卷038漢紀三十_起乙亥(一五)尽壬午(二二)凡八年

漢紀三十起旃zhān蒙大淵獻(乙亥),盡玄黓yì敦牂(壬午),凡八年。

王莽下#

天鳳二年(乙亥,一五)#

1春,二月,大赦天下。

〖译文〗 [1]春季,二月,大赦天下。

2民訛言黃龍墮死黃山宮中‹陝西興平西南›,晉灼曰:黃山宮在槐里。黃圖:黃山宮在興平縣西三十里。百姓奔走往觀者有萬數。莽‹时年六十›惡之,師古曰:莽自謂黃德,故有此妖。惡,烏路翻。捕繫,問【章:十二行本「問」下有「語」字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】所從起;不能得。

〖译文〗 [2]民间谣传有黄龙摔死在黄山宫中,老百姓奔走前往看热闹的有一万人之多。王莽讨厌这件事,拘捕了一些人讯问谣言从哪里传起,没能找到。

3單于咸既和親,求其子登尸。莽欲遣使送致,恐咸怨恨,害使者,乃收前言當誅侍子者故將軍陳欽,以他罪殺之。誅侍子事見上卷始建國三年。使,疏吏翻。莽選辯士濟南‹山東章丘›王咸為大使。夏,五月,莽復遣和親侯歙xī與咸等送右廚唯姑夕王,因奉歸前所斬侍子登及諸貴人從者喪;濟,子禮翻。歙,許及翻。復,扶又翻。從,才用翻。喪,息琅翻。單于遣云、當子男大且渠奢等至塞迎之。且,子餘翻。咸到單于庭,陳莽威德,莽亦多遺單于金珍,因諭說改其號,遺,于季翻。說,輸芮翻。號匈奴曰「恭奴」,單于曰「善於」,賜印綬,封骨都侯當為後安公,當子男奢為後安侯。單于貪莽金幣,故曲聽之;然寇盜如故。

〖译文〗 [3]匈奴单于栾提显既已跟中国和好,便向新朝索取他儿子的尸体。王莽想要派遣使者送去,恐怕栾提咸怨恨伤害使者,便逮捕从前提议要处死栾提咸儿子的原将军陈钦,用别的罪名处死。王莽挑选擅长交涉对答的儒生济南郡人王咸作特使。夏季,五月,再加派和亲侯王歙,与王咸等护送右厨唯姑夕王,一并归还从前所斩首的人质栾提登和他的侍从贵族们的棺材。匈奴单于派栾提云、右骨都侯须卜当的儿子大且渠须卜奢,到边塞迎接。王咸到了单于的王庭,陈述王莽的声威德行,加上王莽又致送栾提咸大量财物,顺势吩咐他改变称号,改匈奴为恭奴,单于为善于,赐予新朝颁发的印信,封骨都侯须卜当为后安公,须卜当之子须卜奢为后安侯。单于栾提咸贪图王莽的财物,所以勉强听从。但攻击掳掠依然如故。

