漢紀五十八起屠維亦奮若(己丑),盡昭陽大荒落(癸巳),凡五年。
孝獻皇帝辛#
建安十四年(己丑,二零九)#
1春,三月,曹操軍至譙‹安徽亳州›。自赤壁還也。
〖译文〗 [1]春季,三月,曹操大军到达谯县。
2孫權圍合肥,久不下。權率輕騎欲身往突敵,長史張紘諫曰:「夫兵者凶器,戰者危事也。兵凶器、戰危事,前書鼂cháo錯之言。今麾下恃盛壯之氣,忽強暴之虜,以權在軍中,故稱麾下。三軍之眾,莫不寒心。雖斬將搴qiān旗,威震敵場,此乃偏將之任,非主將之宜也。將,即亮翻。願抑賁、育之勇、賁、音奔。懷霸王之計。」權乃止。
〖译文〗 [2]孙权包围合肥,很久未能攻克。孙权率领轻骑准备亲自突击敌人,长史张劝阻说:“武器是不吉祥的器物,战争是很危险的事情。如今将军倚仗着锐气,轻视强大凶暴的敌人,使得三军上下,无不为您担心。即使能杀死敌将,俘获战旗,威震敌军,这不过是一个偏将的责任,不是主将所该作的事情。愿您抑制一下像孟贲、夏育那样的勇气,而胸怀争霸天下的王者谋略。”孙权才停止出击。
曹操遣將軍張喜將兵解圍,久而未至。揚州別駕楚國‹江苏徐州›蔣濟密白刺史,偽得喜書,云步騎四萬已到雩yú婁‹河南固始›,雩婁縣,屬廬江郡。師古曰:雩yú,音許于翻。婁,音力于翻。晉地道記,雩婁在安豐縣西南。遣主簿迎喜。三部使齎書語城中守將:語,牛倨翻。「一部得入城,二部為權兵所得。」權信之,遽燒圍走。考異曰:魏志武纪:「十二月,權圍合肥。」劉馥傳云「攻圍百餘日」。孫權傳云「踰月不能下」。由此言之,權退必在今年,明矣。
〖译文〗 曹操派将张喜率军解救合肥,时间很长还未到。扬州别驾楚国人蒋济秘密向刺史建议:假装收到张喜的书信,声称四万步、骑兵已经到达雩娄,派主簿去迎接张喜。又三次派信使携带写有这一消息的书信去通知城中的守将。其中有一次到了城里,另外两次被孙权部下的兵士俘获。孙权相信了这个假情报,赶快烧毁围城的器械撤走。
3秋,七月,曹操引水軍自渦guō入淮‹涡水,淮河支流,于安徽怀远入淮河›,班志:淮陽扶溝縣,渦水首受狼湯渠,東至向入淮;過郡三,行千里,水經註曰:至下邳睢陵縣入淮。師古曰:渦,音戈,又音瓜。狼,音浪。湯,音徒浪翻。出肥水,軍合肥,開芍què陂bēi‹安徽寿县西南安丰塘›屯田。水經註:肥水,出九江成德縣廣陽鄉西,西北入芍陂。陂周一百二十許里,在壽春縣南八十里,楚相孫叔敖所造也。自芍陂上施水,則至合肥。肥水又北過壽春縣北,入于淮。師古曰:芍,音鵲。
〖译文〗 [3]秋季,七月,曹操统率水军自涡水进入淮河,在肥水登岸,驻屯合肥,重新修整芍陂的水利设施,在周围地区屯田。
4冬,十月,荊州地震。
〖译文〗 [4]冬季,十月,荆州地区发生地震。
5十二月,操軍還譙‹安徽亳州›。
〖译文〗 [5]十二月,曹操的军队返回谯县。
6廬江‹安徽潜山›人陳蘭、梅成據灊‹安徽霍山›、六‹安徽六安›叛、灊、六二縣、皆屬廬江郡。賢曰:灊,今壽州霍山縣。灊,音潛。操遣盪寇將軍張遼討斬之;盪,徒朗翻。考異曰:遼傳無年。按繁欽征天山賦云「建安十四年十二月甲辰,丞相武平侯曹公東征,臨川未濟,群舒蠢動,割有灊、六,乃俾bǐ上將盪寇將軍張遼治兵南岳之陽。」又云:「陟天柱而南徂cú。」故置於此。因使遼與樂進、李典等將七千餘人屯合肥。
〖译文〗 [6]庐江人陈兰、梅成占据县、六安进行叛乱,曹操派荡寇将军张辽讨伐,斩杀陈兰、梅成等。曹操即命张辽与乐进、李典等率七千余人屯驻合肥。
7周瑜攻曹仁歲餘,所殺傷甚眾,仁委城走。權以瑜領南郡太守,屯據江陵;守式又翻。程普領江夏太守,治沙羡‹湖北武昌西南金口镇›;夏,戶雅翻。羡,音夷。呂范領彭澤‹江西湖口东›太守;范傳云:范領彭澤太守,以彭澤、柴桑、歷陽為奉邑。呂蒙領尋陽令‹湖北武穴东北›。劉備表權行車騎將軍,領徐州牧。會劉琦卒,權以備領荊州牧,周瑜分南岸地‹湖北江陵对岸›以給備。荊江之南岸,則零陵、桂陽、武陵、長沙四郡地也。備立營於油口‹湖北公安›,改名公安。水經:南平郡孱陵縣有油水,西北注于江,曰油口。即劉備立營之處也。
〖译文〗 [7]周瑜率军围攻曹仁一年有余,杀伤曹军甚多,曹仁弃城撤走。孙权任命周瑜兼任南郡太守,屯驻江陵;程普兼任江夏太守,设郡府在沙羡;吕范兼任彭泽太守;吕蒙兼任寻阳县令。刘备向朝廷上表,推荐孙权代理车骑将军,兼任徐州牧。正在这时,刘琦去世,孙权让刘备兼任荆州牧,周瑜将荆州长江以南的地区分给刘备。刘备将军营设在油口,并把那里改名为公安。
權以妹妻備。妻,七細翻。妹才捷剛猛,有諸兄風,侍婢bì百餘人,皆執刀侍立,備每入,心常凜凜。恐為所圖也。
〖译文〗 孙权把妹妹嫁给刘备。孙权的妹妹才思敏捷,性情刚猛,有她兄长们的风度。她的侍婢一百余人,都手执利刀在旁站着侍候。刘备每次进入内宅,心都很恐惧。

曹操密遣九江‹安徽寿县›蔣幹往說周瑜。說,輸芮翻;下同。幹以才辨獨步於江、淮之間,言江、淮人士,無能敵其才辯者。乃布衣葛巾,自託私行詣瑜。瑜出迎之,立謂幹曰:「子翼良苦,遠涉江湖,蔣幹,字子翼。為曹氏作說客邪!」為,于偽翻。因延幹,與周觀營中,行視倉庫、軍資、器仗訖,還飲宴,示之侍者服飾珍玩之物。因謂幹曰:「丈夫處世,處,昌呂翻;下同。遇知己之主,外託君臣之義,內結骨肉之恩,言行計從,禍福共之,假使蘇、張更生,謂蘇秦、張儀也。能移其意乎!」幹但笑,終無所言。還白操,稱瑜雅量高致,非言辭所能間也。間,古莧翻。
〖译文〗 曹操秘密派遣九江人蒋干去游说周瑜。蒋干以才能、机辩闻名于长江、淮河之间,没有人能胜过他。蒋干换上平民穿的布衣,戴上葛布制成的头巾。自称因私人交谊来看望周瑜。周瑜出来迎接他,站着对他说:“蒋子翼,你真是很辛苦,涉水远道而来,是为曹操作说客吗!”遂邀请蒋干进来,与他一同参观军营,巡视仓库、军用物资与武器装备之后。回来设宴款待蒋干,洒席间让蒋干看自己的侍女、服装、饰物以及各种珍贵的宝物,并对他说:“大丈夫生活在世上,遇到知已的君主,外表上有君臣关系,内心却情同骨肉,言听计从,有福共享,有难同当,即使苏秦、张仪重生,能转移他的心意吗!”蒋干只是笑,一直不谈私人关系之外的话。他回来向曹操汇报,称颂周瑜胸襟宽广,志向远大,不是言语所能挑拔离间的。
8丞相掾和洽言於曹操曰:「天下之人,材德各殊,不可以一節取也。儉素過中,自以處身則可,以此格物,所失或多。格,正也。掾,俞絹翻。今朝廷之議,吏有著新衣、著,陟略翻。乘好車者,謂之不清;形容不飾、衣裘敝壞者,謂之廉潔。至令士大夫故汙辱其衣,藏其輿服;朝府大吏,或自挈qiè壺飧sūn以入官寺。朝,直遙翻。飧,蘇昆翻,熟食曰飧。夫立教觀俗,貴處中庸,為可繼也。中者,正道;庸者,常道。程子曰:不偏之謂中,不易之謂庸。今崇一概難堪之行以檢殊塗,檢,束也,檢柙xiá也。概,與槩同。行,下孟翻;下同。勉而為之,必有疲瘁。瘁,秦醉翻。古之大教,務在通人情而已;凡激詭之行,則容隱偽矣。」操善之。
〖译文〗 [8]丞相掾和洽向曹操提出建议说:“天下的人,才干和品德各不相同,不能只用一个标准来选拔人才。以过分的节俭朴素来约束自己是可以的,但用这标准来限制别人,或许就会出现许多失误。如今朝廷上的舆论是官吏中穿新衣服,乘好车的人,就被称为不清廉;而不修饰仪表,穿破旧衣服的人,则被赞为廉洁。致使士大夫故意弄脏自己的衣裳,收藏起车子、服饰。朝廷各部门的高级官员,有的还自己携着饭罐,到官府上班。树立榜样以供人仿效,最好采用中庸之道,这样才能坚持下去。如今一概提倡这些使人难以忍受的行为,用它来约束各阶层的人士,勉强施行,必然会疲惫不堪。古人的教化,只是务求通达人情;凡是偏激怪异的行为,则会包藏虚伪。”曹操认为他的见解很好。
十五年(庚寅,二一零)#
1春,下令曰:「孟公綽為趙、魏老則優,不可以為滕、薛大夫。論語載孔子之言。朱子曰:公綽,魯大夫。趙、魏,晉卿之家。老,家臣之長。大家勢重而無諸侯之事,家老望尊而無官守之責。優,有餘也。滕、薛,二國名;大夫,任國政者。滕、薛國小政繁,大夫位高責重。然則公綽蓋廉靜寡欲,而短於才者。若必廉士而後可用,則齊桓其何以霸世!管仲富擬公室,築三歸之臺,塞門反坫diàn,鏤lòu簋guǐ朱紘hóng,桓公用之而霸。二三子其佐我明揚仄陋,書堯典曰:明明揚仄陋。揚,舉也。唯才是舉,吾得而用之!」
〖译文〗 [1]春季,曹操下令说:“从前,孟公绰做晋国赵、魏两家贵族的家臣首领是才力有余的,但不能胜任滕、薛等小国大夫的职务。假如必须是清廉的人才能使用,那么,齐桓公又怎么能称霸于世!大家要帮助我显扬高明人士,即使身份卑微,也要推举,只要有才能就进荐上来,让我能够任用他们!”
