晉紀二十九起強圉大淵獻(丁亥),盡重光單閼(辛卯),凡五年。
烈宗孝武皇帝中之下#
太元十二年(丁亥、三八七)#
1春,正月,乙巳‹八›,以朱序為青、兗二州刺史,代謝玄鎮彭城‹江苏徐州›;序求鎮淮陰‹江苏淮阴›,許之。序求鎮淮陰,以燕方強,必進取河南,彭城去建康道遠,聲援不接故也。以玄為會稽‹浙江绍兴›內史。優玄以內地也。會,工外翻。
〖译文〗 [1]春季,正月,乙已(初八),东晋任命朱序为青、兖二州剌史,代替谢玄镇守彭城;朱序请求改镇淮阴,得到了朝廷的允许。朝廷任命谢玄为会稽内史。
2丁未‹十›,大赦。
〖译文〗 [2]丁未(初十),宣布大赦。
3燕主垂‹慕容垂,本年六十二岁›觀兵河上,韋昭曰:觀,示也,陳兵以示威武。觀,古玩翻。高陽王隆曰:「溫詳之徒,皆白面儒生,烏合為群,徒恃長河‹黄河›以自固;若大軍濟河,必望旗震壞,不待戰也。」垂從之。戊午‹二十一›,遣鎮北將軍蘭汗、護軍將軍平幼於碻qiāo磝‹山东茌平西南›西四十里濟河,隆以大眾陳於北岸。陳,讀曰陣。溫攀、溫楷果走趣城,蓋趣東阿城‹山东阳谷东北阿城镇›也。趣,七喻翻。平幼追擊,大破之。詳夜將妻子奔彭城,其眾三萬餘戶皆降於燕。降,戶江翻。垂以太原王楷為兗州刺史,鎮東阿。
〖译文〗 [3]后燕国主慕容垂在黄河之上阅兵,高阳王慕容隆说:“温详这些人,都是白面儒生,乌合之众,只是依靠长河之险来保护自己;如果大军渡过黄河,他们一定会望旗自溃,不用一战。”慕容垂同意他的话。戊午(二十一日),慕容垂派遣镇北将军兰汗、护军将军平幼率军在以西四十里的地方渡黄河,慕容隆则把更多的军队布署在河北岸。温攀、温楷等果然向东阿城逃去。平幼跟踪追击,把这支败军打得大败。温详则趁夜携带妻子儿女逃奔彭城,他的部众三万多户都投降了后燕。慕容垂任命太原王慕容楷为兖州剌史,镇守东阿城。
初,垂在長安,秦王堅嘗與之交手語,【章:十二行本「語」下有「垂出」二字;乙十一行本同;孔本同;退齋校同。】宂rǒng從僕射光祚言於堅曰:宂,而隴翻,從,才用翻。「陛下頗疑慕容垂乎?垂非久為人下者也。」堅以告垂。及秦主丕自鄴‹河北临漳西南邺镇›奔晉陽‹山西太原›,事見上卷十年。祚與黃門侍郎封孚、鉅鹿‹河北宁晋西南›太守封勸皆來奔。祚從苻丕在鄴,見上卷九年。勸,奕之子也。封奕仕燕,燕興於昌黎,奕有力焉。垂之再圍鄴也,見一百五卷九年。秦故臣西河‹山西离石›朱肅等各以其眾來奔。‹司马昌明,本年二十六岁›詔以祚等為河北諸郡太守,皆營於濟北‹山东平阴西›、濮陽‹河南濮陽西南›,濟北、濮陽,二郡。濟,子禮翻。濮,博木翻。羈屬溫詳;師古曰:言羈縻屬之而已。詳敗,俱詣燕軍降。降,戶江翻。垂赦之,撫待如舊。垂見光祚,流涕沾衿,衿,音今。曰:「秦王待我深,吾事之亦盡;但為二公猜忌,二公,謂長樂公丕、平原公暉也。吾懼死而負之,事見一百五卷九年。每一念之,中宵不寐。」祚亦悲慟。垂賜祚金帛,祚固辭,垂曰:「卿猶復疑邪?」復,扶又翻。祚曰:「臣昔者惟知忠於所事,不意陛下至今懷之,臣敢逃其死!」垂曰:「此乃卿之忠,固吾所求也,前言戲之耳。」用孔子語。待之彌厚,以為中常侍。光祚,秦之宦者,故處以此官。
