漢紀六十起強圉作噩(丁酉),盡屠維大淵獻(己亥),凡三年。

孝獻皇帝癸#

建安二十二年(丁酉,二一七)#

1春,正月,魏王操軍居巢‹安徽巢湖›,居巢縣,屬廬江郡,春秋之巢國。宋白曰:今無為軍,本巢縣之無為鎮,曹操攻吳,築城於此,無功而退,因號無為城。臨濡須水上壖ruán地,秦、漢為居巢,春秋但名巢,辭有詳略耳。考異曰:孫權傳,曹公次居巢,攻濡須,并在去冬。今從魏武紀。孫權保濡須,二月,操進攻之。孫權所保者,十七年所築濡須塢也。

〖译文〗 [1]春季,正月,魏王曹操驻军居巢,孙权守卫濡须。二月,曹操向濡须进攻。

初,右護軍蔣欽屯宣城‹安徽宣城›,宣城縣,屬丹陽郡。賢曰:故城在今宣州南陵縣東。蕪湖‹安徽芜湖›令徐盛收欽屯吏,表斬之。蕪湖縣,屬丹陽郡,春秋吳鳩茲之地。宋白曰:以其地卑,畜水非深,而生蕪藻,故曰蕪湖。及權在濡須‹安徽含山西南›,欽與呂蒙持諸軍節度,欽每稱徐盛之善。權問之,欽曰:「盛忠而勤強,有膽略,器用好,萬人督也。今大事未定,臣當助國求才,豈敢挾私恨以蔽賢乎?」權善之。

〖译文〗 当初,孙权的右护军蒋钦驻屯宣城,芜湖令徐盛逮捕了蒋钦的属吏,并上表将他斩首。及至孙权在濡须时,蒋钦和吕蒙负责指挥各路军队,蒋钦每每称赞徐盛的优点。孙权问蒋钦为什么称赞徐盛,蒋钦回答:“徐盛忠诚、勤勉、贤强,有胆略,有器度,是个统帅万人的杰出将领。如今事业尚未成功,臣下我应当帮助国家访求人才,怎么敢怀着私人怨恨而遮蔽贤能呢?”孙权对此非常赞赏。

三月,操引軍還,留伏波將軍夏侯惇、都督曹仁、張遼等二十六軍屯居巢‹巢湖›。晉志曰:光武建武初,征伐四方,始置督軍御史,事竟,罷。建安中,魏武為相,始遣大將軍督之,二十一年,命夏侯惇督二十六軍是也。蕭子顯曰:漢順帝時,御史中丞馮赦討九江賊,督揚、徐二州軍事。何、徐宋志云起魏武,王珪之職儀云起光武,并非也。權令都尉徐詳詣操請降,操報使脩好,誓重結婚。降,戶江翻。使,疏吏翻。好,呼到翻。重,直龍翻。權留平虜將軍周泰督濡須;平虜將軍,蓋孫氏創置。朱然、徐盛等皆在所部,以泰寒門,不服。寒門,言所出微也。權會諸將,大為酣樂,命泰解衣,權手自指其創痕,樂,音洛。創,初良翻。問以所起,泰輒記昔戰鬬處以對。畢,使復服;權把其臂流涕曰:「幼平,周泰,字幼平。卿為孤兄弟,為,于偽翻。戰如熊虎,不惜軀命,被創數十,被,皮義翻。膚如刻畫,孤亦何心不待卿以骨肉之恩,委卿以兵馬之重乎!」周泰傳:權住宣城,忽略不治圍落。山賊卒至,權始上馬,賊鋒刃已交。泰投身衛權,身被十二創。是日,微泰,權幾危。又從討黃祖,拒曹公,攻曹仁,皆有功,故委之。坐罷,住駕,使泰以兵馬道從,坐,才臥翻。道,讀曰導。從,才用翻。鳴鼓角作鼓吹而出;樂纂曰:司馬法:軍中之樂,鼓笛為上,使聞之者壯勇而樂和;細絲、高竹不可用也,慮悲聲感人,士卒思歸之故也。唐紹曰:鼓吹之樂,以為軍容。昔黃帝涿鹿有功,以為警衛。劉昫xù曰:鼓吹,本軍旅之音,馬上奏之。自漢以來,北狄之樂,總歸鼓吹署。余按漢制,萬人將軍給鼓吹。吹,昌瑞翻。於是盛等乃服。

〖译文〗 三月,曹操率军撤回,留下伏波将军夏侯统领曹仁、张辽等二十六支部队驻守居巢。孙权让都尉徐详到曹操那里请求投降;曹操派使者回复,愿意建立友好关系,发誓与孙权重结姻亲。孙权留平虏将军周泰统领濡须守军,朱然、徐盛等人都成了周泰的部下,他们认为周泰出身寒微,心中不服。孙权召集各位将领,大摆酒宴,奏乐畅饮。在酒席上孙权让周泰解开衣服,用手指着他身上的伤痕,询问受伤经过,周泰对那些战斗地点全都记得,依次回答。讲完,孙权要他重新穿好衣服,拉着他的手臂,淌着泪说:”周泰,你为了我孙氏兄弟,像熊和虎一样勇猛作战,不顾惜自己的身体性命,受伤数十处,肌肤像刀刻划过一样,我又怎么忍心不把你看作亲骨肉,委以统帅兵马的重任!”宴席散后,孙权暂留,让周泰以兵马开路、护卫,擂鼓鸣号,奏起军乐,走出了军营。于是,徐盛等人才服从周泰指挥。

2夏,四月,‹刘协,时年三十七›詔魏王操設天子旌旗,出入稱警蹕。

〖译文〗 [2]夏季,四月,献帝下诏:魏王曹操可用皇帝专用的旌旗,出入同帝王一样称警跸,实行戒严和清道。

3六月,魏以軍師華歆為御史大夫。華,戶化翻。

〖译文〗 [3]六月,魏任命军师华歆为御史大史。

4冬,十月,命魏王操冕十有二旒liú,乘金根車,駕六馬,設五時副車。董巴與服志曰:金根車:輪皆朱班重牙,貳轂兩轄。金薄繆龍,為輿倚較,文虎伏軾。龍首銜軛,左右吉陽筩,鸞雀立衡。𣝛文畫輈,羽蓋華蚤。建大旂qí十二斿liú,畫日月升龍。駕六馬,象鑣biāo鏤錫,金鍐zōng、方釳xì,插翟尾,朱兼樊纓,赤罽jì易茸,金就十有二。左纛dào,以氂máo牛尾為之,在左騑fēi馬軛è上,大如斗。是為德車。五時車,安、立亦皆如之,各如方色。白馬者,朱其髦尾為朱鬣云。所御駕六;餘皆駕四。後從為副車。晉志:五時安、立車,亦建旗十二,各隨車色。立車則正竪其旗,安車則邪注。鍐zōng,亡范「祖叢」翻。釳xì,許乙翻,鐵孔也。鍐,馬首飾。

〖译文〗 [4]冬季,十月,献帝下诏增加魏王曹操的特权:魏王曹操所戴王冠可有十二条旒,可乘金根车,以六匹马驾驶,可设五时副车。

5魏以五官中郎將丕為太子。

〖译文〗 [5]魏立五官中郎将曹丕为太子。

初,魏王操娶丁夫人,無子;妾劉氏,生子昂;卞氏生四子,丕、彰、植、熊。王使丁夫人母養昂;昂死於穰ráng,事見六十二卷建安二年。丁夫人哭泣無節,操怒而出之,以卞氏為繼室。植性機警、多藝能,才藻敏贍,操愛之。操欲以女妻丁儀,妻,七細翻。丕以儀目眇,眇者,一目小。諫止之。儀由是怨丕,與弟黃門侍郎廙yì晉百官志:給事黃門侍郎,秦官也,漢以後并因之,與侍中俱管門下眾事,無員;及晉,置員四人。廙,逸職翻,又羊至翻。及丞相主簿楊脩,數稱臨菑侯植之才,數,所角翻。勸操立以為嗣。脩,彪之子也。操以函密訪於外,尚書崔琰露版答曰:露板,不封也。「春秋之義,立子以長。春秋公羊傳曰:立嫡以長不以賢,立子以貴不以長。長,知兩翻。加五官將仁孝聰明,宜承正統,將,即亮翻。琰以死守之。」植,琰之兄女婿也。尚書僕射毛玠曰:「近者袁紹以嫡庶不分,覆宗滅國。廢立大事,非所宜聞。」東曹掾邢顒曰:「以庶代宗,先世之戒也,願殿下深察之。」掾,俞絹翻。顒,魚容翻。丕使人問太中大夫賈詡以自固之術。詡曰:「願將軍恢崇德度,躬素士之業,朝夕孜孜,不違子道,如此而已。」丕從之,深自砥礪。他日,操屏人問詡,屏,必郢翻。詡嘿然不對。操曰:「与卿言而不答,何也?」詡曰:「属有所思,属之欲翻,下右属同。故不即对耳。」操曰:「何思?」詡曰:「思袁本初、劉景升父子也。」袁紹父子事見六十四卷六年、七年;劉表父子事見六十五卷十三年。操大笑。

〖译文〗 当初,魏王曹操娶丁夫人,没有生儿子。妾刘氏,生儿子曹昂;卞氏生下四个儿子:曹丕、曹彰、曹植、曹熊。曹操让丁夫人以母亲的名义抚养曹昂;曹昂死在穰城,丁夫人哭泣得不能自制,曹操气忿之下,休了丁夫人,以卞氏继为正妻。曹植生性机警,富有能力,才华横溢而敏捷多智,曹操很爱他。曹操要把女儿嫁给丁仪为妻,曹丕因为丁仪一只眼瞎,劝阻了曹操。丁仪因此怨恨曹丕,和弟弟黄门侍郎丁,以及丞相主簿杨,多次称赞临侯曹植的才干,劝曹操立他为继承人。杨本是杨彪的儿子。曹操用信秘密探访外面对立继承人的看法。尚书崔琰用不封口的信答复说:“按照《春秋》之义,应立长子。而且五官将曹丕仁厚、忠孝、聪明,应做继承人,我的看法至死不变。”曹植是崔琰哥哥的女婿。尚书仆射毛说:“前不久,袁绍因嫡亲、旁支不分,宗族和国土都遭覆灭。废立继承人的大事,不是臣子所应听到的。”东曹掾邢说:“以旁支代替正统继承人,是先世的戒条,希望殿下深入考虑。”曹丕派人向太中大夫贾诩询问巩固自己地位的方法。贾诩说:“愿将军您能发扬德性和气度,亲身去做寒素之人的事情,早晚孜孜不倦,不违背做儿子应该遵守的规矩,这样就可以了。”曹丕听从了贾诩的话,暗自深深地磨炼自己。一天,曹操命众人退下,询问贾诩,贾诩默然不答。”曹操说:“我与你说话,你却不回答,这是为什么?”贾诩说:“我正在考虑,所以没有立即回答您。”曹操说:“你考虑什么?”贾诩回答说:“我是在想袁绍、刘表两对父子啊。”曹操大笑起来。

操嘗出征,丕、植并送路側,植稱述功德,發言有章,左右屬目,操亦悅焉。丕悵然自失,濟陰吳質耳語曰:「王當行,流涕可也。」及辭,丕涕泣而拜,操及左右咸歔欷,濟,子禮翻。歔,音虛。欷,音希,又許既翻。於是皆以植多華辭而誠心不及也。植既任性而行,不自雕飾,五官將御之以術,矯情自飾,宮人左右并為之稱說,為,于偽翻。故遂定為太子。

〖译文〗 一次,曹操带兵出征,曹丕和曹植共同送到路旁,曹植称颂曹操的功德,出口成章,旁边的人都瞩目赞赏,曹操自己也很高兴。曹丕感到惆怅,若有所失,济阴人吴质在他耳边说:“魏王即将上路的时候,流泪哭泣即可。”及至辞行时,曹丕哭着下拜,曹操和部属们都很伤感。因此,大家都认为曹植华丽的辞藻多而诚心不及曹丕。曹植既然做事任性,言行不加掩饰,而曹丕则施用权术,掩盖真情,自我矫饰,宫中的人和曹操部属大多为他说好话,所以最终被立为太子

左右長御賀卞夫人曰:漢皇后宮有旁側長御。「將軍拜太子,丕為五官將,故稱之為將軍。天下莫不喜,夫人當傾府藏以賞賜。」藏,徂浪翻。夫人曰:「王自以丕年大,故用為嗣。我但當以免無教導之過為幸耳,亦何為當重賜遺乎!」遺,于季翻。長御還,具以語操,語,牛倨翻。操悅,曰:「怒不變容,喜不失節,故最為難。」

〖译文〗 左右长御向卞夫人祝贺说:“曹丕将军被立为太子,天下人没有不欢喜的,夫人应该把府中所藏财物都拿来赏赐大家。”夫人说:“魏王只因为曹丕年长,所以立他为继承人。我只应以庆幸免去了教导无方的过失罢了,又有什么理由要重重赏赐别人呢!”长御回去,把夫人的话全告诉了曹操,曹操很高兴,说:“怒时脸不变色,喜时不忘记节制,原本是最难做到的。”

太子抱議郎辛毗頸而言曰:「辛君知我喜不?」不,讀曰否。毗以告其女憲英,憲英歎曰:「太子,代君主宗廟、社稷者也。代君,不可以不戚;主國,不可以不懼。宜戚而【章:甲十一行本「而」作「宜」;乙十一行本同。】懼,而反以為喜,何以能久!魏其不昌乎!」女子之智識,有男子不能及者。

〖译文〗 太子曹丕抱住议郎辛毗的脖子说:“辛君,你知道我高兴吗?”辛毗把这件事对他女儿宪英谈起,宪英叹息地说:“太子是代替君王主持宗庙和社稷的人。代替君王,不可以不扰虑;管理国家,不可以不恐惧。他本应忧虑和恐惧,却反而很高兴,怎么能长久!魏是不会昌盛的!”

