魏紀十起玄黓敦牂(壬午),盡閼逢涒灘(甲申),凡三年。涒,音暾。
元皇帝下#
景元三年(壬午,二六二、)#
1秋,八月,乙酉‹十六›,吳主‹孙休,时年二十九›立皇后朱氏,朱公主‹孙小虎›之女也。戊子‹十九›,立子𩅦wān為太子。𩅦,烏關翻。據吳志,吳主休為四子作名字,𩅦,音湖水灣澳之灣,非先有此音也。
〖译文〗 [1]秋季,八月,乙酉(十六日),吴王立皇后朱氏,她是朱公主的女儿。戊子(十九日),立孙为太子。
2漢大將軍姜維將出軍,右車騎將軍廖化曰:「兵不戢,必自焚,伯約之謂也。左傳,魯眾仲曰:兵,猶火也,不戢,將自焚。姜維,字伯約。廖,力救翻。今力弔翻。智不出敵而力小於寇,用之無厭,將何以存!」謂較智則不出於敵人之上,而較力則又弱小也。厭,於鹽翻。冬,十月,維入寇洮陽‹甘肃临潭›,洮陽,洮水之陽也。洮水之陰,魏不置郡縣,維渡洮而攻之也。沙州記曰:嵹jiàng城東北三百里有曾城,臨洮水,曰洮陽城。杜佑曰:臨洮郡城本洮陽城,臨洮水。洮,土刀翻。鄧艾與戰於侯和‹甘肃卓尼东北›,破之,維退住沓中‹甘肃舟曲西北›。水經註:洮水逕洮陽城,又東逕共和山南,城在四山中,又東逕迷和城北。意侯和即此地也。沓中在諸羌中,即沙漒qiáng之地。晉張駿據河西,因前趙之亂,收河南地,至于狄道,置武街、石門、侯和、漒川、甘松五屯護軍,與後趙分境。乞伏熾盤攻漒川,師次沓中。則侯和之地在塞內,沓中之地在羌中明矣。初,維以羈旅依漢,維降漢見七十一卷明帝太和元年。身受重任,興兵累年,功績不立。黃皓用事於中,與右大將軍閻宇親善,陰欲廢維樹宇。維知之,言於漢主‹刘禅,时年五十六›曰:「皓姦巧專恣,將敗國家,請殺之!」敗,補邁翻。漢主曰:「皓趨走小臣耳,往董允每切齒,事見七十四卷邵陵厲公正始六年。吾常恨之,君何足介意!」維見皓枝附葉連,懼於失言,遜辭而出。漢主敕皓詣維陳謝。維由是自疑懼,此維未出洮陽以前事也。返自洮陽,因求種麥沓中,不敢歸成都。司馬昭因是決計絆維於沓中而伐蜀。
〖译文〗 [2]蜀汉大将军姜维将要出兵征战,右车骑将军廖化说:“兵不止,必自焚,说的就是姜维。智谋超不出敌人,力量也小于敌人,而用兵没有满足的时候,将何以自存?”冬季,十月,姜维入侵洮阳,邓艾与他在侯和交战,打败了他。姜维撤兵驻扎在沓中。当初,姜维因寄居在外而投奔蜀汉,身受重任,连年兴兵,但没有建立什么功绩。黄皓在朝内当政,与右大将军阎宇关系交好,暗地里想废掉姜维而树立阎宇。姜维知道后,就对汉后主说:“黄皓奸诈巧伪专权任意,将会败坏国家,请杀了他!”汉后主说:“黄皓不过是在前面往来奔走的小臣,以前董允也常对他切齿痛恨,我常常为此遗憾,你何必介意他!”姜维见黄皓的党羽象树木的枝叶那样相互依附勾结,害怕自己失言,说了几句谦恭的话就出来了。汉后主让黄皓到姜维那里解释、谢罪。姜维从此就更加疑虑恐惧,从洮阳返回后,就要求到沓中去种麦,不敢返回成都。
