漢紀五十九起閼逢敦牂(甲午),盡柔兆涒tūn灘(丙申),凡三年。

孝獻皇帝壬#

建安十九年(甲午,二一四)#

1春,馬超從張魯求兵,北取涼州,魯遣超還圍祁山。姜敘【章:甲十一行本「敘」下有「等」字;乙十一行本同;孔本同。】告急於夏侯淵,諸將議欲須魏公操節度。淵曰:「公在鄴,反覆四千里,比報,敘等必敗,非救急也。」比,必寐翻。遂行,使張郃督步騎五千為前軍。郃,古合翻,又曷閤翻。超敗走。

〖译文〗 [1]春季,马超请求张鲁分派给他一支军队,向北攻取凉州,张鲁派遣马超回军围攻祁山,祁山守将姜叙向夏侯渊告急。夏侯渊部下将领议论,认为必须上报魏公曹操,由他发令调度。夏侯渊说:“魏公远在邺城,向他报告,往返行程四千里,等他的命令传到这里,姜叙等人必定早已被打败,这不能解救危机。”于是命令部队行动,由张率步、骑兵五千人为先头部队。马超败退而走。

韓遂在顯親‹甘肃秦安西北›,顯親縣屬漢陽郡,班志無之,蓋光武所置,以封竇友。賢曰:顯親故城,在今秦州成紀縣東。淵欲襲取之,遂走。淵追至略陽城‹甘肃秦安东北›,去遂三十餘里,諸將欲攻之,或言當攻興國氐‹甘肃静宁南›。魏略曰:建安中,興國氐王阿貴,百頃氐王千萬,各有部落萬餘,從馬超為亂。超破之後,阿貴為夏侯淵所攻滅,千萬南入蜀。淵以為:「遂兵精,興國城固,攻不可卒拔,不如擊長離‹葫芦河,源于宁夏西吉,南流至甘肃天水注入渭河›諸羌。水經註:瓦亭水,南逕隴西成紀縣,東歷長離川,謂之長離水;燒當等羌居之。卒,讀曰猝。長離諸羌多在遂軍,必歸救其家。若捨羌獨守則孤,謂遂若捨羌而不救,獨擁兵自守,則其勢孤。救長離則官兵得與野戰,必可虜也。」淵乃留督將守輜重,重,直用翻。自將輕兵到長離,攻燒羌屯,遂果救長離,諸將見遂兵衆,欲結營作塹乃與戰,塹,七豔翻。淵曰:「我轉鬬千里,今復作營塹,則士眾罷敝,不可復用。復,扶又翻。罷,讀曰疲。賊雖眾,易與耳。」易,以豉翻。乃鼓之,大破遂軍,進圍興國。氐王千萬奔馬超,餘眾悉降。轉擊高平‹宁夏固原›、屠各,皆破之。屠,直如翻。

〖译文〗 韩遂驻军显亲。夏侯渊欲图袭击韩遂,夺取显亲,韩遂退走。夏侯渊追到略阳城,距离韩遂驻地三十余里。将领们准备向韩遂发动攻击,有人建议应当进攻兴国的氐人。夏侯渊认为:“韩遂的军队精锐,兴国有坚固的城防,进攻很难迅速取胜,不如攻打长离的羌人部落。很多长离的羌人都在韩遂军中,他们必然会回去援救自己的家乡。韩遂若舍弃长离羌人拥兵自守,便会失去羌人的支持而势孤力单;如果援救长离,我们就可以与他的部队进行野战,一定能够生擒韩遂。”于是,夏侯渊留下督将守卫辎重,亲自率军轻装至长离,攻打烧羌部落,韩遂果然来救长离。夏侯渊的部下将领见韩遂兵多,要扎下营盘、挖好堑壕再作战。夏侯渊说:“我军千里转战,如果再扎营盘,掘堑壕,士兵便会疲惫不堪,无法再用他们去作战了。韩遂兵虽多,却容易对付。”夏侯渊下令击鼓进攻,一举击溃了韩遂的军队,并乘胜包围了兴国。氐王千万逃到马那里,其余的官兵都投降了夏侯渊。夏侯渊又转而进攻高平、屠各两个部落,也都把他们击溃。

2三月,‹刘协,时年三十四›詔魏公操位在諸侯王上,改授金璽、赤紱fú、遠遊冠。漢制:諸侯王金印、赤紱、遠遊冠。董巴曰:遠遊冠,制如通天,高九寸,正豎、頂少邪,乃直下為鐵卷梁,有展筩tǒng橫之於前,無山述。

〖译文〗 [2]三月,献帝颁发诏书,确认魏公曹操地位在诸侯王之上,改授金制印玺、帝王和诸侯专用的红色绶带,以及诸侯王专用的远游冠。

3夏,四月,旱。五月,雨水。

〖译文〗 [3]入夏,四月,干旱。五月,雨多。

4初,魏公操遣廬江‹安徽寿县西南›太守朱光屯皖‹安徽潜江›,皖,戶板翻。大開稻田。呂蒙言於孫權曰:「皖田肥美,若一收孰,彼眾必增;收孰,謂稻成熟而收之也。有糧則可以增眾。孰,古熟字通。宜早除之。」閏月,權親攻皖城‹安徽潜江›。諸將欲作土山,添攻具,呂蒙曰:「治攻具及土山,必歷日乃成;治,直之翻。城備既脩,外救必至,不可圖也。且吾乘雨水以入,若留經日,水必向盡,還道艱難,蒙竊危之。今觀此城,不能甚固,以三軍銳氣,四面并攻,不移時可拔;及水以歸,全勝之道也。」權從之。蒙薦甘寧為升城督,寧手持練,身缘城,為士卒先;蒙以精銳繼之,手執枹鼓,枹fú,音膚。士卒皆騰踊。侵晨進攻,食時破之,獲朱光及男女數萬口。既而張遼至夾石‹安徽桐城北夹山›,夾石在今安慶府桐城縣北四十七里,今名西峽山。聞城已拔,乃退。權拜呂蒙為廬江太守,守,式又翻。還屯尋陽‹湖北武穴东北›。

〖译文〗 [4]当初,魏公曹操派庐江太守朱光在皖屯兵,大量开垦土地,种植稻谷。吕蒙向孙权建议:”皖地田土肥沃,如果一旦稻熟收获,曹军必然扩充,应当早日除去朱光。”闰五月,孙权亲自率军攻打皖城。将领们计划堆土山和增加攻城的设备,吕蒙说:“制造攻城设备和堆土成山,须多日才能完工。到那时,敌人城防已经巩固,援兵必定到来,我们将不能夺得皖城。况且我军乘雨多水大而来,如果旷日久留,大水必定渐渐退走,我们回兵的道路会遇到困难,我以为那是很危险的。现在看来,此城不会十分坚固,我三军士气高昂,四面齐攻,很快就可攻克,然后趁大水未退而回军,这才是大获全胜的策略。孙权采纳了这一建议。吕蒙推荐甘宁为升城督,甘宁手持白色熟绢,身先士卒攀上城墙;吕蒙命令精锐战士紧随其后,他亲自擂鼓指挥,战士们踊跃登城。拂晓发起攻击,早上辰时已经攻克皖城,俘获朱光以及城中男女数万人。不久,张辽率兵赶到夹石,听说皖城失守,便领兵撤退了。孙权任命吕蒙为庐江太守。回兵驻守寻阳。

5諸葛亮留關羽守荊州‹湖北江陵›,與張飛、趙雲將兵泝流克巴東‹重庆奉节东›。譙周巴記曰:初平六年,趙韙分巴郡安漢以下為永寧郡。建安六年,劉璋以永寧為巴東郡,唐夔州、開州之地也。至江州‹重庆›,破巴郡太守嚴顏,生獲之。飛呵顏曰:呵,虎何翻。「大軍既至,何以不降,而敢拒戰!」顏曰:「卿等無狀,侵奪我州。我州但有斷頭將軍,無降將軍也!」降,戶江翻;下同。我州,謂益州也。飛怒,令左右牽去斫頭。顏容止不變,曰:「斫頭便斫頭,何為怒邪!」飛壯而釋之,引為賓客。分遣趙雲從外水‹岷江›定江陽‹四川泸州›、犍為‹四川彭山›,江陽縣,本屬犍為郡,劉璋分立江陽郡;唐為瀘州。犍為郡,唐為資、簡、嘉、眉之地。今渝州亦漢巴郡地也,對二水口,右則涪內水,左則蜀外水。自渝上合州至綿州者,謂之內水;自渝上戎、瀘至蜀者,謂之外水。犍,居言翻。飛定巴西‹四川阆中›、德陽‹四川江油东北马角镇›。譙周巴記:建安六年,劉璋分巴郡墊江以上為巴西。德陽縣屬廣漢郡,唐遂州地。

〖译文〗 [5]诸葛亮留关羽留守荆州,与张飞、越云率兵溯长江而上,攻克巴东。至江州,打败并生擒了巴郡太守严颜。张飞呵斥严颜:“我大军已到,你为什么不投降,而敢率军顽抗!”严颜说:“你们无理夺取我江州,江州只有断头将军,没有投降将军!”张飞大怒,命令左右部属把严颜拉出去斩首。严颜形容举止不变,说:“砍头便砍头,发什么火!”张飞佩服严颜的胆魄,将他释放,并让他做自己的宾客。诸葛亮派遣赵云经外水出兵平定江阳、犍为,派张飞平定巴西、德阳。

劉備圍雒城‹四川广汉›且一年,龐統為流矢所中,卒‹年三十六›。法正牋與劉璋,為陳形勢強弱,中,竹仲翻。卒,子恤翻。為,于偽翻。且曰:「左將軍從舉兵以來,舊心依依,實無薄意。蓋時人以璋倚備為用,備反襲璋,議備之薄也。愚以為可圖變化,以保尊門。」尊門,謂璋家門。璋不答。雒城潰,備進圍成都。諸葛亮、張飛、趙雲引兵來會。

〖译文〗 刘备围攻雒城近一年,庞统被流矢射中而死。法正写信给刘璋,分析了形势强弱,并说:“左将军刘备起兵后,对您仍有旧情,实际上没有恶意。我认为您应改变态度,以保住家门的尊贵。”刘璋未予答复。刘备攻破雒城,进而包围了成都。诸葛亮、张飞、赵去也率兵前来会合。

馬超知張魯不足與計事,又魯將楊昂等數害其能,超內懷於邑。數,所角翻。師古曰:於邑,短氣貌,讀并如字。又,於,音烏,邑,音烏合翻。備使建寧督郵李恢往說之,蜀志:後主建興三年,改益州郡為建寧郡。恢此時蓋為益州郡督郵,史因後改郡名而書之耳。說,輸芮翻;下同。超遂從武都‹甘肃成县›逃入氐中‹甘肃南部›,密書請降於備。備使人止超,而潛以兵資之。超到,令引軍屯城北,城中震怖。怖,普布翻。

