晉紀十起玄黓涒灘(壬申),盡昭陽作噩(癸酉),凡二年。
孝懷皇帝下#
永嘉六年(壬申,三一二)#
1春,正月,漢呼延后卒,諡曰武元。
〖译文〗 [1]春季,正月,汉呼延皇后去世,谥号为武元。
2漢鎮北將軍靳沖、平北將軍卜珝xǔ寇并州‹府山西太原›;靳,居焮xìn翻,姓也。珝,況羽翻。辛未‹十九›,圍晉陽‹山西太原›。
〖译文〗 [2]汉镇北将军勒冲、平北将军卜进犯并州。辛未(十九日),包围晋阳。
3甲戌‹二十二›,漢主聰以司空王育、尚書令任顗女為左、右昭儀,任,音壬。顗,魚豈翻。中軍大將軍王彰、中書監范隆、左僕射馬景女皆為夫人,右僕射朱紀女為貴妃,皆金印紫綬。綬,音受。聰將納太保劉殷女,太弟义固諫。聰以問太宰延年、太傅景,皆曰:「太保自云劉康公之後與陛下殊源,劉康公,周之卿士,食采於劉‹河南省偃师县南›,其後因以為氏,劉聰,匈奴之後,以漢之甥冒姓劉氏,故云殊源。納之何害!」聰悅,拜殷二女英、娥為左右貴嬪,位在昭儀上嬪pín,毗賓翻。又納殷女孫四人皆為貴人,位次貴妃。於是六劉之寵傾後宮,聰希復出外,復,扶又翻。事皆中黃門奏決。
〖译文〗 [3]甲戌(二十二日),汉主刘聪封司空王育和尚书令任的女儿为左、右昭仪,中军大将军王彰、中书监范隆、左仆射马景三人的女儿都为夫人,右仆射朱纪的女儿为贵妃,都授予金印章和紫色绶带。刘聪打算纳娶太保刘殷的女儿,太弟刘苦苦劝谏。刘聪就此事询问太宰刘延年、太傅刘景,他们都说:“太保刘殷自称是周代刘康公的后代,与陛下不是一个族源,娶她有什么妨害?”刘聪很高兴,封刘殷的两个女儿刘英、刘娥为左、右贵嫔,地位在昭仪之上。又纳娶刘殷的四个孙女都当作贵人,地位低于贵妃。这样六刘所受的宠爱占满后宫,刘聪很少再出门到外面,政事都由宦宫中黄门传达。
4故新野王歆、牙門將胡亢聚眾於竟陵‹湖北钟祥›,亢,音剛。自號楚公,寇掠荊土,以歆南蠻司馬新野‹河南新野›杜曾為竟陵太守。曾勇冠三軍,能被甲游於水中,為曾亂荊州張本。冠,古玩翻被,皮義翻。
〖译文〗 [4]已故新野王司马歆的牙门将胡亢在竟陵聚众,自称楚公,在荆州的土地上抢掠,任司马歆的南蛮司马新野人杜曾为竟陵太守。杜曾骁勇为三军第一,能身穿铠甲在水中游泳。
5二月,壬子朔‹一›,日有食之。
〖译文〗 [5]二月,壬子朔(初一),出现日食。
6石勒築壘於葛陂‹河南省平舆县东›,皇覽曰:汝南郡鮦陽縣有葛陂。賢曰:葛陂,在今豫州新蔡縣西北。課農造舟,將攻建業。琅邪王睿大集江南之眾於壽春‹安徽寿县›,以鎮東長史紀瞻為揚威將軍,都督諸軍以討之。睿為鎮東大將軍,署瞻長史。
〖译文〗 [6]石勒在葛陂修筑营垒,向农民征税修造舟船,打算进攻建业。琅邪王司马睿大规模调集江南的部队到寿春,任镇东长史纪瞻为扬威将军,统领各军队来征讨石勒。
會大雨,三月不止,勒軍中飢疫,死者太半,聞晉軍將至,集將佐議之。右長史刁膺請先送款於睿,求掃平河朔以自贖,俟其軍退,徐更圖之,勒愀然長嘯。愀qiǎo,子小翻。中堅將軍夔安請就高避水,中堅將軍,蓋石勒所置。姓譜:夔姓,春秋夔子之後。勒曰:「將軍何怯邪!」孔萇等三十餘將請各將兵分道夜攻壽春,斬吳將頭,據其城,食其粟,要以今年破丹陽‹南京›,定江南。勒笑曰:「是勇將之計也!」言其不逆計勝敗,但勇於赴敵耳。將,即亮翻。