4莽意以為制定則天下自平,故銳思於地理,制禮,作樂,講合六經之說。思,相吏翻。公卿旦入暮出,論議連年不決,不暇省獄訟冤結,省,悉井翻。民之急務。縣宰缺者數年守兼,師古曰:不拜正官,權令人守兼。一切貪殘日甚。中郎將、繡衣執法在郡國者,并乘權勢,傳相舉奏。傳,知戀翻。又十一公士分佈勸農桑,班時令,按諸章,應劭曰:士,掾也。余按漢公府各有掾屬,莽置十一公,改掾曰士。冠蓋相望,交錯道路,召會吏民,逮捕證左,左,音佐。郡縣賦斂,斂,力贍翻。遞相賕qiú賂,白黑紛然,師古曰:白黑,謂清濁也;紛然,亂之意;言清濁不分也。余謂白黑,色之易別者,且紛然不能分,可謂繆亂之甚。守闕告訴者多。莽自見前顓權以得漢政,故務自攬眾事,有司受成苟免。師古曰:莽事事自決,成熟乃以付吏,吏苟免罪責而已。諸寶物名、帑tǎng藏、錢穀官皆宦者領之;帑,他朗翻。藏,徂cú浪翻。吏民上封事,宦官、左右開發,尚書不得知,舊上封事者,先由尚書,乃奏御;莽恐尚書壅蔽,令宦官左右發其封,自省之。上,時掌翻。其畏備臣下如此。又好變改制度,好,呼到翻。政令煩多,當奉行者,輒質問乃以從事,前後相乘,憒眊不渫xiè。師古曰:乘,積也,登也。憒眊,不明也。渫,散也,徹也。憒,音工內翻。眊,音莫報翻。余謂前者省決未了而後者復來,謂之相乘。渫,音泄,清也。莽常御燈火至明,猶不能勝。勝,音升。尚書因是為姦,寢事,上書者,尚書不以聞而竊寢其事。上書待報者連年不得去,拘繫郡縣者逢赦而後出,衛卒不交代者至三歲。穀糴dí常貴,邊兵二十餘萬人,仰衣食縣官;師古曰:仰,音牛向翻。五原‹內蒙包頭西北›、代郡‹河北蔚縣›尤被其毒,被,皮義翻。起為盜賊,數千人為輩,轉入旁郡。莽遣捕盜將軍孔仁將兵與郡縣合擊,歲餘乃定。

〖译文〗 [4]王莽认为制度一经确定,那么天下自然太平,所以精心思考划分地域,制定礼仪,创作乐教,都讲求符合《六经》的说法。公卿大臣早晨上朝,傍晚退朝,议论连年,不能够作出决断,没有时间处理诉讼冤案和百姓迫切需要解决的问题。县宰缺额往往好几年都是派人代理,各种贪赃枉法的行径,一天比一天厉害。派驻郡和封国的中郎将、绣衣执法,纷纷利用权势,互相检举弹劾。还有十一公士分布各地,督促农耕和蚕桑,安排每季每月的工作,检查各种规章的实行情况,车水马龙,在路上络绎不绝。召集官民,逮捕取证,郡县官府征收赋税和财物,层层贿赂,是非清浊不分,前往朝廷申诉冤苦的人很多。王莽看到自己从前因专权而取得了汉朝政权,所以总想自己包揽众事,而有关官员只按既定的政令办事,以图能够免除罪责。各宝库、国库和钱粮官,都由宦官管理;官吏和平民的密奏,由宦官和左右随从开拆,尚书不得知道。他提防臣下就是这样。又喜欢改变制度,政令繁多,本来应当由下面奉命执行的,总要考察过问以后才交去办理,以致前面的事情没有完,后面的事情又赶上了,昏乱糊涂,没完没了。王莽时常在灯光下办公,直到天明还没有办完。尚书借此机会舞弊,阻塞下情,奏报后等待回答的人连年无法离去,被关押在郡县监狱里的人要遇到大赦才得出来,京城卫戍士兵不能轮换甚至达到三年之久。谷物常常很贵,边疆的军队二十多万人仰赖官府供应吃穿。五原郡和代郡尤其遭殃,有的人成为盗贼,几千人成群结队,转到邻近各郡。王莽派遣捕盗将军孔仁率领军队会同地方官兵联合进击,经过一年多才平定。

5邯鄲‹河北邯鄲›以北大雨,水出,深者數丈,流殺數千人。邯鄲,音寒丹。

〖译文〗 [5]邯郸以北地区降了大雨,地下水涌出,水深的地方有几丈深,冲走淹死几千人。

三年(丙子,一六)#

1春,二月,乙酉,地震,大雨雪;雨,於具翻。關東尤甚,深者一丈,竹柏或枯。竹柏冬青,或至於枯。言常寒之咎。大司空王邑上書,以地震乞骸骨。莽不許,曰:「夫地有動有震,震者有害,動者不害。春秋記地震,易繫坤動;動靜辟翕,萬物生焉。」師古曰:辟,音闢。闢,開也。易上繫之辭曰:夫坤,其動也闢,其靜也翕,是以廣生焉。故莽引之也。其好自誣飾,好,呼到翻。皆此類也。

