後漢紀四上章閹茂(庚戌),一年。
隱皇帝下#
乾祐三年(庚戌、九五零)#
1春,正月,丁未‹九›,加鳳翔節度使趙暉兼侍中。
〖译文〗 [1]春季,正月,丁未(初九),凤翔节度使赵晖加官兼任侍中。
2密州‹山东省诸城市›刺史王萬敢請益兵以攻唐‹首都金陵府›;王萬敢去年已殘荻水鎮,今請益兵攻之。‹刘承祐,本年二十岁›詔以前沂州‹山东省临沂市›刺史郭瓊為東路行營都部署,帥禁軍及齊州‹山东省济南市›兵赴之。因王萬敢請兵,使郭瓊將以赴之,道過青州,因以易置劉銖。帥,讀曰率。
〖译文〗 [2]密州刺史王万敢请求增加兵力来进攻南唐;后汉隐帝下诏任命前沂州刺史郭琼为东路行营都部署,率领京城禁军以及齐州军队赶赴海州。
3郭威請勒兵北臨契丹之境,詔止之。
〖译文〗 [3]郭威请求统率军队北上进逼契丹边境,后汉隐帝下诏制止。
4丙寅‹二十八›,遣使詣河中‹山西省永济市›、鳳翔‹陕西省凤翔县›收瘞戰死及餓殍遺骸,時有僧已聚二十萬矣。瘞,於計翻。殍,被表翻。已聚者二十萬,史言其未聚者尚多,大兵攻圍積久,其禍如此!
〖译文〗 [4]丙寅(二十八日),后汉隐帝派遣使者到河中、凤翔一带收集掩埋阵亡将士以及饿死百姓的遗骸,当时已有僧人聚集遗骸二十万具了。
5唐主‹首都金陵府江苏省南京市›李璟(徐景通)本年三十五岁聞漢兵盡平三叛,始罷李金全北面行營招討使。唐命李金全見二百八十七卷元年。
〖译文〗 [5]南唐主听说后汉军队彻底平熄赵思绾、李守贞、王景崇的三镇叛乱,才撤销李金全的北面行营招讨使。
6唐清淮‹总部寿州›節度使劉彥貞多斂民財以賂權貴,權貴爭譽之;在壽州‹安徽省寿县›積年,譽,音余。晉開運元年,唐徙劉彥貞鎮濠州,劉崇俊鎮壽州。漢乾祐元年,清淮節度使劉彥貞,副李金全北伐。未知彥貞以何年徙鎮壽州。恐被代,欲以警急自固,妄奏稱漢兵將大舉南伐。被,皮義翻。二月,唐主以東都‹江都府·江苏省扬州市›留守燕王弘冀為潤‹江苏省镇江市›、宣‹安徽省宣州市›二州大都督,鎮潤州‹江苏省镇江市›;寧國‹总部设宣州›節度使周宗為東都留守。以漢兵大舉,弘冀年少,恐不能調用扞禦;周宗為唐祖佐命,宿望也,故徙鎮揚州。
〖译文〗 [6]南唐清淮节度使刘彦贞大肆收括民财来贿赂当朝权贵,权贵争相称誉他;刘彦贞在寿州坐镇多年,恐怕被人取代,想用边境军情紧急来稳住自己的地位,谎报军情说后汉军队将要大举南下进犯。二月,南唐主任命东都留守燕王李弘冀为润、宣二州大都督,坐镇润州;任命宁国节度使周宗为东都留守。
7朝廷欲移易藩鎮,因其請赴嘉慶節上壽,五代會要:帝以三月九日為嘉慶節。洪邁隨筆曰:唐穆宗即位之初年,詔曰:「七月六日,是朕載誕之辰,其日百寮、命婦宜於光順門進名參賀,朕於門內與百寮相見。」明日,又敕受賀儀宜停。先是,左丞韋綬奏行之,宰臣以為古無降誕受賀之禮,奏罷之。然次年復行賀禮。誕節之制,始於明皇,令天下宴集,休假三日,受賀之事,蓋自長慶至今用之也。上,時掌翻。許之。
〖译文〗 [7]后汉朝廷想调换各镇节度使,适逢各镇请求进京赶赴嘉庆节祝贺皇上生日,就答应了他们。
8甲申‹六›,郭威行北邊還。去年冬十月郭威北征,今還。行,下孟翻。還,從宣翻,又如字。
〖译文〗 [8]甲申(十六日),郭威巡行北部边境返回。
