第九十五卷
南越列传第五十三
本传记述了南越王赵佗建国的史实及其四位继承者同汉王朝的关系,描述了汉武帝出师攻灭南越,将南越置于汉王朝直接统治下的过程。行文中表现了司马迁尊重史实和民族一统的思想。他没有把边疆的少数民族视为“种别域殊”(班固《汉书·叙传》)的野蛮低贱民族,而肯定“佗能集杨越以保南藩”(《太史公自序》)的功劳,把南越视为汉王朝的一部分,视其民为汉王朝的同等臣民,把南越统一和南越归汉,视为各民族走向统一的必然趋势,有一定进步意义。
此文记事“简括”(李景星《史记评议》),重点突出:于赵佗建国、武帝兴师则详写,余者略述,“条理井井”(吴见思《史记论文》)。此文善于描摹军威气势,如写伏波将军和楼船将军率师南征,四路大军,浩浩荡荡,水陆并进,所向披靡,“声势赫奕”,“极其神妙,可云神化之笔”(吴见思《史记论文》)。本传太史公赞语多用四字句韵语,不但形式整齐,而且声韵和谐,显示了作者赞语风格的多样性。
【原文】
南越王尉[1]佗者,真定人也,姓赵氏。秦时已并天下,略定杨越[2],置桂林、南海、象郡,以谪徙[3]民,与越杂处十三岁。佗,秦时用为南海龙川令。至二世时,南海尉任嚣病且死,召龙川令赵佗语曰:“闻陈胜等作乱,秦为无道,天下苦之,项羽、刘季[4]、陈胜、吴广等州郡各共兴军聚众,虎争天下,中国[5]扰乱,未知所安,豪杰畔[6]秦相立。南海僻远,吾恐盗兵[7]侵地至此,吾欲兴兵绝新道[8],自备,待诸侯变,会病甚。且番禺负[9]山险,阻南海,东西数千里,颇有中国人相辅,此亦一州之主也,可以立国。郡中长吏无足与言者,故召公告之。”即被[10]佗书,行南海尉事。嚣死,佗即移檄告横浦、阳山、湟谿关[11]曰:“盗兵且至,急绝道聚兵自守!”因稍以法诛秦所置长吏,以其党为假守[12]。秦已破灭,佗即击并桂林、象郡,自立为南越武王。高帝已定天下,为中国劳苦,故释佗弗诛[13]。汉十一年,遣陆贾因立佗为南越王,与剖符[14]通使,和集百越[15],毋为南边患害,与长沙[16]接境。
【译文】
[1]南越:一作“南粤”,是越人的一支。又是南越王赵佗所建的国名。其地在今广东与广西一带,南至今越南中部,北至今湖南南部。尉:都尉。秦时在南越设立桂林、南海、象郡,三郡长官不称守,而称尉。赵佗曾任南海郡尉。
[2]略定:攻取平定。杨越:南越人所居住之地属古九州之一的杨州,故称杨越。
[3]谪徙:被判刑而迁徙。
[4]刘季:即刘邦,其字叫季。
[5]中国:指中原地区。
[6]畔:通“叛”。
[7]盗兵:强盗之兵。这是赵佗对秦末反秦义军的诬蔑称呼。
[8]绝:断绝。新道:秦朝所修的通到南越的道路。
[9]番禺:地名。负:背负。此指背后紧靠着。
[10]被:加。“被佗书”,就是向赵佗颁布任命文书之意。
[11]移檄:传递檄文。横浦:关名。阳山:关口名。湟谿关:关名。
[12]党:党羽、亲信。假守:代理长官。
[13]释:放。弗诛:不杀。
[14]剖符:符是古代君臣间的一种信物,皇帝分封诸侯或封赏功臣,或遣将出征等,将金、玉、铜、木制成的一符一分为二,君臣各持其半,以备合符相验。此处的剖符就是汉朝确认赵佗为南越王的一种表示。