〖译文〗 [1]春季,二月乙酉(疑误),发生地震,天降大雪,关东地区尤其厉害,雪深的地方有丈把深,竹子、柏树有的枯死了。大司空王邑上书,以地震为由,请求退休。王莽不准,说:“大地有震有动,震有害而动无害。《春秋》记载地震,《易经·系辞上传》只说地动,动的时候就张开,静的时候就合拢,万物由此发生。”王莽喜爱自我欺骗掩饰,都是此类。

2先是,莽以製作未定,先,悉薦翻。上自公侯,下至小吏,皆不得俸祿。俸,扶用翻。夏,五月,莽下書曰:「予遭陽九之阸,傳曰:三統之元,有陰陽之九焉,天地之常數也。百六之會,國用不足,民人騷動,自公卿以下,一月之祿十緵zōng布二匹,孟康曰:緵,八十縷也。師古曰:緵,音子公翻。或帛一匹。帛,繒也。予每念之,未嘗不戚焉。今阸會已度,府帑tǎng雖未能充,帑,他朗翻。略頗稍給。其以六月朔庚寅始,賦吏祿皆如制度。」賦,布也,與也。四輔、公卿、大夫、士下至輿、僚,凡十五等。左傳曰:人有十等:王臣公,公臣大夫,大夫臣士,士臣皁,皁臣輿,輿臣隸,隸臣僚,僚臣僕,僕臣臺。今莽自四輔以下分為十五等。僚祿一歲六十六斛,稍以差稱。【章:十二行本「稱」作「增」;乙十一行本同;孔本同。】稱,尺證翻。上至四輔而為萬斛云。莽又曰:「古者歲豐穰則充其禮,師古曰:穰,音人掌翻,又音如羊翻。有災害則有所損,與百姓同憂喜也。其用上計時通計,上,時掌翻。天下幸無災害者,太官膳羞備其品矣;即有災害,以什率多少而損膳焉。以十為率,視災害所減多少而制分數。自十一公、六司、六卿以下,六司,即前所置六監也。各分州郡、國邑保其災害,東嶽,太師、立國將軍,保東方三州、一部、二十五郡;南嶽,太傅、前將軍,保南方二州、一部、二十五郡;西嶽,國師、寧始將軍,保西方二州、二部、三十五郡;北嶽,國將、衛將軍,保北方二州、一部、二十五郡;大司馬,保納卿、言卿、仕卿、作卿、京尉、扶尉、兆隊、右隊、中部左洎jì前七部;大司徒,保樂卿、典卿、宗卿、秩卿、翼尉、光尉、左隊、前隊、中部、右部,有五郡;大司空,保予卿、虞卿、共卿、工卿、師尉、烈尉、祈隊、後隊、中部洎後十郡;及六司、六卿,皆隨所屬之公,保其災害。亦以十率多少而損其祿。郎、從官、中都官吏食祿都內之委者,從,才用翻。委,於偽翻。委,積也。以太官膳羞備損而為節。冀上下同心,勸進農業,安元元焉。」莽之制度煩碎如此,課計不可理,吏終不得祿,各因官職為姦,受取賕賂以自共給焉。師古曰:共,讀曰供。

〖译文〗 [2]从前,王莽以厘订制度未完为由,上自公爵侯爵,下到小吏,全都停发俸禄。夏季,五月,王莽下诏书说:“我遭遇不幸的命运,灾难难避,国家财政开支不足,人民骚动,从公卿以下,一个月的俸禄只有十布二匹,或丝帛一匹。我每想到这件事,没有不忧愁的。现在困难时期已经过去,国库储备虽然还不充足,但已略微宽裕,将从六月朔(初一)庚寅开始,按照制度发给官吏俸禄。”四辅、公卿、大夫、士,下至舆、僚,共十五等。僚的俸禄每年六十六斛,按照等差逐渐上升,到四辅则是一万斛。王莽又下诏:“古时候,年岁丰收则俸禄增加,年岁歉收则俸禄减少,表示官吏与平民同喜同忧。现在,利用年终统计作为统一计算的根据,天下幸而没有灾害的时候,御厨房各种膳食全备。如有灾害,则以十为率,计算数量而减少膳食。十一位公爵、六司、六卿及以下,各分到若干州郡、封国,保护这些地区渡过灾害,也以十为率,计算受灾多少而削减俸禄。从京师仓库的储积粮里面领取俸禄的郎官、侍从官和京师官吏,以太官膳食的齐备或减少作为尺度。希望上下同心同德,鼓励、促进农业生产,安抚善良的老百姓。”王莽的制度如此琐碎,核算课计很难办理,官吏到底还是领不到俸禄,于是纷纷利用自己的职权干坏事,靠收受贿赂来解决自己的费用开支。