〖译文〗 马超知道张鲁是个不值得与其计议大事的人,张鲁的部将杨昂等人又多次诋毁他的才能,因此心中忧郁。刘备派建宁督邮李恢前去游说马超,马超便从武都逃到氐人部落,秘密写信给刘备请求归降。刘备派人制止了马超,但暗中派兵给以帮助。马超来到成都,刘备命他率军驻扎城北,成都城内的人非常震惊,心中恐惧。

備圍城數十日,使從事中郎涿郡‹河北涿州›簡雍入說劉璋。簡,姓也。魯有大夫簡叔。蜀志曰:簡雍姓耿,後音訛為簡。時城中尚有精兵三萬人,穀帛支一年,吏民咸欲死戰。璋言:「父子在州二十餘年,靈帝中平五年,劉焉牧益州,至是二十七年。無恩德以加百姓。百姓攻戰三年,肌膏草野者,以璋故也,膏,古報翻。何心能安!」遂開城,與簡雍同舆出降,降,戶江翻。群下莫不流涕。備遷璋于公安‹湖北公安›,盡歸其財物,佩振威將軍印綬。曹公先加璋振威將軍,故仍佩其印綬。

〖译文〗 刘备包围成都数十天,派从事中郎涿郡人简雍进城劝降刘璋。此时城中还有精兵三万人,粮食和丝帛可以支持一年,官吏和百姓都愿死战到底。刘璋说:“我们父子统领益州二十余年,对百姓没有什么恩德。百姓苦战三年,暴尸荒野,实在是因为我刘璋的缘故,我怎能安心!”因此命令打开城门,和简雍同乘一辆车出来投降,部属无不伤心落泪。刘备把刘璋安置在公安这个地方,归还他的全部财物,让他佩带振威将军印绶。

備入成都,置酒,大饗士卒。取蜀城中金銀,分賜將士,還其穀帛。凡城中公私所有金銀,悉取以分賜將士,至於穀帛,則各還所主也。備領益州牧,以軍師中郎將諸葛亮為軍師將軍,益州太守。此益州太守非漢武帝所開置之益州郡也。武帝所置之益州郡,劉蜀為南中地宅。蓋劉璋置益州太守與蜀郡太守并治成都郭下。南郡‹湖北江陵›董和為掌軍中郎將,并署左將軍府事,署府事者,總錄軍府事也。偏將軍馬超為平西將軍,晉百官志:四平,立於喪亂。謂平東、平西、平南、平北四將軍也。軍議校尉法正為蜀郡太守、揚武將軍,裨pí將軍南陽‹河南南陽›黃忠為討虜將軍,從事中郎麋竺為安漢將軍,漢大將軍府有從事中郎,職參謀議。簡雍為昭德將軍,北海‹河北昌乐西›孫乾為秉忠將軍,安漢、昭德、秉忠,皆備所置將軍號也。廣漢‹四川射洪东南柳树镇›長黃權為偏將軍,長,知兩翻。汝南‹河南平›舆西北射桥乡許靖為左將軍長史,龐羲為司馬,龐,皮江翻。李嚴為犍為‹四川彭山›太守,犍,居言翻。費觀為巴郡太守,費,父沸翻。山陽‹山东金乡西北昌邑镇›伊籍為從事中郎,零陵‹湖南永州›劉巴為西曹掾,掾,俞絹翻。廣漢‹四川广汉›彭羕為益州治中從事。羕yàng,餘亮翻。

〖译文〗 刘备进入成都,大摆酒宴,犒劳士卒,取出城中存放的金银,分赐给将士,而粮食和丝帛则物归原主。刘备兼任益州牧,任命军师中郎将诸葛亮为军师将军,益州太守、南郡人董和为掌军中郎将,并且代理左将军府事,偏将军马超为平西将军,军议校尉法正为蜀郡太守、扬武将军,裨将军、南阳人黄忠为讨虏将军,从事中郎麋竺为安汉将军,简雍为昭德将军,北海人孙乾为秉忠将军,广汉长黄权为偏将军,汝南人许靖为左将军长史,庞羲为司马,李严为犍为太守,费观为巴郡太守,山阳人伊籍为从事中郎,零陵人刘巴为西曹掾,广汉人彭为益州治中从事。

初,董和在郡清儉公直,為民夷所愛信,蜀中推為循吏,故備舉而用之。備之自新野‹河南新野›奔江南也,事見六十五卷十三年。荊楚群士從之如雲,而劉巴獨北詣魏公操。操辟為掾,遣招納長沙‹湖南长沙›、零陵‹湖南永州›、桂陽‹湖南郴州›。會備略有三郡,巴事不成,欲由交州道還京師。時諸葛亮在臨蒸‹湖南衡陽›,沈約曰:吳立衡陽郡,臨蒸縣屬焉。盖吴所置也。水經註:蒸水出衡陽重安縣西邵陵縣界耶薑山,東北流過臨蒸縣北,東注于湘,謂之蒸口。以書招之,巴不從,備深以為恨。巴遂自交趾入蜀依劉璋。及璋迎備,巴諫曰:「備,雄人也,入必為害。」既入,巴復諫曰:復,扶又翻。「若使備討張魯,是放虎於山林也。」璋不聽,巴閉門稱疾。備攻成都,令軍中曰:「有害巴者,誅及三族。」及得巴,甚喜。是時益州郡縣皆望風景附,獨黃權閉城堅守,須璋稽服,乃降。稽,音啟;言稽顙服從也。降,戶江翻;下同。於是董和、黃權、李嚴等,本璋之所授用也;璋以和為益州太守,權為府主簿,嚴為護軍。吳懿、費觀等,璋之婚親也;璋兄瑁娶吳懿妹,璋母費氏。彭羕,璋之所擯棄也;羕仕益州不過書佐,人毀之於璋,髡鉗為徒隸。劉巴,宿昔之所忌恨也;備皆處之顯任,處,昌呂翻。盡其器能,有志之士,無不競勸,益州之民,是以大和。初,劉璋以許靖為蜀郡太守。成都將潰,靖謀踰城降備,備以此薄靖,不用也。法正曰:「天下有獲虛譽而無其實者,許靖是也。許靖與弟劭并有高名,汝南月旦評,二人者為之也。然今主公始創大業,主公之稱,始於東都。改明公稱主公,尊事之為主也。天下之人,不可戶說,不可戶戶而說之也。說,如字宜加敬重,以慰遠近之望。」備乃禮而用之。

〖译文〗 当初,董和在益州郡的时候,清明,俭朴、公平、正直,受到汉夷百姓的爱戴和信任,大家公认他是循礼守法的官吏,所以得到刘备的提拨和任用。刘备从新野逃到江南,荆州一带的士人投奔他的非常多,唯独刘巴跑到魏公曹操那里。曹操任命刘巴为掾,派遣他去招降和接收长沙、零陵、桂阳三郡。正赶上刘备夺取了三郡,刘巴无法完成任务,准备由交州转道返回京城。这时诸葛亮在临蒸,写信劝他投奔刘备,他不同意,刘备深感是件恨事。刘巴从交趾进入蜀地依附刘璋。当刘璋准备迎接刘备入蜀的时候,刘巴劝谏说:“刘备是一代奸雄,进入蜀地必定害人。”刘备入蜀以后,刘巴再次劝谏说:“要是让刘备去征讨张鲁,如同放虎归山。”刘璋不听,他便闭门称病。刘备围攻成都,向军队下令:“谁若伤害刘巴,诛灭三族。”及至得到刘巴,刘备非常高兴。当时益州各郡县闻风都如影随形般地投靠刘备,只有黄权紧闭城门坚守,等到刘璋跪拜投降,他才归附。这样,本为刘璋所任用的董和、黄权、李严等,刘璋的姻亲吴懿、费观等,刘璋所排斥的彭,刘备往日所忌恨的刘巴,刘备都予以重用,以尽其才能。有志之士,都争相努力尽职,益州百姓,因此非常合睦。以前,刘璋任命许靖为蜀郡太守。成都将被攻破时,许靖曾计划出城投降刘备,刘备因此而看不起许靖,对他不加任用。法正对刘备说:“世上有一种有虚名而其实不副的人,许靖就是这种人。然而主公您现在刚开始创建大业,不能让天下人议论您。对许靖还是敬重为好,以此抚慰远近之人,不使失望。”刘备这才对许靖以礼相待,加以任用。

成都之圍也,備與士眾約:「若事定,府庫百物,孤無預焉。」及拔成都,士眾皆捨干戈赴諸藏,藏,徂浪翻。競取寶物。軍用不足,備甚憂之,劉巴曰:「此易耳。易,以豉翻。但當鑄直百錢,直百錢,一錢直百也。杜佑曰:蜀鑄直百錢,文曰「直百」。亦有勒為五銖者,大小稱兩如一焉,并徑七分,重四銖。平諸物價,令吏為官市。」備從之。數月之間,府庫充實。

〖译文〗 围攻成都时,刘备曾与部下约定:“若攻破成都,官府仓库的一切财物,你们可以任意地拿,我决不干预。”破城之后,士兵们都扔掉兵器,奔向仓库争抢财物,造成军费不足,刘备深感忧虑。刘巴说:“这很容易解决,只要铸造一种值百钱的的钱币,平抑物价,命官吏设立官市。”刘备采纳了这一建议,几个月后,府库的财物就充足了。

時議者欲以成都名田宅分賜諸將。趙雲曰:「霍去病以匈奴未滅,無用家為。事見十九卷武帝元狩四年。今國賊非但匈奴,未可求安也。須天下都定,各反桑梓,都定,猶言皆定也。桑梓,謂其故鄉祖父之所樹者。詩云:維桑與梓,必恭敬止。歸耕本土,乃其宜耳。益州人民,初罹兵革,田宅皆可歸還,令安居復業,然後可役調,調,徒弔翻。得其歡心;不宜奪之,以私所愛也。」備從之。

〖译文〗 当时,有人建议把成都有名的肥田沃土和住宅分给将领们。赵云说:“霍去病曾认为匈奴尚未消灭,不应考虑自己的家业。现在的国贼远非匈奴可比,我们不能贪图安乐。等到天下都安定以后,将士们重归故里,在自己的田地上耕作,才会各得其所。益州的百姓,刚刚遭受兵灾战祸,土地、田宅都应归还原来的主人,使百姓平安定居,恢复生产,然后才可以向他们征发兵役,收取租税,获得他们的好感;不应该夺取他们财物,以私宠自己所爱的将领。”刘备接受了赵云的意见。