各賜鎧馬一疋pǐ。鎧,可亥翻。疋,僻吉翻。顧謂張賓曰:「於君意何如?」賓曰:「將軍攻陷京師,囚執天子,殺害王公,妻略妃主,擢將軍之髮,不足以數將軍之罪,擢,拔也;拔其髮以數其罪,猶不足言其罪多也。數,所具翻。柰何復相臣奉乎!復,扶又翻。去年既殺王彌,不當來此;今天降霖雨於數百里中,示將軍不應留此也。鄴‹河北省临漳县西南邺镇›有三臺之固,水經註:鄴城西北有三臺,皆因城為之基,漢建安十五年魏武所起。中曰銅臺,高十丈,其後石虎更增二丈;南則金雀臺,高八丈;北則冰井臺,亦高八丈。西接平陽,謂近漢都,可以壯聲援。山河四塞,宜北徙據之,以經營河北,河北既定,天下無處將軍之右者矣。處,昌呂翻。晉之保壽春,畏將軍往攻之耳;彼聞吾去,喜於自全,何暇追襲吾後,為吾不利邪!自古國於東南,率多為自保之計,亦自量其力之不足以進也,賓料之審矣。將軍宜使輜重從北道先發,將軍引大兵向壽春‹安徽寿县›。輜重既遠,重,直用翻。大兵徐還,何憂進退無地乎!」勒攘袂鼓髯曰:「張君計是也!」責刁膺曰:「君既相輔佐,當共成大功,柰何遽勸孤降!降,戶江翻。此策應斬!然素知君怯,特相宥耳。」於是黜膺為將軍,擢賓為右長史,號曰「右侯」。
〖译文〗 遇到大雨,三个月不停,石勒军队饥乏并流行疾病,死的人超过大半,又听到晋朝军队将要开来,就召集武将及参佐商议。右长史刁膺请石勒先向司马睿求和,请求扫平河朔来赎自己的罪,等到司马睿的军队退还江南,再慢慢谋取他。石勒听后忧伤地大声发出长叹。中坚将军夔安请石勒到地势高的地方避水,石勒说:“将军你为什么胆怯呢?”孔苌等三十多个武将请求各自带兵分路夜袭寿春,斩掉吴地武将的头颅,占据他们的城邑,吃他们的粮食,想就在今年攻下丹阳、平定江南。石勒笑着说:“这真是勇将的计策啊!”各赐他们铠甲一副、马一匹。石勒对张宾说:“依您看怎么办呢?”张宾说:“将军您攻陷京城,囚禁了晋朝天子,杀害亲王公卿大臣,侵占凌辱晋朝的嫔妃公主,拔下您的头发,也不够来数将军您的罪过。怎么能再以臣下的身分尊奉晋朝呢?去年杀了王弥,就不应该到这里来。现在,几百里内上天不断地降雨,这是告诉将军您不应该在这里逗留了。邺城有三个高台防守坚固,西临汉都城平阳,隔山阻河四面都有要塞,应当向北迁徙占据那里,经营黄河以北地区。河北地区稳定后,全国就没有处在将军您上面的人。晋朝保卫寿春,只是害怕您去攻打寿春罢了。他们听说我们离去了,对能够自己保全而感到高兴满足,还有什么功夫追击我军的后部,施行不利于我军的行动呢?您应当派辎重队伍从北面的道路先行出发,您带领大部军队开往寿春。辎重队伍走远后,大部军队再缓慢回撤,还忧虑什么进退无路的呢?”石勒捋起衣袖抚动髯须说:“张君的计策好啊!”又责备刁膺说:“您既然作我的辅佐,就应当共同成就大功业,怎么能催促劝说我投降呢?出这个计策的应当杀头!但我平素了解您胆怯怕事,特地原谅您罢了。”于是把刁膺贬黜为将军,提拔张宾为右长史。号称“右侯”。
勒引兵發葛陂‹河南省平舆县东›,遣石虎帥騎二千向壽春‹安徽寿县›,帥,讀曰率。騎奇寄翻。遇晉運船,虎將士爭取之,為紀瞻所敗。敗,補邁翻。瞻追奔百里,前及勒軍,勒結陳待之;陳,讀曰陣。瞻不敢擊,退還壽春。