3戊辰,長平館‹长平观陕西省泾阳县东南›西岸崩,壅涇水不流,毀而北行。長平館,即長平觀,在涇水之南原。涇水東南流入渭,為岸所壅,故毀而北行。群臣上壽,以為河圖所謂「以土填水」,師古曰:填,讀與鎮同。匈奴‹王庭设蒙古国哈尔和林市›滅亡之祥也。莽乃遣并州‹山西›牧宋弘、游擊都尉任萌等將兵擊匈奴,任,音壬。將,即亮翻。至邊止【章:十二行本「止」作「上」;乙十一行本同;孔本同;張校同;退齋校同。】屯。

〖译文〗 [3]戊辰(初九),长平馆西岸坍塌,把泾河水流阻塞,河水决口向北流去。群臣向王莽祝贺,认为这就是《河图》所说的“用土去镇服水”,是匈奴灭亡的好兆头。于是王莽派遣并州牧宋弘和游击都尉任萌等人统率军队进击匈奴,到达边境驻扎下来。

4秋,七月,辛酉,霸城門災。黃圖:霸城門,長安城東出南頭第一門,亦曰青門。

〖译文〗 [4]秋季,七月辛酉(疑误),霸城门发生火灾。

5戊子‹三十›晦,日有食之。大赦天下。

〖译文〗 [5]戊子晦(疑误)出现日食。大赦天下。

6平蠻將軍馮茂擊句町‹云南廣南›,句町,音劬qú挺。士卒疾疫死者什六七,賦斂民財什取五,斂,力贍翻;下同。益州‹云南晉寧东晋城镇›虛耗而不克;徵還,下獄死。下,遐稼翻。冬,更遣寧始將軍廉丹與庸部牧史熊,孟康曰:莽改益州為庸部。余按莽置州牧、部監,州自是州,部自是部。今史熊為庸部牧,則又若州、部牧為一。大發天水‹甘肅通渭›、隴西‹甘肅臨洮›騎士,廣漢‹四川梓潼›、巴‹四川重慶›、蜀‹四川成都›、犍為‹四川宜宾›吏民十萬人、犍,居言翻。轉輸者合二十萬人擊之。始至,頗斬首數千;其後軍糧前後不相及,士卒飢疫。莽徵丹、熊,丹、熊願益調度,必克乃還,復大賦斂。調,徒弔翻。復,扶又翻;下同。斂,力贍翻。就都‹四川廣都南华阳镇›大尹馮英不肯給,莽於蜀郡廣都縣置就都大尹。上言:「自西南夷反叛以來,積且十年,郡縣距擊不已,上,時掌翻。續用馮茂,苟施一切之政;僰bó道‹四川宜賓›以南,地理志,僰道縣,屬犍為郡。僰,音蒲北翻。山險高深茂,多敺眾遠居,敺,與驅同。費以億計,吏士罹毒氣死者什七。今丹、熊懼於自詭,期會調發諸郡兵穀,復訾zī民取其什四,師古曰:發人訾財,十取其四也。訾,與貲同。空破梁州‹四川云南›,功終不遂。莽改益州曰梁州。師古曰:遂,成也。爾雅註:梁州,以西方金氣剛強,強,梁也。宜罷兵屯田,明設購賞。」莽怒,免英官;後頗覺寤,曰:「英亦未可厚非。」復以英為長沙‹湖南長沙›連率。率,所類翻。越巂‹四川西昌›蠻夷任貴亦殺太守枚根。【章:十二行本「根」下有「自立爲邛穀王」六字;乙十一行本同;孔本同;張校同;退齋校同。】師古曰:枚根者,太守之姓名。巂,音髓。任,音壬。