〖译文〗 当年,慕容垂在长安的时候,秦王苻坚曾经与他握手交谈,冗从仆射光祚曾对苻坚说:“陛下您很顾虑慕容垂吗?慕容垂可不是一个久居人下的人啊。”苻坚却把光祚这番话告诉了慕容垂。前秦国主苻丕从邺城逃奔晋阳后,光祚和黄门侍郎封孚、钜鹿太守封劝都来投奔东晋。封劝是封奕的儿子。慕容垂再次兵围邺城,前秦老臣西河的朱肃等人都各自率自己的部众来归顺东晋。朝廷下诏任命光祚等人为河北等几个郡的太守,都在济北、濮阳等处驻扎,羁縻从属于温详;温详失败后,他们都向后燕军投降。慕容垂赦免了他们,并像过去一样安抚厚待他们。慕容垂看见光祚也在其中,于是痛哭流涕,泪湿衣襟,说:“秦王苻坚待我恩深,我也尽自己全力为他办事;但是受到苻丕、苻晖二公的猜忌,我因为怕死才背叛了他们。现在每一想起这些,半夜也睡不着觉。”光祚也很悲恸。慕容垂赐给光祚金钱布帛,光祚坚决辞谢不收,慕容垂说:“您现在还怀疑我吗?”光祚说:“我过去只知道忠于我所侍奉的主人,想不到陛下您今天还把我这事挂在心上,我怎么能逃过死罪啊!”慕容垂说:“这是你的一片忠心,正是我所企求的,刚才那句话不过是玩笑罢了。”从此,慕容垂对待光祚更加优厚,任命他为中常侍。

4翟遼‹时驻黎阳河南省浚县›遣其子釗寇陳‹河南开封东›、潁‹河南许昌东›,朱序遣將軍秦膺擊走之。
〖译文〗 [4]丁零部酋长翟辽派遣他的儿子翟钊进犯东晋的属地陈留、颍川郡。朱序派将军秦膺击退翟钊。
5秦主登‹苻登,本年四十五岁›立妃毛氏為皇后,勃海王懿為太弟。后,興之女也。遣使拜東海王纂‹时驻杏城陕西省黄陵县›為使持節、都督中外諸軍事、太師、領大司馬,封魯王;使,疏吏翻。纂弟師奴為撫軍大將軍、并州牧,封朔方公。纂怒謂使者曰:「勃海王先帝之子,南安王何以不立而自立乎?」長史王旅諫曰:「南安已立,理無中改;今寇虜未滅,不可宗室之中自為仇敵也。」纂乃受命。於是盧水胡‹杏城陕西省黄陵县›一带匈奴人彭沛穀、屠各董成、張龍世、新平‹陕西彬县›羌雷惡地等皆附於纂,有眾十餘萬。以登、纂連兵,聲勢浸盛,故相與歸之。屠,直於翻。
〖译文〗 [5]前秦国主苻登册立王妃毛氏为皇后,封勃海王苻懿为皇太弟。毛皇后是毛兴的女儿。苻登派遣使节拜封东海王苻纂为使持节、都督中外诸军事、太师、兼大司马,并封为鲁王;任命苻纂的弟弟苻师奴为抚军大将军、并州牧,并封为朔方公。苻纂生气地对使节说:“勃海王苻懿是先帝苻丕的儿子,南安王苻登为什么不拥立他做皇帝,而却自己登上宝座呢?”长史王旅劝他说:“南安王既已做了皇帝,按道理便不能半途改变了;现在贼寇盗匪还没有消灭,皇族宗室之中不能自己先互相成为仇敌。”苻纂才接受了任命。从此,卢水的胡人彭沛谷,屠各人董成、张龙世,新平羌人雷恶地等便都归附于苻纂,苻纂的部众达到十余万人。
6後秦主萇‹姚苌,本年五十八岁›徙秦州豪傑三萬戶于安定‹甘肃镇原东南曙光乡›。去年萇徙安定民以實長安,今又徙秦州豪傑以實安定。蓋萇起兵以安定為根本,而欲都長安,故因道里遠近為次以漸徙之。
〖译文〗 [6]后秦国主姚苌,把秦州的强族豪门之士三万户强行送到安定居住。
7初,安次‹河北廊坊›人齊涉聚眾八千餘家據新柵,降燕,安次縣,前漢屬勃海,後漢屬廣陽國,晉屬燕國。新柵蓋在魏郡界。降,戶江翻。燕主垂拜涉魏郡太守。既而復叛,連張願,願自帥萬餘人進屯祝阿‹山东禹城›之瓮口,祝阿縣,漢屬平原郡,晉屬濟南郡。願自泰山進屯焉。劉昫曰:齊州禹城縣,漢祝阿縣,天寶元年,更名。宋白曰:祝阿,猶東阿也,古祝国黄帝之後。按古東阿,齊為東阿,漢為祝阿縣,故城在今豐齊縣東北二里;唐改禹城。復,扶又翻。帥,讀曰率。瓮,烏貢翻。招翟遼,共應涉。