〖译文〗 石勒带兵从葛陂出发,派石虎带领二千骑兵开往寿春,遇到晋朝的运输船,石虎的部将兵士争先攻取,结果被纪瞻打败。纪瞻追击了一百多里,追上石勒的军队,石勒排好兵阵等待,而纪瞻不敢攻打,退还到寿春。
7漢主聰封帝為會稽郡公,會,工外翻。加儀同三司。聰從容謂帝曰:「卿昔為豫章王,朕與王武子造卿,武子稱朕於卿,從,千容翻。王濟,字武子。造,七到翻。卿言聞其名久矣,贈朕柘zhè弓銀研;研,與硯同。卿頗記否?」帝曰:「臣安敢忘之!但恨爾日不早識龍顏!」聰曰:「卿家骨肉何相殘如此?」帝曰:「大漢將應天受命,故為陛下自相驅除,為,于偽翻。此殆天意,非人事也!且臣家若能奉武皇帝之業,九族敦睦,陛下何由得之!」聰喜,以小劉貴人妻帝,妻,七細翻。曰:「此名公之孫也,卿善遇之。」
〖译文〗 [7]汉主刘聪封晋怀帝为会稽郡公,开府仪同三司。刘聪和颜悦色地对怀帝说:“你过去当豫章王,我与王武子拜访你,王武子向你称赞我,你说久闻大名,送给我柘木良弓和银砚台,你还记得吗?”怀帝说:“臣下我怎么敢忘掉呢?只遗憾当时没有及早地认识龙颜!”刘聪说:“你家的亲骨肉为什么这样互相残杀?”怀帝说:“大汉将要承接天意,所以自相驱赶杀戮替陛下扫清道路,这是天意,不是人所能决定的!再说我家如果能尊奉武皇帝的大业,九族和睦相处,陛下从哪里得到天下呢?”刘聪听得高兴,把小刘贵人给了怀帝作妻子,说:“这是名公爵的孙女,你好好对待她。”
8代公‹首府盛乐内蒙古和林格尔县›猗盧遣兵救晉陽‹山西太原›,三月,乙未‹十四›,漢兵敗走。卜珝之卒先奔,靳沖擅收珝,斬之;聰大怒,遣使持節斬沖。使,疏吏翻。
〖译文〗 [8]代公拓跋猗卢派兵救援晋阳,三月,乙未(十四日),汉军队败退而逃。卜带领部众先逃跑,勒冲擅自拘捕了卜,把他杀了。刘聪勃然大怒,派使者拿着符节杀了勒冲。
9聰納其舅子輔漢將軍張寔二女徽光、麗光為貴人,此別一張寔,非河西張軌之子。太后張氏之意也。張氏,淵之側室,生聰,尊為太后。
〖译文〗 [9]刘聪纳娶他舅舅的儿子辅汉将军张的两个女儿张徽光、张丽光为贵人,这是太后张氏的主意。
10涼州‹甘肃中西部›主簿馬魴說張軌:魴,符方翻。說,輸芮翻。「宜命將出師,翼戴帝室。」軌從之,馳檄關中,共尊輔秦王;且言「今遣前鋒督護宋配、帥步騎二萬,徑趨長安;帥,讀曰率。趨,七喻翻。西中郎將寔帥中軍三萬,武威太守張琠帥胡騎二萬,絡繹繼發。」琠,他典翻。絡繹,相繼不絕之意。
〖译文〗 [10]凉州主簿马鲂对张轨说:“应当让武将出征,以辅助拥戴朝廷。”张轨接受了这个建议,急速将檄文传布关中地区,号召共同尊奉辅佐秦王司马业。并且说:“现在派遣前锋督护宋配率领二万步兵和骑兵,直接奔赴长安,西中郎将张带领中军三万军队,武威太守张率领二万胡人骑兵,陆续出发。”
11夏,四月,丙寅‹十六›,征南將軍山簡卒‹年六十岁›。
〖译文〗 [11]夏季,四月,丙寅(十六日),征南将军山简去世。
12漢主聰封其子敷為渤海王,驥為濟南王,鸞為燕王,鴻為楚王,勱mài為齊王,勱,音邁。權為秦王,操為魏王,持為趙王。
〖译文〗 [12]汉主刘聪封他的儿子刘敷为渤海王,刘骥为济南王,刘鸾为燕王,刘鸿为楚王,刘劢为齐王,刘权为秦王,刘操为魏王,刘持为赵王。