3吳主以濮陽興為丞相,廷尉丁密、光祿勲孟宗為左右御史大夫。漢成帝綏和元年,罷御史大夫,置大司空,世祖中興因之。獻帝建安十三年,罷司空,復置御史大夫,未嘗分左右也。蓋吳分之。初,興為會稽太守,會,工外翻。守,式又翻。吳主在會稽‹绍兴›,興遇之厚;左將軍張布嘗為會稽王左右督將,吳主休先封琅邪王,徙居會稽,自會稽入立,未嘗封會稽王也。「會稽」,當作「琅邪」。將,即亮翻。故吳主即位,二人皆貴寵用事;布典宮省,興關軍國,以佞巧更相表里,更,工衡翻。吳人失望。
〖译文〗 [3]吴王任命濮阳兴为丞相,廷尉丁密、光禄勋孟宗为左右御史大夫。当初,濮阳兴任会稽太守,吴王居住在会稽,濮阳兴对他很好,左将军张布曾任会稽王的左右督将,因此吴王即位之后,濮阳兴和张布二人受到尊崇而执掌朝政;张布主管朝内官署,濮阳兴主管军国之事,二人在里里外外阿谀欺蒙,吴国人很失望。
吳主喜讀書,喜,許記翻。欲與博士祭酒韋昭、博士盛沖講論,前漢五經博士有僕射一人,東漢轉為祭酒。胡廣曰:官名祭酒,皆一位之元長也。古禮賓客得主人饌,老者一人舉酒以祭於地,舊說以為示有先。沈約志曰:吳王濞bì為劉氏祭酒。夫祭祀以酒為本,長者主之,故以祭酒為稱。漢侍中、魏散騎常侍高功者并為祭酒。公府祭酒,漢末有之。張布以昭、沖切直恐其入侍,言己陰過,固諫止之。吳主曰:「孤之涉學群書略徧,但欲與昭等講習舊聞,亦何所損!君特當恐昭等道臣下姦慝,故不欲令入耳。如此之事,孤已自備之,不須昭等然後乃解也。」布皇恐陳謝,且言懼妨政事,吳主曰:「王務、學業,其流各異,不相妨也,王務,猶言王事也。此無所為非,而君以為不宜,是以孤有所及耳。不圖君今日在事,更行此於孤也,良甚不取!」布拜表叩頭。據陳壽志,自孤之涉學已下,皆詔答之語,布得詔惶恐,以表陳謝,重自序述,吳主又面答之。自王務學業以下,皆面答之語也。所謂今日在事更行此於孤,蓋比之孫綝,以綝擅權之時,不使吳主親近儒生也,於是布拜叩頭,未嘗再上表也,此「表」字衍。在事者,在官任事也。吳主曰:「聊相開悟耳,何至叩頭乎!如君之忠誠,遠近所知,吾今日之巍巍,皆君之功也。詩云:『靡不有初,鮮克有終。』詩大雅蕩之辭。鮮,息淺翻。終之實難,君其終之。」然吳主恐布疑懼,卒如布意,卒,子恤翻。廢其講業,不復使昭等入。復,扶又翻。
〖译文〗 吴王喜爱读书,想要与博士祭酒韦昭、博士盛冲一起讲论学术,张布因为韦昭、盛冲二人性情耿直,恐怕他们入侍之后,对吴王说自己暗地里做的错事,因此坚持劝谏,不让他们入宫。吴王说:“我涉猎学术,群书大致都读完了,现在只想与韦昭等人讲论学习以前所学的内容,这又有什么损害?你不过害怕韦昭等人谈论臣下的奸诈邪慝之行,所以不想让他们入宫。象这类事情,我自己已经有所了解,不须韦昭等人说了然后才知道。”张布十分惶恐地谢罪,又说这是恐怕妨碍政事,吴王说:“政事和学术,其源流各不相同,不会相互妨碍,让他们入宫没有什么不对的,而你却认为不宜让他们来,因此我才说起这些事。没想到你今日在官任事又对我做这种不让接近儒生的事,这实在让我不能同意!”张布跪下叩头。吴王说:“我不过是开导开导你,何必叩头谢罪呢!象你这样的忠诚,远近之人都很了解,我能有今日南面为君的尊严,全都是你的功劳。《诗》云:‘事皆有始,却少能终。’坚持到最后是很难的,希望你能坚持到最后。”但吴王恐怕张布会怀疑害怕,终究还是顺了张布之意,废止讲论学业,不再让韦昭等人入宫。