〖译文〗 [7]当初,安次人齐涉聚集当地的民众八千余家,占据新栅归后燕,后燕国主慕容垂任命齐涉为魏郡太守。不久,齐涉又反叛后燕,与东晋叛将张愿联合。张愿统率一万多人进驻屯扎在祝阿的瓮口,并联络翟辽,共同呼应齐涉。
高陽王隆言於垂曰:「新柵堅固,攻之未易猝拔。易,以豉翻。若久頓兵於其城下,張願擁帥流民,西引丁零,丁零,謂翟遼。帥,讀曰率。為患方深。願眾雖多,然皆新附,未能力鬬。因其自至,宜先擊之。願父子恃其驍勇,驍,堅堯翻。必不肯避去,可一戰擒也。願破,則涉不能自存矣。」垂從之。
〖译文〗 高阳王慕容隆对慕容垂报告说:“新栅城池坚固,如果进攻,不容易马上攻破。如果长时间屯兵在那座城下,张愿裹胁率领他的流民部众,又从西方引来丁零部落的翟辽,可能会给我们造成深重的祸患。张愿的兵虽然多,但都是新近才归附的,不能替张愿奋力死战。应该趁他自己找上门来,先对他发动攻击。张愿父子依仗他们自己骁勇善战,一定不肯躲避而走,因此可以在一次战斗之中把他们擒住。张愿被击败,齐涉就不能独自存在。”慕容垂接受了他的建议。
二月,遣范陽王德、陳留王紹、龍驤將軍張崇驤,思將翻。帥步騎二萬會隆擊願。軍至斗城,去瓮口二十餘里,解鞍頓息。願引兵奄至,燕人驚遽,德兵退走,隆勒兵不動。願子龜出衝陳,陳,讀曰陣。隆遣左右王末逆擊,斬之。隆徐進戰,願兵乃退。德行里餘,復整兵,還與隆合,復,扶又翻。謂隆曰:「賊氣方銳,宜且緩之。」隆曰:「願乘人不備,宜得大捷;而吾士卒皆以懸隔河津,勢迫之故,人思自戰,言兵為河津所隔,前有強敵,退則溺死,故思之而各自為戰也。故能卻之。今賊不得利,氣竭勢衰,皆有進退之志,不能齊奮,宜亟擊之。」德曰:「吾唯卿所為耳。」遂進,戰於瓮口,大破之,斬首七千八百級;願脫身保三布口‹山东肥城东›。燕人進軍歷城‹山东济南›,歷城縣自漢以來屬濟南郡。青‹山东北部›、兗‹山东西部›、徐州‹江苏北部›郡縣壁壘多降。降,戶江翻。垂以陳留王紹為青州刺史,鎮歷城。德等還師,新柵人冬鸞執涉送之。果如慕容隆所料。唐韻:冬,姓也。垂誅涉父子,餘悉原之。
〖译文〗 二月,慕容垂派范阳王慕容德、陈留王慕容绍、龙骧将军张崇等统领步、骑兵二万人,会合慕容隆一起攻击张愿。大军抵达斗城,距瓮口二十里,下马解鞍,暂时休整。而张愿带兵突然袭击,后燕兵马惊慌失措,慕容德的部队撤退而走,慕容隆则压住阵脚不动。张愿的儿子张龟出马冲掠慕容隆的兵阵,慕容隆派身边将领王末迎上前去厮杀,杀了张龟。慕容隆慢慢挥军掩杀,张愿的军队才撤了回去。慕容德奔逃一里多远,重新整顿兵马,回来与慕容隆会合,对慕容隆说:“贼寇的气势正盛,我们应该暂时缓进。”慕容隆说:“张愿趁我们不加防备的时候,进行突然进攻,理应取得大胜;而我们的将士都因为被隔在黄河渡口的南岸,迫于形势,每个人都想到只有死战,所以才能把敌兵击退。现在敌兵没有得到便宜,士气衰竭、声势败微,进退战守都有各自的打算,因此不能齐心奋战,应该迅速去攻击他们。”慕容德说:“我完全听你的指挥。”于是开始进攻,在瓮口与敌兵会战,大破张愿的部队,杀死七千八百多人;张愿逃脱,退保三布口。后燕军队开进历城,青州、兖州、徐州等郡县与一些民堡,大多数投降。慕容垂任命陈留王慕容绍为青州刺史,镇守历城,慕容德等班师回朝。新栅人冬鸾抓住齐涉,押送到后燕。慕容垂下诏诛斩齐涉父子,其他的人都赦免。