13聰以魚蟹不供,斬左都水使者襄陵王攄shū;襄陵縣,漢屬河東郡,晉屬平陽郡。觀後所謂亟斬王公,則攄亦劉氏也。攄,抽居翻。作溫明、徽光二殿未成,斬將作大匠望都公靳陵。觀漁於汾水,昏夜不歸。中軍大將軍王彰諫曰:「比觀陛下所為,臣實痛心疾首。比,毗至翻。今愚民歸漢之志未專,思晉之心猶盛,劉琨咫尺,刺客縱橫;謂平陽去晉陽不遠也。縱,子容翻。帝王輕出,一夫敵耳。願陛下改往修來,則億兆幸甚!」聰大怒,命斬之;王夫人叩頭乞哀,乃囚之。王夫人,彰女也。太后張氏以聰刑罰過差,三日不食;太弟义、單于粲輿櫬chèn切諫。聰怒曰:「吾豈桀、紂,而汝輩生來哭人!」太宰延年、太保殷等公卿、列侯百餘人,皆免冠涕泣曰:「陛下功高德厚,曠世少比,少,詩沼翻。往也唐、虞,今則陛下。而頃來以小小不供,亟斬王公;直言忤旨,遽囚大將。王公,謂劉攄、靳陵;大將,謂王彰。亟,欺冀翻。忤,五故翻。此臣等竊所未解,解,戶買翻,曉也。故相與憂之,忘寢與食。」聰慨然曰:「朕昨大醉,非其本心,微公等言之,朕不聞過。」各賜帛百匹,使侍中持節赦彰曰:「先帝賴君如左右手,君著勳再世,朕敢忘之!此段之過,希君蕩然。君能盡懷憂國,朕所望也。今進君驃騎將軍、定襄郡公,驃,匹妙翻。後有不逮,幸數匡之!」數,所角翻。
〖译文〗 [13]刘聪因为鱼蟹供应不上,杀死左都水使者襄陵王刘摅。温明、徽光二座宫殿没有建成,杀死将作大匠望都公靳陵。他到汾水观看捕鱼,黄昏黑夜都不返回。中军大将军王彰劝谏说:“近来看到陛下的行动,我实在是痛心疾首。现在愚民们归附汉的心意并不确定,而思念晋朝的心情还非常浓厚,刘琨虎视眈眈近在咫尺,刺客到处都有。帝王轻率地出行,一个人就能把您刺杀。希望陛下改变过去的作法养成新的习惯,那么百性感到非常幸运!”刘聪勃然大怒,命令杀他,王彰的女儿王夫人在一旁叩头乞求宽恕,于是把王彰囚禁起来。太后张氏因为刘聪的刑罚过于严苛,三天不吃饭。太弟刘义,单于刘粲带着棺材冒死恳切地劝谏。刘聪怒冲冲地说:“我难道是暴君桀、纣吗?你们却来哭活人!”太宰刘延年、太保刘殷等公卿大臣列侯一百多人,都摘去头冠哭着说:“陛下功高德厚,从古到今很少有人能与您相比,古代有唐尧、虞舜,今天则是陛下。但近来因为物资稍微供应不上。就杀王公,直言冒犯您的旨意,就马上囚禁大将。这是我们心里所不理解的,所以大家都对此感到忧虑,乃至废寝忘食。”刘聪慨叹说:”朕昨天大醉,这些事不是我的本意,不是你们说起,朕就听不到自己的过失了。”每人赐百匹布帛,派侍中拿着符节赦免王彰说:“先帝刘渊依靠您如同左右手一样,您立下的再世之功,朕怎敢记掉?这次的过失,希望您不要放在心上。您能够尽心忧国,正是朕所希望的。现在提升您为骠骑将军,封定襄郡公。朕将来再有做得不尽如人意的地方,还希望您多多指正。”
14王彌既死,事見上卷上年。漢安北將軍趙固、平北將軍王桑恐為石勒所并,欲引兵歸平陽‹山西临汾›,軍中乏糧,士卒相食,乃自䂭磽津‹河南延津西北古黄河渡口›西渡。䂭qiāo,丘交翻。磽qiāo,牛交翻。劉【章:甲十一行本「劉」上有「攻掠河北郡縣」六字;乙十一行本同;孔本同;張校同;退齋校同。】琨以兄子演為魏郡‹河北省临漳县西南邺镇›太守,鎮鄴,【章:甲十一行本「鄴」下有「固」字;乙十一行本同;孔本同;張校同;退齋校同。】桑恐演邀之,遣長史臨深為質於琨。姓譜;臨姓,大臨之後。質,音致。琨以固為雍州刺史,雍,於用翻;下同。桑為豫州刺史。