4譙郡‹安徽亳州›嵇康,晉書曰:康之先姓奚,會稽上虞人,以避怨徙譙郡銍縣,銍有嵇山,家於其側,因以命氏。文辭壯麗,好言老、莊而尚奇任俠,俠,戶頰翻。與陳留‹河南陳留›阮籍、籍兄子咸、姓譜:殷有阮國,在岐、渭之間。周詩有侵阮徂共之辭,子孫以國為姓。後漢有巳吾令阮敦。河內‹河南武陟›山濤、河南向秀、向,式亮翻。琅邪‹山东临沂›王戎、沛國‹江苏沛县›劉伶特相友善,號竹林七賢。皆崇尚虛無,輕蔑禮法,縱酒昏酣,遺落世事。
〖译文〗 [4]谯郡人嵇康,文章写得雄壮清丽,喜好谈论《老子》、《庄子》,高节奇行,行侠仗义。他与陈留人阮籍、阮籍的侄子阮咸、河内人山涛、河南人向秀、琅邪人王戎、沛国人刘伶是至交好友,号称竹林七贤。他们都崇尚虚无之论,轻蔑礼仪法度,每日以纵情饮酒为乐,不问世事。
阮籍為步兵校尉,其母卒,籍方與人圍碁,對者求止,籍留與決賭。與決勝負也。既而飲酒二斗,舉聲一號,吐血數升,毀瘠骨立。骨立者,言其瘠甚,身肉俱消,唯骨立也。號,戶刀翻。吐,土故翻。居喪,飲酒無異平日。司隸校尉何曾惡之,惡,烏路翻。面質籍於司馬昭座質,正也,面以正義責之也。曰:「卿,縱情、背禮、敗俗之人,今忠賢執政,綜核名實,若卿之曹,不可長也!」背,蒲妹翻。敗,補邁翻。長,知兩翻。因謂昭曰:「公方以孝治天下,治,直之翻。而聽阮籍以重哀飲酒食肉於公座,何以訓人!宜擯bìn之四裔,無令汙染華夏。」汙,烏故翻。昭愛籍才,常擁護之。昭之讓九錫也,籍為公卿為勸進牋,辭甚清壯,故昭愛其才。曾,夔之子也。何夔見六十三卷漢獻帝建安五年。
〖译文〗 阮籍任步兵校尉,他母亲去世时,他正在与别人下围棋,对方要求停止,但阮籍却要他留下一块胜负。下完棋喝了两斗酒,高声一喊,吐血数升,极度哀痛而消瘦得只剩皮包骨了。居丧期间,和平日一样饮酒无度。司隶校尉何曾很讨厌他,就在司马昭座位前当面指责阮籍说:“你是个纵情无度、违背礼仪、败坏风俗的人,如今忠贤之人执掌朝政,要综合考察人事的名与实,象你这类人,不可助长你的恶习!”于是就对司马昭说:“您正在以孝道治理天下,却听任阮籍居丧期间在您的座前饮酒吃肉,以后还怎么教训别人?应该把他流放到四方荒远之地,不让他污染我们华夏的风气。”司马昭喜爱阮籍之才,常常扶助保护他。何曾是何夔之子。
阮咸素幸姑婢;姑將婢去,咸方對客,遽借客馬追之,累騎而還。累,重也,兩人共馬,謂之累騎。還,音旋,又如字。
〖译文〗 阮咸喜欢姑姑的婢女,姑姑把婢女领走时,阮咸正在陪客,赶快借了客人的马去追,然后两人骑一匹马回来了。
劉伶嗜酒,常乘鹿車,賢曰:鹿車,言其小僅可容鹿也。攜一壺酒,使人荷鍤chā隨之,荷,下可翻。鍤,側洽翻,鍬也。曰:「死便埋我。」當時士大夫皆以為賢,爭慕效之,謂之放達。
〖译文〗 刘伶喜好饮酒,常常乘一辆小车,带着一壶酒出游,又让人扛着锹跟着,说:“死了就把我埋掉。”当时士大夫都认为他贤明,争相仿效他的做法,称作放达。
鍾會方有寵於司馬昭,聞嵇康名而造之,造,七到翻。康箕踞而鍛,康性巧而好鍛,鍛,都玩翻。小冶也。不為之禮。會將去,康曰:「何所聞而來,何所見而去?」會曰:「聞所聞而來,見所見而去!」遂深銜之。