久之,臨菑侯植乘車行馳道中,開司馬門出。漢令乙:騎乘車馬行馳道中,已論者沒入車馬改具。又宮衛令:出入司馬門者皆下。是司馬門猶可得而出入也。若魏制,則司馬門惟車駕出乃開耳。操大怒,公車令坐死。由是重諸侯科禁,而植寵日衰。植妻衣繡,操登臺見之,以違制命,還家賜死。以違制命罪植妻,則當時蓋禁衣錦繡也。衣,於既翻。

〖译文〗 过很久,临侯曹植违反制度,乘车在驰道正中行驶,打开司马门而出。曹操大怒,掌管宫门的公车令被定罪处死。从此以后,他加重了对诸侯的限制,对曹植的宠爱也一天不如一天了。一次,曹植的妻子身穿锦绣的衣服,被曹操登上高台看见,认为她违反了禁止穿锦绣的制度,命她返回娘家,并赐自尽。

6法正說劉備曰:說,輸芮翻。「曹操一舉而降張魯,定漢中,降,戶江翻。不因此勢以圖巴、蜀,而留夏侯淵、張郃屯守,郃,古合翻,又曷閣翻。身遽北還,此非其智不逮,而力不足也,必將內有憂偪故耳。今策淵、郃才略,不勝國之將帥,舉眾往討,必可克之。克之之日,廣農積穀,觀釁伺隙,上可以傾覆寇敵,尊獎王室;中可以蠶食雍、涼,廣拓境土,晉志曰:漢改周之雍州為涼州,以地處西方,常寒涼也。地勢西北邪出,在南山之間,南隔西羌,西通西域,于時號為斷匈奴右臂。獻帝時,涼州數亂,河西五郡,去州隔遠,乃別立雍州。末又依古典為九州,乃令關右盡為雍州。魏時復分以為涼州。雍,於用翻。下可以固守要害,為持久之計。此蓋天以與我,時不可失也。」備善其策,乃率諸將進兵漢中‹陕西汉中›,遣張飛、馬超、吳蘭等屯下辨‹甘肃成县›。下辨縣,屬武都郡。賢曰:今成州同谷縣。師古曰:辨,音步見翻,又步莧翻。魏王操遣都護將軍曹洪拒之。

〖译文〗 [6]法正向刘备建议说:“曹操一举收降了张鲁,占据汉中,不借助这个有利时机进攻巴、蜀两地,却留夏侯渊、张驻守汉中,自己急速北返,这样做并非是他才智不够,而是力量不足,必将有内忧的缘故。如今估计夏侯渊、张的才能,不及我们的将领,现在举兵进攻,一定可以取胜。夺取汉中后,广开农田,积蓄粮草,等待有可乘之机。搞得好,可以将曹操彻底击败,恢复皇室的权威;次之,可以蚕食雍、凉二州,拓展我们的疆土;最次,也可以据险固守,与曹操长期对峙。这是上天的赐与,时机不可丧失。”刘备赞同法正的策略,于是率领进军汉中,派张飞、马超、吴兰等驻军下辨。魏王曹操派都护将军曹洪拒敌。

7魯肅卒,孫權以從事中郎彭城‹江苏徐州›嚴畯代肅,畯,音俊。督兵萬人鎮陸口‹湖北嘉鱼西南陆溪镇›。眾人皆為畯喜,為,于偽翻。畯固辭以「樸素書生,不閑軍事」,閑,習也。發言懇惻,至于流涕。權乃以左護軍虎威將軍呂蒙兼漢昌‹湖南平江南›太守以代之。虎威將軍,蓋孫權置。沈約志,曹魏置四十號將軍,虎威第三十四。眾嘉嚴畯能以實讓。

〖译文〗 [7]鲁肃去世,孙权派从事中郎、彭城人严接替鲁肃的职务,率兵一万人驻守陆口。大家都向严贺喜,严却以“朴实书生,不熟悉军事”为借口坚决推辞,言辞十分恳切,甚至流下了眼泪。孙权便派左护军、虎威将军吕蒙兼汉昌太守,代替鲁肃的职位。大家都赞许严能据实相让。

8定威校尉吳郡‹苏州›陸遜定威校尉,亦權創置。言於孫權曰:「方今克敵寧亂,非眾不濟;而山寇舊惡,依阻深地。舊惡,謂自舊為惡者。夫腹心未平,難以圖遠,可大部伍,取其精銳。」言可大為部伍,擇取精銳也。權從之,以為帳下右部督。會丹陽‹安徽宣城›賊帥費棧zhàn作亂,費,父沸翻,姓也。棧,士限翻。扇動山越。權命遜討棧,破之。遂部伍東三郡,東三郡,丹陽、新都、會稽也。強者為兵,羸者補戶,羸,倫為翻。得精卒數萬人;宿惡盪除,盪,徒朗翻。所過肅清,還屯蕪湖。會稽‹绍兴›太守淳于式表「遜枉取民人,愁擾所在。」言遜之所在,民人皆愁擾也。會,工外翻。遜後詣都,言次,稱式佳吏,孫權時都秣陵‹南京›。言次,謂言論之次,猶今云語次。權曰:「式白君,而君薦之,何也?」遜對曰:「式意欲養民,是以白遜;若遜復毀式以亂聖聽,不可長也。」權曰:「此誠長者之事,顧人不能為耳。」復,扶又翻。長,知兩翻。

〖译文〗 [8]定威校尉、吴郡人陆逊向孙权建议:“如今要打败敌人,平定动乱,没有大军就不能成功;而山贼作恶很久,盘据深山。腹心之患不解除,很难向远处发展。可以扩充我们的军队,选取精锐。”孙权采纳了这一建议,以陆逊为帐下右部督。恰在这时,丹阳贼人首领费栈作乱,煽动山越反叛。孙权命陆逊讨伐费栈,将山贼击败。于是在东部三郡征集军队,强壮者当兵,老弱者为后备,得到精兵数万人。陆逊所过之处,将一向作恶的盗贼扫除干净,于是回驻芜湖。会稽太守淳于式上表,称:“陆逊随意征发搜刮百姓,给所到之处带来愁苦和骚扰。”陆逊在此之后回到都城,言谈之间,称赞淳于式是个好官吏。孙权问陆逊:“淳于式告发你,你却推荐他,这是为什么?”陆逊回答说:“淳于式本意是要百姓休养生息,所以告发我;如果我再底毁他,以扰乱您的视听,这种风气不能长。”孙权赞叹说:“这实在是谨厚长者做的事,一般人可做不到。”

9魏王操使丞相長史王必典兵督許‹河南许昌›中事。魏王操猶領漢丞相而居鄴,故以必為長史典兵督許。時關羽‹时驻公安,湖北公安›強盛,京兆‹西安›金禕yī覩漢祚將移,乃與少府耿紀、司直韋晃、司直,即丞相司直。禕,吁韋翻。太醫令吉本、風俗通:吉,周尹吉甫之後。漢有漢中太守吉恪。本子邈、邈弟穆等謀殺必,挾天子以攻魏,南引關羽為援。

〖译文〗 [9]魏王曹操派丞相长史王必掌管军队,督理许都的事务。当时关羽实力强盛,京兆人金见汉朝政权将被取代,便和少府耿纪、司直韦晃、太医令吉本、吉本的儿子吉邈、吉邈的弟弟吉穆等人密谋杀掉王必,挟持天子打击曹魏的势力,并在南面联合关羽作为外援。

二十三年(戊戌,二一八)#

1春,正月,吉邈等率其黨千餘人,夜攻王必,燒其門,射必中肩,射,食亦翻。中,竹仲翻。帳下督扶必奔南城。許昌‹东汉首都,河南许昌›之南城也。會天明,邈等眾潰,必與潁川‹河南禹州›典農中郎將嚴匡共討斬之。潁川典農中郎將屯田許下。

〖译文〗 [1]春季,正月,吉邈等人率党羽一千余人,在夜间攻击王必,烧毁王必住所的门,用箭射中他的肩部。帐下督扶着王必逃到许都南城。正好天明,吉邈和他的党羽溃散,王必和颖川典农中郎将严匡共同讨伐,斩杀吉邈等人。

2三月,有星孛于東方。孛bèi,蒲內翻。

〖译文〗 [2]三月,有异星出现在东方。

3曹洪將擊吳蘭,張飛屯固山,聲言欲斷軍後,斷,丁管翻;下同。眾議狐疑。騎都尉曹休曰:漢武帝置三都尉,騎都尉其一也。「賊實斷道者,當伏兵潛行;今乃先張聲勢,此其不能,明矣。宜及其未集,促擊蘭,蘭破,飛自走矣。」洪從之,進,擊破蘭,斬之。三月,張飛、馬超走。情見勢屈,宜其走也。休,魏王族子也。

〖译文〗 [3]曹洪将要攻击吴兰,而张飞驻军固山,声称要切断曹军的后路。曹洪和将领们商议,犹豫不决。骑都尉曹休说:“张飞等人若确实要切断我军后路,应该派军队隐蔽行军,而现在却先大造声势,而实际上做不到,这是很清楚的。我军应该敌人尚未集结,迅速攻击吴兰,吴兰被击败,张飞自然退走。”曹洪听从了这一建议,进军击败吴兰军,斩杀吴兰。三月,张飞、马超撤退。曹休是魏王曹操的同族子侄辈。

4夏,四月,代郡‹河北蔚县›、上谷‹河北怀来›烏桓無臣氐等反。先是,魏王操召代郡太守裴潛為丞相理曹掾,先,悉薦翻。掾,于絹翻。操美潛治代之功,治,直之翻。潛曰:「潛於百姓雖寬,於諸胡為峻。今繼者必以潛為治過嚴而事加寬惠。治,直吏翻。彼素驕恣,過寬必弛;既弛,【章:甲十一行本「弛」下有「又」字;乙十一行本同;張校同。】將攝之以法,攝,持也,整也。此怨叛所由生也。以勢料之,代必復叛。」後魏陸侯治高車,與潛異世而同轍。復,扶又翻。於是操深悔還潛之速。後數十日,三單于反問果至。操以其子鄢陵侯彰行驍騎將軍,鄢陵縣,屬潁川郡。驍騎將軍,始於漢武帝,以命李廣。陸德明曰:鄢,謁晚翻,又於建翻。漢書作「傿」。師古曰:音偃。使討之,彰少善射御,膂力過人。少,詩照翻。操戒彰曰:「居家為父子,受事為君臣,動以王法從事,爾其戒之!」

〖译文〗 [4]夏季,四月,居住在代郡、上谷郡的乌桓族无臣氐等造反。先前,魏王曹操召回代郡太守裴潜,任命为丞相相理曹掾。曹操赞扬裴潜治理代郡的成就,裴潜说:“我对百姓虽然宽容,但对胡人却很严厉。今后我的继任者,必然认为我的沼理过严而采取宽厚的措施。那些胡人一向骄横,过度宽厚必然导致放纵,放纵以后再用法令限制,这将是引起他们生怨反叛的原因。根据情势预测,代郡的乌桓必定还要反叛。”于是曹操深悔召裴潜回来得太快了。几十天过后,乌桓三个单于反叛的消息果然传来了。曹操以儿子鄢陵侯曹彰代理骁将军,派去讨伐反叛的乌桓。曹彰从小擅长射箭骑马,力量过人。曹操告诫曹彰:“在家的时候,我们是父子;接受任务后,就变成了君臣,一举一动都要按朝廷法令行事,你要小心!”