備之襲劉璋也,留中郎將南郡‹湖北江陵›霍峻守葭萌城‹四川广元西南›。張魯遣楊昂誘峻求共守城。峻曰:「小人頭可得,城不可得!」昂乃退。後璋將扶禁、向存等帥萬餘人由閬水‹嘉陵江上游›上,扶,姓;禁,名。帥,讀曰率。閬làng水即西漢水,禹貢所謂「嶓bō冢導漾,東流為漢」者也。水經註:漾水出隴西氐道縣嶓冢山,謂之西漢水;東南至廣漢白水縣西,又東南至葭萌縣,又東南過巴郡閬中縣與閬水會。水出閬陽縣而東,逕其縣南,又東注漢水。昔劉璋攻霍峻於葭萌也,自此水上。又東南入漢州江津縣,東南入于江。余據此水,今謂之嘉陵江。攻圍峻,且一年。峻城中兵纔數百人,伺其怠隙,選精銳出擊,大破之,斬存。伺,相吏翻。備既定蜀,乃分廣漢為梓潼郡‹四川梓潼›,唐梓州之地。宋白曰:綿州巴西縣,本漢涪縣,屬廣漢郡。華陽國志:漢元初二年,廣漢自繩鄉移治涪,後治雒;劉備立梓潼郡,以縣屬焉。隋改為巴西縣。唐梓州治郪qī,天寶方改為梓潼郡。以峻為梓潼太守。

〖译文〗 刘备袭击刘璋时,留中郎将南郡人霍峻守卫葭萌城。张鲁派杨昂引诱霍峻,要求共同守城。霍峻说:“我的头可得,而城不可得!”杨昂只好作罢。后来刘璋的部将扶禁、向存等人,率领一万余人溯阆水向上游进发,围攻霍峻近一年。霍峻在城中只有数百名战士,窥伺敌人疲惫的机会,挑选精锐出击,大破敌军,斩杀了向存。刘备占据蜀地后,从广汉郡分出梓潼郡,任命霍峻为梓潼太守。

法正外統都畿,備都成都,以蜀郡為都畿。內為謀主,一飧sūn之德、睚yá眦zì之怨,無不報復,飧,千安翻。睚,五懈翻。眦,士懈翻。擅殺毀傷己者數人。或謂諸葛亮曰:「法正太縱橫,橫,戶孟翻。將軍宜啟主公,抑其威福。」亮曰:「主公之在公安也,北畏曹操之強,東憚孫權之逼,近則懼孫夫人生變於肘腋。事見上卷十四年。法孝直為之輔翼,令翻然翱翔,不可復制。謂迎備入益州也。復,扶又翻。如何禁止孝直,使不得少行其意邪!」法正,字孝直。少,詩沼翻。

〖译文〗 法正在外统辖蜀郡,在内是为刘备出谋划策的主要人物。他恩怨分明,对他有过一餐饭的恩惠,他都予以报答;对他有一瞪眼的怨恨,他也无不报复,擅自杀害了一些伤害过自己的人,有人对诸葛亮说:“法正肆意横行,将军您应该禀报主公,限制他作威作福。”诸葛亮说:“主公在公安的时候,北边畏惧曹操的强大,东边害怕孙权的威胁,近处则担心孙夫人在家中搞出内乱,法正象羽翼一样辅佐主公,使主公能够自由翱翔,不再受制于他人。怎么能禁止法正,而不许他稍稍随心所欲呢!”

諸葛亮佐備治蜀,頗尚嚴峻,人多怨歎者。治,直之翻。法正謂亮曰:「昔高祖入關,約法三章,秦民知德。事見九卷高帝元年。今君假借威力,跨據一州,初有其國,未垂惠撫;且客主之義,宜相降下,下,遐稼翻。願緩刑弛禁以慰其望。」以亮等初至為客,益州人士則主也。亮曰:「君知其一,未知其二。秦以無道,政苛民怨,匹夫大呼,呼,火故翻。天下土崩;高祖因之,可以弘濟。弘,大也。劉璋暗弱,自焉以來,焉,璋父也。有累世之恩,文法羈縻,互相承奉,德政不舉,威刑不肅。蜀土人士,專權自恣,君臣之道,漸以陵替。寵之以位,位極則賤;順之以恩,恩竭則慢。所以致敝,實由於此。吾今威之以法,法行則知恩;限之以爵,爵加則知榮。榮恩并濟,上下有節。為治之要,於斯而著矣。」孔子曰:政寬則濟之以猛,孔明其知之。治,直吏翻。

〖译文〗 诸葛亮辅佐刘备治理蜀地,很强调严刑峻法,很多人怨恨叹息。法正对诸葛亮说:“以前汉高祖入函谷关,约法三章,秦地的百姓感恩戴德。如今,您借助权势的力量,占据一州的地方,刚刚建立国家,还没有施加恩惠,进行安抚,况且从外来的客与本地的主这间的关系讲,客人的姿态应当降低,希望您能放宽刑律和禁令,以适应当地人的意愿。”诸葛亮回答说:“您只知其一,不知其二。秦因为暴虐无道,政令苛刻,造成人民对它的怨恨,所以一介草民大呼一声,天下就土崩瓦解。汉高祖在这种情况下,可以采用宽大的政策而获得很大成功。刘璋糊涂软弱,从其父刘焉那时起,刘家对蜀地的人两世的恩惠,全靠典章和礼仪维系上下的关系,互相奉承,德政不能施行,刑罚失掉威业。蜀地的人专权而为所欲为,君臣之道,渐渐破坏。给予高官表示宠爱,官位无法再高时,反而被臣下轻视;顺从臣下的要求,施加恩惠,不能的时候,臣下便会轻狂怠慢。蜀地所以到了破败的地步,实在是由于这样的原因引起的。我现在要树立法令的威严,法令被执行,人们便会知道我们的恩德;以爵位限定官员的地位,加爵的人便会觉得很荣耀。荣耀和恩德相辅相成,上下之间有一定的规矩,治国的主要原则,由此清楚地显示出来了。”

劉備以零陵‹湖南永州›蔣琬為廣都‹四川成都南华阳镇›長。長,知兩翻。備嘗因游觀,奄至廣都,見琬眾事不治,時又沈醉。沈,持林翻。沈醉,言為酒所沈滯也。備大怒,將加罪戮。諸葛亮請曰:「蔣琬社稷之器,非百里之才也。其為政以安民為本,不以脩飾為先,願主公重加察之。」重,直用翻,言再三加察也。備雅敬亮,乃不加罪,倉卒但免官而已。

〖译文〗 刘备任命零陵人蒋琬为广都长。刘备外也游览,突然到达广都,见蒋琬不处理各项政务,当时又喝得烂醉。刘备大怒,要将蒋琬治以死罪。诸葛亮为蒋琬求情说:“蒋琬是治国的栋梁之材,不是治理百里小县的官史。他施政以安定百姓为本,不以做表面文章为先,希望主公重新考察。”刘备一向尊重诸葛亮,才没有给蒋琬定罪,只是在仓促中免去了他的官职。

6秋,七月,魏公操擊孫權,留少子臨菑侯植‹时年二十三›守鄴。少,詩照翻。考異曰:植傳云:「太祖戒之曰:『吾昔為頓丘令,年二十三,思此時所行,無悔於今。今汝年亦二十三矣。』」又云:「植,太和六年薨,年三十一。」按植今年年二十三,則死時當年四十一矣。本傳誤也。操為諸子高選官屬,為,于偽翻。以邢顒為植家丞;顒防閑以禮,無所屈橈náo,顒,魚容翻。防,隄也。閑,闌也。防以制水,閑以制獸,皆禁止之義也。橈,奴教翻。由是不合。庶子劉楨美文辭,植親愛之。漢制:列侯置家丞、庶子各一人,主侍侯,使理家事。楨,音貞。楨以書諫植曰:「君侯採庶子之春華,忘家丞之秋實,為上招謗,其罪不小,愚實懼焉。」

〖译文〗 [6]秋季,七月,魏公曹操进攻孙权,留下小儿子临侯曹植守卫邺城。曹操为自己的几个儿子选任官属的标准很高,任命邢为曹植的家丞。邢对曹植按礼仪严格约束,从不退让,因此与曹植不合。庶子刘桢擅长写文章,辞藻华丽,曹植对他很亲近、喜爱。刘桢写信劝谏曹植:“君侯您只采撷庶子我华丽的春花,而忽视了家丞的秋实,将为君上招来毁谤,罪过不小,我实在感到恐惧。”

7魏尚書令荀攸卒。攸深密有智防,智以料事,防以保身。自從魏公操攻討,常謀謨mó帷幄,時人及子弟莫知其所言。操嘗稱,「荀文若之進善,不進不休;荀公達之去惡,不去不止。」去惡之去,羌呂翻。荀彧,字文若;荀攸,字公達。又稱:「二荀令之論人,久而益信,吾沒世不忘。」彧為漢尚書令,攸為魏尚書令。

〖译文〗 [7]魏尚书令荀攸去世。荀攸深沉明智,善于保护自己。自从跟随魏公曹操四方征战,经常参与机密,献计献策,当时的人和他的子弟,都不知道他曾献过哪些计策。曹操曾称赞说:“荀进献好的建议,不被采纳不罢休;荀攸排除错误的行为,不达到目的不停止。”又说:“荀和荀攸两位尚书令,对人物的评论,时间愈久,愈显示他们的观点中肯,我终身都不会忘却。”

8初,枹罕‹甘肃临夏›宋建因涼州亂,自號河首平漢王,枹罕縣,前漢屬金城郡,後漢屬隴西郡。枹,音膚。賜支河首在金城河關之西,建自以居河上流,故以為號。改元,置百官,三十餘年。冬,十月,魏公操使夏侯淵自興國‹甘肃静宁南›討建,圍枹罕‹甘肃临夏›,拔之,斬建。淵別遣張郃等渡河,入小湟中‹青海阿尼玛卿山西北›,湟水源出西海鹽池之西北,東至金城允吾縣入河。夾湟兩岸之地,通謂之湟中。又有湟中城,在西平、張掖之間,小月氏之地也,故謂之小湟中。河西諸羌皆降,降,戶江翻。隴右平。

〖译文〗 [8]以前,罕人宋建乘凉州动乱,自己号称河首平汉王,更改年号,设置官署,任命各级官吏,长达三十余年。冬季,十月,魏公曹操派夏侯渊从兴国出发征讨宋建,包围并攻克了罕,将宋建斩首。夏侯渊派张等人渡过黄河,进入小湟中,河西羌人各部落全部归降,陇右地区被平定了。