2二月,乙巳朔‹一›,日有食之。
〖译文〗 [2]二月,乙巳朔(初一),出现日食。
3冬,曹操作銅爵臺於鄴‹河北临漳西南邺镇›。水經註:銅爵臺,在鄴城西北,因城為之,高十丈,有屋百餘間。
〖译文〗 [3]冬季,曹操在邺城修建铜爵台。
4十二月,己亥,操下令曰:「孤始舉孝廉,操年二十,舉孝廉,為郎。自以本非巖穴知名之士,恐為世人之所凡愚,恐時人以凡愚待之也。欲好作政教以立名譽,故在濟南‹山东章丘›,除殘去穢,操為濟南相,國有十餘縣,長吏多阿附貴戚,贓汙狼籍。於是奏免其八,姦宄guǐ逃竄,境內肅然。濟,子禮翻。去,羌呂翻。平心選舉。以是為強豪所忿,恐致家禍,故以病還鄉里。時年紀尚少,少,詩照翻。乃於譙東五十里築精舍,欲秋夏讀書,冬春射獵,為二十年規,待天下清乃出仕耳。然不能得如意,徵為典軍校尉,見五十九卷靈帝中平五年。意遂更欲為國家討賊立功,為,于偽翻。使題墓道言『漢故征西將軍曹侯之墓』,此其志也。而遭值董卓之難,興舉義兵。見五十九卷初平元年。難,乃旦翻。後領兗州,破降黃巾三十萬眾;見六十卷初平三年。降,戶江翻。又討擊袁術,使窮沮而死;見六十三卷建安四年。沮,在呂翻。摧破袁紹,見六十三卷建安五年。梟其二子;斬譚見六十四卷十年;斬尚見上卷十二年。梟,堅堯翻。復定劉表,見上卷上年。復,扶又翻。遂平天下。身為宰相,人臣之貴已極,意望已過矣。設使國家無有孤,不知當幾人稱帝,幾人稱王。或者人見孤強盛,又性不信天命,恐妄相忖度,言有不遜之志,言其將篡也。度,徒洛翻。每用耿耿,耿,古幸翻。毛公曰:耿耿,猶儆儆也,又憂也。故為諸君陳道此言,為,于偽翻。皆肝鬲之要也。鬲gé,胸鬲也。然欲孤便爾委捐所典兵眾以還執事,歸就武平‹河南鹿邑西北武平城村›侯國,實不可也。何者?誠恐己離兵為人所禍,離,力智翻。既為子孫計,又己敗則國家傾危,是以不得慕虛名而處實禍也!處,昌呂翻。然兼封四縣,食戶三萬,何德堪之!江湖未靜,謂孫、劉也。不可讓位;至於邑土,可得而辭。今上還陽夏‹河南太康›、柘zhè‹河南柘城›、苦‹河南鹿邑东›三縣,戶二萬,但食武平萬戶,上,時掌翻。武平、陽夏、柘、苦四縣皆屬陳國。夏,音賈。且以分損謗議,少減孤之責也!少,詩沼翻;下同。
〖译文〗 [4]十二月,已亥(疑误),曹操下令说:“我最初被推荐为孝廉时,自以为本来不是隐居深山的知名之士,恐怕被世人看作平庸无能,打算好好处理政务,推行教化,以树立名誉,故在济南国任国相时,铲除残暴邪恶势力,公正地选拔人才。由于这样,受到强门豪族的忌恨,我恐怕给家中招来灾祸,就借口有病,回到家乡。当时年纪还不大,就在谯县县城以东五十里处修建书房,打算秋季与夏季读书,冬季与春季射猎,计划这样过二十年,等天下安定以后,再出来做官。但我未能如愿,被朝廷征召为典军校尉,于是改变主意,想为国家讨贼立功,使墓道的石碑上可以题写‘汉朝故征西将军曹侯之墓’,这就是我的志愿。而后遇到董卓之乱,我兴起义兵。以后,我任兖州牧,击败黄巾军,迫使三十万黄巾军投降;又讨伐袁术,使他走投无路,穷困而死;击败袁绍,将他的两个儿子斩首示众;再消灭刘表,于是平定天下。我身为宰相,作为臣子达到尊贵的顶点,也已超出了我的愿望。假设国家没有我,不知会几个人称帝,几个人称王?或许有人看到我势力强盛,又生性不信天命,恐怕会随便猜测,说我有篡位的野心,每一想到这些,心中就感到不安。所以,向你们述说这些话,都是我的肺腑之言。然而,想要我就这样放弃所统领的军队,交还给主管部门,回到我的封地武平侯国,实在是不可能的。为什么呢?我确实害怕自己一离开军队就会被人谋害,既是为我的子孙打算,又因为我一失败就会使国家危亡,所以,我不能追求虚名,而遭受实际的灾祸。然而,我的封地共有四个县,享有收取三万户百姓租税的权利,我的品德怎么能配得上呢?天下尚未安定,我不可以辞去官位;至于封地,是可以退让的。如今,我把阳夏、柘、苦三县的二万户封地归还给国家,只享受武平的一万户百姓的租税,姑且以此来减少对我的诽谤议论,同时也稍微减轻我的责任!”
5劉表故吏士多歸劉備,備以周瑜所給地少,不足以容其眾,乃自詣京‹江苏镇江›見孫權,京,京口城也。權時居京,故劉備、周瑜皆詣京見之。後都秣mò陵,於京口置京督,又曰徐陵督。爾雅:絕高曰京。其城因山為壘,緣江為境,因謂之京口。求都督荊州。荊州八郡,瑜既以江南四郡給備,備又欲兼得江、漢間四郡也。瑜上疏於權曰:「劉備以梟雄之姿,梟,堅堯翻。而有關羽、張飛熊虎之將,必非久屈為人用者。愚謂大計,宜徙備置吳,盛為築宮室,多其美女玩好,以娛其耳目;好,呼到翻。分此二人各置一方,使如瑜者得挾與攻戰,大事可定也。今猥割土地以資業之,謂資之土地,使成霸業。聚此三人俱在疆埸,埸yì,音亦。恐蛟龍得雲雨,終非池中物也!」呂范亦勸留之。權以曹操在北,方當廣擥英雄,擥lǎn,魯敢翻,手取也。不從。不從瑜、范之言也。備還公安‹湖北公安›,久乃聞之,歎曰:「天下智謀之士,所見略同。時孔明諫孤莫行,其意亦慮此也。孤方危急,不得不往,此誠險塗,殆不免周瑜之手!」
〖译文〗 [5]刘表原来的部属大多数归附刘备,刘备因为周瑜拔给他的土地太少,不足以容纳自己的部下,就亲自到京口去面见孙权,请求把荆州全部交给自己管理。周瑜上书给孙权说:“刘备是一代枭雄,而且有关羽、张飞这些熊、虎一样的猛将辅佐,肯定不能长久屈居,为人所用。我认为,从大计考虑,应当把刘备迁走,安置在吴郡,为他大兴土木地建造住宅,多给他供应美女和其它玩赏娱乐的物品,使他耳目迷恋。同是,把关羽和张飞这两个人分开,派他们各驻一地,使像我周瑜这样的将领能统率他们的攻战,天下大事就可以安定了。如今滥割土地给他作为资本,使这三人都聚在疆界,恐怕就会像蛟龙得到云雨的赞助,终究不会再留在水池中了。”吕范也劝孙权留下刘备。孙权认为曹操在北方,正应该广为招揽英雄豪杰,没有听从他们的建议。刘备回到公安后,过了很久才听到这些内幕,叹息说:“天下的智谋之士,看法都差不多,当时诸葛亮劝我不要去,也是担心发生这样的事情。我正在危急中,不得不去,这实在是走险路,几乎逃不出周瑜之手!”

周瑜詣京‹京口,江苏省镇江市›見權曰:「今曹操新敗,憂在腹心,謂操以赤壁之敗,威望頓損,中國之人或欲因其敗而圖之,是憂在腹心。未能與將軍連兵相事也。相事,謂相與從事於戰攻也。乞與奮威俱進,取蜀而并張魯‹时据汉中郡陕西省汉中市›,因留奮威固守其地,與馬超結援,瑜還與將軍據襄陽以䠞操,䠞cù,子六翻。北方可圖也。」權許之。奮威者,孫堅弟子奮威將軍、丹陽太守瑜也。
〖译文〗 周瑜到京口去拜见孙权,说:“现在,曹操新近在赤壁大败而归,担心内部有人叛变,不能同将军用军队交战,我请求与奋威将军一起进军,夺取蜀地,并吞张鲁,然后,留奋威将军牢固地守卫那里,与马超结成联盟。我回来与将军据守襄阳,紧逼曹操,这样,就可以规划进取北方了。”孙权同意这个计划。奋威将军,是指孙坚弟弟的儿子,丹阳太守孙瑜。
周瑜還江陵為行裝,於道病困,與權牋曰:「脩短命矣,誠不足措;但恨微志未展,不復奉教命耳。復,扶又翻;下同。方今曹操在北,疆埸yì未靜;劉備寄寓,有似養虎;言養虎將自遺患。天下之事,未知終始,此朝士旰gàn食之秋,旰,古旦翻,晚也。朝,直遙翻。至尊垂慮之日也。魯肅忠烈,臨事不苟,可以代瑜。儻所言可采,瑜死不朽矣!」卒於巴丘‹湖南岳阳›。裴松之曰:瑜欲取蜀,還江陵治嚴,所卒之處,應在今之巴陵,與前所鎮巴江,名同處異也。據水經註,巴丘山在湘水右岸,晉武帝太康元年立巴陵縣,宋文帝元嘉十六年置巴陵郡,今岳州也。考異曰:按江表傳,瑜與策同年,策以建安五年死,年二十六,瑜死時年三十六,故知在今年也。權聞之哀慟,曰:「公瑾有王佐之資,今忽短命,孤何賴哉!」自迎其喪於蕪湖。蕪湖縣,屬丹陽郡。瑜有一女、二男,權為長子登娶其女;為,于偽翻。長,知兩翻。以其男循為騎都尉,妻以女,胤為興業都尉,妻以宗女。妻,七細翻。
〖译文〗 周瑜回到江陵准备行装,在途中病势沉重,上书给孙权说:“人寿的长短都是由命运决定的,实在不足惋惜。我只恨心中的微小志愿尚未实现,再也不能执行您的命令罢了。现在,曹操在北方,疆场并没有平静;刘备寄居在荆州,好像是在家里养了一只老虎。天下的大局,还在动荡不定,这正是大臣和将士们奋发忘食之时,也是您思虑运筹之日。鲁肃为人忠烈,临事不苟,可以接替我的职务。假如我的建议可以被采纳,我就虽死不朽了。”周瑜在巴丘去世。孙权得到消息后,十分悲痛,大哭着说:“周瑜有辅佐帝王的才能,现在忽然短命而死,我依靠谁呢?”孙权亲自到芜湖去迎接周瑜的录柩。周瑜有一个女儿、两个儿子,孙权为自己的大儿子孙登娶周瑜的女儿为妻;任命周瑜的儿子周循为骑都尉,把自己的女儿嫁给他;又任命周瑜的另一个儿子周胤为兴业都尉,把自己宗族的一个姑娘嫁给他。
初,瑜見友於孫策,太夫人又使權以兄奉之。是時權位為將軍,諸將、賓客為禮尚簡,而瑜獨先盡敬,便執臣節。程普頗以年長,數陵侮瑜,瑜折節下之,長,知兩翻。數,所角翻。折,而設翻。下,遐稼翻。終不與校。普後自敬服而親重之,乃告人曰:「與周公瑾交,若飲醇醪láo,不覺自醉。」酒不澆為醇。醪,滓zǐ汁酒。
〖译文〗 起初,周瑜是孙策的朋友,孙权的母亲吴太夫人又曾让孙权把周瑜当作兄长来尊敬。当时,孙权的职位只是讨虏将军,部下将领与宾客们对他的礼节还较为简单,而只有周瑜带头,以臣属礼节事奉孙权。程普自以为年龄比周瑜大,多次凌辱周瑜,周瑜却降低自己的身份来对待程普,始终不与他计较。后来,程普佩服周瑜,对周瑜亲近敬重,于是告诉别人说:“与周公瑾交往,好象喝下醇厚的美酒,不知不觉就已沉醉。”
權以魯肅為奮武校尉,代瑜領兵,令程普領南郡‹湖北江陵›太守。魯肅勸權以荊州借劉備,與共拒曹操,權從之。為孫、劉爭荊州張本。考異曰:肅傳曰:「曹公聞權以土地業備,方作書,落筆於地。」恐操不至於是,今不取。乃分豫章‹南昌›為番陽郡‹江西波阳›,番,蒲何翻。分長沙為漢昌郡‹湖南平江南›;鄱陽,今饒州地。沈約志,長沙郡有吳昌縣,漢末之漢昌也,吳更名。至隋,廢吳昌入羅縣;唐武德八年,又省羅縣入湘陰。則知吳立漢昌郡,在唐岳州湘陰縣界。復以程普領江夏太守,復,扶又翻。魯肅為漢昌‹湖南平江›太守,屯陸口‹湖北嘉鱼西南陆溪镇›。水經,江水左逕烏林南,又東,右岸得蒲磯口,即陸口也。水出下雋jùn縣西三山溪,入蒲圻qí縣北,逕呂蒙城西;孫權征長沙、零、桂所鎮也。