[15]和集:通“和辑”,和睦安定。百越:指南越的各个分支。
[16]长沙:汉代封国名。
【原文】
高后[1]时,有司请禁南越关市[2]铁器。佗曰:“高帝立我,通使物[3],今高后听谗臣,别异蛮夷,隔绝器物,此必长沙王计也,欲倚中国,击灭南越而并王之,自为功也。”于是佗乃自尊号为南越武帝,发兵攻长沙边邑,败数县而去焉。高后遣将军隆虑侯灶[4]往击之。会暑湿,士卒大疫[5],兵不能逾岭[6]。岁余,高后崩,即罢兵[7]。佗因此以兵威边[8],财物赂遗闽越、西瓯、骆[9],役属焉,东西万余里。乃乘黄屋左纛[10],称制[11],与中国侔[12]。
及孝文帝元年[13],初镇抚天下,使告诸侯四夷从代[14]来即位意,喻盛德焉。乃为佗亲[15]冢在真定,置守邑[16],岁时奉祀[17],召其从昆弟[18],尊官厚赐宠之。诏丞相陈平等举可使南越者,平言好畤[19]陆贾,先帝时习使[20]南越。乃召贾以为太中大夫,往使。因让[21]佗自立为帝,曾无一介[22]之使报者。陆贾至南越,王甚恐,为书谢[23],称曰:“蛮夷大长老夫[24]臣佗,前日高后隔异南越,窃疑长沙王谗臣,又遥闻高后尽诛佗宗族,掘烧先人冢,以故自弃,犯长沙边境。且南方卑湿,蛮夷中间,其东闽越千人众[25]号称王,其西瓯骆裸国[26]亦称王。老臣妄窃帝号,聊以自娱,岂敢以闻天王哉!”乃顿首谢,愿长为藩臣[27],奉贡职[28]。于是乃下令国中曰:“吾闻两雄不俱立,两贤不并世。皇帝,贤天子也。自今以后,去帝制黄屋左纛。”陆贾还报,孝文帝大说。遂至孝景时,称臣,使人朝请[29]。然南越其居国窃如故[30]号名,其使天子,称王朝命[31]如诸侯。至建元四年[32]卒。
【译文】
[1]高后:即吕后。汉高祖死后,她把持了朝中实权,前后长达十六年。
[2]有司:掌管具体工作的官吏。禁:禁止。关市:在边境所设的贸易市场。
[3]使物:使者与物资。
[4]灶:人名,即周灶。
[5]大疫:重病。
[6]岭:指阳山岭,是南岭的一部分。
[7]罢兵:停止军事行动。
[8]因此:乘此机会。威边:在边境显示军威。
[9]赂遗:贿赂。闽越:越人的一支。汉初其首领无诸封为闽越王。后来分为东越和繇两部分。瓯:即西瓯,越人的一支。骆:即骆越,越人的一支。
[10]黄屋:以黄绸做车盖的里子。左纛(dào):插在车厢左边的用牦牛尾或雉尾装饰的旗子。“黄屋左纛”都是秦汉时皇帝的车饰。
[11]称制:自称皇帝,发号施令。
[12]侔:相等。
[13]孝文帝元年:即前179年。
[14]代:代国。汉文帝刘恒未当皇帝前被封为代王,吕后死后,周勃等平定了诸吕之乱,拥戴刘恒为帝,他便从代国来到西汉京城长安。
[15]乃:就。佗亲:指赵佗的父母亲。冢:坟墓。
[16]守邑:犹“守冢”,指守墓的人家。
[17]奉祀:举行祭祀。
[18]从昆弟:堂兄弟。
[19]言:推荐。好畤:县名。
[20]先帝:指汉高祖刘邦。习使:屡次出使。
[21]让:责备。
[22]曾:竟然。一介:一位。
[23]书:奏书。谢:道歉,谢罪。
[24]大长老夫:赵佗自称其身世,意谓我是个年老的大君长。
[25]人众:民众,百姓。