9帝自都許以來,守位而已,左右侍衛莫非曹氏之人者。議郎趙彥常為帝陳言時策,魏公操惡而殺之。為,于偽翻。惡,烏路翻。操後以事入見殿中,帝不任其懼,見,賢遍翻;下同。任,音壬,勝也;不任,猶言不勝也。因曰:「君若能相輔,則厚;不爾,幸垂恩相捨。」操失色,俛fǔ仰求出。舊儀:三公領兵,朝見,令虎賁執刃挾之。以其領兵,懼其為變,故防之也。朝,直遙翻,下同。見,賢遍翻。操出,顧左右,汗流浹背;浹,即協翻。自後不復朝請。復,扶又翻。

〖译文〗 [9]汉献帝自从建都许昌以来,仅仅能够保住自己的皇帝地位而已,左右随从侍卫无一不是曹操的人。议郎赵彦经常为汉献帝分析时势,进献对策,因此遭到魏公曹操的憎恶而被杀害。后来,曹操有事进殿见献帝,汉献帝无法控制恐惧,对曹操说:“您若能辅佐我,就宽厚些;否则,您就开恩把我抛开。”曹操大惊失色,急忙应付着请求告辞。汉朝旧制规定:领兵的三公在朝见皇帝时,都要由虎贲武士持刀挟持。曹操出殿后,回顾左右,汗流浃背,从此不再朝见献帝。

董承女為貴人,操誅承,求貴人殺之。帝以貴人有姙,姙rèn,如林翻,孕也。累為請,不能得。為,于偽翻。伏皇后由是懷懼,乃與父完書,言曹操殘逼之狀,賊人者謂之殘。逼,言其逼上也。令密圖之,完不敢發。至是,事乃泄,董承誅事見六十三卷五年。操大怒,十一月,使御史大夫郗慮持節策收皇后‹伏寿›璽綬,郗xī,丑之翻。璽,斯氏翻。綬,音受。以尚書令華歆為副,勒兵入宮,收后。后閉戶,藏壁中。歆壞戶發壁,就牽后出。華子魚有名稱於時,與邴原、管寧號三人為一龍,歆為龍頭,原為龍腹,寧為龍尾。歆所為乃爾;邴原亦為操爵所縻mí;高尚其事,獨管寧耳。當時頭尾之論,蓋以名位言也。嗚呼!壞,音怪。時帝在外殿,引慮於坐,坐,徂臥翻。后‹伏寿›被髮、徒跣、行泣過,訣曰:「不能復相活邪?」被,皮義翻。復,扶又翻。帝‹刘协,时年三十四›曰:「我亦不知命在何時!」顧謂慮曰:「郗公,漢御史大夫,三公也,故以呼之。天下寧有是邪!」遂將后下暴室,以幽死;下,遐稼翻。所生二皇子,皆酖zhèn殺之,兄弟及宗族死者百餘人。

〖译文〗 垂承的女儿是献帝的贵人,曹操杀掉董承以后,要求把他的女儿董贵人也杀死。汉献帝以贵人有身孕为由,多次向曹操求情,曹操都不同意。伏皇后因此而心怀恐惧,写信给父亲伏完,谈了曹操逼迫皇帝的凶恶行为。到这时,事情泄露出来,曹操知道后非常愤怒。十一月,派御史大夫郗虑带着符节和策书,收缴了皇后的印玺绶带,派尚书令华歆为副,率兵入宫逮捕伏皇后。皇后关上门,藏在夹墙里。华歆砸门破壁,把皇后拖了出来。汉献帝当时在外殿,招呼郗虑坐下,皇后披头散发,光着双脚,边走边哭,经过献帝面前诀别道:“不能再救我一命吗?”献帝说:“我也不知道自己能活到几时!”他看着郗虑说:“郗公,天下难道竟有这样的事吗!”就这样把皇后关在宫中的监狱里,幽禁而死。她生的两个皇子,也被用毒酒杀死了,她的兄弟以及宗族亲属被害者有一百余人。

10十二月,魏公操至孟津‹河南孟津东黄河渡口›。

〖译文〗 [10]十二月,魏公曹操到达孟津。

11操以尚書郎高柔為理曹掾。理曹,漢公府無之,蓋操所置。掾,俞絹翻。舊法:軍征士亡,考竟其妻子。考覈hé而窮竟之也。而亡者猶不息。操欲更重其刑,并及父母、兄弟,柔啟曰:「士卒亡軍,誠在可疾,疾,惡也。書曰:爾毋忿疾于頑。然竊聞其中時有悔者。愚謂乃宜貸其妻子,一可使誘其還心。誘,音酉。正如前科,固已絕其意望;而猥復重之,復,扶又翻,下同。柔恐自今在軍之士,見一人亡逃,誅將及己,亦且相隨而走,不可復得殺也。此重刑非所以止亡,乃所以益走耳!」操曰:「善!」即止不殺。

〖译文〗 [11]曹操任命尚书郎高柔为理曹掾。旧有的法令规定:军队征来的兵士逃跑了,要追究他们的妻子、儿女。但士兵逃亡仍然不断。曹操要加重对逃兵的刑罚,连带追究他们的父母、兄弟。高柔说:“士兵开小差,确实很可恶,但听说他们之中也常有人后悔。我以为,应当宽恕他们的妻子、儿女,或许可以诱使他们心回意转。只按照以前的法令,本已断绝了他们返回的希望,要是再加重刑罚,我恐怕从今以后,军队中的士兵,见到一人逃跑,害怕自己受牵连而死,也会跟着逃跑,将不再有人可杀了。这样,加重刑罚不但不能制止士兵逃跑,反而会使逃兵更多。”曹操说:“很好!”便停止了处死逃兵的刑罚。

二十年(乙未,二一五)#

1春,正月,甲子‹十八›,‹刘协,时年三十五›立貴人曹氏‹曹节›為皇后;魏公操之女【張:「女」上脫「中」字。】也。

〖译文〗 [1]春季,正月,甲子(十八日),魏公曹操的女儿曹贵人被册立为皇后。

2三月,魏公操自將擊張魯,將自武都‹甘肃成县›入氐,武都,本白馬氐所居之地,武帝開以為郡。氐人塞道,塞,悉則翻。遣張郃、朱靈等攻破之。郃,古合翻,又曷閤翻。夏四月,操自陈仓‹陕西宝鸡东陈仓›出散关‹陕西宝鸡西南›,至河池‹甘肃徽县›,陈仓县属右扶风,唐岐州宝鸡县是。大散关在其西南,河池县属武都郡,余據大散關在今鳳州梁泉縣。氐王竇茂眾萬餘人,恃險不服,五月,攻屠之。西平‹青海西宁›、金城‹甘肃兰州东›諸將麴演、蔣石等共斬送韓遂首。漢末分金城為西平郡。

〖译文〗 [2]三月,魏公曹操亲自率兵攻打张鲁,准备自武都进入氐人所居之地。氐人在途中拦截,曹操派张、朱灵打败了氐人。夏季,四月,曹操从陈仓出散关,到达河池。氐王窦茂有部众一万余人,仗恃地势险要,不肯降服。五月,曹军打败氐人,并进行屠杀。西平、金城的演、蒋石等将领共同杀死韩遂,把他的头颅献给曹操。

3初,劉備在荊州‹湖北湖南›,周瑜、甘寧等數勸孫權取蜀。數,所角翻。權遣使謂備曰:使,疏吏翻。「劉璋不武,不能自守,若使曹操得蜀,則荊州危矣。今欲先攻取璋,次取張魯,一統南方,雖有十操,無所憂也。」備報曰:「益州民富地險,劉璋雖弱,足以自守。今暴師於蜀、漢,轉運於萬里,欲使戰克攻取,舉不失利,此孫、吳所難也。孫、吳,謂孫武、吳起也。議者見曹操失利於赤壁‹湖北蒲圻qí西北赤壁镇›,謂其力屈,無復遠念;復,扶又翻。今操三分天下已有其二,將欲飲馬於滄海,觀兵於吳會,吳會,謂吳地為一都會。會,讀如字。一說,吳、會,謂吳、會稽二郡之地。會,音工外翻。何肯守此坐須老乎!而同盟無故自相攻伐,借樞於操,樞者,門戶所由以運動也。言操欲搖動吳、蜀而未得其樞,若自相攻伐,是借之以可動之樞也。使敵乘其隙,非長計也。且備與璋託為宗室,冀憑威靈以匡漢朝。朝,直遙翻。今璋得罪於左右,備獨悚懼,非所敢聞,願加寬貸。」權不聽,遣孫瑜率水軍住夏口‹湖北武汉›。備不聽軍過,謂瑜曰:「汝欲取蜀,吾當被髮入山,不失信於天下也。」言宗室被攻而不能救,無面目以立於天下也。被,皮義翻。使關羽屯江陵‹湖北江陵›,張飛屯秭歸‹湖北秭归›,秭歸縣,屬南郡,唐之歸州。諸葛亮據南郡‹湖南公安›,南郡,本治江陵,吳得荊州,置南郡於江南;晉平吳,以江陵為南郡,以江南之南郡為南平郡。亮所據蓋江南之南郡也。備自住孱陵‹湖北公安西南›,孱chán,應劭音踐;師古士連翻。權不得已召瑜還。及備西攻劉璋,權曰:「猾虜,乃敢挾詐如此!」備留關羽守江陵,魯肅與羽鄰界;羽數生疑貳,肅常以歡好撫之。數,所角翻。好,呼到翻。

〖译文〗 [3]以前,刘备在荆州时,周瑜、甘宁等人多次劝孙权夺取蜀地。孙权派遣使者对刘备说:“刘璋软弱,不能保护自己,假如曹操得到蜀地,荆州就危险了。我现在计划先攻破刘璋,再击败张鲁,统一南方,即使有十个瑛操,我也没有什么可担忧的了。”刘备回答说:“益州人民富裕,地势险要,刘璋虽然软弱,保护自己还有足够的力量。现在若使军队行进在蜀、汉之地,餐风宿露,在万里道路上转运给养,要想战必克,攻必取,举措不失利,就是孙武和吴起也难以做到。议论的人见曹操在赤壁失败,就说他已经没有什么力量,不再有长远打算。然而现今三分天下曹操已拥有其二,准备到沧海去饮马,到吴郡会稽来阅兵,怎么会守着这个局面坐等年老呢?而抗曹的同盟之间却无故自相攻伐,把机会借给曹操,让敌人钻空子,这水是长久之计。况且我和刘璋都是刘姓皇族,希望凭借祖上尊严的神灵匡扶汉朝。如今刘璋得罪了您,我独自感到惶恐,不敢听从您的计划,请求宽恕。”孙权不听刘备的劝告,派孙瑜率水军驻在夏口。刘备不允许孙权的军队过境,对孙瑜说:“你们若要攻取蜀地,我将披头散发,隐遁山林之中,不能在天下人面前失信。”便派关羽驻守江陵,张飞屯兵在秭归,诸葛亮据守南郡,他自己坐镇孱陵。孙权不得已,把孙瑜召回。及至刘备向西进攻刘璋时,孙权说:“这个滑头,竟敢如此搞阴谋诡计!”刘备留下关羽防守江陵,鲁肃的防区与关羽为邻;关羽多次产生疑虑,鲁肃则经常以友好的态度使他安心。