5劉備屯陽平關‹陕西勉县西›,夏侯淵、張郃、徐晃等‹时驻陕西汉中›與之相拒。備遣其將陳式等絕馬鳴閣道‹四川广元北›,馬鳴閣,在今利州昭化縣。徐晃擊破之。張郃屯廣石,廣石,當在巴、漢之間。備攻之不能克,急書發益州兵。諸葛亮以問從事犍為‹四川彭山›楊洪,洪曰:「漢中,益州咽喉,犍,居言翻。咽,音煙。存亡之機會,若無漢中,則無蜀矣。此家門之禍也,發兵何疑。」時法正從備北行,亮於是表洪領蜀郡太守;眾事皆辦,遂使即真。遂使之代法正。

〖译文〗 [5]刘备驻军阳平关,曹军夏侯渊、张、徐晃等与他对峙。刘务派部下将领陈式等人去切断马鸣阁的道路,被徐晃打败。张驻守在广石,刘备攻打不下来,急发文书调集益州军队。诸葛亮问从事、犍为人杨洪应如何处理此事,杨洪说:“汉中是益州的咽喉,存亡的关键,如失去汉中,就没有蜀了,这是家门前的祸患,对发兵有什么疑问!”当时蜀郡太守法正跟随刘备到了北方,诸葛亮于是上表请求由杨洪代理蜀郡太守。杨洪将各项政务全都办理妥当,于是获得正式任命。

初,犍為‹四川彭山›太守李嚴辟洪為功曹,嚴未去犍為而洪已為蜀郡;洪舉門下書佐何祗有才策,漢制:郡閣下及諸曹各有書佐,幹主文書。靈帝光和二年樊毅復華下民租口算碑載其上尚書奏牘,前書年、月、朔日,弘農太守臣毅頓首死罪上尚書,後書臣毅誠惶誠恐、頓首頓首、死罪死罪上尚書,後繫掾臣條,屬臣淮,書佐臣謀。洪尚在蜀郡,而祗已為廣漢太守。是以西土咸服諸葛亮能盡時人之器用也。

〖译文〗 从前,犍为太守李严曾任命杨洪为功曹,李严未离开犍为,而杨洪已做了蜀郡太守。杨洪推荐自己门下的书佐何祗,称他有才干;杨洪仍在蜀郡,而何祗已经做了广汉太守。因此,西土人士都佩服诸葛亮,能够充分利用当时的人才。

秋,七月,魏王操自將擊劉備;九月,至長安。

〖译文〗 秋季,七月,魏王曹操亲自率兵进攻刘备。九月,到达长安。

6曹彰擊代郡‹河北蔚县›烏桓,身自搏戰,鎧中數箭,鎧,可亥翻。中,竹仲翻。意氣益厲;乘勝逐北,至桑乾‹河北阳原东›之北,桑乾縣,屬代郡。宋白曰:今雲州東至桑乾督帳一百五十里。孟康曰:乾,音干。大破之,斬首、獲生以千數。時鮮卑大人軻比能軻比能本小種鮮卑,以勇健不貪,斷法平端,眾推之為大人。將數萬騎觀望強弱,見彰力戰,所向皆破,乃請服,北方悉平。

〖译文〗 [6]曹彰征讨代郡的乌桓时,亲自参加战斗,铠甲被射中数箭,却愈战愈勇,乘胜追击败兵,直至桑干河以北,大败乌桓,杀死、俘虏乌桓上千人。当时鲜卑族首领轲比能率骑兵数万人,观望曹彰和乌桓的强弱,见曹彰的军队作战勇敢,所向披靡,取得了胜利,便请求归服曹彰。北方全部平定。

7南陽‹河南南阳›吏民苦繇役,繇,讀曰傜。苦於供給曹仁之軍也。冬,十月,宛守將侯音反。宛,於元翻。南陽太守東里袞鄭子產居東里,支子以為氏。與功曹應余迸竄得出;音遣騎追之,飛矢交流,余以身蔽袞,被七創而死,被,皮義翻。創,初良翻。音騎執袞以歸。時征南將軍曹仁屯樊‹湖北襄樊汉水北岸›以鎮荊州,魏王操命仁還討音。功曹宗子卿說音曰:說,輸芮翻。「足下順民心,舉大事,遠近莫不望風;然執郡將,將,即亮翻。逆而無益,何不遣之!」音從之。子卿因夜踰城從太守收餘民圍音,會曹仁軍至,共攻之。

〖译文〗 [7]南阳的官吏和百姓饱受徭役之苦。冬季,十月,宛城守将侯音反叛。南阳太守东里与功曹应余奋力逃了出来,侯音派人骑也追击,乱箭齐发,应余用身体掩护东里,受伤七处而死。侯音的骑兵抓住东里,带了回去。此时,征南将军曹仁驻军樊城,以威慑荆州,魏王曹操命曹仁回来讨伐侯音。功曹宗子卿对侯音说:“您顺应民心,兴起大事,远近无不都寄希望于您。现在您捉住郡太守,是悖逆行为,没有益处,为什么不把他放走!”侯音听从了宗子卿的话。宗子卿于是夜里越过城墙,跟随太守召集未参加反叛的民众包围侯音。恰好曹仁的军队也赶到了,便联合起来进攻侯音。

二十四年(己亥,二一九)#

1春,正月,曹仁屠宛‹河南南阳›,斬侯音,復屯樊‹湖北襄樊汉水北岸›。復,扶又翻。

〖译文〗 [1]春季,正月,曹仁在宛城进行屠杀,把侯音斩首,仍回军驻守樊城。

2初,夏侯淵戰雖數勝,數,所角翻。魏王操常戒之曰:「為將當有怯弱時,不可但恃勇也。將當以勇為本,行之以智計;但知任勇,一匹夫敵耳。」及淵與劉備相拒踰年,備自陽平‹陕西勉县西›南渡沔水,緣山稍前,營於定軍山‹陕西勉县南›。華陽國志曰:漢中沔陽縣有定軍山,北臨沔水。據法正傳:於定軍、興勢作營,則定軍山正在興勢也。今按興勢山在洋州興道縣西北二十里,去沔陽地里相遠,當從華陽國志。考異曰:備傳云:「於定軍山勢作營」,法正傳作「定軍、興勢」。今從黃忠傳。淵引兵爭之。法正曰:「可擊矣。」備使討虜將軍黃忠乘高鼓譟攻之,淵軍大敗,斬淵考異曰:淵傳曰:「備夜燒圍鹿角。淵使張郃護東圍,自將輕兵護南圍。備挑郃戰,郃軍不利。淵分兵半助郃,為備所襲,戰死。」張郃傳曰:「備於走馬谷燒都圍,淵救火,從他道與備相遇,交戰,短兵接刃,淵遂沒。」今從劉備、黃忠、法正傳。及益州刺史趙顒。顒刺益州,操所命也。淵軍既敗,顒亦死。顒,魚容翻。張郃引兵還陽平‹陕西勉县西›。自廣石還陽平。是時新失元帥,軍中擾擾,不知所為。督軍杜襲初,操東還,留襲督漢中軍事。帥,所類翻。與淵司馬太原郭淮收斂散卒,號令諸軍曰:「張將軍國家名將,劉備所憚;今日事急,非張將軍不能安也。」遂權宜推郃為軍主。郃出,勒兵按陳,陳,讀曰陣,下同。諸將皆受郃節度,眾心乃定。明日,備欲渡漢水來攻;諸將以眾寡不敵,欲依水為陳以拒之。郭淮曰:「此示弱而不足挫敵,非算也。不如遠水為陳,引而致之,半濟而後擊之,備可破也。」既陳,備疑,不渡。淮遂堅守,示無還心;以狀聞於魏王操,操善之,遣使假郃節,復以淮為司馬。

〖译文〗 [2]当初,夏侯渊虽然多次打胜仗,魏王曹操却经常告诫他说:“作为将领,应有胆怯的时候,不能单凭勇猛。将领应当以勇敢为根本,但在行动时要依靠智慧和计谋;又依靠勇敢,只能敌得过一名普通人罢了。”后来,夏侯渊与刘备对峙了一年有余,刘备从阳平向南,渡过沔水,顺着山势稍微前行,在定军山扎下营盘。夏侯渊率兵争夺定军山。法正说:“可以发动攻击了。”刘备派讨虏将军黄忠率兵居高临下,擂鼓呐喊,发动进攻,夏侯渊的军队大败,夏侯渊和益州刺史赵被斩。张率军退回阳平。此时,曹军新失统帅,军中人心惶惶,不知如何是好。督军杜袭和夏侯渊的司马、太原人郭淮集合散乱的兵卒,对各营将士发出号令:”张将军是国家的名将,为刘备所惧怕;如今军情紧迫,只有在张将军的指挥下,才能转危为安。”于是临时推举张为军中主帅。张出来统率军队,巡视阵地,将领们都接受张的指挥,军心才安定下来。第二天,刘备打算渡汉水发动攻击;曹军将领们认为寡不敌众,准备依凭汉水列阵抵抗。郭淮说:“这是向敌人示弱,而不能挫败敌人,不是好计策。不如远离汉水列阵,把敌人吸引过来,等他们渡过一半后,我们再出击,就可以打败刘备。”曹军列好阵,刘备产生怀疑,命令不要渡河。郭淮于是坚守阵地,表明曹军没有撤退之心。郭淮等人把情况上报魏王曹操,曹操很同意他们的作法,派使者把符节授予张,仍任命郭淮为司马。

3二月,壬子晦‹三十›,日有食之。

〖译文〗 [3]二月,壬子晦(三十日),出现日食。

4三月,魏王操自長安出斜谷‹陕西眉县西南›,軍遮要以臨漢中。斜谷道險,操恐為備所邀截,先以軍遮要害之處,乃進臨漢中。或云:遮要,地名。劉備曰:「曹公雖來,無能為也,我必有漢川矣。」乃斂眾拒險,終不交鋒。操運米北山下,黃忠引兵欲取之,過期不還。翊軍將軍趙雲將數十騎出營視之,翊軍將軍,備所創置也。值操揚兵大出,雲猝與相遇,遂前突其陳,且鬬且卻。魏兵散而復合,追至營下,雲入營,更大開門,偃旗息鼓。魏兵疑雲有伏,引去;雲雷鼓震天,雷,盧對翻。惟以勁弩於後射魏兵,射,而亦翻。魏兵驚駭,自相蹂踐,墮漢水中死者甚多,蹂,人九翻。備明旦自來,至雲營,視昨戰處,曰:「子龍一身都為膽也!」言其膽大,能以孤軍亢操大兵。

〖译文〗 [4]三月,魏王曹操从长安出发,穿过斜谷,派兵据守险要之处,以便大军顺利到达汉中。刘备说:“曹公虽然亲自前来,也起不了什么作用,我一定要占有汉川。”于是集结军队,占据险要阻拦。始终不与曹军交战。曹军在北山下运送粮米,黄忠率军企图夺取,超过约定的时间,不见回转。翊军将军赵云率领骑兵数十人出营查看,恰巧曹操大军出动,赵去与敌人猝然相遇,便冲击敌阵,且战且退。曹军散开后再度汇合,追至赵云的军营前,赵云进入军营,又大开营门,偃旗息鼓。曹军怀疑营中有埋伏,于是撤退。赵云命令擂起战鼓,鼓声震天,却只以强弩在后面射杀曹兵。曹军非常惊骇,自相践踏,落入汉水中而死的很多。第二天一早,刘备亲自来到赵云的兵营,察看了昨天的战场,说:“子龙一身都是胆啊!”