9福州‹福建省福州市›人或詣建州‹福建省建瓯市›告唐永安‹总部建州›留後查文徽,云吳越兵已棄城去,請文徽為帥。查,鉏加翻。帥,所類翻。文徽信之,遣劍州‹福建省南平市›刺史陳誨將水軍下閩江,薛史曰:李景保大三年,以延平為劍州,析建州之劍浦、汀州之沙縣隸焉。劍溪上接建溪,下達福唐,亦謂之閩江。下,戶嫁翻。將,即亮翻。文徽自以步騎繼之。會大雨,水漲,誨一夕行七百里,至城下,敗福州兵,敗,補邁翻。執其將馬先進等。庚寅‹十二›,文徽至福州,吳越知威武軍吳程詐遣數百人出迎。吳越未命吳程為威武‹总部福州›節度使,先令知威武軍事。誨曰:「閩人多詐,未可信也,宜立寨徐圖。」文徽曰:「疑則變生,不若乘機據其城。」因引兵徑進。誨整眾鳴鼓,止于江湄,湄,旻悲翻。水草之交曰湄。詩巧言:居河之麋。註云:本作「湄」,水草交也。文徽不為備,程勒兵出擊之,唐兵大敗,文徽墜馬,為福人所執,士卒死者萬人。誨全軍歸劍州。程送文徽於錢唐‹首都杭州州政府所在县›,吳越王弘俶‹本年二十二岁›獻于五廟而釋之。俶,昌六翻。吳越用諸侯之制,立五廟。
〖译文〗 [9]福州人有的到建州报告南唐永安留后查文徽,说吴越军队已经弃城离去,请求查文徽当统帅。查文徽相信了他,派遣剑州刺史陈诲带领水军沿闽江而下,自己率领步兵、骑兵为后继。碰上天下大雨,河水猛涨,陈诲一夜行船七百里,到了城下,击败福州军队,抓获将领马先进等人。庚寅(二十二日),查文徽到福州,吴越国知威武军吴程派遣数百人出城假装迎接。陈诲说:“闽人善于欺诈,不可轻信,应当安营扎寨从长计议。”查文徽说:“犹豫就会产生变故,不如乘机占据福州城。”便带领军队一直前进。陈诲整顿好部队才击鼓前进,在闽江边上停下来。查文徽不作防备,吴程领兵出击,南唐军队大败,查文徽从马上摔下来,被福州人抓获,士卒死亡万人。陈诲却完整地将军队带回剑州。吴程解送查文徽到钱唐,吴越王钱弘将查文徽作为战利品在祖宗五庙举行献俘礼,然后释放了他。
10丁亥‹十九›,汝州‹河南省汝州市›奏防禦使劉審交卒‹年七十四岁›。吏民詣闕‹首都开封府›上書,以審交有仁政,乞留葬汝州,得奉事其丘壟,詔許之。上,時掌翻。州人相與聚哭而葬之,為立祠,歲時享之。為,于偽翻。太師馮道曰:「吾嘗為劉君僚佐,按歐史,劉審交,燕人。劉守光之僭號,以審交為兵部尚書。馮道事守光為參軍,嘗為僚佐,必是時也。觀其為政,無以踰人,非能减其租賦,除其繇役也,繇,讀曰傜。但推公廉慈愛之心以行之耳。此亦眾人所能為,但他人不為而劉君獨為之,故汝人愛之如此。使天下二千石皆效其所為,何患得民不如劉君哉!」五代之諸州防禦使曾未足以當漢郡守二千石,後人特以專城分守,故稱之。
〖译文〗 [10]丁亥(十九日),汝州奏报防御使刘审交去世。当地官吏百姓到朝廷上书,以刘审交生前有仁政的理由,恳求将其尸体留葬在汝州,以便能够侍奉他的坟墓,后汉隐帝下诏准许。汝州百姓相互聚集在一起痛哭,安葬了刘审交,为他建立祠堂,按时举行祭祀。太师冯道说:“我曾经做过刘君的同僚,看他的为政,没有超过别人的地方,不能削减租赋,免除徭役,只是能推广公正廉洁慈善仁爱的心并且实行罢了。这也是一般人所能做到的,只是别人不做而只有刘君一人去做了,所以汝州百姓如此爱戴他。倘若天下各地方长官都能仿效刘君的作为,何患不像刘君那样获得民心呢!”