[26]瓯骆:西瓯和骆越。裸国:赤身裸体的国家。因其地炎热,人们穿衣少,故称为裸国。
[27]藩臣:属国之臣。
[28]奉贡职:遵从纳贡的职责。
[29]朝请:汉时诸侯王朝见天子,在春天时叫朝,在秋天时叫请。
[30]居国:在国内。故:原来的。
[31]称王:自称为王。朝命:朝廷的命令。
[32]建元四年:即公元前137年。建元,汉武帝第一个年号(前140—前135)。
【原文】
佗孙胡为南越王。此时[1]闽越王郢兴兵击南越边邑,胡使人上书曰:“两越俱为藩臣,毋得擅兴兵相攻击。今闽越兴兵侵臣,臣不敢兴兵,唯天子诏之。”于是天子多[2]南越义,守职约,为兴师,遣两将军[3]往讨闽越。兵未逾岭[4],闽越王弟馀善杀郢以降,于是罢兵。
天子使庄助往谕[5]意南越王,胡顿首曰:“天子乃为臣兴兵讨闽越,死无以报德!”遣太子婴齐入宿卫[6]。谓助曰:“国新被寇[7],使者行矣。胡方日夜装[8]入见天子。”助去后,其大臣谏胡曰:“汉兴兵诛郢,亦行以[9]惊动南越。且先王昔言,事天子期无[10]失礼,要之不可以说好语[11]入见。入见则不得复归,亡国之势也。”于是胡称病,竟不入见。后十余岁,胡实病甚,太子婴齐请归。胡薨,谥[12]为文王。
【译文】
[1]此时:指汉武帝建元六年(前135)。
[2]多:赞美。
[3]两将军:指王恢和韩安国。建元六年八月,武帝派大行王恢和大农令韩安国前去讨伐闽越王郢。
[4]逾:越过。岭:指阳山岭。
[5]谕:说明白。
[6]宿卫:宫中的侍卫。
[7]被:遭。寇:侵害。
狁,至于太原’;‘出车彭彭[13]’,‘城彼朔方[14]’。”今车骑将军青度[15]西河至高阙,获首虏二千三百级[16],车辎畜产毕收为卤[17],已封为列侯,遂西定河南地,按榆谿[18]旧塞,绝梓领[19],梁北河[20],讨薄泥[21],破符离[22],斩轻锐之卒,捕伏听者[23]三千七十一级,执讯获丑[24],驱马牛羊百有余万,全甲兵[25]而还,益[26]封青三千户。”其明年,匈奴入杀代郡太守友[27],入略[28]雁门千余人。其明年[29],匈奴大入代、定襄、上郡,杀略汉数千人。
侯。骑将军公孙贺从大将军获王,以千三百户封贺为南窌侯。轻车将军李蔡再[23]从大将军获王,以千六百户封蔡为乐安侯。校尉李朔,校尉赵不虞,校尉公孙戎奴,各三从大将军获王,以千三百户封朔为涉轵侯,以千三百户封不虞为随成侯,以千三百户封戎奴为从平侯。将军李沮、李息及校尉豆如意有功,赐爵关内侯,食邑各三百户。”其秋,匈奴入代,杀都尉朱英。
、
[4]。逐水草迁徙,毋城郭[5]常处耕田之业,然亦各有分地[6]。毋文书,以言语为约束。儿能骑羊,引弓射鸟鼠;少长[7]则射狐兔:用为食。士力能毌[8]弓,尽为甲骑[9]。其俗,宽[10]则随畜,因[11]射猎禽兽为生业,急则人习战攻以侵伐,其天性也。其长兵[12]则弓矢,短兵则刀
[13]。利则进,不利则退,不羞[14]遁走。苟[15]利所在,不知礼义。自君王以下,咸[16]食畜肉,衣[17]其皮革,被旃裘[18]。壮者食肥美,老者食其余。贵壮健,贱老弱。父死,妻其后母[19];兄弟死,皆取[20]其妻妻之。其俗有名不讳[21],而无姓字[22]。