操與備相守積月,魏軍士多亡。亡,逃亡也。夏,五月,操悉引出漢中諸軍還長安,劉備遂有漢中。

〖译文〗 曹操与刘备对峙了一个月,曹军有很多人逃跑。夏季,五月,曹操率领所有进攻汉中的军队返回长安,刘备因此占据了汉中。

操恐劉備北取武都氐以逼關中,武都‹甘肃成县›,本白馬氐地。問雍州刺史張既,既曰:「可勸使北出就穀以避賊,前至者厚其寵賞,則先者知利,後必慕之。」操從之,使既之武都‹甘肃成县›,徙氐五萬餘落出居扶風‹陕西兴平›、天水‹甘肃甘谷›界。操蓋已棄武都而不有矣。諸氐散居秦川,苻氏亂華自此始。

〖译文〗 曹操害怕刘备在北面占有武都氐人的部众,从而进逼关中,就询问雍州刺史张既的意见。张既说:“可劝告氐人,让他们向北迁移到有粮谷之处,以避开刘备。先迁移的人给以重赏,这样先迁移的人就知道有利可图,后面的人定会羡慕他们。”曹操听从这个建议,派张既到武都,迁徙氐人五万余户离开故地到扶风、天水交界处居住。

5武威‹甘肃武威›顏俊,張掖‹甘肃张掖›和鸞、酒泉‹甘肃酒泉›黃華、西平‹青海西宁›麴演等,各據其郡,自號將軍,更相攻擊。俊遣使送母及子詣魏王操為質以求助。更,工衡翻。質,音致。操問張既,既曰:「俊等外假國威,內生傲悖,悖,蒲內翻,又蒲沒翻。計定勢足,後即反耳。今方事定蜀,且宜兩存而鬬之,猶卞莊子之刺虎,坐收其敝也。」戰國策曰:卞莊子刺虎,管豎子止之曰:「兩虎方食牛,牛甘必爭鬬,則大者傷,小者亡。從傷刺之,一舉必有兩獲。」莊子然之,果獲二虎。刺,七亦翻。王曰:「善!」歲餘,鸞遂殺俊,武威王祕又殺鸞。

〖译文〗 [5]武威的颜俊、张掖的和鸾、酒泉的黄华、西平的演等人,各自占据所在的郡,自称将军,互相攻击。颜俊派使者把母亲和儿子送到魏王曹操那里作人质,以求帮助。曹操询问张既,张既说:“颜俊等人,对外借国家的权威,对内则傲慢悖逆,等到计谋得逞,势力强大,然后就会反叛。如今,我们正在致力攻蜀,暂且应该让颜俊等人并存互斗,犹如卞庄子杀虎一样,让二虎相斗,坐等收拾两败之局。”魏王说:“很好!”过了一年以后,和鸾杀了颜俊,武威的王秘又杀了和鸾。

6劉備遣宜都‹湖北枝城›太守扶風‹陕西兴平›孟達從秭歸‹湖北秭归›北攻房陵‹湖北房县›,殺房陵太守蒯祺。張勃吳錄曰:劉備分南郡立宜都郡,領夷道、狠山、夷陵三縣。房陵縣,本屬漢中郡。此郡疑劉表所置,使蒯祺守之;否則祺自立也。蒯,苦怪翻。又遣養子副軍中郎將劉封自漢中乘沔水下,統達軍,劉封,本羅侯寇氏之子,長沙劉氏之甥。備至荊州,以未有繼嗣,養之為子。與達會攻上庸‹湖北竹山西南田家坝›,上庸太守申耽舉郡降。上庸縣,屬漢中郡。賢曰:故城在今房州清水縣西。魏略曰:申耽初在西城、上庸間,聚眾數千家,與張魯通;又遣使詣曹公,公加其號為將軍,使領上庸都尉。降,戶江翻。備加耽征北將軍,領上庸太守,以耽弟儀為建信將軍、西城太守。西城縣‹陕西安康›,屬漢中郡,備亦分為郡以授儀;唐為金州。

〖译文〗 [6]刘备派遣宜都太守、扶风人孟达从秭归向北进攻房陵,杀了房陵太守蒯祺。又派遣养子、副军中郎将刘封从汉中顺沔水而下,统令孟达所部,与孟达一起进攻上庸,上庸太守申耽率全郡投降。刘备加封申耽为征北将军,兼上庸太守,任命申耽的弟弟申仪为建信将军、西城太守。

7秋,七月,劉備自稱漢中王,設壇場於沔陽‹陕西勉县›,沔陽縣,屬漢中郡。陳兵列眾,群臣陪位,讀奏訖,乃拜受璽綬,御王冠。璽,斯氏翻。綬,音受。王冠,遠遊冠也。因驛拜章,上還所假左將軍、宜城亭侯印綬。左將軍及宜城亭侯,皆操所表授也。上,時掌翻。立子禪為王太子。拔牙門將軍義陽‹河南桐柏东›魏延為鎮遠將軍,牙門、鎮遠,皆劉備創置將軍號。領漢中太守,以鎮漢川。魏文帝分南陽郡立義陽郡,又立義陽縣屬焉;此在延入蜀之後,史追書也。鎮遠將軍,蓋備所創置。宋白曰:義陽,唐為申州,宋為信陽軍。備還治成都,以許靖為太傅,法正為尚書令,關羽為前將軍,張飛為右將軍,馬超為左將軍,黃忠為後將軍,前、後、左、右將軍皆漢官。餘皆進位有差。

〖译文〗 [7]秋季,七月,刘备自称汉中王,在沔阳设坛场,布置军队排列成阵,郡臣都来陪从,读过奏章,跪拜接受汉中王的印玺绶带,戴上王冠。派使者乘驿马车将奏章送呈献帝,归还以前授予的左将军、宜城亭侯的印绶。立儿子刘禅为王太子。提拨牙门将军义阳人魏延为镇远将军,兼汉中太守,镇守汉川。刘备回到成都主持各项政务,任命许靖为太傅,法正为尚书令,关羽为前将军,张飞为右将军,马超为左将军,黄忠为后将军,其余的人按照等级都有升迁。

遣益州前部司馬犍為‹四川彭山›費詩即授關羽印綬,犍,居言翻。費,父沸翻。羽聞黃忠位與己并,怒曰:「大丈夫終不與老兵同列!」不肯受拜。詩謂羽曰:「夫立王業者,所用非一。昔蕭、曹與高祖少小親舊,少,詩照翻。而陳、韓亡命後至;論其班列,韓最居上,謂陳平、韓信自楚而來,韓信王而蕭,曹侯,故曰韓最居上。未聞蕭、曹以此為怨。今漢中王以一時之功,隆崇漢室;然意之輕重,寧當與君侯齊乎!言備以一時使忠與羽班,而意之輕重則不在此。曹操嘗表羽為漢壽亭侯,故稱之為君侯。且王與君侯譬猶一體,同休等戚,禍福共之;愚謂君侯不宜計官號之高下、爵祿之多少為意也。僕一介之使,使,疏吏翻。銜命之人,君侯不受拜,如是便還,但相為惜此舉動,為,于偽翻。恐有後悔耳。」羽大感悟,遽即受拜。

〖译文〗 刘备派益州前部司马、犍为人费诗去关羽驻地授予关羽官印,关羽闻知黄忠地位和自己一样,愤怒地说:“大丈夫绝不能和老兵同列!”不肯接受任命。费诗对关羽说:”创立王业的人,所用的人不能都一样。以前萧何、曹参和汉高祖年幼时就关系很好,而陈平、韩信是后来的亡命之人;可排列地位,韩信位居最上,没有听说萧何、曹参对此有过怨恨。如今汉中王因为一时的功劳,尊崇黄忠,而在他心中的轻重,黄忠怎能和您相比呢!况且汉中王与您犹如一体,休戚相前,祸福与共。我认为您不应计较官号的高下,以及爵位和俸禄的多少。我仅是一个使者,奉命之人,您如果不接受任命,我就这样回去。只是我为您这样感到惋惜,恐怕您以后要后悔的。”关羽听了他的话以后,大为感动,醒悟过来,立即接受了任命。

8‹刘协,时年三十九›詔以魏王操夫人卞氏為王后。

〖译文〗 [8]献帝下诏,封魏王曹操的夫人卞氏为魏王王后。

9孫權攻合肥。時諸州兵戍淮南‹府安徽寿县›。魏改漢九江郡為淮南郡。揚州刺史溫恢謂兗州刺史裴潛曰:「此間雖有賊,然不足憂。今水潦方生,而子孝縣軍,無有遠備,曹仁,字子孝,時為征南將軍。縣,讀曰懸。關羽驍猾,政恐征南有變耳。」驍,堅堯翻。已而關羽果使南郡太守麋芳守江陵‹湖北江陵›,將軍傅衍士仁守公安‹湖北公安›,羽自率眾攻曹仁於樊。仁使左將軍于禁、立義將軍龐德等屯樊北。操以龐德自漢中來歸,故進號立義將軍。八月,大霖雨,漢水溢,平地數丈,于禁等七軍皆沒。禁與諸將登高避水,羽乘大船就攻之,禁等窮迫,遂降。降,戶江翻;下同。龐德在隄上,被甲持弓,箭不虛發,射必中也。龐,皮江翻。被,皮義翻。自平旦力戰,至日過中,羽攻益急;矢盡,短兵接,德戰益怒,氣愈壯,而水浸盛,吏士盡降。降,戶江翻;下同。德乘小船欲還仁營,水盛船覆,失弓矢,獨抱船覆水中,為羽所得,立而不跪。示不屈伏。羽謂曰:「卿兄在漢中,魏略曰:德從兄柔在蜀。我欲以卿為將,不早降何為!」德罵羽曰:「豎子,何謂降也!魏王帶甲百萬,威振天下;汝劉備庸才耳,豈能敵邪!我寧為國家鬼,不為賊將也!」羽殺之。將,即亮翻。魏王操聞之【章:甲十一行本「之」下有「流涕」二字;乙十一行本同;孔本同。】曰:「吾知于禁三十年,操收兵兗州,禁即為將。何意臨危處難,處,昌呂翻。難,乃旦翻。反不及龐德邪!」封德二子為列侯。

〖译文〗 [9]孙权进攻合肥。当时各州的军队都驻守在淮南。扬州刺史温恢对兖州刺史裴潜说:“此处虽然有贼人,却不值得担忧。现在刚刚涨水,征南将军曹仁却孤军深入,没有长远的准备,关羽强悍狡猾,只恐怕征南将军会有变故。”不久,关羽果然令南郡太守糜芳守卫江陵,将军士仁守公安,他自己率军向樊城的曹仁进攻。曹仁派左将军于禁、立义将军庞德等人驻守樊城之北。八月,天降大雨,汉水泛滥,平地水深数丈,于禁等开路兵马都被大水所淹。于禁和将领们登到高处避水,关羽乘大船前来进攻,于禁等无处可逃,于是投降。庞德站在堤上,身穿铠甲,手挽弓,箭无虚发,自清晨拼力死战,到日过中午,关羽的进攻愈来愈急。庞德的箭射尽了,就短兵相接,庞德愈战愈怒,胆气愈壮,但水势愈来愈大,部下的官员和士兵都投降了。庞德乘上小船,想返回曹仁的军营,小船被大水冲翻,失去了弓箭,只有他一人在水中抱住翻船,被关羽俘虏。见关羽时,他站着不肯下跪。关羽对他说:“你的兄长在汉中,我准备让你做我的将领,为什么不早早投降呢?”庞德大骂说:“小子,什么叫投降!魏王统帅百万大军,威振天下;你家刘备不过是个庸才,岂能和魏王匹敌!我宁可作国家的鬼,也不作贼人的将领!”关羽杀掉了庞德。魏王曹操闻知此事,说:“我和于禁相识三十年,怎料在危难之处,于禁反而不如庞德呢!”于是封庞德的两个儿子为列侯。

羽急攻樊城‹湖北襄樊汉水北岸›,城得水,往往崩壞,眾皆恟懼。恟,許勇翻。或謂曹仁曰:「今日之危,非力所支,可及羽圍未合,乘輕船夜走。」汝南太守滿寵曰:「山水速疾,冀其不久。聞羽遣別將已在郟jiá下,寵為汝南太守,操令助曹仁屯樊城。郟縣‹河南郏县›,屬潁川郡。師古曰:郟,音夾。晉地理志,襄城郡復有郟縣,蓋東漢省而魏、晉復置縣也。自許以南,百姓擾擾,羽所以不敢遂進者,恐吾軍掎其後耳。掎jǐ,居蟻翻。今若遁去,洪河以南,非復國家有也,洪河,大河也。君宜待之。」仁曰:「善!」乃沈白馬與軍人盟誓,沈,持林翻。同心固守。城中人馬纔數千人,城不沒者數板。城高二尺為一板。羽乘船臨城,立圍數重,重,直龍翻。外內斷絕。羽又遣別將圍將軍呂常於襄陽‹湖北襄樊›。荊州刺史胡脩、南鄉‹河南淅川西南›太守傅方皆降於羽。水經註:漢建安中,割南陽右壤為南鄉郡,屬荊州。

〖译文〗 关羽向樊城发起猛攻,城中进水,处处崩塌,众人都惊恐不安。有人对曹仁说:“现在的危难,不是我们的力量所能应付的,应该趁关羽的包围尚未完成,乘轻便船只连夜退走。”汝南太守满宠说:“山洪来得快,去得也快,希望不会滞留很久。据说关羽已经派别的部队至郏下,许都以南百姓混乱下安。关羽之所以不敢再向前推进,是顾虑我们攻击他的后路。现在如果我军退走,黄河以南地区,就不再为国家所有了,您应该在这里坚守以待。”曹仁说:“你说得对!”于是将白马沉入河中,与将干们盟誓,齐心合力,坚守樊城。城中军队只有数千人,未被水淹没的城墙也仅有几尺高。关羽乘船至城下,立即将樊城重重包围,使其内外断绝。关羽又派别的将领把将军吕常包围在襄阳。荆州刺史胡、南乡太守傅方都投降了关羽。