〖译文〗 钟会正受到司马昭的宠爱,听到嵇康的名声就去拜访他,嵇康伸腿坐在那里毫不在乎地打铁,很不礼貌地对待钟会。钟会将要离去,嵇康问他说:“你听到了什么而来,见到了什么而去?”钟会说:“听我所听到的而来,见我所见到的而去!”从此他对嵇康怀恨在心。
山濤為吏部郎,魏尚書郎有二十三員,吏部其一也。舉康自代;康與濤書,自說不堪流俗,而非薄湯、武。昭聞而怒之。湯、武革命,而康非薄之,故昭聞而怒。康與東平‹山东東平西南›呂安親善,安兄巽誣安不孝,康為證其不然。為,于偽翻。會因譖「康嘗欲助毌丘儉,言毌丘儉反,而康欲助之。毌,音無。且安、康有盛名於世,而言論放蕩,害時亂教,宜因此除之。」昭遂殺安及康‹年四十›。康嘗詣隱者汲郡‹河南卫辉›孫登,晉泰始二年,始分河內為汲郡,史追書也。登曰:「子才多識寡,難乎免於今之世矣!」
〖译文〗 涛任吏部郎,推荐嵇康代替自己;嵇康给山涛写信,说自己不堪忍受流俗,又菲薄商汤、周武王。司马昭听到后十分生气。嵇康与东平的吕安是好朋友,吕安之兄吕巽诬陷吕安不孝,嵇康为他作证说并非不孝。钟会借此事诬告说:“嵇康曾经想帮助丘俭,而且吕安、嵇康在世上享有盛名,但他们的言论放荡不羁,为害时俗,扰乱政教,应该乘此机会把他们除掉。”于是司马昭就杀了吕安和嵇康。嵇康曾去拜访隐士汲郡人孙登,孙登说:“你才气多见识少,在当今之世难免被杀!”
5司馬昭患姜維數為寇,官騎路遺求為刺客入蜀,官騎,騶騎也。數,所角翻。騎,奇寄翻。從事中郎荀勗xù曰:「明公為天下宰,宜杖正義以伐違貳,違,離也,背也。貳,攜貳也,兩屬也。而以刺客除賊,非所以刑于四海也。」毛萇曰:刑,法也。韓嬰曰:刑,正也。昭善之。勗,爽之曾孫也。荀爽,淑之子也,漢末為公。
〖译文〗 [5]司马昭忧虑姜维屡次进犯,官骑路遗要求当刺客入蜀去杀姜维,从事中郎荀勖对司马昭说:“明公是天下的主宰,应该依仗正义去讨伐不归服者,而用刺客去除掉敌人,这不是被四海之人作为表率的做法。”司马昭很赞成他的话。荀勖是荀爽的曾孙。
昭欲大舉伐漢,朝臣多以為不可,獨司隸校尉鍾會勸之。昭諭眾曰:「自定壽春以來,息役六年,治兵繕甲以擬二虜。治,直之翻。今吳地廣大而下濕,攻之用功差難,不如先定巴蜀,三年之後,因順流之勢,水陸并進,此滅虢‹河南三门峡›取虞‹山西平陆›之勢也。春秋,晉獻公滅虢,因以滅虞,此言滅蜀乘勢可以滅吳也。計蜀戰士九萬,居守成都及備他境不下四萬,然則餘眾不過五萬。今絆姜維於沓中,絆,博漫翻。繫足曰絆。使不得東顧,直指駱谷‹陕西周至西南›,出其空虛之地以襲漢中‹陕西汉中›,以劉禪之闇,而边城外破,士女內震,其亡可知也。」乃以鍾會為鎮西將軍,都督關中。征西將軍鄧艾以為蜀未有釁,屢陳異議;善用兵者,觀釁而動,此艾所以陳異議也。昭使主簿師纂為艾司馬以諭之,姓譜:師,古者掌乐之官,因以為氏。艾乃奉命。