〖译文〗 孙权任命鲁肃为奋武校尉,接替周瑜,统领军队,命令程普兼任南郡太守。鲁肃劝孙权把荆州借给刘备,与刘备共同抵抗曹操,孙权同意,于是,从豫章郡中分出一部分土地,设立番阳郡;从长沙郡分出一部分土地,设立汉昌郡;又任命程普兼任江夏郡太守,鲁肃为汉昌郡太守,率军驻在陆口。
初,權謂呂蒙曰:「卿今當塗掌事,當塗,猶言當路也。不可不學!」蒙辭以軍中多務。權曰:「孤豈欲卿治經為博士邪!但當涉獵,見往事耳。師古曰:涉,若涉水;獵,若獵獸。言歷覽之,不專精也。治,直之翻。卿言多務,孰若孤?孤常讀書,自以為大有所益。」蒙乃始就學。及魯肅過尋陽‹湖北武穴东北›,與蒙論議,大驚曰:「卿今者才略,非復吳下阿蒙!」蒙曰:「士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!」肅遂拜蒙母,結友而別。
〖译文〗 起初,孙权对吕蒙说:“你现在担任要职,执掌权力,不能不学习。”吕蒙推辞说军中事多,没有时间学习。孙权说:“我难道是要你研究儒家经典,去做博士吗?我只是要你去浏览书籍,了解过去发生过的事情。你说事多,但谁会像我这样忙?我经常读书收,自以为得到很多好处。”于是吕蒙开始读书。等到鲁肃经过寻阳时,与吕蒙谈话,大吃一惊说:“你今天的才干谋略,再不是吴郡那里的阿蒙了!”吕蒙说:“士别三日,就应该重新刮目相看,大哥为什么对这个道理明白得这么晚呢!”鲁肃就去拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为好友才分手。
劉備以從事龐統守耒lěi陽‹湖南耒阳›令,耒陽縣,屬桂陽郡。宋白曰:郡國志云:鰲山口,即耒陽縣。耒,盧對翻。在縣不治,免官。魯肅遺備書曰:「龐士元非百里才也,使處治中、別駕之任,始當展其驥jì足耳!」遺,于季翻。處,昌呂翻。百官志:司隸校尉,從事史十二人:功曹從事,主選署及眾事;別駕從事,校部、行部則奉引,錄眾事。州牧則改功曹從事為治中從事。杜佑曰:別駕從事史,從刺史行部,別乘一乘傳車,故謂之別駕。治中從事史,居中治事,主眾曹。功曹,主選用。諸葛亮亦言之。備見統,與善譚,大器之,善譚者,劇論當世事也。譚,與談同。遂用統為治中,親待亞於諸葛亮,與亮并為軍師中郎將。
〖译文〗 刘备任命从事庞统为耒阳县县令,庞统在任时政务荒废,被免官。鲁肃写信给刘备,说:“庞统的才干不适于管理一个方圆百里的小县,让他处在治中、别驾的职务上,才能发挥他的才干。”诸葛亮也谈到庞统的才干。刘备召见庞统,与他详细谈论天下大势后,大为器重,就任命他为治中,对他的亲信程度及待遇仅次于诸葛亮,委任庞统与诸葛亮同时担任军师中郎将。
6初,蒼梧‹广西梧州›士燮xiè為交趾‹越南河内东北北宁府›太守。交州‹两广及越南北›刺史朱符為夷賊所殺,州郡擾亂,燮表其弟壹領合浦‹广西合浦东北›太守,䵋wěi領九真‹越南清化›太守,䵋,胡悔翻,又于鄙翻。武領南海‹广州›太守。燮體器寬厚,中國士人多往依之。雄長一州,偏在萬里,威尊無上,天下殽亂,燮雄據偏州,人但知威尊,無復知有天子也。長,知兩翻。出入儀衛甚盛,震服百蠻。
〖译文〗 [6]起初,苍悟人士燮担任交趾郡太守。交州刺史朱符被夷人乱贼杀死,州郡陷入混乱。士燮上表推荐他的弟弟士壹代理合浦郡太守,士代理九真郡太守,士武代理南海经郡太守。士燮性情宽厚,有很多中原地区的士大夫都去投奔他。士燮在交州地区权势显赫,与朝廷又相隔万里,他在那里的威望与尊严都到了至高无上的程度,出入时的仪仗警卫十分盛大,威震当地的各蛮族,使他们顺服。
朝廷遣南陽‹河南南陽›張津為交州‹两广及越南北›刺史。津好鬼神事,常著絳帕頭,好,呼到翻。著,陟略翻。帕,莫白翻。項安世家說:頭巾,一名𢄓wù,音隖wù;一名帞mò。陸游曰:袹頭者,巾幘zé之類,猶今言幞頭。韓文公云「以紅袹首」,已為失之,東坡云「絳袹蒙頭讀道書」,增一「蒙」字,其誤尤甚。鼓琴、燒香,讀道書,云可以助化,為其將區景所殺,區ōu,烏侯翻,姓也,又虧于翻。據史,自賈琮cóng以前,皆為交趾刺史,未得為交州。晉志,永和九年,交趾太守周敞求立為州,朝議不許,即拜敞為交趾刺史。建安八年,張津為刺史,士燮為交趾太守,共表立為州,乃拜津為交州牧。十五年,移居番禺。劉表遣零陵‹湖南永州›賴恭代津為刺史。姓譜:賴為楚所滅,子孫以國為氏。風俗通:漢有交趾太守賴先。是時蒼梧‹广西梧州›太守史璜死,表又遣吳巨代之。朝廷賜燮璽書,以燮為綏南中郎將,董督七郡,領交趾太守如故。【章:甲十一行本「故」下有「後」字;乙十一行本同;孔本,「後」字作空格。】巨與恭相失,巨舉兵逐恭,恭走還零陵。
〖译文〗 朝廷派遣南阳人张津担任交州刺史,张津迷信鬼神,经常用绛色头巾包头,弹琴、烧香,读道家的书籍,说可以有助于得道。张津被他的部将区景杀死,刘表派遣零陵人赖恭代替张津担任刺史。这时,苍梧郡太守史璜逝世,刘表又派吴巨代理苍梧太守。朝廷赐给士燮诏书,任命他为绥南中郎将,管理七郡的军务,同时仍兼任交趾太守。吴巨与赖恭关系恶化,吴巨发兵进攻赖恭。赖恭逃回零陵。
孫權以番陽‹江西波阳›太守臨淮‹江苏泗洪南›步騭zhì為交州刺史,姓譜:晉有步揚,食采於步,因氏焉。番,蒲荷翻。騭,職日翻。士燮率兄弟奉承節度。吳巨外附內違,騭誘而斬之,誘,音酉。威聲大震。權加燮左將軍,燮遣子入質。質,音致。由是嶺南始服屬於權。
〖译文〗 孙权任命番阳郡太守临淮人步骘为交州刺史,士燮率领自己的兄弟们都听从步骘的命令。吴巨表面上服从,心里却另有打算,步骘把他引诱出来杀死,声威大震。孙权提升士燮为左将军,士燮派遣自已的儿子到孙权那里充当人质。从此,王岭以南的地区开始归属于孙权。
十六年(辛卯,二一一)#
1春,正月,以曹操世子丕為五官中郎將,置官屬,為丞相副。漢五官中郎將,主五官郎而已,未嘗置官屬也;領屬光祿勳,未嘗為丞相副也。
〖译文〗 [1]春季,正月,任命曹操世子曹丕为五官中郎将,设置官属,作为丞相曹操的副手。
2三月,操遣司隸校尉鍾繇討張魯,使征西護軍夏侯淵等將兵出河東‹山西夏县›,與繇會。淵之族,操所自出也;付以西征先驅之任,以資序未得為征西將軍,故以護軍為名。倉曹屬高柔諫曰:公府倉曹,主倉穀事;有掾,有屬。「大兵西出,韓遂、馬超疑為襲己,必相扇動。宜先招集三輔,三輔苟平,漢中‹陕西汉中›可傳檄而定也。」操不從。
〖译文〗 [2]三月,曹操派遣司隶校尉钟繇讨伐张鲁,命令征西护军夏侯洲等率领大军从河东出发,与钟繇会合。丞相仓曹属高柔劝曹操说:“大军向西进发,韩遂、马超会疑心是袭击他们,必然互相煽动。应当先安定三辅地区,如果三辅地区平定,只需发布文书,就能平定汉中。”曹操不听。
關中諸將果疑之,操舍關中而遠征張魯,伐虢取虞之計也。蓋欲討超、遂而無名、先張討魯之勢以速其反,然後加兵耳。馬超、韓遂、侯選、程銀、楊秋、李堪、張橫、梁興、成宜、馬玩等十部皆反,其眾十萬,屯據潼關‹陕西潼關›;潼關,在弘農華陰縣。水經註曰:河在關內南流,潼激關山,因謂之潼關;晉所謂桃林之塞,秦所謂陽華是也。操遣安西將軍曹仁督諸將拒之,晉百官志曰:四安起於魏初。謂安東、安西、安南、安北四將軍也。敕令堅壁勿與戰。命五官將丕留守鄴‹河北临漳西南邺镇›,以奮武將軍程昱參丕軍事,沈約曰:奮武將軍,始於漢末。門下督廣陵‹扬州›徐宣為左護軍,門下督,督將之居門下者。留統諸軍,樂安‹山东高青东南›國淵為居府長史,統留事。姓譜:齊有國氏,世為上卿。又鄭七穆子國之後,為國氏。秋,七月,操自將擊超等。將,即亮翻;下同。議者多言:「關西兵習長矛,非精選前鋒,不可當也。」操曰:「戰在我,非在賊也。賊雖習長矛,將使不得以刺,諸君但觀之。」在我而不在敵,故可以制勝,此未易與常人言也。刺,七亦翻;下同。
〖译文〗 关中的将领们果然起了疑心,马超、韩遂、侯选、程银、杨秋、李堪、张横、梁兴、成宜、马玩等十部都起来造反,合起来有十万人马,据守潼关。曹操派遣安西将军曹仁统率诸将抵挡,令他们坚守营寨,不要出战。命令五官中郎将曹丕留守邺城,委任奋武将军程昱协助曹丕处理军务;任命门下督广陵人徐宣为左护军,留在邺城统率留守部队;任命乐安人国渊为丞相府的居府长史,负责留守事务。秋季,七月,曹操亲统大军,进攻马超等。许多参预军务讨论的人都说:“函谷关以西的士兵善于使用长矛,不挑选精锐部队作前锋,会抵抗不住的。”曹操说:“战争的决定权控制在我手中,而不在敌人手中。他们虽然善于使用长矛,我将使他们的长矛无法刺杀,你们只管着看吧。”

八月,操至潼關‹陕西潼關›,與超等夾關而軍。操急持之,而潛遣徐晃、朱靈以步騎四千人渡蒲阪津‹山西永济西黄河渡口›,據河西為營,蒲阪津,在蒲阪縣西。河西即唐之蒲津關。考異曰:晃傳曰:「太祖至潼關,恐不得渡,召問晃。晃曰:『公盛兵於此,而賊不復別守蒲阪,知其無謀也。今假臣精兵渡蒲阪津,為軍先置以截其里,賊可禽也。』太祖曰:『善。』「按武帝紀,潛遣二將渡蒲阪,皆太祖之謀,而晃傳云皆晃之策。蓋陳氏各欲稱其功美,不相顧耳。閏月,操自潼關北渡河。兵眾先渡,操獨與虎士百餘人留南岸斷後。斷,丁管翻。馬超將步騎萬餘人攻之,矢下如雨,操猶據胡牀不動。許褚扶操上船,船工中流矢死,中,竹仲翻。褚左手舉馬鞍以蔽操,右手剌船。校尉丁斐,放牛馬以餌賊,賊亂,取牛馬,操乃得渡;遂自蒲阪渡西河,循河為甬道而南。超等退拒渭口‹渭水入黄河处,即潼关›,前書,渭水至船司空入河。後漢省船司空,屬華陰縣。渭口之東,即潼關也。操乃多設疑兵,潛以舟載兵入渭,為浮橋,夜,分兵結營於渭南。超等夜攻營,伏兵擊破之。超等屯渭南,遣使求割河以西請和,操不許。九月,操進軍,悉渡渭。超等數挑戰,又不許;固請割地,求送任子,賈詡以為可偽許之。操復問計策,數,所角翻。挑,徒了翻。復,扶又翻。詡曰:「離之而已。」操曰:「解!」解,戶買翻,曉也。