10初,沛國‹安徽淮北›魏諷有惑眾才,傾動鄴都‹河北临漳西南邺镇›,魏相國鍾繇辟以為西曹掾。此魏相國府之西曹掾也。滎陽任覽,與諷友善;同郡鄭袤,袤,音茂。泰之子也,每謂覽曰:「諷姦雄,終必為亂。」九月,諷潛結徒黨,與長樂衛尉陳禕yī謀襲鄴;樂,音洛。禕,吁韋翻。未及期,禕懼而告之。太子丕誅諷,連坐死者數千人,鍾繇坐免官。

〖译文〗 [10]当初,沛国人魏讽有迷惑众人之才,在邺城很有影响,魏的相国钟繇延聘他为西曹掾。荥阳人任览是魏讽的好朋友,他的同郡人郑袤是郑泰的儿子,常对任览说:“魏讽是个奸雄,最终会作乱。”九月,魏讽秘密纠结党徒,与长乐卫尉陈谋划袭击邺城。未到预定日期,陈害怕,告发了此事。太了曹丕诛杀了魏讽,被牵连处死的有数千人,钟繇因此案被免掉官职。

11初,丞相主簿楊脩與丁儀兄弟謀立曹植為魏嗣,脩為漢丞相主簿,操官屬也。五官將丕患之,以車載廢簏lù內朝歌‹河南淇县›長吳質,與之謀。長,知兩翻。脩以白魏王操,操未及推驗。丕懼,告質,質曰:「無害也。」明日,復以簏載絹以入,脩復白之,推驗,無人;推,按也。復,扶又翻。操由是疑焉。其後植以驕縱見疏,植乘車行馳道中,私開司馬門出,既得罪矣;曹仁為關羽所圍,操欲遣植救仁,而植醉不能受命,於是益見疏。而植故連綴脩不止,脩亦不敢自絕。每當就植,慮事有闕,忖度操意,忖cǔn,寸本翻。度,徒洛翻。豫作答教十餘條,敕門下,「教出,隨所問答之」,於是教裁出,答已入;操怪其捷,推問,始泄。操亦以脩袁術之甥,惡之,惡,烏路翻。乃發脩前後漏泄言教,交關諸侯,以脩豫作答教,謂之漏泄;與植往來,謂之交關諸侯。收殺之。

〖译文〗 [11]当初,丞相主簿杨和丁仪兄弟策划立曹植为魏的太子,五官将曹丕对此很担扰,把朝歌长吴质藏在旧竹箱中,用车接来,和他计议。杨将此事告诉了魏王曹操。曹操尚未调查,曹丕感到恐惧,告诉了吴质。吴质说:“没有关系。”第二天,又用竹箱载绢进入曹丕的宅邸,杨又报告了曹操,进行检查,里边却没有人。曹操因此对杨等人产生怀疑。后来曹植因为骄纵而被曹操疏远。但曹植却不停地主动和杨联系,杨也不敢与他断绝来往。每当到曹植那里,顾虑曹植做事有不妥之处,杨就揣度曹操的意图,预先为曹植草拟十几条答辞,告诉曹植手下的人:“魏王的训诲来时,根据他的问话,作出相应的回答。”因此,魏王曹操的训诲刚刚送来,曹植的答辞就已经送去。曹操对这样迅速的回答觉得很奇怪,经过追问,真相才泄露出来,此外,曹操还因为杨是袁术的外甥而厌恶他,因此便公布了他多次泄漏魏王训诲,交结诸侯的罪状,把他抓起来杀了。

12魏王操以杜襲為留府長史,駐關中。置留府於關中者,以備蜀也。關中營帥許攸帥,所類翻。此又一許攸,非自袁紹來奔之許攸也。擁部曲不歸附,而有慢言,操大怒,先欲伐之。群臣多諫「宜招懷攸,共討強敵;」操橫刀於厀,厀,與膝同。作色不聽。襲入欲諫,操逆謂之曰:「吾計已定,卿勿復言!」復,扶又翻。襲曰:「若殿下計是邪,臣方助殿下成之;若殿下計非邪,雖成,宜改之。殿下逆臣令勿言,何待下之不闡乎!」闡chǎn,開也,大也,明也。操曰:「許攸慢吾,如何可置!」置,捨也。襲曰:「殿下謂許攸何如人邪?」操曰:「凡人也。」襲曰:「夫惟賢知賢,惟聖知聖,凡人安能知非凡人邪!方今豺狼當路而狐狸是先,人將謂殿下避強攻弱;進不為勇,退不為仁。臣聞千鈞之弩,不為鼷xī鼠發機;萬石之鍾,不以莛tíng撞起音。三十斤為鈞。千鈞之弩,言其重也。鼷鼠,小鼠也。說文曰:有螫毒者。或謂之甘鼠。陸佃埤pí雅曰:鼷鼠者,甘口,齧niè人及鳥獸皆不痛。博物志云:鼠之最小者。本草說鼷鼠極細,不可卒見。四斤鈞為石,石,百二十斤也。莛,草莖也。東方朔曰:以莛撞鍾。是皆言力勢重者,不以輕觸而發動也。鼷,音奚。莛,音廷。撞,直江翻。今區區之許攸,何足以勞神武哉!」操曰:「善!」遂厚撫攸,攸即歸服。

〖译文〗 [12]魏王曹操任命杜袭为留府长史,驻守关中。关中营帅许攸率部曲不肯归顺,而且口出傲慢之言,曹操大怒,开始时欲图讨伐他。很多大臣劝谏曹操“应该招抚许攸,以便共同征讨强敌”。曹操把刀横在膝上,满面怒容,不听劝谏。杜袭要进去劝谏,曹操迎出来说:“我的主意已定,你不要再说了!”杜袭对他说:“如果殿下的计划正确,我将帮助殿下实施;如果殿下的计划不正确,尽管已经决定,也应该改变。殿下迎出来命令我不说话,为什么对待下属这样不开明啊!”曹操说:“许攸轻慢我,怎么能置之不理!”杜袭说:“殿下认为许攸是什么人?”曹操说:“是个凡人。”杜袭说道:“只有贤人知道谁是贤人,圣人知道谁是圣人,凡人又怎么会知道非凡人呢!如今豺狼挡在路上,却先去捉狐狸,人们会说殿下避强攻弱,进攻谈不上勇,撤退也谈不上仁慈。我听说,千钧之力的强弩,不射鼷鼠这样的小兽;万石的大钟,不会被草茎撞响。如今区区一个许攸,怎么值得劳动您的英明神武呢!”曹操说:“很好!”于是以优厚的待遇安抚许攸,许攸随即归服。

13冬,十月,魏王操至洛陽。

〖译文〗 [13]冬季,十月,魏王曹操到达洛阳。

14陸渾‹河南嵩县东北›民孫狼等作亂,陸渾縣,屬弘農郡,秦、晉遷陸渾之戎於此。宋白曰:陸渾,河南府伊陽縣地。師古曰:渾,音胡昆翻。殺縣主簿,南附關羽。羽授狼印,給兵,還為寇賊,自許以南,往往遙應羽,羽威震華夏。夏,戶雅翻。魏王操議徙許都以避其銳,丞相軍司馬司馬懿、西曹屬蔣濟言於操曰:「于禁等為水所沒,非戰攻之失,於國家大計未足有損。劉備、孫權,外親內疏,關羽得志,權必不願也。可遣人勸權躡niè其後,許割江南以封權,則樊圍自解。」操從之。

〖译文〗 [14]陆浑百姓孙狼等造反作乱,杀死了县主簿,向南归附关羽。关羽授给孙狼官印,给他军队,让他回去作寇贼。在许都以南,处处有人与关羽遥相呼应,关羽的威名震动了整个中原。魏王曹操与群臣商议,准备离开许都,以躲避关羽的威风、锐气。丞相军司马司马懿、西曹属蒋济对曹操说:“于禁等人战败,是因为大水淹没,并非因为攻战失利,对国家大计没有构成大损害。刘备和孙权,从外表看关系密切,实际上很疏远,关羽得志,孙权必然不愿意。可派人劝孙权威胁关羽的后方,答应孙权把江南封给他,这样樊城之围自然就解除了。”曹操听从了他们的建议。

初,魯肅嘗勸孫權以曹操尚存,宜且撫輯關羽,與之同仇,不可失也。及呂蒙代肅屯陸口‹湖北嘉鱼西南陆溪镇›,以為羽素驍雄,有兼并之心,驍,堅堯翻。且居國上流,其勢難久,密言於權曰:「今令征虜守南郡,孫皎時為征虜將軍。潘璋住白帝‹重庆奉节东›,此即甘寧據楚關之計也。蔣欽將游兵萬人循江上下,應敵所在,蒙為國家前據襄陽‹湖北襄樊›,為,于偽翻。如此,何憂於操,何賴於羽!且羽君臣矜其詐力,所在反覆,不可以腹心待也。今羽所以未便東向者,以至尊聖明,蒙等尚存也。今不於強壯時圖之,一旦僵仆,欲復陳力,其可得邪!」僵仆,謂死也。復,扶又翻。權曰:「今欲先取徐州,自廣陵以北,皆徐州之地。然後取羽,何如?」對曰:「今操遠在河北,撫集幽、冀,未暇東顧,餘【章:甲十一行本「餘」作「徐」;乙十一行本同。】土守兵,聞不足言,曹操審知天下之勢,慮此熟矣。此兵法所謂「城有所不守」也。往自可克。然地勢陸通,驍騎所騁,騁,丑郢翻。至尊今日取徐州,操後旬必來爭,雖以七八萬人守之,猶當懷憂。呂蒙自量吳國之兵力不足北向以爭中原者,知車騎之地,非南兵之所便也。不如取羽,全據長江,形勢益張,易為守也。」權善之。易,以豉翻。

〖译文〗 当初,鲁肃曾经劝说孙权,由于曹操势力仍然存在,应该暂且安抚结交关羽,和他共同对敌,不能失去和睦。乃至吕蒙代替鲁肃驻军陆口,认为关羽一贯勇猛雄武,怀有兼并江南的野心,况且他的军队驻扎在孙权势力的上游,这种形势难以持久,便秘密告诉孙权说:“如果现在命令征虏将军孙皎守南郡,潘璋驻守白帝,蒋钦率领流动部队一万人沿长江上下活动,哪里出现敌人,就在哪里投入战斗,而我在我方的上游据守襄阳,这样,何必担扰曹操,何必依赖关羽!况且关羽君臣自负他们的诡诈力量,反复无常,不可以真心相待。现在关羽所以未立即向东进攻我们,是因为您圣贤英明,以及我和其他将领们还存在。如今,不在我们强壮时解除这一后患,一旦我们死去,再欲与他较量,还有可能吗?”孙权说:“现在,我准备先攻取徐州,然后再进攻关羽,怎么样?”吕蒙回答说:“如今曹操远在黄河以北,安抚幽州、冀州,来不及考虑东部的事情,其余地区的守军,听说不值得一提,前去进攻,就可以打败。然而陆地交通方便,适合骁勇的骑兵驰骋,您今天夺取了徐州,曹操十天之后就一定会来争夺,尽管用七、八万人防守,仍会令人担忧。不如击败关羽,将长江上下游全部占据,我们的势力更加壮大,也就容易守卫了。”孙权很赞同吕蒙的建议。

權嘗為其子求昏於羽,為,于偽翻。羽罵其使,不許昏;使,疏吏翻。權由是怒。及羽攻樊,呂蒙上疏曰;「羽討樊而多留備兵,必恐蒙圖其後故也。蒙常有病,乞分士眾還建業,以治疾為名,治,直之翻。羽聞之,必撤備兵,盡赴襄陽。大軍浮江晝夜馳上,上,時掌翻。襲其空虛,則南郡可下而羽可禽也。」此南郡,謂江陵。遂稱病篤。權乃露檄召蒙還,露檄,欲使羽知之。陰與圖計。蒙下至蕪湖,定威校尉陸遜謂蒙曰:「關羽接境,如何遠下,後不當可憂也?」蒙曰:「誠如來言,然我病篤。」遜曰:「羽矜其驍氣,陵轢lì於人,轢lì,郎狄翻。始有大功,意驕志逸,但務北進,未嫌於我;有相聞病,必益無備,今出其不意,自可禽制。下見至尊,宜好為計。」英雄之士所見略同,蒙所以知其意思深長也。蒙曰:「羽素勇猛,既難為敵,且已據荊州,恩信大行,兼始有功,膽勢益盛,未易圖也。」兵事尚密,遜之言雖當蒙之心,蒙未敢容易為遜言之。易,以豉翻。蒙至都,權問:「誰可代卿者?」蒙對曰:「陸遜意思深長,思,相吏翻。才堪負重,觀其規慮,終可大任;而未有遠名,非羽所忌,無復是過也。復,扶又翻;下同。若用之,當令外自韜隱,內察形便,然後可克。」權乃召遜,拜偏將軍、右部督,以代蒙。遜至陸口‹湖北嘉鱼西南陆溪镇›,為書與羽,稱其功美,深自謙抑,為盡忠自託之意。羽意大安,無復所嫌,稍撤兵以赴樊。果墮蒙計。遜具啟形狀,陳其可禽之要。