11甲午‹二十六›,吳越丞相、昭化‹总部慎州›節度使、同平章事杜建徽卒‹年八十八岁›。
〖译文〗 [11]甲午(二十六日),吴越丞相、昭化节度使、同平章事杜建徽去世。
12乙未‹二十七›,以前永興‹总部京兆府›節度使趙匡贊為左驍衛上將軍。趙匡贊自長安入朝,見二百八十七卷高祖乾祐元年。
〖译文〗 [12]乙未(二十七日),后汉隐帝任命前永兴节度使赵匡赞为左骁卫上将军。
13三月,丙午‹九›,嘉慶節,鄴都‹大名府·河北省大名县›留守高行周、天平‹总部郓州›節度使慕容彥超、泰寧‹总部兖州›節度使符彥卿、昭義‹总部潞州›節度使常思、安遠‹总部安州›節度使楊信、安國‹总部邢州›節度使薛懷讓、成德‹总部镇州›節度使武行德、彰德‹总部相州›節度使郭謹、保大‹总部鄜州›留後王饒皆入朝‹首都开封府›。許之赴嘉慶節上壽,故皆入朝。
〖译文〗 [13]三月,丙午(初九),是后汉隐帝的生日嘉庆节,邺都留守高行周、天平节度使慕容彦超、泰宁节度使符彦卿、昭义节度使常思、安远节度使杨信、安国节度使薛怀让、成德节度使武行德、彰德节度使郭谨、保大留后王饶,都进京入朝祝寿。
14甲寅‹十七›,詔營寢廟於高祖‹刘邦›長陵‹陕西省咸阳市东北二十千米›、世祖‹刘秀›原陵‹河南省孟津县东北于家村›,以時致祭。有司以費多,寢其事,以至國亡,二陵竟不霑一奠。是年十一月,郭威入大梁;十二月,將士扶立。以時致祭之詔,有司既停寢不行,六七月之間,宜乎不霑一奠也。
〖译文〗 [14]甲寅(十七日),后汉隐帝下诏在高祖西汉刘邦的长陵、世祖东汉刘秀的原陵营建寝庙,按时举行祭祀。有关承办部门因为费用大,搁置了这件事,直到后汉灭亡,这两处陵墓始终没有享受过一次祭奠。
15壬戌‹二十五›,徙高行周為天平節度使,符彥卿為平盧‹总部青州›節度使;甲子‹二十七›,徙慕容彥超為泰寧節度使。
〖译文〗 [15]壬戌(二十五日),后汉隐帝调任高行周为天平节度使,符彦卿为平卢节度使;甲子(二十七日),调任慕容彦超为泰宁节度使。
16永安‹总部府州›節度使折從阮舉族入朝。折從阮自府州入朝。
〖译文〗 [16]永安节度使折从阮全家族进京入朝。
17夏,四月,戊辰朔‹一›,徙薛懷讓為匡國‹总部同州›節度使,庚午‹三›,徙折從阮為武勝‹总部邓州›節度使,按五代會要,周廣順二年三月,始改鄧州威勝軍為武勝軍,避周太祖名也。史以後來所改軍名而書之耳。壬申‹五›,徙楊信為保大節度使,徙鎮國‹总部华州›節度使劉詞為安國節度使,永清‹总部贝州›節度使王令溫為安遠節度使。李守貞之亂,王饒潛與之通,王饒潛以鄜州與河中通。守貞平,眾謂饒必居散地;冗散之官為散地。散,悉但翻。及入朝,厚結史弘肇,遷護國‹总部河中府›節度使,聞者駭之。駭其不惟免罪,又得大鎮。