〖译文〗 八月,曹操来到潼关,与马超等隔着潼关扎营。曹操表面上对马超急剧施加压力,暗中却派遣徐晃、朱灵率领步、骑兵四千人渡过蒲阪渡口,到黄河以西扎营。闰八月,曹操从潼关向北渡过黄河。士兵先过河,曹操单独与虎贲武士一百余人留在黄河南岸断后。马超率领步、骑兵一万余人前来进攻,箭如雨下,曹操仍坐在折凳上不动。许褚扶曹操上船。船工被流箭射中而死,许褚左手举起马鞍来为曹操抵挡乱箭,右手撑船。校尉丁斐,把曹军的牛马放出来引诱箸人,马超军大乱,兵士纷纷去抢牛马,曹操才得以渡过黄河。曹操大军就从蒲阪渡过西河,沿河作甬道,向南推进。马超等退守渭水流入黄河的渭口。曹操于是多设疑兵,暗中用船装载士兵进入渭水,修造浮桥。夜里,分兵到渭水南岸修筑营垒。马超等乘夜攻营,被伏兵击败。马超等在渭南驻军,派遣使者请求割让黄河以西土地,请求和解。曹操不答应。九月,曹操进军,全部渡过渭水。马超等几次挑战,但曹操仍然不许应战。马超等一再请求割让土地,并请求送儿子去作人质。贾诩部队认为可以假装同意,曹操再问他下一步的策略,贾诩说:“离间他们的联盟而已。曹操说:“我明白了。”
韓遂請與操相見,操與遂有舊,於是交馬語移時,遂與樊稠交馬語,而得以斃稠;與曹操交馬語,乃以自斃。然後知遂之所以遇稠者,非用數也。若馬超等之疑遂,則猶李傕之疑稠耳。不及軍事,但說京都舊故,拊手歡笑。時秦、胡觀者,前後重沓,重,直龍翻。操笑謂之曰:「爾欲觀曹公邪?亦猶人也,非有四目兩口,但多智耳!」既罷,超等問遂,「公何言?」遂曰:「無所言也。」超等疑之。他日,操又與遂書,多所點竄,如遂改定者;超等愈疑遂。二者皆所以離之也。考異曰:許褚傳曰:「太祖與韓遂、馬超等會語,左右皆不得從,唯將褚。超負其力,陰欲前突太祖,素聞褚勇,疑從騎是褚,乃問曰:『公有虎侯者安在?』太祖顧指褚,褚瞋目眄miǎn之,超不敢動。」按時超不與遂同在彼,故疑此說妄也。操乃與克日會戰,克日者,剋定其日也。先以輕兵挑之,挑,徒了翻。戰良久,乃縱虎騎夾擊,大破之,斬成宜、李堪等。遂、超奔涼州,楊秋奔安定‹甘肃镇原东南曙光乡›。
〖译文〗 韩遂请求与曹操相见,曹操与韩遂本来是老朋友,于是,他们两人来到阵前,马头相交,在一起说了很长时间,没有说到军事,只是谈论京都的往事与老朋友们,高兴时拍手欢笑。当时,马超等部队中的关中人与胡人都来围观,前后重重叠叠,曹操笑着对他们说:“你们是想来看曹操吗?我也是一个人,并没有四只眼两张嘴,只是智谋多一些罢了。”会面结束后,马超等人问韩遂说:“曹操说了些什么?”韩遂说:“没有说什么。”马超等有了疑心。另一天,曹操又给韩遂写了一封信,信中圈改涂抹了许多地方,好象是韩遂所改的,马超等更加怀疑韩遂。曹操于是与马超等约定日期,进行会战。曹操先派轻装部队进行挑战,与马超等大战多时,才派遣精锐骑兵进行夹击,大破马超等,斩杀成宜、李堪等。韩遂、马超逃奔凉州,杨秋逃奔安定。
諸將問操曰:「初,賊守潼關,渭北道缺,缺,謂缺而不備。不從河東擊馮翊‹陕西大荔›而反守潼關,引日而後北渡,何也?」操曰:「賊守潼關,若吾入河東‹山西夏县›,賊必引守諸津,則西河未可渡,吾故盛兵向潼關;賊悉眾南守,西河之備虛,故二將得擅取西河;然後引軍北渡,賊不能與吾爭西河者,以二將之軍也。二將,徐晃、朱靈也。將,即亮翻。連車樹柵,為甬道而南,既為不可勝,兵法;先為不可勝以待敵之可勝。且以示弱。渡渭為堅壘,虜至不出,所以驕之也;故賊不為營壘而求割地。吾順言許之,所以從其意,使自安而不為備,因畜士卒之力,一旦擊之,所謂疾雷不及掩耳。淮南子之言。兵之變化,固非一道也。」
〖译文〗 将领们问曹操说:“开始,敌军主力据守潼关,渭水以北的道路都空虚无备。但您不从河东进攻冯翊,反而屯兵在潼关之下,过了些日子再北渡黄河,是为什么?”曹操说:“敌军据守潼关,如果我军进入河东,敌军就会分兵把守各处渡口,我们便不能渡过西河。我故意以重兵集中在潼关,敌军就集中力量在南防守潼关,西河的戒备空虚,所以徐晃、朱灵两位将军能轻易取得西河。然后,我率大军北渡黄河,敌军无法与我争夺西河的原因,就在于两位将军已先驻军在那里了。我用车两和树木等,向南修建甬道,既是为了安全,也是向敌军示弱。渡过渭水后修筑营垒,敌人挑战而坚守不出,是使敌军骄傲自大;因此,敌军未修营垒,而请求割地。我答应了要求,所以顺从他们的意思是为了使他们自以为安全而不加防备。同时,我们养精蓄锐,一旦发起攻击,好比是迅雷不及掩耳。乐机变化莫测,不能执着于一种方法。”
始,關中諸將每一部到,操輒有喜色。諸將問其故,操曰:「關中長遠,若賊各依險阻,征之,不一二年不可定也。今皆來集,其眾雖多,莫相歸服,軍無適主,適,丁歷翻。一舉可滅,為功差易,吾是以喜。」當此之時,關西之兵最為精強,而破於操者,法制不一也。易,以豉翻。
〖译文〗 开始时,关中联军的每一部将领率军来到,曹操都面有喜色,部下将领们询问缘故,曹操说:“关中地区辽阔广大,如果他们各自据险坚守,我们征讨他们,没有一两年平定不了。现在,他们全都集中在一起,人数虽多,但互不相下,军队没主帅,可以一举消灭,比逐一征讨要容易,所以我心中喜悦。”
冬,十月,操自長安北征楊秋,圍安定‹甘肃镇原东南曙光乡›。秋降,降,戶江翻。復其爵位,使留撫其民。
〖译文〗 冬季,十月,曹操从长安出发,向北讨伐杨秋,包围安定。杨秋投降,曹操恢复杨秋的爵位,让他留下来安抚部众。
十二月,操自安定還,留夏侯淵屯長安。以議郎張既為京兆尹。既招懷流民,興復縣邑,百姓懷之。
〖译文〗 十二月,曹操从安定班师,留夏侯渊驻守长安,任命议郎张既为京兆尹。张既用怀柔的政策招集流亡在外的难民重返家乡,兴建恢复县城与村镇,受到百姓的拥戴。
遂、超之叛也,弘農‹河南灵宝东北›、馮翊‹陕西大荔›縣邑多應之,河東‹山西夏县›民獨無異心;操與超等夾渭為軍,軍食一仰河東。仰,牛向翻。及超等破,餘畜尚二十餘萬斛,畜,讀曰蓄。操乃增河東太守杜畿秩中二千石。
〖译文〗 韩遂、马超叛变朝廷时,弘农、冯翊属下的县邑多起来响应,只有河东郡的百姓没有异心。曹操与马超等隔渭水相持,军粮全靠河东郡供给。到马超等被击败后,还剩下二十余万斛军粮。曹操因此提高河东郡太守杜畿的官秩为中二千石。
3扶風‹陕西兴平›法正為劉璋軍議校尉,軍議校尉,使之議軍事。蓋時議必推正之善謀,璋能官之而不能用耳。璋不能用,又為其州里俱僑客者所鄙,正邑邑不得志。僑,寄也,寓也。鄙,薄也。邑邑,不樂之意。益州‹四川云南›別駕張松與正善,自負其才,忖璋不足與有為,忖,度也,思也。忖cǔn,寸本翻。常竊歎息。松勸璋結劉備,璋曰:「誰可使者?」松乃舉正。璋使正往,正辭謝,佯為不得已而行。還,為松說備有雄略,為,于偽翻。密謀奉戴以為州主。
〖译文〗 [3]扶风人法正担任益州牧刘璋的军议校尉,但未受到刘璋的重用,又受到与他一起客居益州同州老乡们的鄙视,法正心情郁闷而不得志。益州别驾张松与法正关系亲密,张松对自己的才干十分自负,觉得刘璋庸庸碌碌,不能同他一起有所作为,经常暗中叹息。张松劝刘璋与刘备结交,刘璋说:“谁可以充当使者?”于是张松推荐法正。刘璋派法正担任使者,法正推辞,然后假装是不得已而接受任务出发。法正回来后,对张松说刘备有雄才大略,他们两人密谋策划奉迎刘备作为益州之主。
會曹操遣鍾繇向漢中‹陕西汉中›,璋聞之,內懷恐懼。松因說璋曰:說,输芮翻。「曹公兵無敵於天下,若因張魯之資以取蜀土,誰能禦之!劉豫州,使君之宗室而曹公之深讎也,使,疏吏翻。善用兵;若使之討魯,魯必破矣。魯破,則益州強,曹公雖來,無能為也!今州【章:甲十一行本「州」下有「中」字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】諸將龐羲、李異等,皆恃功驕豪,據裴松之註,龐羲免璋諸子於難,而李異殺趙韙,故各恃功。欲有外意。謂其意欲附外也。不得豫州,則敵攻其外,民攻其內,必敗之道也!」璋然之,遣法正將四千人迎備。主簿巴西‹四川阆中›黃權諫曰:譙周巴記曰:劉璋分巴郡墊江已上為巴西郡。「劉左將軍有驍名,曹操表備為左將軍,故稱之。驍xiāo,堅堯翻。今請到,欲以部曲遇之,則不滿其心;欲以賓客禮待,則一國不容二君,若客有泰山之安,則主有累卵之危。不若閉境以待時清。」璋不聽,出權為廣漢長。廣漢縣‹四川广汉›,屬廣漢郡。長,知兩翻。從事廣漢王累,自倒懸於州門以諫,璋一無所納。
〖译文〗 正在这时,曹操派遣钟繇率军讨伐占据汉中的张鲁,刘璋听到消息后,心中恐惧。张松乘机劝他说:“曹操的兵马天下无敌,如果攻下汉中后,利用张鲁的库存物资来进攻益州,谁能抵抗得住!刘备是您的同宗,曹操的大仇人,又善于用兵,如果让刘备讨伐张鲁,一定能击破张鲁。张鲁一破,则益州势力增强,曹操即使来攻,也无能为力了。现在本州的将领们如庞羲、李异等都自恃功劳,骄横不法,想要向外投靠。如果得不到刘备的帮助,则敌人在外面进攻,百姓在内叛变,一定会失败。”刘璋同意他的见解,派法正率领四千人去迎接刘备。主簿巴西人黄权劝谏刘璋说:“刘备以骁勇闻名于世,现在把他请来,要把他当作部曲来看待,则他不会满意;要以宾客的礼节接待,则一国不容二主。如果客人安如泰山,则主人就会危如累卵。不如关闭边界,以等待时局安定。”刘璋不听,把黄权调出,去担任广汉县县长。从事广汉人王累,把自己倒吊在成都城门来劝阻刘璋,刘璋一概不听。
法正至荊州,陰獻策於劉備曰:「以明將軍之英才,乘劉牧之懦弱;張松,州之股肱,別駕,州之上佐,故曰股肱。響應於內,以取益州,猶反掌也。」考異曰:韋曜吳書曰:「備前見張松,後得法正,皆厚以恩德接納,盡其殷勤之歡。因問蜀中闊狹,兵器府庫,人馬眾寡,及諸要害道里遠近;松等具言之。」按劉璋、劉備傳,松未嘗先見備,吳書誤也。備疑未決。龐統言於備曰:「荊州荒殘,人物殫盡,東有孫車騎,備表權為車騎將軍,故以稱之。北有曹操,難以得志。今益州戶口百萬,土沃財富,誠得以為資,大業可成也!」備曰:「今指與吾為水火者,曹操也。言水火者,以其性相反也。操以急,吾以寬;操以暴,吾以仁;操以譎,吾以忠:譎,古穴翻。每與操反,事乃可成耳。今以小利而失信義於天下,柰何?」統曰:「亂離之時,固非一道所能定也。且兼弱攻昧,尚書仲虺huǐ之言。逆取順守,前書陸賈曰:「湯、武逆取而順守之。」古人所貴。若事定之後,封以大國,何負於信!今日不取,終為人利耳。」備以為然。乃留諸葛亮、關羽等守荊州,以趙雲領留營司馬,留營司馬,掌留營軍事也。備將步卒數萬人入益州。