〖译文〗 司马昭想要大举讨伐蜀汉,朝臣们大都认为不可,只有司隶校尉钟会赞成。司马昭告谕众人说:“自从平定寿春以来,已经六年没有战事了,我们要整治军队去攻打两个敌国。如今吴国土地广大而地势低湿,攻打他旋展兵力较为困难,不如先平定巴蜀,三年之后,就顺流而下,水陆并进,这就是春秋时晋献公先灭虢国再乘势攻取虞国的那种形势。蜀国的战士共计有九万,居守成都以及防卫其他边境的不下四万人,这样剩余的战士不过五万人。如今把姜维牵制在沓中,让他不能向东出兵。我们发兵直向骆谷,通过他们的空虚地带去袭击汉中,以刘禅的暗弱无能,又加上边境城市在外面被攻破,蜀国的男女老少就会在内地震恐不安,这样敌人的灭亡就是意料之中的事。”于是任命钟会为镇西将军,都督关中。征西将军邓艾认为蜀国没有可乘之机,屡次陈述不同意见;司马昭让主簿师纂担任邓艾的司马去给他讲明道理,于是邓艾也就奉命行事了。
姜維表漢主:「聞鍾會治兵關中,欲規進取,宜并遣左右車騎張翼、廖化,時張翼為左車騎將軍。廖化為右車騎将軍。督諸軍分護陽安‹陕西勉县西›關口陽安關口,意即陽平關也。及陰平‹甘肃文县›之橋頭‹文县东南›,杜佑曰:陰平橋頭在文州界。以防未然。」黃皓信巫鬼,謂敵終不自致,致,至也,又詣也,送也。啟漢主寢其事,群臣莫知。
〖译文〗 姜维向汉后主上表说:“听说钟会在关中整治军队,想图谋进攻,应该派遣左右车骑将军张翼、廖化率领诸军分别守护阳安关口和阴平的桥头,以防患于未然。”黄皓相信鬼神巫术,认为敌人终究不会自己找上门来,于是就奏明汉后主让他不提这件事,因而群臣没人知道。
四年(癸未,二六三)#
1春,正【章:甲十一行本「正」作「二」;乙十一行本同;孔本同;張校同;退齋校同。】月,復命司馬昭進爵位如前;如元年之詔也。復,扶又翻。又辭不受。
〖译文〗 [1]春季,二月,再次晋升司马昭的爵位如前所命,但司马昭又推辞不受。
2吳交趾太守孫諝貪暴,諝xū,私呂翻。為百姓所患;會吳主‹孙休,时年三十›遣察戰鄧荀至交趾‹越南河内东北北宁府›,裴松之曰:察戰,吳官號,今揚都有察戰巷。荀擅調孔爵三十頭送建業,調,徒弔翻。民憚遠役,因謀作亂。夏,五月,郡吏呂興等殺諝及荀,遣使來請太守及兵,九真‹越南清化›、日南‹越南美丽县›皆應之。
〖译文〗 [2]吴国交趾太守孙贪婪残暴,被百姓所厌恨;恰好此时吴王又派遣察战邓荀到交趾去,而邓荀又擅自调用三十个大爵送往建业,百姓害怕遥远的劳役,于是就图谋作乱。夏季,五月,郡吏吕兴等人杀掉了孙和邓荀,派使者来请求给他派太守和兵力,九真、日南二郡也都响应他。
3‹曹奂,时年十八›詔諸軍大舉伐漢,遣征西將軍鄧艾督三萬餘人,自狄道‹甘肃临洮›趣甘松‹甘肃迭部县›、沓中,甘松,本生羌之地,張駿置甘松護軍,乞伏國仁置甘松郡。後魏時,白水羌朝貢,置甘松縣,太和六年,改置扶州。隋改甘松為嘉誠縣,屬同昌郡。唐武德初,置松州,取甘松嶺為名,且其地產甘松也。杜佑曰:甘松嶺,江水發源之地,甘松山在今交川郡境,今臨洮和政郡之南及合川郡之地。新唐書曰:甘松山在洮水之西,吐谷渾居山之陽。以連綴姜維;雍州刺史諸葛緒督三萬餘人,自祁山‹甘肃礼县西北›趣武街‹甘肃成县›橋頭,絕維歸路。賢曰:下辨縣屬武都郡,今城州同谷縣,舊名武街城。水經註:濁水逕武街城南。又曰:白水出臨洮縣西傾山東南,逕陰平故城南,又東北逕橋頭。雍,於用翻。鍾會統十餘萬眾分從斜谷‹陕西太白西南褒河山谷›、駱谷‹陕西周至西南›、子午谷‹陕西宁陕›趣漢中‹陕西汉中›。斜,余遮翻。谷,音浴。趣,七喻翻。以廷尉衛瓘guàn持節監艾、會軍事,行鎮西軍司。鍾會時為鎮西將軍,瓘既監艾、會軍,又行會軍司。監,古銜翻。瓘,覬jì之子也。衛覬歷事武帝、文帝、明帝。覬,音冀。