及備已得益州,權令中司馬諸葛瑾從備求荊州諸郡。時權署置諸將有別部司馬;則中司馬者,蓋中軍司馬也。瑾自長史轉中司馬,位任蓋不輕矣。瑾,渠吝翻。備不許,曰:「吾方圖涼州,涼州定,乃盡以荊州相與耳。」權曰:「此假而不反,乃欲以虛辭引歲也。」謂延引歲時也。孟子曰:久假而不歸,焉知其非有也。遂置長沙‹湖南长沙›、零陵‹湖南永州›、桂陽‹湖南郴州›三郡長吏。長,知兩翻。關羽盡逐之。權大怒,遣呂蒙督兵二萬以取三郡。

〖译文〗 刘备得到益州后,孙权派中司马诸葛瑾向刘备索求荆州的各郡。刘备不同意,说:“我正准备夺取凉州,取得凉州以后,才能把荆州全部给你们。”孙权说:“这是有借无还,不过是找借口以拖延时日罢了。”因此任命了长沙、零陵、桂阳三郡的地方长官。关羽则全部加以驱逐。孙权大怒,派吕蒙率兵二万人夺取三郡。

蒙移書長沙、桂陽,皆望風歸服,惟零陵太守郝普城守不降。降,戶江翻;下同。劉備聞之,自蜀親至公安,遣關羽爭三郡。孫權進住陸口‹湖北嘉鱼西南陆溪镇›,為諸軍節度;使魯肅將萬人屯益陽以拒羽;益陽縣屬長沙郡。應劭曰:在益水之陽。輿地志:今潭州安化縣,本漢益陽縣。杜佑曰:潭州益陽縣,漢故城在今縣東。宋白曰:益陽故城在今益陽縣東八十里,其城魯肅所築。飛書召呂蒙,使捨零陵急還助肅。蒙得書,祕之,夜,召諸將授以方略;晨,當攻零陵,顧謂郝普故人南陽鄧玄之曰:「郝子太聞世間有忠義事,亦欲為之,而不知時也。郝普,字子太。郝,呼各翻。今左將軍在漢中為夏侯淵所圍,關羽在南郡,至尊身自臨之。彼方首尾倒縣,縣,讀曰懸。救死不給,豈有餘力復營此哉!今吾計力度慮而以攻此,復,扶又翻。度,徒洛翻;下同。曾不移日而城必破,城破之後,身死,何益於事,而令百歲老母戴白受誅,豈不痛哉!度此家不得外問,此家,謂郝普也。謂援可恃,故至於此耳。君可見之,為陳禍福。」為,于偽翻。玄之見普,具宣蒙意;普懼而出降。蒙迎,執其手與俱下船,語畢,出書示之,因拊手大笑。普見書,知備在公安而羽在益陽,慙恨入地。蒙留孫河,委以後事,考異曰:按孫河已死,或他人同姓名耳。即日引軍赴益陽。

〖译文〗 吕蒙向长沙、桂阳发送文书,二郡都望风归服,只有零陵太守郝普据城坚守不降。刘备得到消息以后,亲自从蜀抵达公安,派关羽争夺三郡。孙权则亲至陆口坐镇,指挥调度各军;派鲁肃领兵一万人驻屯益阳,对抗关羽;用紧急军书传召吕蒙,让他放弃零陵去帮助鲁肃。吕蒙接到孙权的书面命令后,秘密藏了起来。夜间,召集部下将领,宣布了自己的作战方案;清晨,在向零陵发起攻击时,吕蒙看着郝普的旧友南阳人邓玄之说:“郝普听说世间有忠义之事,也想那样做,但他不了解时势。现在左将军刘备在汉中被夏侯渊包围,关羽则在南郡,我们主公亲自来征讨,他们好像首尾倒悬,救命都来不及,哪里有余力量再救援零陵!如今我已考虑周全,准备充分,将向零陵城发起攻击,不久必定可攻进城去,城破之后,郝普自己身死了,有什么益处,而且牵连百岁白发老母遭受诛杀,难道不让人痛心吗!我想郝普是得不到外边的消息,以为可以依靠援兵,所以坚守到现在。你应该去见他,为他分析祸福。”邓玄之见到郝普,把吕蒙的意思全都告诉他。郝普被吓住了,出城投降。吕蒙亲自迎接,拉着他的手一起下船,谈话后,吕蒙把孙权的军书命令拿来给他看,拍手大笑。郝普看到军书命令,才知道刘备已到公安,而关羽在益阳,惭愧悔恨得要钻到地底下。吕蒙留下孙河,命令他处理零陵的事务,当天率军奔赴益阳。

魯肅欲與關羽會語,諸將疑恐有變,議不可往。肅曰:「今日之事,宜相開譬。劉備負國,是非未決,羽亦何敢重欲干命!」乃邀羽相見,各駐兵馬百步上,但諸將軍單刀俱會。肅因責數羽以不返三郡,數,所具翻。羽曰:「烏林之役,左將軍身在行間,戮力破敵,即謂赤壁之戰也。行,戶剛翻。豈得徒勞,無一塊土,而足下來欲收地邪!」塊,苦潰翻。肅曰:「不然。始與豫州覲於長阪‹湖北当阳东北›,事并見六十五卷十三年。豫州之眾不當一校,校,戶教翻。計窮慮極,志勢摧弱,圖欲遠竄,謂欲投吳巨也。望不及此。主上矜愍豫州之身無有處所,不愛土地士民之力,使有所庇蔭以濟其患;而豫州私獨飾情,愆德墮好。私獨,謂私其一己之所獨也。墮,讀曰隳duò。好,呼到翻;下同。今已藉手於西州矣,謂得益州,有以藉手也。又欲翦并荊州之土,斯蓋凡夫所不忍行,而況整領人物之主乎!」羽無以答。會聞魏公操將攻漢中‹陕西汉中›,考異曰:備傳云「曹公定漢中。」孙权傳云:「入汉中。」按操以七月入汉中,備未应即闻之,而八月权已攻合肥,盖闻曹公兵始欲向汉中,即引兵還耳。劉備懼失益州,使使求和於權。權令諸葛瑾報命,更尋盟好。遂分荊州,以湘水為界:長沙、江夏、桂陽以東屬權,南郡、零陵、武陵‹湖南常德›以西屬備。班志,湘水出零陵陽海山,至酃líng入江,過郡二,行二千五百三十里。吳、蜀分荊州,長沙、桂陽、零陵、武陵以湘水為界耳;南郡、江夏各自依其郡界。夏,戶雅翻。諸葛瑾每奉使至蜀,使,疏吏翻。與其弟亮但公會相見,退無私面。

〖译文〗 鲁肃准备与关羽会谈,将领们恐怕发生变故,劝鲁肃不要去。鲁肃说:“事到如今,最好的办法是开导、劝说。刘备忘恩负义,是非还没有最后的结论,关羽又如何敢再打算谋害我的性命!”于是,邀请关羽会面,各自在百步以外止住自己的部队,只有又方的将领带佩刀相见。鲁肃责备关羽不返还三郡,关羽说:“乌林那次战役,刘左将军直接参战,竭尽全力打败了敌人,难道能白白辛苦,不拥有一块土地?而您要来收取土地了吗!”鲁肃说:“不对!开始在长阪与刘备会面时,他的部众抵挡不了一校的人马,智竭计穷,士气低落,势力衰颓,打算远逃,那时想不到会有今天。我们主公可怜刘备无处守身,不吝惜土地和百姓的劳役,使刘备有了落脚之地,帮助他解决了困难。而刘备却自私自利,虚情假意,辜铡恩德,损坏我们的友好关系。现在他已得到益州,有了力量,又要兼并荆州土地,这样的事连普通人都不忍心做,何况领导一邦的领袖人物!”关羽无话可答。正这时,有人说魏公曹操将要攻打汉中,刘备恐怕失去益州,派使者向孙权求和。孙权命令诸葛瑾答复刘备,愿再度和好。于是双方以湘水为界,分割了荆州:长沙、江夏、桂阳以东归属孙权,南郡、零陵、武陵以西归属刘备。诸葛瑾每次作为使者到蜀,和他的弟弟诸葛亮只在公务会议上相见,退下后并不私相会面。

4秋,七月,魏公操至陽平‹陕西勉县西›。水經註:濜jìn水發武都氐中,南逕張魯城東。城因崤嶺,周迴五里;東臨峻谷,杳然百尋;西、北二面,連峰接崖,莫究其極;從南為盤道,登陟二里有餘。庾仲雍謂山為白馬塞,東對白馬城,一名陽平關。濜水南流入沔,謂之濜口。或曰:陽平關,即今興元百牢關是也。杜佑曰:陽平關,在漢中褒城縣西北。張魯欲舉漢中‹陕西汉中›降,降,戶江翻;下同。其弟衛不肯,率眾數萬人拒關堅守,橫山築城十餘里。初,操承涼州從事及武都‹甘肃成县›降人之辭,說「張魯易攻,易,以豉翻。陽平城下南北山相遠,遠,于願翻。不可守也」,信以為然。及往臨履,不如所聞,乃歎曰;「他人商度,度,徒洛翻。少如人意。」少,詩沼翻。攻陽平山上諸屯,山峻難登,既不時拔,士卒傷夷者多,軍食且盡,操意沮,便欲拔軍截山而還,沮,在呂翻。截山者,防其追尾也。還,從宣翻,又如字;下同。遣大將軍夏侯惇、將軍許褚呼山上兵還。會前軍夜迷惑,誤入張衛別營,營中大驚退散。侍中辛毗、主簿劉曄yè等在兵後,語惇、褚,語,牛倨翻。言「官兵已據得賊要屯,賊已散走」,猶不信之。惇前自見,乃還白操,進兵攻衛,衛等夜遁。考異曰:武帝紀曰:「公至陽平,張魯使弟衛等據關,攻之不拔,乃引還。賊守備解散,公乃密遣解𢶏等乘險夜襲,大破之。」劉曄傳曰:「太祖欲還,令曄督後諸軍。曄策魯可克,馳白太祖,不如致攻,遂進兵,魯乃奔走。」郭頒世語:「魯遣五官掾降,弟衛拒王師不得進。魯走巴中。軍糧盡,太祖將還。西曹掾郭諶chén曰:『魯已降,留使既未反,衛雖不同,偏攜可攻。縣軍深入以進必克,退必不免。』太祖疑之。夜有野麋數千,突壞衛營,軍大驚,高祚等誤與衛眾遇,衛以為大軍見掩,遂降。」魏名臣奏載楊暨表曰:「武皇帝征張魯,以十萬之眾,身親臨履。張衛之守,蓋不足言。地險守易,雖有精兵虎將,勢不能施。對兵三日,欲抽軍還。天祚大魏,魯守自壞,因以定之。」又載董昭表。其「承涼州」以下,皆昭表所述,必得實。今從之。