〖译文〗 孙权曾经为自己的儿子向关羽的女儿求婚,关羽骂了孙权的使者,拒绝通婚,孙权因此很恼怒。及至关羽进攻樊城,吕蒙向孙权上书说:“关羽征讨樊城,却留下很多军队防守,一定是害怕我从后面进攻他。我经常患病,请求您允许我以治病为名,率一部分士兵回建业,关羽知道后,必定撤走防守的军队,全部调往襄阳。我大军昼夜乘船溯长江而上,趁他的防守空虚,进行袭击,南郡就可攻取,关羽也会被我擒获。”于是,吕蒙自称病重。孙权则公开发布命令召吕蒙返回,暗中与他进行策划。吕蒙顺江而下至芜湖时,定威校尉陆逊对吕蒙说:“关羽和您的防区相邻,为什么远远离开,以后不会为此而担忧吗?”吕蒙说:“的确如您所说,可是我病得很重。”陆逊说:“关羽自负骁勇,欺压他人,刚刚取得大功,骄傲自大,一心致力向北进攻,对我军未加怀疑,不听说您病重,必然更无防备,如果出其不意,就可以将他擒服。您见到主公,应该妥善筹划此事。”吕蒙说:“关羽素来勇猛善战,我们很难与他为敌,况且他已占据荆州,大施恩德和信义,再加上刚刚取得很大成功,胆略和气势更加旺盛,不易对付。”吕蒙回到建业,孙权询问:“谁可以代替你?”吕蒙回答说:“陆逊思虑深远,有能力担负重任,看他的气度,终究可以大用;而且他没有大名声,不是关羽所顾忌的人,没有人比他更合适了。如果行用他,应该要他在外隐藏锋芒,内里观察形势,寻找可乘之机,然后向敌人进攻,可以取得胜利。”孙权于是召来陆逊,任命他为偏将军、右部督,以接替吕蒙。陆逊至陆口,写信给关羽,称颂关羽的功德,深深地自我谦恭,表示愿意尽忠和托付自己的前程。关羽因此感到很安定,不再有疑心,便逐渐撤出防守的军队赶赴樊城。陆逊把全部情况向孙权作了汇报,陈述可以擒服关羽的战略要点。

羽得于禁等人馬數萬,糧食乏絕,擅取權湘關米;吳與蜀分荊州,以湘水為界,故置關。權聞之,遂發兵襲羽。權欲令征虜將軍孫皎與呂蒙為左右部大督,征虜將軍,始於光武以命祭遵。蒙曰:「若至尊以征虜能,宜用之;以蒙能,宜用蒙。昔周瑜、程普為左右部督,督兵攻江陵,雖事決於瑜,普自恃久將,將,即亮翻。且俱是督,遂共不睦,幾敗國事,此目前之戒也。」事見六十六卷建安十五年。幾,居希翻。敗,補邁翻。權寤,謝蒙曰:「以卿為大督,命皎為後繼可也。」

〖译文〗 得到于禁等人的军队数万人,粮食不足,军队断粮,便擅自取用孙权湘关的粮米;孙权闻知此事,便派兵袭击关羽。孙权准备任命征虏将军孙皎和吕蒙为左、右两路军队的最高统帅,吕蒙说:“如果您认为征虏将军有才能,就应任用他为统帅;若认为我有才能,就应任用我。以前,周瑜和程普为左、右部督,率兵攻打江陵,虽然事情由周瑜作决定,然而程普伏恃自己是老将,而且二人都是统帅,于是双方不合睦,几乎败坏国家大事,这正是现在要引以为戒的。”孙权醒悟,向吕蒙道谢说:“以你为统帅,可以任命孙皎做你的后援。”

魏王操之出漢中也,使平寇將軍徐晃屯宛以助曹仁;平寇將軍,蓋亦曹操所置,考沈約志,不在四十號之數。及于禁陷沒,晃前至陽陵陂bēi。關羽遣兵屯偃城,括地志:偃yǎn城,在襄州安養縣北三里,古郾yǎn子之國。晃既到;詭道作都塹,示欲截其後,羽兵燒屯走。詭道出偃城之後,通為長塹,故曰都塹。晃得偃城,連營稍前。操使趙儼以議郎參曹仁軍事,與徐晃俱前,餘救兵未到;晃所督不足解圍,而諸將呼責晃,促救仁。儼謂諸將曰:「今賊圍素固,水潦猶盛,我徒卒單少,少,詩沼翻。而仁隔絕,不得同力,此舉適所以敝內外耳。當今不若前軍偪圍,遣諜通仁,使知外救,以勵將士。計北軍不過十日,尚足坚守,然後表里俱發,破賊必矣。如有緩救之戮,余為諸君當之。」為,于偽翻。諸將皆喜。晃營距羽圍三丈所,作地道及箭飛書與仁,消息數通。消者,浸微浸滅之意;息者,漸生漸長之意。消息數通,則城內城外各知安否也。晃營迫羽圍如此而不能制,使呂蒙不襲取江陵,羽亦必為操所破,而操假手於蒙者,欲使兩寇自敝,而坐收漁人、田父之功也。數,所角翻。

〖译文〗 魏王曹操出兵汉中时,派平寇将军徐晃驻屯宛城援助曹仁;及至于禁兵败,徐晃向前推进到阳陵陂。关羽派兵驻扎偃城,徐晃军队到达后,通过隐秘的小径围绕偃城,掘一道长壕,表示要截断关羽守军的后路,关羽守军便烧毁营盘退走了。徐晃占据偃城后,连结军营逐渐向前推进。曹操派赵俨以议郎的身份参与曹仁的军事部署,和徐晃所部一同前进,而其余的救兵尚未赶到。徐晃率领的军队没有足够的力量解樊城之围,而将领们却呼叫着责备徐晃,催促他去救曹仁。赵俨对将领们说:“如今贼兵已经将樊城紧紧包围,水势仍然很大,我们兵力单薄,又与曹仁隔绝,不能同心合力,这一举动恰会使城里城外都受到伤害。如今不如向前靠近关羽的包围圈,派遣间谍通知曹仁,使他知道外援已到,以激励守城将士。算来曹仁部被围未超过十天,还可以坚守,然后里外一齐发动,一定可以打败关羽。假如有迟缓不发救兵之罪,一人替诸位承当。”将领们都很高兴。徐晃在距关羽的包围圈三丈之外的地方,扎下营盘,挖地道和射箭书通知曹仁,多次沟通消息。

孫權為牋與魏王操,請以討羽自效,及乞不漏,令羽有備。操問群臣,群臣咸言宜密之。董昭曰:「軍事尚權,期於合宜。宜應權以密,而內露之。羽聞權上,若還自護,圍則速解,便獲其利。可使兩賊相對銜持,以馬為喻也。兩馬欲相踶dì齧niè,既加之銜勒,兩不能動矣,而欲鬬之氣未衰,相對銜持,則兩雖跳梁,力必自敝。上,時掌翻。坐待其敝。祕而不露,使權得志,非計之上。又,圍中將吏不知有救,計糧怖懼。計城中之糧不足以持久,則心懷怖懼也。怖,普布翻。儻有他意,為難不小。難,乃旦翻。露之為便。且羽為人強梁,自恃二城守固,必不速退。」操曰:「善!」即敕徐晃以權書射著圍里及羽屯中,射,而亦翻。著,直略翻。圍里聞之,志氣百倍;羽果猶豫不能去。羽雖見權書,自恃江陵、公安守固,非權旦夕可拔;又因水勢結圍以臨樊城,有必破之勢,釋之而去,必喪前功,此其所以猶豫也。

〖译文〗 孙权写信给魏王曹操,请求允许他讨伐关羽,为朝廷效力,并请求不要把消息泄漏出去,使关羽有所防范。曹操问群臣,群臣都说应当保密。董昭却说:“军事行动,注重权变,要求合乎时宜。我们应当答应孙权为他保密,但暗中将消息泄露出去。关羽知道孙权来信的内容以后,若要回兵保护自己,樊城的包围就迅速解除,我们便可获利。同时,还使孙权、关羽像两匹被勒住马衔的斗马一样,相互敌对而动弹不得,我们可以坐着等待他们精疲力尽。如果保守秘密不泄露,使孙权如意,这不是上策。再者,被围的将士不知道有救兵,计算城中粮食不足以持久,心中会惶恐不安。倘若再有其他的想法,危害不会小,还是泄露出去为好。况且关羽为人强悍,自恃江陵、公安两城防守坚固,一定不会很快退兵。”曹操说:“很对!”立即下令徐晃将孙权的书言用箭射入围城之内和关羽军营中。被围的将士得到书信后,士气增长百倍,关羽果然犹豫不决,不愿撤兵离去。

魏王操自雒陽南救曹仁,群下皆謂:「王不亟行,今敗矣。」侍中桓階獨曰:「大王以仁等為足以料事勢不也?」不,讀曰否。曰:「能。」「大王恐二人遺力邪?」二人,謂曹仁、呂常也。曰:「不然。」「然則何為自往?」曰:「吾恐虜眾多,而徐晃等勢不便耳。」階曰;「今仁等處重圍之中重,直龍翻,下同。而守死無貳者,誠以大王遠為之勢也。夫居萬死之地,必有死爭之心。內懷死爭,外有強救,大王按六軍以示餘力,何憂於敗而欲自往?」操善其言,乃駐軍摩陂‹河南郏县东›,據水經,摩陂bēi在潁川郟縣,縱廣可一十五里。魏青龍元年,有龍見于陂,於是改曰龍陂。前後遣殷署、朱蓋等凡十二營詣晃。

〖译文〗 魏王曹操从洛阳南下解救曹仁,属下臣僚都说:“大王如不迅速行动,如今就要败了。”唯有侍中桓阶说:“大王认为曹仁等人能否估计目前的形势?”曹操说:“能够。”桓阶又问:“大王恐怕曹仁、吕常不尽力吗?”答道:“不是。”“那么为什么您要亲自去呢?”回答说:“我担心敌人太多,而徐晃等人力量不足。”桓阶说:“如今曹仁等人身处重围之中,仍然死守,没有二心,实在是因为他们认为大王您在远处作外援的缘故。处于万死的危险之地,必定有拼死抗争之心。城内将士有拼死抗争之心,城外有强大的救援,大王您控制六军,显示我们还有多余的军力,何必担心失败而亲自出征?”曹操很同意桓阶的话,于是驻扎在摩陂,先后派遣殷署、朱盖等共十二营军队到徐晃那里增援。

關羽圍頭有屯,又別屯四冢,晃乃揚聲當攻圍頭屯而密攻四冢。【章:乙十一行本「冢」下有「羽見四冢」四字。】欲壞,自將步騎五千出戰;「自將」之上,有「羽」字文意乃明。晃擊之,退走。羽圍塹鹿角十重,重,直龍翻。晃追羽,與俱入圍中,破之,傅方、胡脩皆死,羽遂撤圍退,然舟船猶據沔水,襄陽隔絕不通。

〖译文〗 关羽在围头派有军队驻守,在四冢还有驻军。徐晃于是扬言将进攻围头,却秘密攻打四冢。关羽见四冢危急,便亲自率领步、骑兵五千人出战,徐晃迎击,关羽退走。关羽在堑壕前围有十重鹿角,徐晃追击关羽,二人都进入关羽对樊城的包围圈,包围圈被打破,傅方、胡修都被杀死,关羽于是撤围退走,然而关羽的船只仍据守沔水,去襄阳的路隔绝不通。

呂蒙至尋陽‹湖北武穴东北›,盡伏其精兵𦩷gōu𦪇lù中,𦩷,居侯翻。𦪇,盧谷翻。博雅曰:𦩷𦪇,舟也。使白衣搖櫓,作商賈人服,賈,音古。晝夜兼行,羽所置江邊屯候,盡收縛之,是故羽不聞知。屯候雖被收縛,使麋、傅無叛心,羽猶可得聞知也。麋芳、士仁素皆嫌羽輕己,羽之出軍,芳、仁供給軍資不悉相及,羽言「還,當治之」,治,直之翻。芳、仁咸懼。於是蒙令故騎都尉虞翻權以翻為騎都尉,以謗徙丹陽。蒙請以自隨,時無官爵,故稱故官。為書說仁,為陳成敗,說,輸芮翻。為,于偽翻。仁得書即降。降,戶江翻;下同。翻謂蒙曰:「此譎兵也,謂蒙以譎計行兵也。譎jué,古穴翻。當將仁行,留兵備城。」遂將仁至南郡。將,如字。麋芳城守,蒙以仁示之,芳遂開門出降。蒙入江陵,釋于禁之囚,得關羽及將士家屬,皆撫慰之,約令軍中:「不得干歷人家,有所求取。」蒙麾下士,與蒙同郡人,取民家一笠以覆官鎧;覆,敷救翻。官鎧雖公,蒙猶以為犯軍令,不可以鄉里故而廢法,遂垂涕斬之。於是軍中震慄,道不拾遺。蒙旦暮使親近存恤耆老,問所不足,疾病者給醫藥,飢寒者賜衣糧。羽府藏財寶,皆封閉以待權至。藏,徂浪翻。