8三月,秦主登以竇衝為南秦州牧,楊定為益州牧,楊壁為司空、梁州牧,乞伏國仁為大將軍、大單于、苑川王。杜佑曰:苑川在蘭州五泉縣,近大、小榆谷。余謂杜佑以意言之。單,音蟬。
〖译文〗 [8]三月,前秦国主苻登任命窦冲为南秦州牧,杨定为益州牧,杨壁为司空、梁州牧,封乞伏国仁为大将军、大单于、苑川王。
9燕上谷‹河北怀来›人王敏殺太守封戢;代郡‹河北蔚县›人許謙逐太守賈閏,各以郡附劉顯。為燕擊劉顯張本。
〖译文〗 [9]后燕上谷郡人王敏袭杀了太守封,代郡人许谦驱逐了太守贾闰,各自举郡城归顺匈奴部落的刘显。
10燕樂浪王溫為尚書右僕射。「燕」下當有「以」字。樂浪,音洛琅。
〖译文〗 [10]后燕乐浪王慕容温被任为尚书右仆射。
夏,四月,戊辰‹三›,尊帝母李氏‹李陵容›為皇太妃,儀服如太后。
〖译文〗 [11]夏季,四月,戊辰(初三),孝武帝司马曜尊封他的母亲李氏为皇太妃,仪礼服饰如同皇太后。
後秦征西將軍姚碩德為楊定所逼,退守涇陽‹甘肃平凉西北›。涇陽縣,前漢屬安定郡,後漢、晉省,秦屬隴東郡。杜佑曰:漢涇陽縣在今平涼郡界涇陽故城是。定與秦魯王纂共攻之,戰于涇陽,碩德大敗。後秦主萇自陰密‹甘肃灵台西南›救之,纂退屯敷陸‹陕西洛川东南›。陰密縣,屬安定郡,殷時密國也。敷陸,唐坊州鄜fū城縣,即其地。
〖译文〗 [12]后秦征西将军姚硕德由于受到前秦益州牧杨定的逼迫,撤退到泾阳据守。杨定与前秦鲁王苻纂一起攻击姚硕德,在泾阳决战,姚硕德大败。后秦国主姚苌从阴密赶来援救,苻纂退到敷陆屯守。
燕主垂自碻qiāo磝‹山东茌平西南›還中山‹河北定州›,慕容柔、慕容盛、慕容會來自長子‹山西长子›。柔等去年自長子逃歸,今始達中山。庚子‹十五›,【章:十二行本「子」作「辰」;乙十一行本同;孔本同;張校同;退齋校同。】垂為之大赦。喜子孫得全而東歸,故為之肆赦。為,于偽翻。垂問盛:「長子人情如何,為可取乎?」盛曰:「西軍擾擾,人有東歸之志,陛下唯當脩仁政以俟之耳。若大軍一臨,必投戈而來,若孝子之歸慈父也。」垂悅。癸未‹十八›,封柔為陽平王,盛為長樂公‹慕容盛,时年十五›,樂,音洛。會為清河公。
〖译文〗 [13]后燕国主慕容垂从回到中山。慕容柔、慕容盛、慕容会也从长子县赶回。庚子(疑误),慕容垂因为他们重新回到都城,下令大赦。慕容垂问慕容盛说:“长子那个地方人们的心情怎么样,可以争取吗?”慕容盛说:“西方常有军事搔扰,因此,人们都有归顺东部的意思,陛下您只应当施行仁政、耐心等待时机罢了。如果大军一旦逼临,他们一定会拿着武器前来归顺,就像孝顺的儿子归附仁慈的父亲那样。”慕容垂大喜。癸未(十八日),慕容垂封慕容柔为阳平王,慕容盛为长乐公,慕容会为清河公。
高平‹山东金乡西北昌邑镇›人翟暢執太守徐含遠,以郡降翟遼。降,戶江翻。燕主垂謂諸將曰:「遼以一城之眾,反覆三國之間,三國,謂晉及燕、西燕不可不討。」五月,以章武王宙監中外諸軍事,監,工銜翻。輔太子寶守中山‹河北定州›;垂自帥諸將南攻遼,帥,讀曰率;下同。以太原王楷為前鋒都督。遼眾皆燕、趙之人,聞楷至,皆曰:「太原王子,吾之父母也!」楷父恪相燕,燕、趙之人懷之,故云然。相帥歸之。遼懼,遣使請降;垂以遼為徐州牧,封河南公,前至黎陽,受降而還。降,戶江翻。