〖译文〗 [4]秋季,七月,魏公曹操抵达阳平。张鲁准备以汉中为代价投降曹操,他的弟弟张卫不同意,率兵众数万人凭借关隘坚守,在山上横向筑城墙十余里。当初,曹操听了凉州从事及从武都投降过来的人所说的话:“张鲁容易被击败,阳平城外的南、北山相距很远,无法防守。”便相信了。等他亲自实地观察后,发现不像所听说的那样,因而感叹地说:“别人的揣度,很少能令人满意。”攻打阳平山守军时,山势险峻难登,不能及时攻取,士兵死伤很多,军粮也快用尽。曹操心情沮丧,便想让军队开拨,切断山道以后撤走,派大将军夏侯、将军许褚喊回山上的战士。恰巧,前部军队在夜间迷路,误入张卫下属军营,张卫的士兵大惊溃散。侍中辛毗、主簿刘晔等人跟在迷路士兵之后,便报告夏侯、许褚说:“我军已经占据了敌人的重要据点,敌人已经溃散。”夏侯等人还不信。夏侯亲眼目睹后,才回去报告了曹操,继续进兵攻打张卫,张卫等人乘夜逃走。

張魯聞陽平‹陕西勉县西›已陷,欲降,閻圃曰:「今以迫往,功必輕;不如依杜濩huò赴朴胡,杜濩,賨cóng邑侯也。朴胡,巴七姓夷王也。余據板楯蠻渠帥有羅、朴、督、鄂、度、夕、龔七姓,不輸租賦,此所謂七姓夷王也。其餘戶歲入賨錢,口四十,故有賨侯。孫盛曰:朴,音浮;濩,音戶。與相拒,然後委質,質,如字。功必多。」乃奔南山‹陕西南郑东南米仓山›入巴中。今興元府,古漢中之地也。興元之南有大行路,通於巴州。其路險峻,三日而達于山頂。其絕高處謂之「孤雲、兩角,去天一握。」孤雲、兩角,二山名也;今巴州漢巴郡宕渠縣之北界也。三巴之地,此居其中,謂之中巴。巴之北境有米倉山,下視興元,實孔道也。左右欲悉燒寶貨倉庫,魯曰:「本欲歸命國家,而意未得達。今之走避銳鋒,非有惡意。寶貨倉庫,國家之有。」遂封藏而去。操入南鄭,南鄭縣,漢中郡治所。甚嘉之,又以魯本有善意,遣人慰喻之。

〖译文〗 张鲁听说阳平已被曹军攻陷,要投降。阎圃说:“现在因为受到曹军压力而被迫投降,一定没有什么功;不如通过杜投奔朴胡,一同抗拒曹军,然后再归顺,功一定大。”于是逃奔南山进入巴中。张鲁部下要烧毁全部宝物和仓库,张鲁说:“本来我们准备归顺国家,而这样的意愿还没有转达上去。如今离开这里,只是为了躲避大军的锋锐,并没有恶意。宝物仓库,本是国家所有。”于是,把府库封存好以后,张鲁等人才离去。曹操进入南郑,对张鲁的作法非常赞赏。又因为张鲁原本有善意,派人前往安慰晓谕。

丞相主簿司馬懿言於操曰:「劉備以詐力虜劉璋,蜀人未附,而遠爭江陵‹湖北江陵›,此機不可失也。今克漢中,益州震動,進兵臨之,勢必瓦解。聖人不能違時,亦不可失時也。」操曰:「人苦無足,既得隴,復望蜀邪!」光武詔岑彭等曰:「人苦不知足,既得隴,復望蜀。」劉曄曰:「劉備,人傑也,有度而遲;得蜀日淺,蜀人未恃也。今破漢中,蜀人震恐,其勢自傾。以公之神明,因其傾而壓之,無不克也。若少緩之,諸葛亮明於治國而為相,關羽、張飛勇冠三軍而為將,少,詩沼翻。治,直之翻。相,息亮翻。冠,古玩翻。將,即亮翻;下同。蜀民既定,據險守要,則不可犯矣。今不取,必為後憂。」操不從。居七日,蜀降者說「蜀中一日數十驚,守將雖斬之而不能安也。」考異曰:劉曄傳云「備雖斬之」,按備傳云:「備下公安,聞曹公定漢中,乃還。」如此,則備時猶在公安也。操問曄曰:「今尚可擊不?」不,讀曰否。曄曰:「今已小定,未可擊也。」七日之間,何以遽謂之小定?曄蓋窺覘備之守蜀有不可犯者,故為此言以對操焉耳。乃還。以夏侯淵為都護將軍,都護將軍,以盡護諸將而立號;光武始以命賈復。督張郃、徐晃等守漢中‹陕西汉中›;以丞相長史杜襲為駙馬都尉,留督漢中事。襲綏懷開導,百姓自樂出徙洛、鄴者八萬餘口。樂,音洛。

〖译文〗 丞相主簿司马懿向曹操建议:“刘备靠奸诈动持了刘璋,蜀人还没有归附他,他却去远行争夺江陵,这是个不能失去的好机会。现在,我们攻克了汉中,益州受到震动,此时进兵攻击,势必土崩瓦解。圣人不能违背天时,也不能错过良机。”曹操说:“人都是苦于不知足,既得到陇地,又眼望着蜀地吗!”刘晔说:“刘备,是人中豪杰,做事有章法,但是缓慢;取得蜀地时间不长,还不能依靠蜀人。我们刚刚攻取汉中,蜀地之人受到很大震动,非常恐慌,势将自行崩溃。以主公的英明,趁其崩溃时率兵压境,一定能取胜。如果稍有迟缓,诸葛亮擅长治国而为相,关羽、张飞勇冠三军而为将,蜀地人民安定以后,据守险要之处,我们就很难进攻了。现在不去攻取,必将成为我们的后患。”曹操没有听从这些建议。七天后,蜀地来降的人说:“蜀中一天发生数十次惊忧,守将虽然以斩杀来弹压,仍然安定不下来。”曹操问刘晔:“现在还能进攻吗?”刘晔回答:“现在蜀地已初步安定,不能再进攻。”于是撤军。任命夏侯渊为都护将军,率领张、徐晃等人守卫汉中;任命丞相长史杜袭为附马都尉,留下掌管汉中的事务。杜袭采取怀柔政策进行开导,汉中的百姓自愿出来迁徙到洛、邺两地的有八万余人。

5八月,孫權率眾十萬圍合肥‹扬州政府所在›。時張遼、李典、樂進將七千餘人屯合肥;魏公操之征張魯也,為教與合肥護軍薛悌tì,署函邊曰:「賊至,乃發。」及權至,發教,教曰:「若孫權至者,張、李將軍出戰,樂將軍守,護軍勿得與戰。」操以遼、典勇銳,使之戰;樂進持重,使之守;薛悌文吏也,使勿得與戰。諸將以眾寡不敵,疑之。張遼曰:「公遠征在外,比救至,彼破我必矣。比,必寐翻。是以教指及其未合逆擊之,折其盛勢,以安眾心,然後可守也。」進等莫對。遼怒曰:「成敗之機,在此一戰。諸君若疑,遼將獨決之。」欲獨出戰也。李典素與遼不睦,慨然曰:「此國家大事,顧君計何如耳,吾可以私憾而忘公義乎!請從君而出。」於是遼夜募敢從之士,得八百人,椎牛犒饗。犒,苦到翻。明旦,遼被甲持戟,先登陷陳,殺數十人,斬二大將,大呼自名,陳,讀曰陣。呼,火故翻。衝壘入至權麾下。權大驚,不知所為,走登高冢,以長戟自守。遼叱權下戰,權不敢動,望見遼所將眾少,乃聚圍遼數重。少,詩沼翻。重,直龍翻。遼急擊圍開,將麾下數十人得出。餘眾號呼曰:「將軍棄我乎?」號,戶高翻。遼復前【章:甲十一行本「前」作「還」;乙十一行本同;退齋校同。】突圍,拔出餘眾。復,扶又翻;下同。權人馬皆披靡,無敢當者。披,普靡翻。自旦戰至日中,吳人奪氣。乃還脩守備,眾心遂安。

〖译文〗 [5]八月,孙权率军队十万人围攻合肥。此时,张辽、李典、乐进率七千人在合肥驻守。魏公曹操去征讨张鲁,留一份指令给合肥护军薛悌,在指令的封套边上写道:“敌人来了,再找开看。”及至孙权到来,薛悌等人打开指令,指令中写道:“假若孙权到来,张、李将军出战迎敌,乐将军守城,护军不要参战。:将军们认为寡不敌众,对曹操的指示有怀疑。张辽说:“魏公远征张鲁,等他派救兵到达,敌人必定已将我们攻破了。所以他指示趁敌人未集结时予以迎头抗击,以摧折敌军锋芒,安定我军军心,然后才可能拒守。”乐进等人都不发言。张辽气愤地说:“胜负的关键,在此一战。诸位若还有疑问,我张辽将独自出战,以决胜负。”李典原本与张辽不和,却感慨地说:“这是国家大事,只是看您的计谋将会怎样罢了,我怎么能因为私人的恩怨而损害公义呢!我请求和您一起出战。”于是,张辽当夜募集敢于自己出战的兵士八百人,杀牛设宴隆重犒赏他们。第二天清晨,张辽身穿铠甲,手持战戟,身先士卒,冲锋陷阵,杀死数十人,斩敌两员大将,高喊“我是张辽”,冲破敌兵营垒,直到孙权的大旗下。孙权大惊,不知所措,退上一座高丘,用长戟抵御。张大声叫喊着,要孙权下来交战,孙权不敢动,看到张辽所带的人马并不多,乃下令将张辽重重包围。张辽急忙打开重围,带领部下数十人冲出来。其余的人高喊:“将军要抛弃我们吗?”张辽又返身杀回,再度突围,救出其余的战士。孙权的人马都望风披靡,不敢抵挡。从清晨一直战到中午,东吴的士兵丧失了斗志。张辽这才命令回城,部署守城,整修城防,人心军心于是安定。