〖译文〗 法正到荆州后,暗中向刘备献计说:“以将军的英明才干,正应利用刘璋的懦弱无能;张松是益州的主要官员,在内响应;这样来攻取益州,易如反掌。”刘备迟疑不决。庞统对刘备说:“荆州荒凉残破,人才已尽,东有孙权,北有曹操,难以得志。如今,益州的户口有一百万,土地肥沃,财产丰富,如果真得到益州作为资本,可成大业!”刘备说:“现在,与我势同水火的,只有曹操。曹操严厉,我则宽厚,曹操凶暴,我则仁慈;曹操诡诈,我则忠信;总与曹操相反,事情才能成功。如果现在因为贪图小利而对天下失去信义,怎么办?”庞统说:“天下大乱之时,本不是靠一种方法就能平定的。而且兼并弱小,进攻愚昧,用不合礼义的方法取得,再用合乎礼义的方法加以治理,这些行为都是古人所崇尚的。如果在事定之后,赐给刘璋面积广大的封地,对信义有什么违背!今天咱们不去夺取,终究会落入别人手中。”刘备同意他的看法。于是,留下诸葛亮、关羽等守卫荆州,任命赵云兼任留营司马,刘备亲自率领几万名步兵进入益州。

孫權聞備西上,上,時掌翻。遣舟船迎妹;而夫人欲將備子禪還吳‹苏州›,張飛、趙雲勒兵截江,乃得禪還。
〖译文〗 孙权听到刘备西入益州的消息,派船来接妹妹;孙夫人打算带刘备的儿子刘禅返回吴郡娘家,张飞、赵云部署军队在长江拦截孙权的船队,才把刘禅带回荆州。
劉璋敕在所供奉備,備入境如歸,前後贈遺以巨億計。遺,于季翻。備至巴郡‹重庆›,巴郡太守嚴顏拊心歎曰:「此所謂『獨坐窮山,放虎自衛』者也。」備自江州北由墊江水詣涪‹四川绵阳›。巴郡,治江州。墊江縣‹重庆垫江›,屬巴郡。涪縣,屬廣漢郡。墊江水,蓋即涪內水也。庾yǔ仲雍曰:江州縣對二水口,右則涪內水,左則蜀外水。墊,音疊dié。涪,音浮。賢曰:涪縣故城,今綿州城。墊江縣,唐之合州。璋率步騎三萬餘人,車乘帳幔,乘,繩證翻。幔,莫半翻,幕也。精光耀日,往會之。張松令法正白備,便於會襲璋。備曰:「此事不可倉卒!」卒,讀曰猝。龐統曰:「今因會執之,則將軍無用兵之勞而坐定一州也。」備曰:「初入他國,恩信未著,此不可也。」璋推備行大司馬,領司隸校尉;備亦推璋行鎮西大將軍,領益州牧。晉百官志曰:四镇通於柔遠。謂鎮東、鎮西、鎮南、鎮北四將軍也。所將吏士,更相之適,之,往也。更,工衡翻。歡飲百餘日。璋增備兵,厚加資給,使擊張魯,又令督白水‹四川广元北朝天镇›軍。白水關,在廣漢白水縣,劉璋置軍屯守,即楊懷、高沛之軍也。杜佑曰:梁州金牛縣,漢葭萌縣地,縣南有故白水關。備并軍三萬餘人,車甲、器械、資貨甚盛。璋還成都,備北到葭萌‹四川广元西南›,葭萌縣,屬廣漢郡。賢曰:葭萌,今利州益昌縣。應劭曰:葭,音家。師古曰:萌,音氓。蜀王封其弟葭萌於此,因以名邑。先主改曰漢壽。未即討魯,厚樹恩德以收眾心。
〖译文〗 刘璋命令沿途各郡、县为刘备提供所需物资,刘备进入益州境内,好像回到家中,刘璋前后赠送各种物资数以亿计。刘备到达巴郡,巴郡太守严颜扶胸叹息说:“这正是应验了‘独自坐在深山中,放出老虎来自卫’的谚语。”刘备自江州向北经垫江水到达涪县。刘璋率领步、骑兵三万余人,车辆悬挂着帐帷,耀眼生辉,与阳光互映,到涪县来会见刘备。张松让法正向刘备建议,就在会面时袭击刘璋。刘备说:“这件事不可仓猝!”庞统说:“现在,乘会面时捉住刘璋,则将军不必动用武力,就可坐得一州。”刘备说:“刚刚进入别人的地盘,恩德与信义尚未表现出来,不能这样做。”刘璋推举刘备代理大司马,兼任司隶校尉;刘备也推举刘璋代理镇西大将军,兼任益州牧。两人部下的官兵,也相互交往,在一起欢宴一百余日。刘璋给刘备增兵,拨给大量军用物资,让他去进攻张鲁,又命刘备指挥驻在白水的益州部队。加上刘璋拨来的部队,刘备部下已有三万余人,车辆、甲胄、器械及粮草钱财等都很充足。刘璋回到成都,刘备向北进发,到达葭萌,没有立即进攻张鲁,先广施恩德,收买人心。
十七年(壬辰,二一二)#
1春,正月,曹操還鄴‹河北临漳西南邺镇›。‹刘协,时年三十二›詔操贊拜不名,入朝不趨,劍履上殿,如蕭何故事。
〖译文〗 [1]春季,正月,曹操回到邺城,献帝下诏,命令在曹操拜见皇帝时,司仪官只称他的官职,不称名字;准许曹操入朝见到皇帝时,不必迈小步向前急走,并可以佩剑穿鞋上殿,遵照汉初丞相萧何的先例。
2操之西征也,河間‹河北献县›民田銀、蘇伯反,扇動幽、冀。五官將丕欲自討之,功曹常林曰:據林傳,時為五官將功曹。「北方吏民,樂安厭亂,樂,音洛。服化已久,守善者多;銀、伯犬羊相聚,不能為害。方今大軍在遠,外有強敵,將軍為天下之鎮,謂留守鄴也。輕動遠舉,雖克不武。」乃遣將軍賈信討之,應時克滅。餘賊千餘人請降,議者皆曰:「公有舊法,圍而後降者不赦。」降,戶江翻。程昱曰:「此乃擾攘之際,權時之宜。今天下略定,不可誅之;縱誅之,宜先啟聞。」議者皆曰:「軍事有專無請。」昱曰:「凡專命者,謂有臨時之急耳。今此賊制在賈信之手,故老臣不願將軍行之也。」丕曰:「善。」即白操,操果不誅。既而聞昱之謀,甚悅,曰:「君非徒明於軍計,又善處人父子之間。」以勸丕不專殺也。處,昌呂翻。
〖译文〗 [2]曹操西征关中时,河间人田银、苏伯造反,煽动幽州、冀州的百姓,引起混乱。五官中郎将曹丕打算亲自率军去征讨,功曹常林说:“北方的官员和百姓,乐于安定,厌恶战乱,服从朝廷的时间已很久,遵守法令的占多数。田银、苏伯等不过是聚集在一起的狗和羊,造不成多大的伤害。现在,我们的大军在远方,境外有强敌,将军镇守邺城,身系天下安危,轻率出军进行征讨,即使平定,也不足以显示威武。”于是,曹丕派遣将军贾信去讨伐,随即消灭叛军。还剩一千余人,请求投降,参预讨论的人都说:“曹公从前下过命令,凡是被包围后再投降的,一律不赦免。”程昱说:“这是在战乱时期所采取的一种临时应变策略。现在天下已基本平定,不能随便杀戮;即使要杀,也应当先向曹公报告。”那些人都说:“军事上的举动,可以专断,不必请示。”程昱说:“专断是指临时发生紧急情况。必须当机立断。现在,这些叛民控制在贾信手中,因此,我不愿将军擅作决定。”曹丕说:“对。”立即派人向曹操报告,曹操果然下令赦免不杀。后来,听到程昱的建议,非常高兴,说:“你不仅明了军事策略,还善于处理别人父子之间的关系。”
故事:破賊文書,以一為十;國淵上首級,皆如其實數,國淵時統留事。上,時掌翻。操問其故,淵曰:「夫征討外寇,多其斬獲之數者,欲以大武功,聳民聽也。河間‹河北献县›在封域之內,銀等叛逆,雖克捷有功,淵竊恥之。」操大悅。
〖译文〗 过去的惯例,在击败敌军的文告中,杀死一人要报成十人。而国渊在报告斩杀人数时,都据实上报。曹操询问他原因,国渊说:“征讨境外的敌寇,多报杀死及俘虏人数,是为了炫耀武力,耸人听闻。河间在咱们的疆界以内,田银等进行叛乱,虽然取得胜利,建立战功,我心中却感到羞耻。”曹操大为高兴。
3夏,五月,癸未,誅衛尉馬騰,夷三族。騰詣鄴見上卷十三年。
〖译文〗 [3]夏季,五月,癸未(疑误),诛杀卫尉马腾,并把他的三族一齐处死。
4六月,庚寅晦‹二十九›,日有食之。
〖译文〗 [4]六月,庚寅晦(二十九日),出现日食。
5秋,七月,螟。
〖译文〗 [5]秋季,七月,发生螟灾。
6馬超等餘眾屯藍田‹陕西藍田›,夏侯淵擊平之。
〖译文〗 [6]马超等人的残余部众驻守蓝田,夏侯渊率军讨伐,全部平定。
鄜賊梁興鄜fū縣‹陕西洛川东南›,前漢屬左馮翊,後漢省。師古曰:鄜,音敷。寇略馮翊‹陕西大荔›,諸縣恐懼,皆寄治郡下,議者以為當移就險阻。左馮翊鄭渾曰:「興等破散,藏竄山谷,雖有隨者,率脅從耳。今當廣開降路,降,戶江翻;下同。宣谕威信,而保險自守,此示弱也。」乃聚吏民,治城郭,為守備,治,直之翻。募民逐賊,得其財物婦女,十以七賞。民大悅,皆願捕賊;賊之失妻子者皆還,求降,渾責其得他婦女,然後還之。於是轉相寇盜,黨與離散。又遣吏民有恩信者分布山谷告諭之,出者相繼;乃使諸縣長吏各還本治,以安集之。長,知兩翻。興等懼,將餘眾聚鄜城‹陕西洛川东南›,操使夏侯淵助渾討之,遂斬興,餘黨悉平。渾,泰之弟也。鄭泰,見用於董卓而欲圖卓者也。
〖译文〗 县盗贼梁兴在冯翊抢掠。各县的官员十分害怕,都把县府移到郡府所在地。议论此事的人认为应当迁移到险要的地方去据守。左冯翊郑浑说:“梁兴等已经破散,陷藏逃窜到高山深谷,虽然还有人跟随,但大多数是被他胁迫的。现在,应当广开招降的途径,宣扬朝廷的威信,而据险自守这种作法是示弱。”于是,郑浑聚集官吏百姓,修整城郭,严加守备,招募百姓攻击叛民,获得叛民的财物和妇女,十分之七赏赐给夺取者。百姓大为高兴,都愿意追捕叛民。失去妻子的叛民,都回来请求投降,郑浑责令他们送来叛民所俘获的其他妇女,然后才还给他们的妻子。于是,这些叛民互相攻击,梁兴的党羽纷纷离散。郑浑又派有威望的官员和百姓分别到山谷去宣传朝廷的旨意,出来投降的人络绎不绝。郑浑于是命令各县的官员都把县府迁回本地,安抚百姓及投降的叛民。梁兴等恐惧,率领残部聚集在城,曹操派夏侯渊率军协助郑浑进行征讨,于是斩杀梁兴,余党全部平定。郑浑是郑泰的弟弟。
7九月,庚戌‹二十一›,立皇子熙為濟陰王,懿為山陽王,邈為濟北王,敦為東海王。時許靖在蜀,聞立諸王,曰:「將欲翕之,必姑張之;將欲奪之,必姑與之。其孟德之謂乎。」濟,子禮翻。
〖译文〗 [7]九月,庚戍(二十一日),献帝封皇子刘熙为济阴王,刘懿为山阳王,刘邈为济北王,刘敦为东海王。
8初,張紘以秣陵‹江苏江宁南秣陵乡›山川形勝,勸孫權以為治所;及劉備東過秣陵,亦勸權居之。權於是作石頭城‹南京西北石头山›,徙治秣陵,改秣陵為建業。秣陵,屬丹陽郡,本金陵也,秦始皇改;孫權改曰建業;後避晉愍帝諱,改曰建康。石頭城,在今建康城西二里。金陵志:石頭城去臺城九里,南合秦淮水。張舜民曰:石頭城者,天生城壁,有如城然,在清涼寺北覆舟山上。江行自北來者,循石頭城,轉入秦淮。陸游曰:龍灣望石頭山,不甚高,然峭立江中,繚繞如垣牆。清涼寺距石頭里餘,西望宣化渡及歷陽諸山。宋白曰:晉平吳,分為二邑,自淮水南為秣陵,北為建業。江表傳:紘謂權曰:「秣陵,楚武王所置,名為金陵;地势岡阜連石頭。昔秦始皇東巡,經此縣,望氣者云,金陵地形,有王者都邑之氣,故掘斷連岡,改名秣陵。今處所具存,宜為都邑。」獻帝春秋又載權曰:「秣陵有小江百餘里,可以安大船,吾方理水軍,當移據之。」又據晉書郗xī隆傳,隆為揚州刺史,鎮秣陵。齊王冏檄令赴討趙王倫,隆停檄不下。時王邃鎮石頭,隆軍西赴邃者甚眾。隆遣從事於牛渚禁之,不得止。將士奉邃攻殺隆。則石頭在牛渚西。詳考是事,秣陵軍將赴邃,欲自牛渚而西勤王也;石頭自在牛渚東。