〖译文〗 [17]夏季,四月,戊辰朔(初一),调任薛怀让为匡国节度使,庚午(初三),调任折从阮为武胜节度使,壬申(初五),调任杨信为保大节度使,调任镇国节度使刘词为安国节度使,永清节度使王令温为安远节度使。河中李守贞叛乱,王饶暗中与他勾结,李守贞叛乱被平息,众人以为王饶必定要被贬为冗散闲官;但待到进京入朝,他用重金结交史弘肇,竟升任为护国节度使,听说此事的人都大为惊骇。
18楊邠求解樞密使,帝遣中使諭止之。宣徽北院使吳虔裕在旁曰:吳虔裕時蓋在楊邠旁。「樞密重地,難以久居,當使後來者迭為之,相公辭之是也。」帝聞之,不悅,辛巳‹十四›,以虔裕為鄭州‹河南省郑州市›防禦使。
〖译文〗 [18]杨请求解除自己枢密使的职务,后汉隐帝派遣宫中使者告谕阻止他。宣徽北院使吴虔裕在杨身旁说:“枢密院为政务重地,难以长久停留,应当让后来的人轮流担任,相公辞去枢密使的要求是对的。”隐帝听说此话,很不高兴,辛巳(十四日),任命吴虔裕为郑州防御使。
19朝廷以契丹近入寇,横行河北,諸藩鎮各自守,無捍禦之者,事見上卷上年十月。議以郭威鎮鄴都‹大名府·河北省大名县›,使督諸將以備契丹。史弘肇欲威仍領樞密使,蘇逢吉以為故事無之,言故事無帶樞密使出鎮者。弘肇曰:「領樞密使則可以便宜從事,諸軍畏服,號令行矣。」帝卒從弘肇議。卒,子恤翻。弘肇怨逢吉異議,逢吉曰:「以內制外,順也;今反以外制內,其可乎!」壬午‹十五›,制以威為鄴都留守、天雄‹总部设大名府›節度使,樞密使如故。仍詔河北,兵甲錢穀,但見郭威文書立皆稟應。明日,朝貴會飲於竇貞固之第,弘肇舉大觴屬威,屬,之欲翻。厲聲曰:「昨日廷議,一何同異!今日為弟飲之。」史弘肇呼郭威為弟。為,于偽翻。逢吉、楊邠亦舉觴曰:「是國家之事,何足介意!」弘肇又厲聲曰:「安定國家,在長槍大劍,安用毛錐!」王章曰:「無毛錐,則財賦何從可出?」毛錐,謂筆也;以束毛為筆,其形如錐也。王章為三司使,實掌財賦,故云然。自是將相始有隙。
〖译文〗 [19]后汉朝廷因为契丹军队近来入侵,横行黄河以北地区,诸位藩镇长官各保自身,没有出来抵抗的,便商议任命郭威出镇邺都,让他督率诸将来防备契丹军队。史弘肇想要郭威仍旧兼任枢密使之职,苏逢吉认为无此先例,史弘肇说:“郭威兼领枢密使就可以在外根据情况机断行事,各路军队因此畏惧服从,号令便畅行无阻了。”隐帝最终听从了史弘肇的建议。史弘肇怨恨苏逢吉的异议,苏逢吉便说:“用内朝官节制外朝官,是名正言顺的;如今反过来用外朝官来制约内朝官,难道可以吗?”壬午(十五日),隐帝下制书任命郭威为邺都留守、天雄节度使、枢密使之职照旧。