權守合肥十餘日,城不可拔,徹軍還。兵皆就路,權與諸將在逍遙津北,水經註:合肥東有逍遙津,水上舊有梁。張遼覘望知之,覘,丑廉翻,又丑艷翻。即將步騎奄至。甘寧與呂蒙等力戰扞敵,凌統率親近扶權出圍,復還與遼戰,左右盡死,身亦被創,度權已免,乃還,被,皮義翻。創,初良翻。度,徒洛翻。權乘駿馬上津橋,上,時掌翻。橋南已徹,丈餘無板;親近監谷利在馬後,親近監,官也。谷,姓也;利,名也。江表傳曰:谷利者,本左右給使也,以谨直為親近監。使權持鞍緩控,控,即馬鞚。利於後著鞭以助馬勢,著,陟略翻。遂得超渡。賀齊率三千人在津南迎權,權由是得免。

〖译文〗 孙权包围合肥十多天,无法攻陷,便撤军返回。十兵们已经上路,孙权和部下将领们在逍遥津北岸,张辽从远处看到后,便率领步、骑兵突然杀到。甘宁与吕蒙等人奋力抵御,凌统率领亲兵扶孙权冲出包围,又杀进去与张辽奋战,身边的战士全部战死了,他自己也受了伤,佑计孙权已无危险,他才退回去。孙权乘骏马来到逍遥津桥上,桥南部的桥板已撤去,有一丈多宽没有桥板。亲近监谷利在孙权马后,要孙权抓住马鞍,放松缰绳,他在后面猛烈用鞭抽马,加强马的冲势,于是飞跃过去。贺齐率三千人在逍遥津南岸迎接,孙权因此得免于难。

權入大船宴飲,賀齊下席涕泣曰:「至尊人主,常當持重,今日之事,幾致禍敗。群下震怖,幾居希翻。怖,普布翻。若無天地,願以此為終身之誡!」權自前收其淚曰:「大慙,權慙謝賀齊也。謹已刻心,非但書紳也。」論語,子張問於孔子,以孔子之言書諸紳。故以答賀齊。

〖译文〗 孙权登上大船,在船舱设宴饮酒,贺齐从席间走出,哭着说:“主公无比尊贵,应处处小心谨慎,今天的事情,几乎造成巨大灾难。我们这些部属都非常惊恐,如同天塌地陷,希望您终身记住这一教训!”孙权亲自上前为贺齐擦去眼泪说:“很惭愧,我把这次教训铭刻在心中,不仅仅写在束身的大带上。”

6九月,巴、賨cóng夷帥朴胡、杜濩、任約,各舉其眾來附。賨,臧宗翻。帥,所類翻。於是分巴郡,以胡為巴東太守,濩為巴西太守,約為巴郡太守,皆封列侯。後三人皆為劉備所破。

〖译文〗 [6]九月,巴、夷两个少数部族首领朴胡、杜、任约,各率全体部众归附朝廷。于是朝廷划分巴郡,以朴胡为巴东太守,杜为巴西太守,任约为巴郡太守,三人都被封为列侯。

7冬,十月,始置名號侯以賞軍功。魏書曰:置名號爵十八級,關中侯爵十七級,皆金印、紫綬。又置關內外侯十六級,銅印、龜紐、墨綬。皆不食租。裴松之曰:今之虛封,蓋自此始。

〖译文〗 [7]冬季,十月,开始设置只有名号的侯爵,奖赏那些有军功的人。

8十一月,張魯將家屬出降。降,戶江翻;下同。魏公操逆拜魯鎮南將軍,待以客禮,封閬中侯,賢曰:閬中縣,屬巴郡,今隆州。余據隆州後避唐玄宗諱改為閬州。杜佑曰:閬中,今閬州城。閬,音浪。邑萬戶。封魯五子及閻圃等皆為列侯。

〖译文〗 [8]十一月,张鲁率领家属出来投降。魏公曹操亲迎,授予张鲁镇南将军的官职,按照宾客的礼节接待他,封他为阆中侯,食邑万户。同时,封张鲁的五个儿子,以及阎圃等人为列侯。

習鑿齒論曰:「閻圃諫魯勿王,事見六十四卷建安六年。而曹公追封之,將來之人,孰不思順!塞其本源而末流自止,塞,悉則翻。其此之謂歟!若乃不明於此而重焦爛之功,此引前書徐福焦頭爛額事,見二十五卷漢宣帝地節四年。豐爵厚賞止於死戰之士,則民利於有亂,俗競於殺伐,阻兵杖力,杖,除兩翻。干戈不戢jí矣。曹公之此封,可謂知賞罰之本矣。

〖译文〗 习凿齿论曰:“阎圃劝谏张鲁不要称王,而曹操却追封他,以后的人,哪有不愿归顺曹操的!堵塞水的源头,其下游的水自然不再流动,说的不正是这个道理吗!假如不明白这一点,仅重视武力征伐的作用,丰厚的爵位和赏赐只给那些拼死作战的武士,民众百姓便会认为动乱有利可图,习惯于争相攻杀,倚仗武力,战乱就不会停止了。曹操这样封赏,可以说是了解赏罚的根本原则。

9程銀、侯選、龐悳dé皆隨魯降。程銀、侯選,關中部帥也;龐悳,馬超將也:渭南、冀城之敗,皆奔張魯。悳,古德字。魏公操復銀、選官爵,拜悳立義將軍。

〖译文〗 [9]程银、侯选、庞德都随张鲁归降曹操。魏公曹操恢复了程银、侯选的官爵,授予庞德立义将军的职位。

10張魯之走巴中也,黃權言於劉備曰:「若失漢中,則三巴不振,此為割蜀之股臂也。」三巴,巴東‹重庆奉节东›、巴西‹四川阆中›、巴郡‹重庆›也。備乃以權為護軍,率諸將迎魯;魯已降,權遂擊朴胡、杜濩、任約,破之。魏公操使張郃督諸軍徇三巴,欲徙其民於漢中‹陕西汉中›,進軍宕渠‹四川渠县东北三汇镇›。宕渠縣,本屬巴郡,時屬巴西郡。賢曰:宕渠故城,在今渠州流江縣東北。杜佑曰:俗號車騎城是也。宋白曰:宕渠城,漢車騎將軍馮緄gǔn增修,俗名車騎城。師古曰:宕,音徒浪翻。劉備使巴西太守張飛與郃相拒,五十餘日,飛襲擊郃,大破之。郃走還南鄭,備亦還成都。

〖译文〗 [10]张鲁逃奔巴中时,黄权对刘备说:“如果失去汉中,则三巴将很难挽救,这等于割去了蜀的四肢。”刘备因此任命黄权为护军,率领兵将去迎接张鲁;因张鲁已归降了曹操,黄权便去攻打朴胡、杜、任约,获胜。魏公曹操派张统领军队占领三巴,企图把那里的民众迁徙到汉中,张率军向岩渠进发。刘备派遣巴西太守张飞抗拒张。五十多天后,张飞向张发动袭击,张大败,退回南郑。刘备也回到成都。

操徙出故韓遂、馬超等兵五千餘人,使平難將軍殷署等督領,平難將軍,曹氏所置。難,乃旦翻。以扶風‹陕西兴平›太守趙儼為關中護軍。操使儼發千二百兵助漢中守禦,殷署督送之,行者不樂。樂,音洛。儼護送至斜谷口‹陕西眉县西南›,斜,余遮翻。谷,音浴,又古祿翻。還,未至營,署軍叛亂。儼自隨步騎百五十人,皆叛者親黨也,聞之,各驚,被甲持兵,被,皮義翻。不復自安。復,扶又翻。儼徐喻以成敗,慰勵懇切,皆慷慨曰:「死生當隨護軍,不敢有二!」前到諸營,各召料簡諸姦結叛者料,音聊,量度也,理也。八百餘人,散在原野。儼下令:惟取其造謀魁率治之,率,讀曰帥,所類翻。治,直之翻。餘一不問;郡縣所收送皆放遣,乃即相率還降。儼密白:「宜遣將詣大營,大營,謂操營也。將,讀如字,送也。請舊兵鎮守關中。」魏公操遣將軍劉柱將二千人往,當須到乃發遣。俄而事露,諸營大駭,不可安諭。不可以言語諭之使安帖也。儼遂宣言;「當差留新兵之溫厚者千人,鎮守關中,差,初皆翻,擇也。其餘悉遣東。」遣之東赴操營。便見主者內諸營兵名籍,立差別之。主者,主兵籍者也。差,初皆翻,擇也,又初加翻,言以等差別異之也。別,彼列翻,分也,異也。留者意定,與儼同心,其當去者亦不敢動。儼一日盡遣上道,上,時掌翻。因使所留千人分布羅落之。分布於行者之間,羅列而遮落之也。東兵尋至,東兵,劉柱所將之兵也。乃復脅諭,復,扶又翻。并徙千人,令相及共東。凡所全致二萬餘口。

〖译文〗 曹操分出原属于韩遂、马超的士卒五千余人,派平难将军殷署等人统领,又任命扶风太守赵俨为关中护军。曹操命令赵俨派兵一千二百加强汉中防务,由殷署监督送往汉中,将要被派往汉中的十兵很不情愿。赵俨送这些人到斜谷口后返回,尚到军营,殷署的部队发生叛乱。跟随赵俨的步、骑兵一百五十人,都是叛军的亲戚同党,他们听说叛乱以后,都很惊慌,穿戴好铠甲,手执兵器,惶惶不安。赵俨从容地对他们分析了成败得失,恳切地加以抚慰勉励,士兵们都慷慨地说:“不论生死,我们都会跟随护军,不敢有二心!”他们前往各营,分别召唤、鉴别那些结党叛乱者,共八百余人,分散在田野中。赵俨下令:只取那些谋划叛乱的首领进行惩治,其余的一概不追究。郡县将所逮捕的人全部释放,于是叛兵相继回来投降。赵俨秘密上报:“应当将这批人送到大营,请用旧部队来镇守关中。”魏公曹操派将军刘柱率两千人前往,约定等抵达后再发遣关中兵。不久事情泄露。各营非常惊恐,用劝导已不能使众人安定下来。赵俨于是宣布:“我将在你们当中挑选温和老实的一千人留下,镇守关中,其余的全都派往东方。”于是召见主管官员,命令呈上各营士兵名册,立刻进行择别。留下来的人情绪稳定,与赵俨同心,那些该走的人也不敢有所举动。赵俨在一天内将该走的人全部发遣上路,并将所留下的一千人分布到各处守置。不久,刘柱所率部队从东方赶到,赵俨于是再次威胁劝导,将留下的一千人也一并发遣,让他们跟在先前被发遣的部队后面,一同前往东方。总共安全送到东方二万余人。

