷之詳矣。斷,丁亂翻。太史子義雖氣勇有膽烈,然非縱橫之人,縱,子容翻。其心秉道義,重然諾,然,是也,决辭也。諾,應也,許辭也。重,不輕也。一以意許知己,死亡不相負,諸君勿憂也。」慈果如期而反,謂策曰:「華子魚,良德也,然無他方規,自守而已。又,丹陽‹安徽宣城›僮芝,自擅廬陵‹江西泰和›,僮,姓也。風俗通:漢有交趾刺史僮尹。一曰:僮即童也,顓頊子老童之後,或從「人」,廬陵縣屬豫章郡。番陽‹江西波陽›民帥別立宗部,言『我已別立郡海昏‹江西永修西北艾城鄉›上繚‹江西永修›,不受發召』,番陽縣,屬豫章郡。宗部,即所謂江南宗賊也。帥,所類翻。海昏縣屬豫章郡。時縣民數千家,自相結聚,作宗伍,壁于上繚。水經註:僚水導源建昌縣,漢元帝永光二年,分海昏立。僚水又東逕新吳縣,漢中平中立。僚水又逕海昏縣,謂之上僚水。繚,讀曰僚。子魚但覩視之而已。」策拊掌大笑,遂有兼幷之志。

〖译文〗 正在这时,扬州牧刘繇在豫章郡去世。他部下有万余人,打算推举豫章郡太守华歆为首领。华歆认为:“利用时机擅自夺取权力,不是人臣应该做的事情。”刘繇的部众坚持了几个月,华歆最终还是表示辞谢,把他们送走。于是这些部众无所归依。孙策命令太史慈前去安抚,他对太史慈说:“刘州牧以前责备我为袁术进攻庐江。当时,我父亲遗留下的数千精兵都在袁术那里,我志在建立大业,怎么能不向他屈意低头而索求我父亲的旧部呢!后来袁朴不遵守臣节,不听从劝谏,大丈夫以道义相交,但有大的变动时,也不能不分离,我当初投靠袁术及后来与他断交的经过,就是这样。只恨不能在刘州牧活着的时候向他解释清楚。如今,刘州牧的儿子在豫章,你去看望一下,并把我的意思宣告给他的部曲,他们乐意来的就随你一同来,不乐意的也加以安抚,并观察一下华歆治理郡务的能力怎样。你需要带多少兵去,可以自作决定。”太史慈说:“我曾犯下不可宽怒的重罪,将军有齐桓公、晋文公那样的气量,我应当以死报答将军的恩德。如今双方并没有交战,不宜多带人马,率领数十人足够了。”孙策左右的人都说:“太史慈一定会向北逃走,不再回来。”孙策说:“太史慈如果舍弃我,还会再追随谁?”孙策在昌门为太史慈饯行,握住太史慈的手腕道别说:“什么时候能回来?”太史慈回答说:“不过六十天。”太史慈走后,大家仍议论纷纷,认为派他去是失策。孙策说:“你们不要再说,我已考虑周详。太史慈虽然为人勇猛、胆识过人,但不是一个反复之人。他以道义为重,一诺千金,一旦视作知已,生死不会相负。你们不要担忧。”太史慈果然如期返回,对孙策说:“华歆品德高尚,但没有别的谋略,只能自保而已。另外,丹阳人僮芝擅自占领庐陵,番阳地方势力首领别立宗部,声称:‘我们已在海昏、上缭另立郡府,不接受豫章郡的命令。’而华歆只能干瞪眼而已。”孙策拍手大笑,于是有了兼并豫章郡的想法。

袁紹連年攻公孫瓚,不能克,以書諭之,欲相與釋憾連和;瓚不答,而增修守備,謂長史太原‹山西太原›關靖曰:「當今四方虎爭,無有能坐吾城下相守經年者明矣,袁本初其若我何!」紹于是大興兵以攻瓚。先是瓚別將有爲敵所圍者,瓚不救,先,悉薦翻。曰:「救一人,使後將恃救,不肯力戰。」及紹來攻,瓚南界別營,自度守則不能自固,度,徒洛翻。又知必不見救,或降或潰。降戶江翻。紹軍徑至其門,易京‹河北雄縣西北›之門也。瓚遣子續請救于黑山諸帥,黑山諸帥,張燕等也。帥,所類翻。而欲自將突騎出傍西山,自易京西抵故安閻鄉以西,諸山連接中山之界,山谷深廣,皆黑山諸賊所依阻也。傍,步浪翻。擁黑山之衆侵掠冀州,橫斷紹後。斷,丁管翻。關靖諫曰:「今將軍將士莫不懷瓦解之心,所以猶能相守者,顧戀其居處老少,處,昌呂翻。而恃將軍爲主故耳。堅守曠日,或可使紹自退。若舍之而出,舍,讀曰捨。後無鎮重,易京‹河北雄縣西北›之危,可立待也。」瓚乃止。紹漸相攻逼,瓚衆日䠞。䠞cù,子六翻。

〖译文〗 [7]袁绍连年进攻公孙瓒,不能攻克,就写信给公孙瓒,想与他解开过去的仇怨,互相联合。公孙瓒不予理睬,反而增强防备,他对长史、太原人关靖说:“如今四方龙争虎斗,显然没有人能连年坐在我的城下相守,袁绍能对我怎么样!”袁绍于是大举增兵,向公孙瓒进攻。在此之前,公孙瓒据守各地的将领中,有人被敌军围困,公孙瓒不肯救援,他说:“如果救了这一个人,会使其他将领以后依赖救援,不肯努力奋战。”等到袁绍前来进攻时,公孙瓒派到南境营寨防守的将领,自知坚守不住,又知必定不会有人援救,于是有的投降,有的溃散。袁绍大军长驱直入,到达易京城门。公孙瓒派儿子公孙续向黑山军的将领们求援,并准备自己率领精锐骑兵出城,奔往西山,带领黑山军反攻冀州,切断袁绍的退路。关靖劝阻公孙瓒说:“如今将军部下将士无不怀着离散之心,所以还能坚守,只是因为顾念全家老少都在这里,而且依赖将军在此主持大局。继续坚守,拖延时日,或许能使袁绍知难自退。如果将军舍弃他们,率兵出城,后方无人作主,易京的陷落,便指日可待。”公孙瓒于是放弃出城打算。袁绍大军逐渐进逼,公孙瓒部众日益窘迫。