〖译文〗 吕蒙到达寻阳,把精锐士卒都埋伏在名为的船中,让百姓摇橹,穿商人的衣服,昼夜兼程,将关羽设置在江边守望的官兵全都捉了起来,所以关羽对吕蒙的行动一无所知。麋芳、士仁一直都不满意关羽轻视自己,关羽率兵在外,麋芳、士仁供应军用物资不能全部送到,关羽说:“回去后,当会治罪。”麋芳、士仁都感到恐惧。于是吕蒙命令原骑都尉虞翻写信游说士仁,为其指明得失,士仁得到虞翻信后,便投降了。虞翻对吕蒙说:“这种隐秘的军事行动,应该带着士仁同行,留下军队守城。”于是带着士仁至南郡。麋芳守城,吕蒙要士仁出来与他相见,麋芳于是开城出来投降了。吕蒙到达江陵,把被囚的于禁释放,俘虏了关羽其将士们的家属,对他们都给以抚慰,对军中下令:“不得骚扰百姓和向百姓索取财物。”吕蒙帐下有一亲兵,与吕蒙是同郡人,从百姓家中拿了一个斗笠遮盖官府的铠甲;铠甲虽然是公物,虽蒙仍认为他违犯了军令,不能因为是同乡的缘故而破坏军法,便流着眼泪将这个亲兵处斩了。于是全军震恐战惊。南郡因此道不拾遗。吕蒙还在早晨和晚间派亲信去慰问和抚恤老人,询问他们生活有什么困难,给病人送去医药,对饥寒的人赐与衣服和粮食。关羽库存的财物、珍宝,全部被封闭起来,等候孙权前来处理。

關羽聞南郡破,即走南還。還,從宣翻,又如字。曹仁會諸將議,咸曰:「今因羽危懼,可追禽也。」趙儼曰:「權邀羽連兵之難,邀,當作徼,徼辛也。難,乃旦翻。謂與曹仁連兵。欲掩制其後,顧羽還救,恐我乘其兩疲,故順辭求效,求效,猶言求自效也。或曰:巽順其辭以求成效。乘釁因變以觀利鈍耳。今羽已孤迸bèng,言羽失根本,而勢孤奔迸也。更宜存之以為權害。若深入追北,權則改虞於彼,將生患於我矣,虞,度也,防也;謂度羽不能為害,則改其防羽之心而防操,則必為操之患矣。王必以此為深慮。」仁乃解嚴。趙儼之計,此戰國策士所謂兩利而俱存之之計也。解嚴,解所嚴兵,不復追羽也。是後陸遜敗劉備於峽中,收兵而還,不復追備,計亦出此。魏王操聞羽走,恐諸將追之,果疾敕仁如儼所策。

〖译文〗 关羽得知南郡失守后,立即向南回撤。曹仁召集将领们商议,众人都说:“如今趁关羽身困境,内心恐惧,可派兵追击,将他擒获。”赵俨说:“孙权侥幸乘关羽和我军麋战之机,试图进在羽后路,又顾忌关羽率军回救,怕我军趁其双方疲劳时,从中取利,所以才言辞和顺地请求为我效力,不过是乘事机的变化观望胜败罢了。如今关羽已势力孤单,正仓促奔走,我们更应让他继续存在,去危害孙权。如果对战败的关羽穷追不舍,孙权就将由防备关羽改为给我们制造祸患了,魏王必将对此深为忧虑。”于是,曹仁下令不要再穷追关羽。魏王曹操知道关羽退走,唯恐将领们追击他,果然迅速给曹仁下达命令,正如赵俨的判断。

關羽數使人與呂蒙相聞,數,所角翻。蒙輒厚遇其使,使,疏吏翻。周游城中,家家致問,或手書示信。羽人還,私相參訊,訊,問也。咸知家門無恙,見待過於平時,故羽吏士無鬬心。呂蒙所以禽關羽者,攜之而已。恙,金亮翻。

〖译文〗 关羽多次派使者与吕蒙联系,吕蒙每次都厚待关羽的使者,允许在城中各种游览,向关羽部下亲属各家表示慰问,有人亲手写信托他带走,作为平安的证明。使者返回,关羽部属私下向他询问家中情况,尽知家中平安,所受对待超过以前,因此关羽的将士都无心再战了。

會權至江陵,荊州將吏悉皆歸附;獨治中從事武陵潘濬jùn稱疾不見,權遣人以牀就家輿致之,濬伏面著牀席不起,涕泣交橫,哀哽不能自勝。著,直略翻。勝,音升。權呼其字與語,潘濬字承明。慰諭懇惻,使親近以手巾拭其面。濬起,下地拜謝,即以為治中,荊州軍事,一以諮之。郝普、麋芳、傅士仁之在吳,未有所聞也,而潘濬所以自見者,與陸遜、諸葛瑾班,識者當於此而觀人。武陵部從事樊伷zhòu誘導諸夷,圖以武陵附漢中王備。漢制:州牧、刺史部諸郡,各郡置部從事。伷,與冑同。誘,音酉。外白差督督萬人往討之,差,初佳翻,擇也。督,將也。權不聽;特召問濬,濬答:「以五千兵往,足以擒伷。」權曰:「卿何以輕之?」濬曰:「伷是南陽舊姓,南陽之樊,光武之母黨,故謂之舊姓。頗能弄脣吻,而實無才略。今人以辨給觀人才,何其謬也!吻,武粉翻。口邊曰吻。臣所以知之者,伷昔嘗為州人設饌zhuàn,為,于偽翻。饌,雛戀翻,又雛皖翻。比至日中,比,必寐翻。食不可得,而十餘自起,此亦侏儒觀一節之驗也。」侏儒,優人,以能諧笑取寵。觀其一節,足以驗其技。權大笑,即遣濬將五千人往,果斬平之。權以呂蒙為南郡太守,封孱陵侯,孱,仕連翻。賜錢一億,黃金五百斤;以陸遜領宜都‹湖北枝城›太守。吳錄曰:蜀昭烈帝立宜都郡於西陵。即夷陵也;唐為峽州夷陵郡。

〖译文〗 正在此时,孙权到达江陵,荆州的文武官员都归附了;只有治中从事武陵人潘浚称病不见。孙权派人带床到他家,将他抬来,潘浚脸朝下伏在床席上下起,涕泪纵横,哽咽不能自止。孙权称呼他的表字和他讲话,诚恳地慰问劝导,让左右亲近的人用手巾为他擦脸。潘浚起身,下地拜谢,孙权当即任命他为治中,有关荆州的军事,全都听取他的意见。武陵部队事樊引诱少数部族,欲图使武陵依附汉中王刘备。有人上书请求派遣统帅率领一万人去征讨樊,孙权不同意,特别召见潘浚询问。潘浚回答:“派兵五千人,就足可以擒获樊。”孙权说:“你为什么如此轻敌?”潘浚回答说:“樊是南阳的世家,颇会摇唇鼓舌,实际上没有才智、胆略。我之所以了解他,是因为过去樊曾为州中的人设宴,直至中午,客人仍无饭莱可吃,十余人自己起身离去,这也就如同观察侏儒演戏,看一节就可知道他有多少伎俩了。”孙权大笑,立即派潘浚率兵五千人前去征讨,果然将樊等人斩首,平定了叛乱。孙权任命吕蒙为南郡太守,封为孱陵侯,赏赐一亿钱,黄金五百斤;任命陆逊兼任宜都太守。

十一月,漢中王備所置宜都太守樊友委郡走,諸城長吏及蠻夷君長皆降於遜。長,知兩翻。遜請金、銀、銅印以假授初附,擊蜀將詹晏等詹zhān,姓也;周有詹父,楚有詹尹。及秭歸大姓擁兵者,皆破降之,前後斬獲、招納凡數萬計。權以遜為右護軍、鎮西將軍,進封婁侯,屯夷陵‹湖北宜昌›,守峽口‹湖北宜昌西北›。婁縣,前漢屬會稽郡,後漢屬吳郡。范成大吳郡志:婁縣,今謂之崑山縣,東北三里有村落,名婁縣,蓋古婁縣治所也。峽口,西陵峽口也。宜都記曰:自黃牛灘東入西陵界,至峽口一百許里。山水紆yū曲,兩岸高山重嶂,非日中夜半,不見日月。

〖译文〗 十一月,汉中王刘备设置的宜都太守樊友放弃宜都郡而走,各城的长官以及各少数部族的酋长都归降了陆逊。陆逊请求以金、银、铜制的官印授与刚刚归附的官史,并进攻刘备的将领詹晏等人和世居秭归、拥兵自重的大姓,将其全部击溃,使他们归降,前后斩首、俘获以及招降数以万计。孙权任命陆为右护军、镇西将军,进封为娄侯,率兵驻扎夷陵,守卫峡口。

關羽自知孤窮,乃西保麥城‹湖北当阳东南›。荊州記曰:南郡當陽縣東南有麥城。孫權使誘之,羽偽降,誘,音酉。降,戶江翻。立幡旗為象人於城上,因遁走,兵皆解散,纔十餘騎。權先使朱然、潘璋斷其徑路,斷,丁管翻。十二月,璋司馬馬忠獲羽及其子平於章鄉‹湖北当阳东北›,水經註:漳水出臨沮縣東荊山,南逕臨沮縣之漳鄉南,潘璋禽關羽於此。漳水又南逕當陽縣,又南逕麥城東。斬之,遂定荊州。

〖译文〗 关羽自知孤立困穷,便向西退守麦城。孙权派人诱降,关羽伪装投降,把幡旗做成人像立在城墙上,然后逃遁,士兵都跑散了,跟随他的只有十余名骑兵。孙权已事先命令朱然、潘璋切断了关羽的去路。十二月,潘璋手下的司马马忠在章乡擒获关羽及其儿子关平,予以斩首,于是,孙权占据荆州。

初,偏將軍吳郡全琮全,姓;琮,名。上疏陳關羽可取之計,權恐事泄,寢而不答;及已禽羽,權置酒公安‹湖北公安›,顧謂琮曰:「君前陳此,孤雖不相答,今日之捷,抑亦君之功也。」於是封琮陽華亭侯。權復以劉璋為益州牧,駐秭歸‹湖北秭歸›,未幾,璋卒。劉備入益州,遷璋于公安,今為權所得。幾,居豈翻。

〖译文〗 当初,偏将军吴郡人全琮向孙权上书,陈述进攻关羽的策略,孙权担心事情泄露,而未作答复;擒获关羽以后,孙权在公安设酒宴,对全琮说:“你先前陈述进攻关羽的策略,我虽然没有答复,今天取得的胜利,也有你的功劳。”于是封全琮为阳华亭侯。孙权恢复了刘璋益州牧的职务,令其驻在秭归,不久,刘璋就去世了。

呂蒙未及受封而疾發,權迎置於所館之側,所以治護者萬方。時有加鍼zhēn,權為之慘慼qī。治,直之翻。為,于偽翻。欲數見其顏色,數,所角翻。又恐勞動,常穿壁瞻之,見小能下食,則喜顧左右【章:甲十一行本「右」下有「言笑」二字;乙十一行本同;孔本同;張校同;退齋校同。】,不然則咄唶jiè,咄duō,當沒翻,咨也。唶,子夜翻,嘆也。夜不能寐。病中瘳chōu,為下赦令,為,于偽翻;下同。群臣畢賀,已而,竟卒,年四十二。權哀痛殊甚,為置守冢三百家。

〖译文〗 吕蒙还未来得及受封便疾病发作,孙权把他接来,安顿在行馆的侧房,千方百计为他治疗和护理。医生为吕蒙针灸时,孙权便为他感到愁苦悲伤;想多去看望几次,又恐怕他劳累,只好在墙壁上挖个小洞经常偷看,见吕蒙可以吃少量的食物,便高兴地回顾左右;不然的话,便唉声叹气,夜不成眠。吕蒙的病好了一半,孙权便下令赦免罪犯,以示庆贺,文武官员都来道喜。不久,吕蒙竟然去世,享年四十二岁。孙权异常悲痛,命令三百户人家守护他的坟墓。