〖译文〗 [6]平蛮将军冯茂攻打句町,士兵因瘟疫而死亡的有十分之六七,征收百姓财物,十中取五,弄得益州民穷财尽,而战斗却没有取得胜利,王莽把他调回来关进监狱,冯茂死于狱中。冬季,王莽再派宁始将军廉丹与庸部牧史熊,大举征发天水、陇西骑兵,广汉、巴郡、蜀郡、犍为等郡官员丁壮十万人,加上负责粮秣运输的共计二十万人,发动攻击。刚到达时,斩杀敌人数千。后来军粮供应不上,士兵饥饿,又染上瘟疫。王莽征召廉丹、史熊回京师。廉丹、史熊要求增加支援,表示一定要战胜句町才班师还朝。于是,捐税更重了。就都大尹冯英不肯给,奏报说:“自从西南夷叛变以来,前后差不多十年了,郡县地方军民进行抗击没有停止过。接着任用冯茂,苟且推行不顾后果的政策。道县以南地区,山势险峻深邃,冯茂把许多百姓赶到远地居住,费用以亿计,官兵遭受毒气而死亡的达到十分之七。现在廉丹和史熊对于自己保证的规定期限感到害怕,限期征集调发各郡的士兵和粮食,又搜索民间财物,拿走了民财的十分之四,弄得梁州地区民穷财尽,战功到底还是不能够完成。应该停止战斗,派军队驻守并开垦耕种田地,公开设置封赏,召诱夷人。”王莽大怒,免掉了冯英的官职。后来有所觉悟,说道:“冯英也不便深加责怪。”又任命冯英作长沙郡连率。越郡蛮夷酋长任贵,也杀害了太守枚根。