二十一年(丙申,二一六)#

1春,二月,魏公操還鄴‹河北临漳西南邺镇›。

〖译文〗 [1]春季,二月,魏公曹操回到邺城。

2夏,五月,‹刘协,时年三十六›進魏公操爵為王。

〖译文〗 [2]夏季,五月,进封魏公曹操为王。

初,中尉崔琰yǎn薦鉅鹿‹河北宁晋西南›楊訓於操,中尉,秦官,漢因之,至武帝改為執金吾。今操復置中尉,實則漢執金吾之職也。操禮辟之。及操進爵,訓發表稱頌功德。或笑訓希世浮偽,謂琰為失所舉。琰從訓取表草視之,與訓書曰:「省表事佳耳,省,悉景翻。時乎,時乎!會當有變時。」琰本意,譏論者好譴呵而不尋情理也。好,呼到翻。時有與琰宿不平者,白琰「傲世怨謗,意旨不遜」,以「會當有變」為意旨不遜。操怒,收琰付獄,髡kūn為徒隸。前白琰者復白之云:「琰為徒,對賓客虬須直視,虬須,卷鬚也;直視者,目不他矚也。復扶又翻;下同。若有所瞋。」瞋,昌真翻,怒目也。遂賜琰死。

〖译文〗 当初,中尉崔琰把巨鹿人杨训推荐给曹操,曹操以礼征召并任用杨训。及至曹操进爵为王,杨训作表为他歌功颂德。有人嘲笑杨训阿谀世俗,轻浮虚伪,说崔琰推荐人不当。崔琰从杨训那里把上表的底稿取来查看,给杨训写信说:“看了你的上表,事情做得很好。什么时代啊!总有一天会改变的。”崔琰的本意,是讥讽那些乱议论的人太苛求,而不通情理。当时有与崔琰历来不和的人,上告崔琰“傲慢而目空一切,怨愤诽谤,信中有悖逆不逊之意”。曹操很气愤,下令把崔琰逮捕入狱,处以剃光头发服苦役的刑罚。那个告发崔琰的人又说:“崔琰当了刑徒,对宾客捻着胡须直视,似乎心有所恨。”曹操于是命令崔琰自杀。

尚書僕射毛玠傷琰無辜,心不悅。人復白玠怨謗,操收玠付獄,侍中桓階、和洽皆為之陳理,為,于偽翻。操不聽。階求按實其事。操曰:「言事者白,玠不但謗吾也,乃復為崔琰觖jué望。觖有二音:音窺瑞翻者,望也,言有所覬望也;音古穴翻者,怨望也。此當從入聲。此捐君臣恩義,妄為死友怨歎,死友,言其背公而相為死也。為,于偽翻。殆不可忍也。」洽曰:「如言事者言,玠罪過深重,非天地所覆載,覆,敷又翻。臣非敢曲理玠以枉大倫也,孟子曰:內則父子,外則君臣,人之大倫也。以玠歷年荷寵,荷,下可翻。剛直忠公,為眾所憚,不宜有此。然人情難保,要宜考覈hé,兩驗其實。今聖恩不忍致之于理,更使曲直之分不明。」分,扶問翻。操曰:「所以不考,欲兩全玠及言事者耳。」洽對曰:「玠信有謗主之言,當肆之市朝;論語:子服景伯曰:吾力猶能肆諸市朝。應劭曰:大夫以上尸諸朝,士以下尸诸市。朝,直遙翻。若玠無此言,言事者加誣大臣以誤主聽,不加檢覈,臣竊不安。」操卒不窮治,卒,子恤翻。治,直之翻;下同。玠遂免黜,終於家。

〖译文〗 尚书仆射毛对崔琰无辜而死很伤感,心中闷闷不乐。又有人告发毛怨愤诽谤,曹操下令将毛逮捕入狱。侍中桓阶、和洽都为毛辩解,曹操不听。桓阶请求查清事实,魏王曹操说:“告发他的人说,毛不但诽谤我,而且为崔琰感到怨愤。这是抛弃君臣的恩义,狂妄地为处死的故友怨愤,对这些行为,恐怕不可容忍。”和洽说:“假如事实确实如告发的人所说,毛罪过深重,天地难容。我不敢强辞夺理地为毛辩护,破坏臣下对君王绝对服从这一最高准则。以毛多年受到您的宠爱和信任,为人刚直、忠诚、公正,被很多人忌惮,他不应有这样的事。然而人的思想难保会发生变化,应当进行审查,对告发者和毛两方面进行核实。当今大王圣恩,不忍将此案交到司法部门,更使得是非曲直的界限不明。”曹操说:”所以不追究,只是要使毛和告发的人都得以保全罢了。”和洽回答说:“毛如确实有诽谤主上的言论,应该斩首示众;如果没有,告发的人就是诬陷大臣,混淆主上的视听。不加审查,我感到不安。”曹操到底没有追究,毛被放了出来,罢黜官职,后来在家中去世。

是時西曹掾沛國‹安徽淮北›丁儀用事,玠之獲罪,儀有力焉;群下畏之側目。尚書僕射何夔及東曹屬東莞‹山东沂水东北›徐奕東莞縣屬琅琊國,春秋之鄆yùn邑也;晉置東莞郡;唐密州莒县即其地也。莞,姑丸翻。獨不事儀,儀譖奕,出為魏郡太守,操既居鄴,建安十七年,割河內之蕩陰、朝歌、林慮,東郡之衛國、頓丘、東武陽、發干,鉅鹿之癭陶、曲陽、南和,廣平之廣平、任,趙國之襄國、邯鄲、易陽,以益魏郡。十八年,分置東、西都尉。此以自相府掾屬補郡為出。賴桓階左右之得免。左右,讀曰佐佑。尚書傅選謂何夔曰:「儀已害毛玠,子宜少下之。」夔曰:「為不義,適足害其身,焉能害人!少,詩沼翻。下,遐稼翻。焉,於虔翻。且懷姦佞之心,立於明朝,其得久乎!」為丁儀被誅張本。朝,直遙翻。

〖译文〗 当时,西曹掾、沛国人丁仪得势,毛获罪,丁仪起了很大作用,群臣都很怕他,不敢正眼相视。唯有尚书仆射何夔以及东曹属东莞人徐奕不依附丁仪。徐奕遭丁仪谗毁,被调离京城任魏郡太守,靠了桓阶的帮助,才得以免受伤害。尚书傅选对何夔说:”丁仪已经害了毛,您应对他稍稍低头。”何夔回答说:“做事不义,恰恰害了自己,怎么能够害人!况且怀有奸险之心的人,在圣明的朝廷中,能够长得了吗!”

崔琰從弟林,從,才用翻。嘗與陳群共論冀州人士,稱琰為首,群以智不存身貶之。林曰:「大丈夫為有邂逅耳,邂,下懈翻。逅,戶茂翻。即如卿諸人,良足貴乎!」

〖译文〗 崔琰的堂弟崔林,曾经和陈群一同评论冀州的人物,称崔琰为第一,陈郡则认为崔琰的才智还不足以保护自身,因而贬低崔琰。崔林说:“大丈夫只看有没有机会遇到明主罢了,如果像各位一样,就算高贵了吗?”

3五月,己亥朔‹一›,日有食之。

〖译文〗 [3]五月,已亥朔(初一),出现日食。

4代郡‹河北蔚县›烏桓三大人皆稱單于,代郡烏桓單于:其一曰普盧,其二曰無臣氐,其三則未之聞也。恃力驕恣,太守不能治。魏王操以丞相倉曹屬裴潛為太守,漢公府有倉曹,有掾,有屬,主倉穀事。欲授以精兵。潛曰:「單于自知放橫日久,橫,戶孟翻。今多將兵往,必懼而拒境,少將則不見惮,宜以計謀圖之。」遂單車之郡,單于驚喜。潛撫以恩威,單于讋服。讋zhé,質涉翻。

〖译文〗 [4]代郡乌桓的三个首领都称单于,依仗实力,态度骄横,恣意妄行,以往的太守对他们无可奈何。魏王曹操任命丞相仓曹属裴潜为太守,准备给他一支精干的部队。裴潜说:”单于自己也知道放纵横行的时间很长了,现在多带兵去,他们必会感到恐惧而拒绝我们入境;少带,他们则不怕,因此应当用计谋去解决问题!”于是,裴潜只驾单车到郡,单于们又惊又喜。裴潜恩威并加,进行安抚,单于们慑服。

5初,南匈奴‹王庭设平阳,山西临汾›久居塞內,南匈奴自光武建武二十六年即入居塞內。與編戶大同而不輸貢賦。議者恐其戶口滋蔓,浸難禁制,宜豫為之防。秋,七月,南單于呼廚泉入朝于魏,朝,直遙翻。魏王操因留之於鄴‹河北临漳西南邺镇›,使右賢王去卑監其國。監,古銜翻;下同。單于歲給綿、絹、錢、穀如列侯,子孫傳襲其號。分其眾為五部,各立其貴人為帥,分為左‹定居兹氏,山西汾阳›、右‹定居祁县,山西祁县›、前‹定居蒲子,山西隰县›、後‹定居九原,山西忻州›、中‹定居大陵,山西文水›五部,分居并州諸郡,而監國者居平陽。帥,所類翻。選漢人為司馬以監督之。

〖译文〗 [5]当初,南匈奴长期居住在塞内,和编入户籍的平民大致相同,但是不交纳贡赋。议论的人担心他们户口迅速增加,渐渐难以控制,应该加以预防。秋季,七月,南单于呼厨泉到魏朝见,魏王曹操借机把他留在邺城,派右贤王去卑监理其国事务。单于每年所享受的绵、绢、钱、粮待遇,与列侯相同,子孙可以世代传袭封号。同时,把单于的部属分为五部,各设立一个贵族为统帅,并选派汉人作司马监督他们。

6八月,魏以大理鍾繇為相國。

〖译文〗 [6]八月,魏任命大理钟繇作相国。

7冬,十月,魏王操治兵擊孫權;十一月,至譙‹安徽亳州›。

〖译文〗 [7]冬季,十月,魏王曹操练兵准备向孙权进攻;十一月,到达谯郡。