〖译文〗 [3]诏令诸军大举进攻蜀汉,派征西将军邓艾率领三万人从狄道奔赴甘松、沓中,以牵制姜维;派雍州刺史诸葛绪率领三万多人从祁山奔赴武街、桥头,断绝姜维的退路。钟会统兵十万余人分别从斜谷、骆谷、子午谷奔赴汉中。让廷尉卫持符节监督邓艾、钟会的军事,兼镇西军司。卫是卫之子。
會過幽州刺史王雄之孫戎,王雄刺幽州,遣勇士刺殺軻比能。問:「計將安出?」戎曰:「道家有言,『為而不恃。』老子道經之言。非成功難,保之難也。」或以問參相國軍事平原‹山东平原›劉寔shí曰:「鍾、鄧其平蜀乎?」寔曰:「破蜀必矣,而皆不還。」客問其故,寔笑而不答。鍾、鄧之禍,識者固知之矣。
〖译文〗 钟会去拜访幽州刺史王雄之孙王戎,问他:“我将怎样去干?”王戎说:“道家有句话说‘为而不恃’,也就是说成功并不难,而保持它则很难。”有人问参相国军事、平原人刘说:“钟会、邓艾能平定蜀国吗?”刘说:“破蜀是必然的,但他们都回不来。”对方问是什么原因,刘笑而不答。
秋,八月,軍發洛陽,大賚將士,賚lài,來代翻,賜也。陳師誓眾。將軍鄧敦謂蜀未可討,司馬昭斬以徇。
〖译文〗 秋季,八月,从洛阳发兵,大赏全军将士,列队誓师。将军邓敦说不能去讨伐蜀国,司马昭就把他杀了示众。
漢人聞魏兵且至,乃遣廖化將兵詣沓中為姜維繼援,張翼、董厥等詣陽安關口‹陕西宁强西北阳平关›為諸圍外助。大赦,改元炎興。‹刘禅,时年五十七›敕諸圍皆不得戰,退保漢‹陕西勉县›、樂‹陕西城固›二城,用姜維之言也。城中各有兵五千人。翼、厥北至陰平‹甘肃文县›,聞諸葛緒將向建威‹甘肃西和›,留住月餘待之。鍾會率諸軍平行至漢中‹陕西汉中›。九月,鍾會使前將軍李輔統萬人圍王含於樂城‹陕西城固›,謢軍荀愷kǎi圍蔣斌於漢城‹陕西勉县›。斌,音彬。考異曰:晉書文紀作「部將易愷」,今從魏志。會徑過西趣陽安口,遣人祭諸葛亮墓‹陕西勉县西南定军山›。諸葛亮葬沔陽。
〖译文〗 蜀汉听到魏兵将至,就派遣廖化率兵到沓中作姜维的后援,派张翼、董厥等人到阳安关口帮助各个外围据点。实行大赦,改年号为炎兴。命令各外围据点不得与敌人交战,退守汉、乐二城,城中各有兵力五千人。张翼、董厥向北到达阴平,听到诸葛绪将向建威发兵,就留住一个多月等待敌兵。钟会率诸军齐头并进,到达汉中。九月,钟会让前将军李辅统兵万人把王含包围在乐城,让护军荀恺把蒋斌包围在汉城。钟会直接从西路奔向阳安口,派人祭奠了诸葛亮墓。