〖译文〗 [8]起初,张认为秣陵山川雄伟,地势险要,劝孙权把秣陵作为治所。到刘备向东经过秣陵时,也曾劝孙权到那里居住。孙权于是修建石头城,把治所迁到秣陵,将秣陵改称建业。
9呂蒙聞曹操欲東兵,說孫權夾濡rú須水‹巢湖裕溪河›口立塢。說,輸芮翻。賢曰:濡須,水名,在今和州歷陽縣西南。孫權夾水立塢,狀如偃月。杜佑曰:濡須水,在歷陽西南百八十里。余據濡須水出巢湖,在今無為軍北二十五里,濡須塢在今巢縣東南四十里。諸將皆曰:「上岸擊賊,上,時掌翻。洗足入船,何用塢為!」蒙曰:「兵有利鈍:戰無百勝,如有邂逅,敵步騎蹙,人不暇及水,其得入船乎?」權曰「善!」遂作濡須塢‹安徽含山与巢湖市交界处偃月坞›。
〖译文〗 [9]吕蒙听说曹操打算再次东征,劝说孙权在濡须水口的两岸修建营寨。将领们都说:“上岸攻击敌军,洗洗脚就上船了,要营寨有什么用?”吕蒙说:“军事有顺利之时,也有失利之时,不会百战百胜,如果敌人突然出现,步骑兵紧紧逼迫,我们连水边也到不了,难道能上船吗?”孙权说:“很对!”于是,下令修筑营寨,就称作濡须坞。
10冬,十月,曹操東擊孫權。董昭言於曹操曰:「自古以來,人臣匡世,未有今日之功;有今日之功,未有久處人臣之勢者也。處,昌呂翻;下同。今明公恥有慙德,樂保名節;樂,音洛。然處大臣之勢,使人以大事疑己,誠不可不重慮也。」重,直用翻。乃與列侯諸將議,以丞相宜進爵國公,九錫備物,以彰殊勳。賢曰:禮含文嘉曰:九錫,一曰車馬,二曰衣服,三曰樂器,四曰朱戶,五曰納陛,六曰虎賁百人,七曰斧鉞,八曰弓矢,九曰秬jù鬯chàng。謂之九錫,錫,予也;九錫皆如其德。左傳曰:分魯公以大路、大旂、夏后氏之璜、封父之繁弱、祝宗、卜史、備物典策。荀彧以為:「曹公本興義兵以匡朝寧國,朝,直遙翻。秉忠貞之誠,守退讓之實;君子愛人以德,記檀弓,曾子曰:君子之愛人也以德,細人之愛人也以姑息。不宜如此。」操由是不悅。及擊孫權,表請彧勞軍于譙‹安徽亳州›,勞,力到翻。因輒留彧,以侍中、光祿大夫、持節、參丞相軍事。輒,言專輒也。操軍向濡須,彧以疾留壽春‹安徽寿县›,飲藥而卒。彧傳云:操饋之食,發視,乃空器也,於是飲藥而卒。考異曰:陳志彧傳曰:「以憂薨。」范書彧傳曰:「操饋之食,發視,乃空器也,於是飲藥而卒。」孫盛魏氏春秋亦同。按彧之死,操隱其誅。陳壽云以憂卒,蓋闕疑也。今不正言其飲藥,恐後世為人上者,謂隱誅可得而行也。彧行義修整而有智謀,好推賢進士,故時人皆惜之。行,下孟翻。好,呼到翻。
〖译文〗 [10]冬季,十月,曹操率军东征孙权。董昭对曹操说:“自古以来,人臣拯救国家的功劳,从来没有您今天的功业这样大;有您今天功业的人,没有长久居于臣属的。现在,您以惭愧为耻,乐于保持名节;然而您处在大臣的地位,会使人为这件大事怀疑您,实在不可不多加考虑。”于是,与列侯及将领们商议,认为丞相曹操应该进爵为国公,由皇帝赐给他表示特权的九锡,来表彰曹操的特殊功勋。荀认为:“曹公原来是为了拯救朝廷,安定天下而发起义兵的,怀有忠贞的诚心,严守退让的实意。君子以德爱人,不应当这样。”曹操因此很不高兴。到东征孙权时,曹操上表请求献帝派荀到谯县来慰劳军队。荀到后,曹操就借机留下他,让他以侍中、光禄大夫的身份,持符节,参预丞相府的军事。曹操大军向濡须进发,荀因病留在寿春,喝下毒药而死。荀品德高尚,行为端正,而且有智谋,喜欢推荐贤能的士人,因此,当时人对他的去世都很惋惜。
臣光曰:孔子之言仁也重矣,自子路、冉求、公西赤門人之高第,令尹子文、陳文子諸侯之賢大夫,皆不足以當之,而獨稱管仲之仁,豈非以其輔佐齊桓,大濟生民乎!論語:孟武伯問:「子路仁乎?」子曰:「不知也。」又問。子曰:「由也,千乘之國,可使治其賦也,不知其仁也。」「求也何如?」曰:「求也,千室之邑,百乘之家,可使為之宰也,不知其仁也。」「赤也何如?」曰:「赤也,束帶立於朝,可使與賓客言也,不知其仁也。」子張問曰:「令尹子文,三仕為令尹,無喜色;三已之,無慍色。舊令尹之政,必以告新令尹。何如?」子曰:「忠矣。」曰:「仁矣乎?」曰:「未知,焉得仁?」「崔子弒齊君,陳文子有馬十乘,棄而違之,至於他邦,則曰猶吾大夫崔子也,違之,之一邦,則又曰猶吾大夫崔子也,違之。何如?」子曰:「清矣。」曰:「仁矣乎?」曰:「未知,焉得仁?」子貢曰:「管仲非仁者與?桓公殺公子糾,不能死,又相之。」子曰:「管仲相桓公,霸諸侯,一匡天下,民到于今受其賜;微管仲,吾其被髮左衽矣!豈若匹夫匹婦之為諒也,自經於溝瀆而莫之知也!」子路曰:」桓公殺公子糾,召忽死之,管仲不死。曰:未仁乎?」子曰:「桓公九合諸侯,不以兵車,管仲之力也!如其仁!如其仁!」齊桓之行若狗彘zhì,管仲不羞而相之,行,下孟翻。相,息亮翻。其志蓋以非桓公則生民不可得而濟也。漢末大亂,群生塗炭,自非高世之才不能濟也。然則荀彧捨魏武將誰事哉!
〖译文〗 臣司马光曰:“孔子对于评价仁德是非常重视的。即使是子路、冉求、公西赤这些杰出的门人,令尹子文、陈文子这些诸侯的贤能大夫,都不够资格,而唯独称赞管仲的仁德,岂不是因为他辅佐齐桓公,对百姓有很大的恩德吗?齐桓公的行为像猪狗一样,但管仲并不以为羞耻而辅佐他,是因为他知道,没有齐桓公,百姓就不能得到拯救。汉末天下大乱,百姓灾难深重,假如没有绝顶的才能,便不能拯救百姓。既然这样,那么荀舍弃曹操,还能去辅佐谁呢?
齊桓之時,周室雖衰,未若建安之初也。建安之初,四海蕩覆,尺土一民,皆非漢有。荀彧佐魏武而興之,舉賢用能,訓卒厲兵,決機發策,征伐四克,遂能以弱為強,化亂為治,治,直吏翻。十分天下而有其八,其功豈在管仲之後乎!管仲不死子糾而荀彧死漢室,其仁復居管仲之先矣!復,扶又翻。
〖译文〗 齐桓公的时代,周期王室虽已衰败,但还没有像建安初期的汉朝王室那样。建安初期,全国大乱,汉朝朝廷连一尺土地、一个百姓都没有。荀辅佐曹操而使他兴起,推荐任用贤能的人才,训练军队,裁决机要,制定策略,征伐四方,连续获胜。于是转弱为强,化乱为治,占有了天下的十分之八,荀的功劳难道还不如管仲吗!管仲没有为子纠而死,但荀却为汉朝王室而死,他的仁德又在管仲之上了!
而杜牧乃以為「彧之勸魏武取兗州,則比之高、光,官渡不令還許,則比之楚、漢,及事就功畢,乃欲邀名於漢代,譬之教盜穴牆發匱而不與同挈qiè,得不為盜乎!」臣以為孔子稱「文勝質則史」,見論語。凡為史者記人之言,必有以文之。然則比魏武於高、光、楚、漢者,史氏之文也,豈皆彧口所言邪!用是貶彧,非其罪矣。且使魏武為帝,則彧為佐命元功,與蕭何同賞矣;彧不利此而利於殺身以邀名,豈人情乎!
〖译文〗 可是,杜牧却认为:“荀在劝曹操攻取兖州时,把他比作高祖刘邦与光武帝刘秀;在官渡之战时不让曹操撤退回许都,则比作楚汉相争。等到大事已经完成,荀才想在汉代留下尽忠的声名。这就好比教小偷去挖墙破柜而不与小偷分赃,能说他不是小偷吗?”臣认为,孔子说:“文胜质则史。”所有撰写历史的人,在记载历史人物的言语时,都会加以修饰。那么,把曹操比作刘邦、刘秀以及楚汉相争等,只是史学家的文字,怎么会都是荀所说的话呢!根据这些话来贬低荀,是冤枉人。而且,假使曹操称帝,那么荀将成为最大的开国功臣,会受到与萧何一样的赏赐。荀不贪图这样的富贵,而牺牲生命换取的名声,难道是人之常情吗!
11十二月,有星孛于五諸侯。晉天文志曰:五諸侯五星,在東井北。又太微南蕃,左執法東北一星曰謁者,謁者東北三星曰三公,三公北三星曰九卿,九卿西五星曰內五諸侯,內侍天子,不之國也。孛,蒲內翻。
〖译文〗 [11]十二月,有异星出现在五诸侯星座。
12劉備在葭萌‹四川广元西南›,龐統言於備曰:「今陰選精兵,晝夜兼道,徑襲成都,劉璋既不武,又素無豫備,大軍卒至,卒,讀曰猝。一舉便定,此上計也。楊懷、高沛,璋之名將,各杖強兵,據守關頭,即白水關頭也‹四川广元北朝天镇›。聞數有牋諫璋,數,所角翻。使發遣將軍還荊州。將軍遣與相聞,說荊州有急,欲還救之,并使裝束,外作歸形,此二子既服將軍英名,又喜將軍之去,計必乘輕騎來見將軍,因此執之,進取其兵,乃向成都,此中計也。退還白帝‹重庆奉节东›,白帝,即巴東魚復縣城也。公孫述據成都,自稱白帝,改魚復曰白帝城。連引荊州,徐還圖之,此下計也。若沈吟不去,沈,持林翻。將致大困,不可久矣。」備然其中計。
〖译文〗 [12]刘备驻军在葭萌,庞统向刘备建议说:“现在,应暗中挑选精兵,昼夜不停地兼程赶路,直接袭击成都,刘璋既不懂军事,又一向没有预备,大军突然到达,可以一举平定,这是上策。杨怀、高沛都是刘璋部下的名将,各领强兵,据守关头,听说他们多次上书,劝刘璋把将军送回荆州。将军派人去告诉他们,说荆州有紧急情况,您打算回军救援,并让人打点行装,表面上作出要回去的样子。这两个人既佩服将军的英名,又高兴将军离去,我想他们一定会轻装骑马来见将军。乘机把他们捉住,吞并他们的部队,再向成都进军,这是中策。退回白帝城,与荆州力量联合在一起,再慢慢策划进取益州的办法,这是下策。如果迟疑着不离去,将会陷入严重困境,不能再耽误了。”刘备同意采用庞统的中策。
及曹操攻孫權,權呼備自救。備貽yí璋書曰:「孫氏與孤本為脣齒,而關羽兵弱,今不往救,則曹操必取荊州,轉侵州界,州界,謂益州界‹四川云南›。其憂甚於張魯。魯自守之賊,不足慮也。」因求益萬兵及資糧,璋但許兵四千,其餘皆給半。備因激怒其眾曰:「吾為益州征強敵,師徒勤瘁,瘁,秦醉翻。而積財吝賞,何以使士大夫死戰乎!」張松書與備及法正曰:「今大事垂立,如何釋此去乎!」松兄廣漢太守肅,恐禍及己,因發其謀。於是璋收斬松,敕關戍諸將文書皆勿復得與備關通。復,扶又翻。備大怒,召璋白水軍督楊懷、高沛,責以無禮,斬之;責其無客主之禮也。勒兵徑至關頭,并其兵,進據涪城‹四川绵阳›。此用龐統之中計也。