〖译文〗 [14]王弥死后,汉安北将军赵固、平北将军王桑担心自己的军队被石勒吞并,想带兵返回平阳。军中缺少粮食,士卒竟互相宰食。于是从硗津西渡黄河,进攻抢掠黄河以北的郡县。刘琨任哥哥的儿子刘演为魏郡太守,镇守邺城,王桑害怕刘演阻击,就派长史临深到刘琨处作为人质。刘琨就任赵固为雍州刺史,王桑为豫州刺史。
15賈疋yǎ等圍長安數月,漢中山王曜連戰皆敗,驅掠士女八萬餘口,奔于平陽‹山西临汾›。秦王業自雍‹陕西凤翔›入于長安。雍,於用翻。五月,漢主聰貶曜為龍驤大將軍,行大司馬。驤,思將翻。聰使河內‹河南沁阳›王粲攻傅祗於三渚‹河南孟津西北›,據祗傳,祗屯盟津小城。盟津河平侯祠有二渚,又有淘渚,故亦曰三渚。右將軍劉參攻郭默於懷‹河南武陟›,會祗病薨‹年六十九岁›,城陷,粲遷祗子孫并其士民二萬餘戶于平陽‹山西临汾›。
〖译文〗 [15]贾疋等人包围长安几个月,汉中山王刘曜接连出战都失败了,强行驱赶八万多成年男女逃奔平阳。秦王司马业从雍州进入长安。五月,汉主刘聪把刘曜贬为龙骧大将军,行大司马。刘聪派河内王刘粲在三渚攻打傅祗,派右将军刘参到怀县攻打郭默。正遇上傅祗因病去世,三渚城陷落,刘粲把傅祗的子孙以及士人百姓二万余户都迁往平阳。
16六月,漢主聰欲立貴嬪劉英為皇后;張太后欲立貴人張徽光,聰不得已,許之。英尋卒。
〖译文〗 [16]六月,汉主刘聪打算立贵嫔刘英为皇后,而张太后要立贵人张徽光,刘聪没办法,只好同意。刘英不久就去世了。
17漢大昌文獻公劉殷卒。宋白曰:隰州隰川縣,漢蒲子縣;劉淵僭亂,置大昌郡。殷為相,不犯顏忤旨,忤,五故翻。然因事進規,補益甚多。漢主聰每與群臣議政事,殷無所是非;群臣出,殷獨留,為聰敷暢條理,商榷事宜,商,度也;榷者,舉其略也。為,于偽翻。榷,古岳翻。聰未嘗不從之。殷常戒子孫曰:「事君當務幾諫。凡人尚不可面斥其過,況萬乘乎!夫幾諫之功,無異犯顏,但不彰君之過,所以為優耳。幾諫者,見微而諫也。侯希聖曰:事君,有顯諫者,有幾諫者。然而溫柔忠厚者,其說多行,訐jié直強勁者,其說多忤,夫是以貴幾諫也。幾,居希翻。乘,繩證翻。官至侍中、太保、錄尚書,賜劍履上殿、入朝不趨、乘輿入殿。然殷在公卿間,常恂恂有卑讓之色,故能處驕暴之國,保其富貴,不失令名,以壽考自終。處,昌呂翻。
〖译文〗 [17]汉大昌文献公刘殷去世。刘殷当丞相,从不冒犯皇帝违反圣旨,但经常就具体的事情进宫规劝,对刘聪补益很多。汉主刘聪每次与大臣们商议政事,刘殷都不表示什么态度,等大臣们离开,刘殷单独留下,为刘聪对所议铺陈发挥再理出头绪,商讨事宜,刘聪从没有不采纳他的建议的。刘殷常常告诫子孙说:“为君主作事应当务求对君主委婉地劝谏。凡人尚且不能当面斥责他的过错,更何况皇帝呢?委婉劝谏的功效,其实与冒犯君主没有什么区别,只是不明说君主的过失,所以是比较好的方法。”刘殷历任侍中、太保、录尚书等职,并被赐予可以佩剑穿鞋上宫殿、朝见天子不用快步行走、乘车进入宫殿等特权。但是刘殷在公卿大臣中,常常恭顺地带有卑谦礼让的神色,所以处在骄纵横暴的国家,能够保全自己的富贵,不损伤自己的美好声名,以长寿善终。