初,漢武興‹陕西略阳›督蔣舒在事無稱,宋白曰:武興,漢武都沮縣地。元和郡國志曰:興州城即古武興城也,蜀以處當衝要,置武興督以守之。無稱,言其庸庸無可稱者。漢朝令人代之,朝,直遙翻。使助將軍傅僉qiān守關口,舒由是恨。鍾會使護軍胡烈為前鋒,攻關口。舒詭謂僉曰:「今賊至不擊而閉城自守,非良圖也。」僉曰:「受命保城,惟全為功,今違命出戰,若䘮師負國,䘮,息浪翻。死無益矣。」舒曰:「子以保城獲全為功,我以出戰克敵為功,請各行其志。」遂率其眾出;僉謂其戰也,不設備。使舒果迎戰,亦未可保其必勝,僉何為不設備邪?關城失守,僉亦有罪焉。舒率其眾迎降胡烈,降,戶江翻。烈乘虛襲城,僉格鬬而死。僉qiān,肜róng之子也。傅肜死事見六十九卷文帝黃初三年。肜,余中翻。鍾會聞關口已下,長驅而前,大得庫藏積穀。藏,徂浪翻。
〖译文〗 当初,蜀汉的武兴督蒋舒在位庸碌无为,蜀汉朝廷让人代替了他,派助将军傅佥把守关口,蒋舒因此怀恨在心。钟会派护军胡烈为前锋,进攻关口。蒋舒诡诈地向傅佥说:“如今敌兵到了,不去进击而闭城自守,不是好的计策。”傅佥说:“你以保全此城为功劳,我以出战打败敌人为功劳,希望我们各行其志。”于是率领他的兵士出城;傅佥认为他是去交战,因此没有防备。蒋舒率领他的士兵迎接投降了胡烈,胡烈乘虚袭击城池,傅佥格斗拼杀而死。傅佥是傅肜之子。钟会听到关口已被攻克,就长驱直入,获得大量库藏的粮食。
鄧艾遣天水‹甘肃甘谷›太守王頎qí直攻姜維營,前漢天水郡,後漢改曰漢陽郡,魏復曰天水。頎qí,渠希翻。隴西‹甘肃陇西›太守牽弘邀其前,金城‹甘肃兰州东›太守楊欣趣甘松‹甘肃迭部›。維聞鍾會諸軍已入漢中,引兵還,欣等追躡niè於強川口‹甘肃舟曲西南›,大戰,強川口,在嵹jiàng臺山南。嵹臺山,即臨洮之西傾山。闞駰曰:強水出陰平西北強山,一曰強川。姜維之還也,鄧艾遣王頎追敗之於強口,即是地也。維敗走。聞諸葛緒已塞道屯橋頭‹甘肃文县东南›,塞,悉則翻。乃從孔函谷入北道,欲出緒後:緒聞之,卻還三十里。維入北道三十餘里,聞緒軍卻,尋還,從橋頭過,緒趣截維,較一日不及。言較遲一日遂不及維也。維遂還至陰平‹甘肃文县›,合集士眾,欲赴關城;【章:甲十一行本「城」下有「未到」二字;乙十一行本同;孔本同;張校同;退齋校同。】聞其已破,退趣白水‹四川青川东沙州乡›,遇廖化、張翼、董厥等,合兵守劍閣‹四川劍閣北剑门关›以拒會。水經註:小劍戍西去大劍山三十里,連山絕險,飛閣通衢,故謂之劍閣。華陽國志曰:廣漢郡德陽縣有劍閣道三十里,至險。祝穆曰:劍門,漢屬廣漢郡,為葭萌縣地,蜀先主以霍峻為梓潼太守,有劍閣縣。苻秦使徐成寇蜀,攻二劍,克之,始有二劍之號。
〖译文〗 邓艾派遣天水太守王颀直攻姜维营垒,陇西太守牵弘在前面阻截,金城太守杨欣奔赴甘松。姜维听说钟会诸军已经进入汉中,就领兵返回,杨欣等人在后面紧追至强川口,激烈交战,姜维败走。姜维又听到诸葛绪已经阻塞道路占据了桥头,于是就从孔函谷进入北部道路,想绕到诸葛绪的身后,诸葛绪知道后往回退却三十里。姜维进入北道三十多里后,听到诸葛绪退兵,赶紧往回走,从桥头过去,诸葛绪赶上去阻截姜维,但晚了一天没有赶上。姜维于是退至阴平,聚集军队,想要奔赴关城;还没到达,听说关城已破,于是退兵奔向白水,遇到了廖化、张翼、董厥等人,兵合一处据守剑阁以抵御钟会。

4安國元侯高柔卒‹年九十›。