〖译文〗 等到曹操进攻孙权,孙权要求刘备回军援救。刘备写信给刘璋,说:“孙权和我本是唇齿的相依,而关羽兵力薄弱,现在不在援救,曹操就一定夺取荆州,进而侵犯益州边界,这远比张鲁更值得担心。张鲁是个只求自保的贼寇,不足以使人忧虑。”乘机要求刘璋给他增拨一万名士兵和军用物资,刘璋只允许拨给四千人,军用物资也都只给一半。刘备就以此为借口,激怒他部下的将士说:“我们为益州讨伐强敌,士卒劳苦,而刘璋却爱惜财物,如此吝啬,怎么能使士大夫为他死战呢!”张松写信给刘备和法正说:“现在,大事马上就可完成,怎么能放弃这里离去呢?”张松的哥哥、广汉郡太守张肃知道张松的密谋后,恐怕祸事会连累自己,就告发了张松的阴谋。于是刘璋逮捕张松,把他处斩,同时,向各关口要塞守将发布文书,命令他们都不要再与刘备往来。刘备大怒,召见刘璋部下的白水军督杨怀、高沛,责备他们对客人无礼,把这两人处斩。刘备率领军队直接进驻关头,吞并了杨怀、高沛的部队。继续进军,占领涪城。
十八年(癸巳,二一三)#
1春,正月,曹操進軍濡須口,號步騎四十萬,攻破孫權江西營,大江東北流,故自歷陽至濡須口皆謂之江西,而建業謂之江東。獲其都督公孫陽。權率眾七萬禦之,相守月餘。操見其舟船器仗軍伍整肅,歎曰:「生子當如孫仲謀;孫權,字仲謀。如劉景升兒子,豚犬耳!」權為牋與操,說:「春水方生,公宜速去。」別紙言:「足下不死,孤不得安。」操語諸將曰:語,牛倨翻。「孫權不欺孤。」乃徹軍還。
〖译文〗 [1]春季,正月,曹操大军攻到濡须口,号称步、骑兵四十万人,攻破孙权设在长江西岸的营寨,俘获孙权部下的都督公孙阳。孙权率领七万人抵抗曹军,两军相持一个多月。曹操看到孙权的战船、武器精良,军队严整,叹息说:“生儿子应当像孙权,至于刘表的儿子,不过是猪狗!”孙权写信给曹操,说:“春水正要上涨,您应当赶快撤军。”另附的一张纸上写着:“您不死,我就不能安宁。”曹操对部将们说:“孙权不欺骗我。”于是撤军返回北方。
2庚寅‹三›,‹刘协,时年三十三›詔并十四州,復為九州。十四州,司、豫、冀、兗、徐、青、荊、揚、益、梁、雍、并、幽、交也。復為九州者,割司州之河東、河內、馮翊、扶風及幽、并二州皆入冀州;涼州所統,悉入雍州,又以司州之京兆入焉;又以司州之弘農、河南入豫州,交州并入荊州,則省司、涼、幽、并而復禹貢之九州矣。此曹操自領冀州牧,欲廣其所統以制天下耳。
〖译文〗 [2]庚寅(初三),献帝下诏,把全国的十四个州合并,恢复为九个州。

3夏,四月,曹操至鄴‹河北临漳西南邺镇›。
〖译文〗 [3]夏季,四月,曹操到达邺城。
4初,曹操在譙‹安徽亳州›,恐濱江郡縣為孫權所略,欲徙令近內,近,其靳翻。以問揚州別駕蔣濟,曰:「昔孤與袁本初對軍官渡‹河南中牟东北›,徙燕‹河南延津›东北、白馬‹河南滑县›民,民不得走,賊亦不敢鈔。事見六十三卷建安五年。燕縣、白馬縣,皆屬東郡。燕,春秋之南燕國也。賢曰:燕故城今滑州胙zuò城縣。鈔,楚交翻。燕,於賢翻。今欲徙淮南民,何如?」對曰:「是時兵弱賊強,不徙必失之。自破袁紹以來,明公威震天下,民無他志,人情懷土,實不樂徙,樂,音洛。懼必不安。」操不從。既而民轉相驚,自廬江‹安徽寿县西南›、九江‹安徽寿县›、蘄qí春‹湖北蕲春›、廣陵‹江苏扬州›,戶十餘萬皆東渡江,蘄春縣,本屬江夏郡。沈約曰:吳立蘄春郡。此據吳志書之也。蘄,音祁。江西‹巢湖流域›遂虛,合淝以南,惟有皖城‹安徽潜山›。皖縣,屬廬江郡。賢曰:今舒州懷寧縣。師古曰:皖,音胡管翻。濟後奉使詣鄴‹河北临漳西南邺镇›,使,疏吏翻。操迎見,大笑曰:「本但欲使避賊,乃更驅盡之!」拜濟丹陽‹安徽宣城›太守。丹陽郡已屬孫權,濟不得之郡也。
〖译文〗 [4]当初,曹操在谯县时,恐怕沿长江一带的郡县受到孙权的侵略,打算把百姓迁徙现内地,问扬州别驾蒋济对这个问题的看法,说:“从前,我与袁绍在官渡对峙时,曾迁徙过燕县与白马县的百姓,百姓没有走散,敌军也不敢抢掠。现在,我想迁徙淮河南岸的百姓,怎么样?”蒋济回答说:“当年我弱敌强,不迁徒就会失去那些百姓。自从攻破袁绍以来,您威震天下,百姓没有二心,而且人情依恋故乡,实在不愿意迁徙,我担心一定会使百姓不安。”曹操没有听从。不久,百姓互相转告,惊恐不安,从庐江、九江、蕲春到广陵,十余万户全部东渡长江。长江以西于是空无人烟,在合肥以南,只剩皖城还有百姓。后来,蒋济奉命出使到邺城,曹操接见他,大笑着说:“我本来只是想让百姓避开敌军,却反而把他们全驱赶到敌人那里去了!”任命蒋济为丹阳郡太守。

5五月,丙申‹十›,以冀州‹黄河北›十郡封曹操為魏公,時以冀州之河東‹山西夏县›、河內‹河南武陟›、魏郡‹河北临漳西南邺镇›、趙國‹河北邯郸›、中山‹河北定州›、常山‹河北元氏›、鉅鹿‹河北宁晋西南›、安平‹河北冀县›、甘陵‹山东临清›、平原‹山东平原›凡十郡為魏國。以丞相領冀州牧如故。又加九錫:大輅lù、戎輅各一,玄牡二駟;袞冕之服,赤舄xì副焉;毛萇曰:赤舄,人君之盛屨jù也;釋舄,複履也。鄭玄曰:複下曰舄。鄭眾曰:舄有三等,赤舄為上,冕服之舄。軒縣之樂,六佾yì之舞;周禮:樂縣之位,王宮縣,諸侯軒縣。鄭眾曰:宮縣,四面縣;軒縣;去其一面。縣,讀曰懸。舞佾之數,天子八,諸侯六。杜預曰:八佾,八八六十四人;六佾,六六三十六人。服虔曰:天子八八,諸侯六八,大夫四八,士二八。宋傅隆曰:鄭伯納晉悼公女樂二八,晉以一八賜魏絳。此樂以八人為列之證也。佾,音逸。朱戶以居;納陛以登;虎賁之士三百人;鈇fū、鉞各一;彤弓一,彤矢百,玈lú弓十,玈矢千;玈與盧同,黑色也。秬jù鬯chàng一卣yǒu,珪、瓚副焉。
〖译文〗 [5]五月,丙申(初十),献帝封曹操为魏公,把冀州属下的十个郡作为他的封地,曹操仍继续担任丞相,兼任冀州牧。同时,加“九锡”:御用大车和兵车各一辆,各配有四匹黑色雄马驾车;龙袍、冠冕并配上红色的礼鞋;诸侯享用的三面悬挂的乐器和三十六个人演出的方阵舞;住宅的大门可以漆成红色;登堂的台阶可以修在檐下;虎贲卫士三百人;象征权威的兵器斧、钺各一柄;朱红色的弓一把,朱红色的箭一百支,黑色的弓十把,黑色的箭一千支;祭神用的美酒一罐,并配有玉圭和玉勺。
6大雨水。
〖译文〗 [6]天降大雨。
7益州從事廣漢‹四川广汉›鄭度聞劉備舉兵,謂劉璋曰:「左將軍懸軍襲我,兵不滿萬,士眾未附,軍無輜重,重,直用翻。野穀是資,其計莫若盡驅巴西‹四川阆中›、梓潼‹四川梓潼›民內、涪水以西,梓潼縣,屬廣漢郡,漢武帝元鼎元年置,以縣倚梓林而枕潼水為名;建安二十二年,劉備分立梓潼郡。班志,梓潼有五婦山,駞水所出,南入涪。應劭曰:涪水出廣漢,南入漢。水經曰:涪水出廣漢涪縣西北,東至廣漢與梓潼水合,又西南流,又南入于墊江。註云:涪水出廣漢屬國剛氐道徼外;梓潼水即五婦水也,同入于墊江,即所謂內水也。其倉廩野穀,一皆燒除,高壘深溝,靜以待之。彼至,請戰,勿許,久無所資,不過百日,必將自走,走而擊之,此必禽耳。」劉備聞而惡之,惡,烏路翻。以問法正。正曰:「璋終不能用,無憂也。」璋果謂其群下曰:「吾聞拒敵以安民,未聞動民以避敵也。」不用度計。
〖译文〗 [7]益州从事、广汉人郑度听到刘备起兵的消息,对刘璋说:“左将军刘备孤军深入,远道来袭,他部下士兵不到一万人,而且将士并未全心归附他,军队又没有辎重,只能靠抢掠田野的庄稼为食。因此,最好的办法是把巴西与梓潼境内的百姓全部驱赶到内水、涪水以西,把巴西与梓潼仓库中的粮食物资以及田野里的庄稼全部烧掉,咱们高垒深沟,静待变化。刘备率军前来挑战,咱们坚守不出。他们无处抢掠粮草,不过一百天,必然会自动撤退,等他们后退时咱们再出击,一定可以捉到刘备。”刘备听到消息后,十分忧虑,向法正询问对策,法正说:“刘璋最终不会采用郑度的计策,您不必担心。”刘璋果然对部下说:“我听说过抵抗敌人以保护百姓;从未听说要迁徙百姓来躲避敌人的。”不用郑度的计策。
璋遣其將劉璝、冷苞、張任、鄧賢、吳懿等拒備,皆敗,退保绵竹‹四川德阳北黄许镇›;璝,姑回翻,又胡隈翻。冷,魯杏翻,姓也。按本或作「泠」,泠,音魯經翻。绵竹縣,屬廣漢郡;唐屬漢州;九域志,在州東北九十三里。懿詣軍降。降,戶江翻;下同。璋復遣護軍南陽‹河南南陽›李嚴、江夏‹湖北武汉西南金口镇›費觀督绵竹諸軍,復,扶又翻;下同。夏,戶雅翻。費,父沸翻。嚴、觀亦率其眾降於備。備軍益強,分遣諸將平下屬縣。劉璝、張任與璋子循退守雒城‹四川广汉›,雒縣,屬廣漢郡,雒水所出;唐為漢州治所。備進軍圍之。任勒兵出戰於鴈橋‹四川广汉东南›,鴈江,在雒縣南,曾有金鴈,故名為鴈橋。軍敗,任死。
〖译文〗 刘璋派部将刘、冷苞、张任、邓贤、吴懿等抵抗刘备,都被击败,退守绵竹,吴懿向刘备大军投降。刘璋又派护军南阳人李严、江夏人费观统帅驻在绵竹的各路军马,但李严、费观也率领自己的部下向刘备投降。刘备军队的势力更加强大,分派部下将领去占领周围各县。刘、张任与刘璋的儿子刘循退守雒城,刘备进军把雒城围住。张任率军出城,在雁桥与刘备军大战,张任军战败,张任战死。
8秋,七月,魏‹河北临漳西南邺镇›始建社稷、宗廟。
〖译文〗 [8]秋季,七月,魏国开始建立祭祀土神与谷神的社稷坛和曹氏祖先的宗庙。
9魏公操納三女為貴人。自此以後,曹操不書姓而冠以國。操三女,長憲,次節,次華;節後立為皇后。
〖译文〗 [9]曹操进献三个女儿给献帝作妃嫔,都被封为贵人。
10初,魏公操追馬超至安定‹甘肃镇原东南曙光乡›,聞田銀、蘇伯反,引軍還。參涼州軍事楊阜言於操曰:「超有信、布之勇,甚得羌、胡心;若大軍還,不設備,隴上諸郡非國家之有也。」隴西、南安、漢陽、永陽,皆隴上諸郡也。獻帝起居注,初平四年,分漢陽、上郡為永陽。操還,超果率羌、胡擊隴上‹陇山之西›諸郡縣,郡縣皆應之,惟冀城‹甘肃甘谷›奉州郡以固守。冀縣,屬漢陽郡,郡及涼州刺史治焉。
〖译文〗 [10]当初,曹操追赶马超到安定,听到田银、苏伯起兵的消息,率军返回。参凉州军事杨阜对曹操说:“马超有韩信、英布那样勇猛,很得羌人和胡人的信服,如果大军撤回,又不加以防备,陇山以西的各郡恐怕就不能再属于朝廷了。”曹操撤军后,马超果然率领羌人,胡人进攻陇山以西的各郡县,各郡县都起来响应,只有作为凉州州府及汉阳郡府所在地的冀城坚守不降。
超盡兼隴右之眾,張魯復遣大將楊昂助之,復,扶又翻。凡萬餘人,攻冀城‹甘肃甘谷›,自正月至八月,救兵不至。刺史韋康遣別駕閻溫出,告急於夏侯淵,夏侯淵時屯長安。外圍數重,重,直龍翻。溫夜從水中潛出。明日,超兵見其迹,遣追獲之。超載溫詣城下,使告城中云:「東方無救。」隴右在西方,操在關東,故曰東方。溫向城大呼曰:呼,火故翻。「大軍不過三日至,勉之!」城中皆泣,稱萬歲。超雖怒,猶以攻城久不下,徐徐更誘溫,冀其改意。誘,音酉。溫曰:「事君有死無二,而卿乃欲令長者出不義之言乎!」超遂殺之。