〖译文〗 [14]高平人翟畅抓住了太守徐含远,并率全郡投降了翟辽。后燕国主慕容垂对各位将领说:“翟辽只不过凭借着一个城池的部众,却在三个国家之间反复归叛,不能不去讨伐。”五月,慕容垂命令章武王慕容宙为监中外诸军事,辅佐太子慕容宝镇守都城中山;慕容垂则亲自统率各位将领向南进攻翟辽。他任命太原王慕容楷为前锋都督。翟辽的部众都是燕赵一带的人,听说慕容楷率军到了,都说:“太原王的儿子,是我们的父母!”于是都互相带领着归顺慕容楷。翟辽恐惧异常,派遣使节到后燕军中请求投降。慕容垂任命翟辽为徐州牧,并封为河南公,并往黎阳地方,办理受降后,班师回朝。
井陘‹河北井陉北›人賈鮑,井陘縣屬常山郡。陘,音刑。招引北山‹太行山六岭关、黑山关一带山区,皆在河北省平山县西境›丁零翟遙等五千餘人,夜襲中山‹后燕首都,河北定州›,陷其外郭。章武王宙以奇兵出其外,太子寶鼓譟於內,合擊,大破之,盡俘其眾,唯遙、鮑單馬走免。
〖译文〗 井陉人贾鲍,招引来北山丁零部落翟遥等五千多人,趁黑夜偷袭后燕都城中山,攻陷了中山的外城。章武王慕容宙派遣一支奇兵在外边攻击,太子慕容宝在城内擂鼓呐喊呼应,内外合击,把丁零部打得大败,全部俘虏敌军,只有翟遥、贾鲍二人单骑逃走幸免。
劉顯‹时驻马邑山西省朔州市›地廣兵強,雄於北方。會其兄弟乖爭,魏長史張衮言於魏王珪‹拓跋珪,本年十七岁›曰:「顯志在并吞,今不乘其內潰而取之,奴真、肺埿相繼來降,故云然。必為後患。然吾不能獨克,請與燕共攻之。」珪從之,復遣安同乞師於燕。去年魏遣安同乞師於燕以破窟咄,故此言復。復,扶又翻。
〖译文〗 [15]匈奴都首领刘显属地广大、兵马强壮,在北方称雄。正巧遇到兄弟之间发生权力争斗,北魏长史张兖便对魏王拓跋说:“刘显这个人的志向就是要吞并我们,现在如果不趁他们内部崩溃而消灭他们,一定会成为我们的后患。但是我们又没有能力自己战胜他们,不妨请燕国和我们一起进攻他。”拓跋听从了他的话,又派安同去后燕国请求出兵。
詔徵會稽處士戴逵,會,工外翻。處,昌呂翻。逵累辭不就;郡縣敦逼不已,逵逃匿于吳‹江苏苏州›。謝玄上疏曰:「逵自求其志,論語曰:隱居以求其志。今王命未回,將罹風霜之患。陛下既已愛而器之,亦宜使其身名並存,請絕召命。」帝許之。玄為會稽內史,故為逵上疏。逵,𨔵dùn之兄也。戴𨔵dùn見一百四卷四年。
〖译文〗 [16]孝武帝下诏征召会稽郡的隐士戴逵,戴逵几次推辞不肯接受。郡里县里的人敦促逼迫不停,戴逵无奈,只好逃到吴郡去藏了起来。谢玄上奏章说:“戴逵自己追求他那隐居的志向,现在您下的征召他的命令没有收回,将要使他承受在外流浪的风霜之苦。陛下您既然已经爱惜他又器重他,就应该使他的身体与声名一同存在,请您收回征召他的命令。”孝武帝答应了他的请求。戴逵是戴的哥哥。
秦主登以其兄同成為司徒、守尚書令,封潁川王;弟廣為中書監,封安成王;子崇為尚書左僕射,封東平王。
〖译文〗 [17]前秦国主苻登任命他的哥哥苻同成为司徒、守尚书令,封颍川王。任命他的弟弟苻广为中书监,封为安成王。任命他的儿子苻崇为尚书左仆射,封为东平王。
燕主垂自黎陽還中山。
〖译文〗 [18]后燕国主慕容垂从黎阳回到中山。