權後與陸遜論周瑜、魯肅及蒙曰:「公瑾雄烈,膽略兼人,遂破孟德,開拓荊州,邈焉寡儔。子敬因公瑾致達於孤,孤與宴語,便及大略帝王之業,此一快也。事見六十三卷五年。後孟德因獲劉琮之勢,張言方率數十萬众水步俱下,張言者,張大而言之。孤普請諸將,咨問所宜,無適先對;無適先對,猶言莫適先對也。適,音的。至張子布、秦文表秦松,字文表。俱言宜遣使脩檄迎之,子敬即駮言不可,駮bó,異也;立異議以糾駮眾議之非。駮,北角翻。勸孤急呼公瑾,付任以眾,逆而擊之,此二快也。事見六十五卷十三年。後雖勸吾借玄德地,事見六十六卷十五年。是其一短,不足以損其二長也。周公不求備於一人,論語載周公語魯公之言。故孤忘其短而貴其長,常以比方鄧禹也。鄧禹建策以開光武中興之業,而其後不能定赤眉,故以肅比之。子明少時,呂蒙,字子明。少,詩照翻。孤謂不辭劇易,劇,艱也。易,以豉翻。果敢有膽而已;及身長大,長,知兩翻。學問開益,籌略奇至,可以次於公瑾,但言議英發不及之耳。圖取關羽,勝於子敬。子敬答孤書云:『帝王之起,皆有驅除,羽不足忌。』謂關羽之強,適足為吳之驅除也。此子敬內不能辦,外為大言耳,孤亦恕之,不苟責也。然其作軍屯營,不失令行禁止,部界無廢負,謂部界之內,無有廢職以為罪負也。路無拾遺,其法亦美矣。」

〖译文〗 后来,孙权与陆逊评论周瑜、鲁肃和吕蒙时说:“周公瑾有雄心大志,胆略过人,因此能打败曹操,攻取荆州,很少有人能够和他相比。鲁子敬经周瑜的推荐和我相识,我与他闲谈,便谈及建立帝王大业的远大谋略,这是第一件痛快事。后来,曹操接着收服刘琮的声势,扬言亲率水、陆军数十万同时南下,我询问所有将领,请都对策,谁都不愿先回答,问到张昭、秦松时,都说应派使者写好公文,前去迎接。鲁子敬当即反驳说不可,劝我迅速召回周公瑾,命令他率大军迎击曹操,这是第二件痛快事。此后,他虽然劝我把土地借给刘备,这是他的一个失误,但却不足以损害他的两大贡献。周公对一个人不求全责备,所以我忽略他的失误而重视他的贡献,常常将他比作邓禹。吕子明年轻时,我认为他只是不怕艰难,果敢不怕死而已;在他年长以后,学问愈来愈好,韬略常常出奇制胜,可仅次于周公瑾,只是言谈议论、才华横溢不如他罢了。谋划消灭关羽这一点,却超过鲁子敬。鲁子敬给我的信中说:‘成就帝王大业的人,都要利用他人的力量开路,对关羽不值得顾忌。’这是鲁子敬实际不能对付关羽,外表却空说大话罢了;我仍原谅了他,没有苛刻指责。可是他行军作战,安营驻守,能做到令行禁止,他的辖区内,官员都尽心尽职,治安良好,路不拾遗,他的治理方法还是很好的。”

孫權與于禁乘馬併行,併,讀曰并。虞翻呵禁曰:「汝降虜,降,戶江翻。何敢與吾君齊馬首乎!」抗鞭欲擊禁,抗,舉也。權呵止之。

〖译文〗 孙权和于禁乘马并行,虞翻斥责于禁说:“你是个俘虏,怎么敢和我们主公并马而行!”举鞭要抽打于禁,孙权呵斥制止了他。

15孫權之稱藩也,魏王操召張遼等諸軍悉還救樊,未至而圍解。徐晃振旅還摩陂,操迎晃七里,置酒大會;王舉酒謂晃曰:「全樊、襄陽,將軍之功也。」亦厚賜桓階,以為尚書。操嫌荊州殘民及其屯田在漢川者,此漢川,謂襄、樊上下,漢水左右之地也。皆欲徙之。司馬懿曰:「荊楚輕脆易動,易,以豉翻。關羽新破,諸為惡者,藏竄觀望,徙其善者,既傷其意,將令去者不敢復還。」操曰:「是也。」是後諸亡者悉還出。

〖译文〗 [15]孙权臣服后,魏王曹操召张辽等各路军队都回来解救樊城,尚未到达,樊城的包围已经解除。徐晃整顿好军队回到摩陂,曹操亲到七里之外迎接徐晃,大摆酒宴,款待众将士。魏王举杯对徐晃说:“保全樊城、襄阳,是将军的功劳。”又重赏了桓阶,任命他为尚书。曹操对荆州的残余民众和在汉水两岸屯田的人有疑忌,想将这些人全部迁徙到其他地区。司马懿说:“我们在荆楚一带的力量还很薄弱,容易发生动荡,关羽刚刚被消灭,那些作恶的人,或藏或逃,在等待观望;如果迁徙那些善良的人,既伤了他们的心,又使那些离开的人不敢再回来。”曹操说:“你说得对。”从此以后,那些逃亡的人果然都回来了。

16魏王操表孫權為票騎將軍,假節,領荊州牧,封南昌侯。南昌縣,屬豫章郡。票,匹妙翻。權遣校尉梁寓入貢,又遣朱光等歸,朱光為權所獲,見上卷十九年。上書稱臣於操,稱說天命。操以權書示外曰:「是兒欲踞吾著爐火上邪!」著,直略翻。蓋言漢以火德王,權欲使操加其上也。然操必以權書示外者,正欲以觀眾心耳。侍中陳群等皆曰:「漢祚已終,非適今日。殿下功德巍巍,群生注望,注,猶屬望。故孫權在遠稱臣。此天人之應,異氣齊聲,殿下宜正大位,復何疑哉!」復,扶又翻。操曰:「若天命在吾,吾為周文王矣。」文王三分天下有其二,以服事殷。

〖译文〗 [16]魏王曹操上表给皇帝,推荐孙权为票骑将军,授予符节,兼任荆州牧,封为南昌侯。孙权派校尉梁寓入朝进贡,又将被俘虏的朱光等人送还,上书向曹操称臣,劝曹操顺应天命,即位称帝。曹操把孙权的信给大家看,说:“这小子要把我放在炉火上烤吗!”侍中陈群等人都说:“汉朝的统治已经结束,并非只是今日。殿下您的功德,如同高山一样巍峨,天下人都寄希望于您,所以孙权在远方向您称臣。这是天意在人间的反应,所以异口同声,殿下应该正式登基称帝,还有什么可犹豫的!”曹操说:“如果上天要我做皇帝,我还是当周文王吧。”

臣光曰:教化,國家之急務也,而俗吏慢之;風俗,天下之大事也,而庸君忽之。夫惟明智君子,深識長慮,然後知其為益之大而收功之遠也。光武遭漢中衰,群雄糜沸,奮起布衣,紹恢前緒,征伐四方,日不暇給,乃能敦尚經術,賓延儒雅,開廣學校,校,戶教翻。脩明禮樂,武功既成,文德亦洽。繼以孝明、孝章,遹yù追先志,遹,述也,遵也。遹,音聿yù。臨雍拜老,橫經問道。自公卿、大夫至于郡縣之吏,咸選用經明行脩之人,行,下孟翻。虎賁衛士皆習孝經,賁,音奔。匈奴子弟亦遊大學,是以教立於上,俗成於下。其忠厚清脩之士,豈惟取重於搢紳,搢jìn紳shēn,謂搢笏hù、垂紳,在朝公卿、大夫也。亦見慕於眾庶;愚鄙污穢之人,豈惟不容於朝延,【章:甲十一行本「延」作「廷」;乙十一行本同;熊校同。】亦見棄於鄉里。自三代既亡,風化之美,未有若東漢之盛者也。及孝和以降,貴戚擅權,嬖倖用事,嬖bì,卑義翻,又必計翻。賞罰無章,賄賂公行,賢愚渾殽,是非顛倒,可謂亂矣。然猶緜緜不至於亡者,上則有公卿、大夫袁安、楊震、李固、杜喬、陳蕃、李膺之徒面引廷爭,爭,讀曰諍。用公義以扶其危,下則有布衣之士符融、郭泰、范滂、許卲之流,立私論以救其敗,私論者,謂其不得預議於朝,而私立論於下,以矯朝議之失也。是以政治雖濁而風俗不衰,治,直吏翻。至有觸冒斧鉞,僵仆於前,而忠義奮發,繼起於後,隨踵就戮,視死如歸。夫豈特數子之賢哉?亦光武、明、章之遺化也。當是之時,苟有明君作而振之,則漢氏之祚猶未可量也。量,音良。不幸承陵夷頹敝之餘,重以桓、靈之昏虐,保養姦回,孔安國曰:回,邪也。重,直用翻。過於骨肉;殄滅忠良,甚於寇讎;積多士之憤,蓄四海之怒。於是何進召戎,董卓乘釁,袁紹之徒從而構難,難,乃旦翻。遂使乘輿播越,乘,繩證翻。宗廟丘墟,王室蕩覆,烝民塗炭,大命隕絕,不可復救。復,扶又翻。然州郡擁兵專地者,雖互相吞噬,猶未嘗不以尊漢為辭。以魏武之暴戾強伉,伉kàng,口浪翻。加有大功於天下,其蓄無君之心久矣,乃至沒身不敢廢漢而自立,豈其志之不欲哉?猶畏名義而自抑也。由是觀之,教化安可慢,風俗安可忽哉!

〖译文〗 臣司马光曰:教化,是国家的紧要任务,而俗吏却不加重视;风俗,是天下的大事,而庸君却对此疏忽。只有明智的君子,经过深思熟虑,然后才知道它们的益处之大,功效之深远。汉光武帝逢汉朝中期衰落,群雄蜂起,天下大乱。他以一介平民,奋发起兵,继承恢复祖先的事业,征伐四方,终日忙碌,没有空闲,仍能够推崇儒家经典,以宾客之礼延聘儒家学者,大力兴办学校,昌明礼乐,武功既完成,教育和感化的德政也普遍推行开了。接着是明帝、章帝,遵循先辈的遗志,亲临辟雍拜见国家奉养的三老五更,手拿经典向老师请教。上自公卿、大夫,下至郡县官吏,全都选用熟悉儒家经典、品行端正的人,就是虎贲卫士也都学习《孝经》,匈奴贵族的子弟们也要到国家设立的学校学习。因此,教化建立于上,风俗形成于下。忠诚、厚道、重视道德修养的人,不仅受到高官的尊重,也为百姓所仰慕;卑鄙、邪恶、下流之徒,不仅不被朝廷容纳,也被乡里鄙弃。自从夏、商、周三代灭亡之后,教化风俗之好,还没有象东汉那样兴盛过。可是,到汉和帝以后,皇亲国戚独擅大权,奸佞小人得势妄行,赏罚没有标准,贿赂公行,贤良愚劣不分,是非颠倒,可以说是大乱了。然而东汉韩廷仍然能够延续,不至于灭亡,原因在于上有公卿、大夫袁安、杨震、李固、杜乔、陈蕃、李膺等人,不惜冒犯龙颜,在朝廷上据理力争,运用公义挽救危乱;下有身为平民的符融、郭泰、范滂、许邵之辈,以民间舆论矫正已经败坏的社会风气。所以,政治虽然污浊,而风俗却不衰败,甚至有人甘愿冒斧钺诛杀的危险,前面的人倒下了,后面的人忠义之心更加激奋,紧紧跟随,虽接踵被杀,仍视死如归。这难道只是他们几个人的忠正、贤德吗?也是汉光武帝、明帝、章帝遗留的教化使他们如此。在那时,如果有贤明的君主发奋振作,则汉朝的皇统治仍然不可估量。不幸的是,经过伤害、衰败之后,又加上了昏暴虐的桓帝和灵帝,保护奸佞,胜过骨肉之亲;屠杀忠良,胜过对待仇敌;百官的愤怒积压在一起,天下的不满汇合到一处。于是何进从外地召来了军队,董卓乘机夺权,袁绍等人以此为借口向朝廷发难,使得皇帝流亡,宗庙荒废,王室倾覆,百姓遭殃,汉朝的生命已经结束,无法挽救。然而各州郡掌握军队、占据地盘的人,虽然你争我夺,互相吞并,却没有不以尊崇汉朝为号召的。以魏武帝曹操的粗暴强横,加上对天下建立的大功,他畜养取代君王的野心已经很久了。但是,直至去世,他都不敢废掉汉朝皇帝,自己取而代之,难道他没有做皇帝的欲望?还是畏惧名义不顺而克制自己罢了。由此看来,教化怎么可以轻视,风俗又怎么可以忽略!