同时颁布诏书到黄河以北地区,所有军队、武器、钱财、粮草,只要见到郭威签署的文书立即都应接受命令负责提供。第二天,朝廷权贵在窦贞固的宅第聚会宴饮,史弘肇举起大杯向郭威劝酒,厉声说:“昨日朝廷的议论,竟是何等的不同!今日我与贤弟痛饮此杯。”苏逢吉、杨也举杯说:“这都是为国家之事,何必介意!”史弘肇又厉声说:“安定国家,靠的是长枪大剑,哪里用得着毛笔啊!”王章说:“没有毛笔,那钱财军赋又从何而来呢?”从此文臣武将之间开始有了矛盾。
20癸未‹十六›,罷永安軍‹总部设府州陕西省府谷县›。復以府州隸河東‹总部太原府›也。
〖译文〗 [20]癸未(十六日),后汉撤销永安军。
21壬辰‹二十五›,以左監門衛將軍郭榮為貴州‹广西贵港市›刺史、天雄牙內都指揮使。貴州時屬南漢。宋白曰:貴州故西甌、駱越之地,秦雖立桂林郡,仍有甌、駱之名,漢武帝改桂林為鬱林郡,梁武帝以鬱林郡為桂州,後割桂州之鬱林、寧浦立定州,尋改為南定州,隋改南定州為尹州,唐改貴州。漢以郭榮遙領刺史,而其職則天雄牙將也。榮本姓柴,考異曰:世宗實錄曰:「太祖皇帝之長子也。母曰聖穆皇后柴氏,以唐天祐十八年九月二十四日丙午生於邢臺之別墅。」薛史世宗紀云:「太祖之養子,蓋聖穆皇后之姪也,本姓柴氏。父守禮,太子少保,致仕。帝年未童冠,因侍聖穆皇后,在太祖左右,時太祖無子,乃養為己子。」按今舉世皆知世宗為柴氏子,謂之柴世宗;而世宗實錄云太祖長子,誣亦甚矣。父守禮,郭威之妻兄也,威未有子時養以為子。郭榮始見於此。
〖译文〗 [21]壬辰(二十五日),后汉隐帝任命左监门卫将军郭荣为贵州刺史、天雄牙内都指挥使。郭荣本姓柴,其父柴守礼,是郭威妻子的哥哥,郭威没有儿子时收养郭荣为子。
22五月,己亥‹二›,以府州蕃漢馬步都指揮使折德扆yǐ為本州團練使。前此置永安軍於府州,以寵折從阮也。今從阮移鎮,其子德扆守府州,資序未至,而府州被邊一城之地耳,故降為團練使。其後復以為節鎮,以寵折氏。德扆,從阮之子也。
〖译文〗 [22]五月,已亥(初二),后汉隐帝任命府州蕃汉马步都指挥使折德为府州团练使。折德是折从阮的儿子。
23庚子‹三›,郭威辭行,言於帝曰:「太后從先帝‹刘知远›久,多歷天下事,陛下富於春秋,有事宜稟其教而行之。親近忠直,放遠讒邪,近,其靳翻。遠,于願翻。善惡之間,所宜明審。蘇逢吉、楊邠、史弘肇皆先帝舊臣,盡忠徇國,願陛下推心任之,必無敗失。郭威言及此,蓋已知帝之信近習而間勳舊也。至於疆埸之事,臣願竭其愚駑,駑,音奴。庶不負驅策。」帝斂容謝之。威至鄴都,以河北困弊,戒邊將謹守疆埸,嚴守備,無得出侵掠,契丹入寇,則堅壁清野以待之。兵法所謂先為不可勝以待敵之可勝也。