〖译文〗 马超兼并了陇山以西的所有部队,张鲁又派大将杨昂率军援助马超,共有有一万余人,进攻冀城,从正月直攻到八月,朝廷救兵也没有到。凉州刺史韦康派别驾阎温出城,向夏侯渊求救。马超军在冀城外包围了好几层,阎温乘夜从水里秘密游出城去。第二天,马超部下士兵看到足迹,派人追踪,把阎温捉住。马超把阎温带到城下,命令阎温告诉城中守军说:“东方没有救兵。”阎温向城中大喊:“大军不过三天就会来到,你们努力坚守!”城中守军都流下眼泪,高呼万岁。马超虽然恼怒,但由于冀城很久攻不下,仍慢慢地进一步引诱阎温,希望他回心转意。阎温说:“奉事君主,只有一死,没有二心。而你竟想让长者说出那种违背道义的话吗!”马超于是杀死阎温。

已而外救不至,韋康及太守欲降。降,戶江翻。楊阜號哭諫曰:「阜等率父兄子弟以義相勵,有死無二,以為使君守此城,號,戶刀翻。為,于偽翻。今柰何棄垂成之功,陷不義之名乎!」刺史、太守不聽,開城門迎超。超入,遂殺刺史、太守,自稱征西將軍、領并州牧、督涼州軍事。
〖译文〗 过了些时候,外面的救兵仍没有来,刺史韦康及太守打算投降,杨阜大哭着劝阻他们说:“我们率领自己的父兄子弟,以大义互相勉励,誓死没有二心,就是为了协助你们守住此城。现在,怎么能放弃这唾于可得的功勋,陷入不义的罪名呢?”刺史、太守中听杨阜的劝阻,打开城门迎接马超。马超入城后,就杀死刺史、太守,自称征西将军,兼任并州牧、督凉州军事。
魏公操使夏侯淵救冀‹甘肃甘谷›,未到而冀敗。淵去冀二百餘里,超來逆戰,淵軍不利。氐王千萬反應超,屯興國‹甘肃晋宁南›,氐王千萬,略陽清水氐種也,其後是為仇池之楊。興國,城名。淵引軍還。
〖译文〗 曹操命令夏侯渊率军援救冀城,还没到,冀城已经投降。夏侯渊率冀城还有二百余里时,马超出军迎战,夏侯渊作战失利。这时,号称氐王的氐人首领千万又起兵响应马超,驻军兴国,夏侯渊率军撤回。
會楊阜喪妻,就超求假以葬之。喪,息浪翻。假,居訝翻,休假也。求假,猶古之請告請急也。阜外兄天水‹甘肃甘谷›姜敘為撫夷將軍,擁兵屯歷城‹甘肃西和北›。水經註,歷城在西縣,去仇池一百二十里,後改為建安城。杜佑曰:歷城,在今同谷郡西七里,去仇池九十里。宋白曰:晉置仇池郡於歷城。今為成州。阜見敘及其母,歔欷悲甚。歔,音虛;欷,許既翻,又音希,泣餘聲也。敘曰:「何為乃爾?」阜曰:「守城不能完,君亡不能死,亦何面目以視息於天下!目之視物,一出入息之頃,則一瞬。馬超背父叛君,虐殺州將,背,蒲妹翻。將,即亮翻。豈獨阜之憂責,一州士大夫皆蒙其恥。君擁兵專制而無討賊心,此趙盾所以書弒君也。趙盾,晉卿趙宣子也。左傳,趙穿攻靈公於桃園,宣子未出山而復,太史書曰:「趙盾弒其君。」以示於朝。宣子曰:「不然。」對曰:「子為正卿,亡不越境,反不討賊,非子而誰!」超強而無義,多釁,易圖耳。」易,以豉翻。敘母慨然曰:「咄duō!伯奕,韋使君遇難,亦汝之負,豈獨義山哉!咄,當沒翻。姜敘,字伯奕;楊阜,字義山。負,罪負也。難,乃旦翻。人誰不死,死於忠義,得其所也。但當速發,勿復顧我;我自為汝當之,復,扶又翻。為,于偽翻。不以餘年累汝也。」累,力瑞翻。敘乃與同郡趙昂、尹奉、武都‹甘肃成县›李俊等合謀討超,又使人至冀,結安定‹甘肃镇原东南曙光乡›梁寬、南安‹甘肃陇西东南›趙衢使為內應。超取趙昂子月為質,質,音致。昂謂妻異曰:據皇甫謐列女傳,異,士氏女也。「吾謀如是,事必萬全,當柰月何?」異厲聲應曰:「雪君父之大恥,喪元不足為重,喪,息浪翻。況一子哉!」
〖译文〗 正在这时,杨阜的妻子去世,杨阜向马超请假去安葬妻子。杨阜的表兄、天水人姜叙担任抚夷将军,率军驻在历城。杨阜见到姜叙和姜叙的母亲,抽泣不止,十分悲痛。姜叙说:“你为什么这样悲痛?”杨阜说:“守城而没能守住,长官被杀而不能同死,我还有什么脸活在世上!马超背叛父亲与皇上,残酷杀死本州的长官,这岂是我杨阜一个人忧心自责的问题,一州的士大夫都因此蒙受到耻辱。你拥有重兵,受命全权管理这一地区,而没有讨伐逆贼之心,从前,赵盾正是因为这样做而被史官记载为弑君的。马超虽然强大,但不讲道义,弱点很多,容易对付。”姜叙的母亲慨然说:“好了!姜叙,韦刺史遇难,也有你的责任,难道只是杨阜一个人吗!谁能不死,能死于忠义,就是死得其所。你只应快些行动,不要再管我;我自会为你担当,不会以我的余年牵累你。”姜叙就与同郡人赵昂、尹奉、武都人李俊等人,共同商议讨伐马超,又派人到冀城,结交安定人梁宽、南安人赵衢,让他们做内应。马超命令赵昂交出儿子赵月作为人质,赵昂对妻子士异说:“我们已经如此谋划,事情一定能成功,应当把赵月怎么办?”士异厉声回答:“能昭雪君父的大耻,就是掉脑袋也不足惜,何况一个儿子!”
九月,阜與敘進兵,入鹵城‹甘肃天水西北›,鹵城,當在西縣、冀縣之間。昂、奉據祁山‹甘肃礼县东北›,以討超。水經註:祁山,在嶓bō冢之西七十許里,山上有城,極為險固,漢水逕其南。又曰:祁山,在上邽guī西南二百四十里。杜佑曰:祁山,在今同谷郡長道縣東十里。余據今西和州長道縣南十里有祁山,古來南北二岈yá,有萬餘家。諸葛亮表言「祁山去沮五百里,有人萬戶」者,此也。超聞之,大怒,趙衢因譎說超,使自出擊之。譎,古穴翻。說,輸芮翻。超出,衢與梁寬閉冀城門‹甘肃甘谷›,盡殺超妻子。超進退失據,乃襲歷城‹甘肃西和北›,得敘母。敘母罵之曰:「汝背父之逆子,殺君之桀賊,背父,謂馬騰在鄴,不顧而反;殺君,謂殺韋康也。背,蒲妹翻。天地豈久容汝,而不早死,敢以面目視人乎!」超殺之,又殺趙昂之子月。楊阜與超戰,身被五創。超兵敗,遂南奔張魯。被,皮義翻。創,初良翻。考異曰:楊阜傳云「十七年九月」,武帝紀,「十八年超在漢陽,復因羌、胡為害。十九年正月,趙衢等討超,超奔漢中。」按姜敘九月起兵,超即應出討,超出,衢等即應閉門,不應至來年正月。蓋魏史書捷音到鄴之月耳。楊阜傳誤也。魯以超為都講祭酒,魯為五斗米道,自號師君。其來學者,初名鬼卒,後號祭酒,各領部眾。都講祭酒者,魯使學者都習老子五千文,置都講祭酒,位次師君。欲妻之以女。妻,七細翻。或謂魯曰:「有人若此,不愛其親,焉能愛人!」焉,於虔翻。魯乃止。操封討超之功,侯者十一人,賜楊阜爵關內侯。
〖译文〗 九月,杨阜与姜叙进兵,进入卤城,赵昂、尹奉占据祁山,以讨伐马超。马超听到消息,大怒,赵衢乘势编造理由,劝马超自己率军去进攻杨阜等人。马超出城后,赵衢与梁宽等关闭冀城城门,把马超的妻子儿女全部杀死。马超进退失据,于是袭击历城,捉到姜叙的母亲。姜叙的母亲痛骂马超,说:“你这个背叛父亲的逆子,杀害长官的恶贼,天地岂能长久容你,你不早死,还敢见人!”马超杀死她,又把赵昂的儿子赵月杀死。杨阜与马超大战,身受五处重伤。马超被杨阜等打败,就向南投奔张鲁。张鲁任命马超为都讲祭酒,打算把自己的女儿嫁给马超。有人对张鲁说:“像这样的人,不爱自己的父母,怎么能爱别人!”张鲁才打消嫁女的念头。曹操封赏讨伐马超的功臣,封十一个人为侯爵,杨阜被封为关内侯。
11冬,十一月,魏初置尚書、侍中、六卿;以荀攸為尚書令,涼茂為僕射,涼,姓;茂,名。毛玠、崔琰、常林、徐奕、何夔為尚書,魏置五曹尚書,吏部、左民、客曹、五兵、度支。王粲、杜襲、衛覬jì、和洽為侍中,自是以後,侍中遂以四人為定員。鍾繇為大理,大理,漢廷尉之職。王脩為大司農,袁渙為郎中令,行御史大夫事,郎中令,漢光祿勳之職。陳群為御史中丞。時以御史大夫為三公,以中丞為御史臺主。
〖译文〗 [11]冬季,十一月,魏国开始设置尚书、侍中和六卿等官职。任命荀攸为尚书令,凉茂为尚书仆射,毛、崔琰、常林、徐奕、何夔为尚书,王粲、杜袭、卫觊、和洽为侍中,钟繇为大理,王为大司农,袁涣为郎中令,并代理御史大夫事务,陈群为御史中丞。
袁渙得賞賜,皆散之,家無所儲,乏則取之於人,不為皦察之行,皦jiǎo,吉了翻。行,下孟翻。然時人皆服其清。時有傳劉備死者,群臣皆賀,惟渙獨否。
〖译文〗 袁涣得到赏赐,都散给亲戚、朋友,家中没有积蓄。当家用不足时,就向别人索取,从来不故作清白,详察小事,然而当时人都佩服他的清廉。这时,有刘备已死的传言,群臣都为此道驾,只有袁涣不这样做。
魏公操欲復肉刑,令曰:「昔陳鴻臚以為死刑有可加於仁恩者,臚,陵如翻。御史中丞能申其父之論乎?」陳群父紀為漢大鴻臚。陳群對曰:「臣父紀以為漢除肉刑而增加於笞,事見十五卷文帝十三年。本興仁恻而死者更眾,所謂名輕而實重者也。名輕則易犯,易,以豉翻。實重則傷民。且殺人償死,合於古制;至於傷人,或殘毀其體而裁剪毛髮,非其理也。若用古刑,使淫者下蠶室,盜者刖yuè其足,則永無淫放穿踰之姦矣。下,遐稼翻。刖,音月。穿者,穿穴隙;踰者,踰垣牆。夫三千之屬,周穆王作甫刑,墨罰之屬千,劓yì罰之屬千,剕fèi罰之屬五百,宮罰之屬三百,大辟之罰其屬二百,五刑之屬三千。雖未可悉復,若斯數者,時之所患,宜先施用。漢律所殺殊死之罪,仁所不及也,其餘逮死者,可易以肉刑。如此,則所刑之與所生,足以相貿矣。貿,易也。今以笞死之法,易不殺之刑,是重人支體而輕人軀命也。」當時議者,唯鍾繇與群議同,餘皆以为未可行。操以軍事未罷,顧眾議而止。
〖译文〗 曹操打算恢复肉刑,下令说:“从前,大鸿胪陈纪认为死刑有仁慈的一面,御史中丞陈群,能申说你父亲的理论吗?”陈群回答说:“我父亲陈纪认为,汉代废除肉刑而增加笞刑,本来是出于仁慈的目的,但死于鞭杖之下的人更多,这就是所谓名义上减轻,而实质上加重,名义上轻,则使百姓容易犯法;实质上重,则伤害百姓。而且,杀人偿命,是符合古代法制的;至于伤人,或者残害身体,或者剪去头发,者不合理。如果恢复古代刑法,对犯强奸罪的施用宫刑,把偷盗者的脚砍去,就会永远没有淫荡和挖洞越墙偷盗的罪犯了。古代的三千条刑法,虽然不能全部恢复,但像上在所举的几种罪,正是现在的社会问题,应当先施行。汉朝法律,对判处斩首的罪人,不能讲求仁爱;除此之外,其余判死刑的人,可以改判肉刑。这样,施加刑罚与保存生命就足以相抵了。现在,以鞭笞致死的刑法替换不杀人的肉刑,是重视人的肢体,而轻视人的生命。”当时参与讨论的人,只有钟繇与陈群意见相同。其余人的都认为不能恢复肉刑。曹操因为四方征战还没有停止,顾虑众人的意见,停止了恢复肉刑的打算。