18漢主聰以河間王易為車騎將軍,彭城王翼為衛將軍,并典兵宿衛。高平王悝kuī為征南將軍,鎮離石‹山西離石›;悝,苦回翻。濟南王驥jì為征西將軍,築西平城以居之;西平城‹山西临汾西北十千米›,當築於平陽西。濟,子禮翻。魏王操為征東將軍,鎮蒲子‹山西隰县›。
〖译文〗 [18]汉主刘聪任河间王刘易为车骑将军,彭城王刘翼为卫将军,共同统领皇宫禁卫军。任高平王刘悝为征南将军,镇守离石;济南王刘骥为征西将军,建筑西平城居住;魏王刘操为征东将军,镇守蒲子。
19趙固、王桑自懷求迎於漢,漢主聰遣鎮遠將軍梁伏疵cī將兵迎之。未至,長史臨深、將軍牟穆帥眾一萬叛歸劉演。固隨疵而西,疵,疾移翻。帥,讀曰率;下同。桑引其眾東奔青州,固遣兵追殺之於曲梁‹河北永年东南旧永年镇›,曲梁縣,屬廣平郡;曹魏置廣平郡,治曲梁城。劉昫曰:唐洺州永年縣,漢曲梁縣地也。桑將張鳳帥其餘眾歸演。聰以固為荊州刺史、領河南太守,鎮洛陽‹河南省洛阳市东白马寺东›。
〖译文〗 [19]赵固、王桑从怀县向汉请求接应,汉主刘聪派镇远将军梁伏疵带兵迎接他们。迎接的军队还没有到达时,长史临深、将军牟穆带领一万军队反叛投归刘演。赵固随梁伏疵向西边进发,王桑却又带领所属军队向东奔赴青州,赵固就派兵追击,在曲梁杀了王桑。王桑的部将张凤带领残余部众投归刘演。刘聪让赵固担任荆州刺史,兼河南太守,镇守洛阳。

20石勒自葛陂北行,所過皆堅壁清野,虜掠無所獲,軍中飢甚,士卒相食。至東燕‹河南延津东北›,據水經:東燕城在酸棗縣東。河水自酸棗東北過延津,又逕東燕縣故城北。余考兩漢志,東郡有燕縣,無東燕縣,其即是歟?魏收地形志,東燕縣,晉屬濮陽國。賢曰:東燕故城,今滑州胙城縣。燕,於賢翻。聞汲郡‹河南省卫辉市›向冰聚眾數千壁枋頭‹河南浚县东南淇门渡›,水經:淇水至黎陽入河,在遮害亭西十八里。漢建安九年,魏武於水口下大枋木以成堰,遏淇水東入白溝,以通漕運,故時人號其處曰枋頭。杜佑曰:枋頭在今汲郡衛縣界。宋白曰:枋頭城,在今衛縣南,去河八里。向,式亮翻,姓也。枋,音方。勒將濟河,恐冰邀之。張賓曰:「聞冰船盡在瀆中未上,未上者,未上岸。船不用,則推之登陸,使遠水而燥,他日輕,便於駕用。上,時掌翻。宜遣輕兵間道襲取,以濟大軍,間,古莧翻。大軍既濟,冰必可擒也。」秋,七月,勒使支雄、孔萇自文石津‹河南省滑县东南古黄河渡口›縛筏潛渡,取其船,勒引兵自棘津‹河南省卫辉市东古黄河渡口›濟河,水經:河水逕東燕縣故城北,河水於是有棘津之名。擊冰,大破之,盡得其資儲,軍勢復振,遂長驅至鄴。劉演保三臺以自固,臨深、牟穆等復帥其眾降於勒。復,扶又翻;帥,讀曰率;并下同。降,戶江翻;下同。
〖译文〗 [20]石勒从葛陂向北行进。所经过的地方百姓都坚壁清野,因而没有抢掠到什么东西,军中非常饥饿,出现士卒吃士卒充饥的现象。到达东燕,听说汲郡人向冰聚集了几千人在枋头修筑了营垒,石勒将要渡黄河,又担心遭到向冰的阻击。张宾说:“听说向冰的船只全都放在水中没有抬上岸,应当派遣轻装兵士抄小道去偷袭夺取这些船,用来渡大部军队过黄河,大部军队渡河后,一定能擒获向冰。”秋季,七月,石勒派遣支雄、孔苌从文石津绑扎木筏偷渡,夺取了向冰的船只。石勒率兵从棘津渡黄河,攻打向冰,把向冰打得惨败,得到了向冰的全部物资储备,军队士气重新振作起来,于是长驱直入到达邺城。刘演防守三台以求自己稳固,临深、牟穆等人又率领自己的部众向石勒投降。