7翟義黨王孫慶捕得,莽使太醫、尚方與巧屠共刳kū剝之,師古曰:刳,剖也,音口胡翻。量度五臧,五臧,心、肺、肝、脾、腎也。周禮有九藏。註曰:正藏五,又有胃、旁胱、大腸、小腸。疏曰:正藏五者,肺、脾、心、肝、腎。又有胃、旁胱、大腸、小腸者,此乃六府中取此四者以益五藏,為九藏也。六府:胃、小腸、大腸、旁胱、膽、三焦。以其受盛,故謂之為府;亦有藏稱,故入九藏之數。然六府取此四者,案黃帝八十一難經說:胃為水穀之府,小腸為受盛之府,大腸為行道之府,旁胱為精液之府。氣之所生,下氣象天,故放寫而不實,實不滿,若然,則正府也,故入九藏。其餘,膽者清淨之府,三焦為孤府,非正府,故不入九藏。師古曰:度,音大各翻。臧,讀曰臟。以竹筳tíng導其脈,知所終始,云可以治病。師古曰:筳,竹挺也,音庭。按醫書,脈有三部、六經。心部在左手寸口,屬手少陰經,與小腸、手太陽經合。肝部在左手關上,屬足厥陰經,與膽、足少陽經合。腎部在左手尺中,屬足少陰經,與膀胱、足太陽經合。肺部在右手寸口,屬手太陰經,與大腸、手陽明經合。脾部在右手關上,屬足太陰經,與胃、足陽明經合。右腎在右手尺中,屬手厥陰心包經,與三焦、手少陽經合。手少陰之脈,起於心中,出屬心系,下膈,絡小腸;其支者從心系上俠咽系、目系,其直者復從心系卻上肺,出腋下,下循臑nào內後廉,行太陰,心主之,後下肘內廉,循臂內後廉,抵掌後兌骨之端,入掌內廉,循小指之內,出其端。手太陽之脈,起於小指之端,循手外側上腕,出踝huái中,直上,循臂骨下廉,出肩解,繞肩胛jiǎ,交肩上,入缺盆,絡心,循咽,下膈,抵胃,屬小腸;其支別者,從缺盆循頸,上頰,至目,兌眥zì,卻入耳中;其支者,別頰上䪼zhuō,抵鼻,至目內眥。足厥陰之脈,起於大指聚毛之際,上循足跗fū上廉,去內踝一寸,上踝八寸,交出太陰之後,上膕guó內廉,循股,入陰毛中,環陰器,抵小腹,俠胃,屬肝,絡膽,上貫膈,布脇、肋,循喉嚨之後,上入頏háng顙sǎng,連目系,上出額,與督脈會於巔;其支從目系下頰里,環脣內;其支復從肝貫膈,上注肺。足少陽之脈,起於目兌眥上,抵頭角下耳後,循頸行。手少陽之脈,前至肩上,卻交出少陽之後,入缺盆;其支別者從耳中出,走耳前,至目兌眥後;其支別者,自兌眥下大迎,合手少陽,於䪼zhuō下,交頰車,下頸,合缺盆,下胸中,貫膈,絡肝,屬膽,循脇里,出氣街,繞髮際,橫入髀bì厭中;直者從缺盆下腋,循胸過季脇下,合髀厭中,以下循髀太陽出膝外廉下,外輔骨之前,直下抵絕骨之端,下出外踝之前,循足跗上,入小指、次指之間;其支者從跗上入大指,循歧骨出其端,還貫入爪甲,出三毛。足少陰之脈,起於小指之下,斜趣足心,出然谷之下,循內踝之後,別入跟中,上腨shuàn內,出膕內廉,上股內後廉,貫脊,屬腎,絡膀胱;其直者從腎上貫肝、膈,入肺中,循喉嚨,俠舌本;其支從肺出,絡心,注胸中。足太陽之脈,起於目內眥,上額,交巔上;其支別者,從巔至耳上角,其直行者,從巔入絡腦,還出,別下項,循肩膊內,俠脊,抵腰中,入循膂,絡腎,屬膀胱;其支別者,從腰中下貫臀,入膕中;其支別者,從膊左內右,別下貫胛,俠脊內,過髀bì樞,循髀外後廉,下合膕中,下貫腨shuàn內,出外踝之後,循京骨,至小指外端。手太陰之脈,起於中焦,下絡大腸,還循胃口,上膈,屬肺;從肺系橫出腋下,下循臑nào肉,行少陰,心主之,前下肘中,循臂內上骨下廉,入寸口上魚,循魚際出大指之端;其支者從腕後直出次指內廉,出其端。手陽明之脈,起於大指、次指之端,循指上廉,出合谷、兩肩之間,上入兩筋之中,循臂上廉,入肘外廉,循臑nào內前廉,上肩,出髃yú肩之前廉,上出柱骨之會上,下入缺盆,絡肺,下膈,屬大腸;其支者從缺盆上頸,貫頰,下入齒縫中,還出,俠口,交人中左之右,右之左,上俠鼻孔。足太陰之脈,起於大指之端,循指內側白肉際,過竅骨後上內踝前廉,上臑nào肉,循䯒骨後交出厥陰之前,上循膝股內前廉,入腹,屬脾,絡腎,上膈,俠咽,連舌本,散舌下;其支復從胃別上膈,注心中。足陽明之脈,起於鼻交頞è中,下循鼻外,入上齒中,還出,俠口,環脣,下交承漿,卻循頤後下廉,出大迎,承頰車,上耳前,過客主,入循髮際,至額顱;其支者,從人迎前,下人迎,循喉嚨,入缺盆,下膈,屬胃,絡脾;其直行者,從缺盆下乳內廉下,俠臍,入氣充中;其支者起胃下口,循腹里,下至氣充而合,以下髀bì關,抵伏兔下,入膝臏中,下循䯒外廉,下足跗,入中指內間;其支者下膝三寸,而別以下入大指間,出其端。手厥陰之脈,起於胸中,出屬心包,下膈,歷絡三焦;其支者循胸出脇,下腋三寸,上抵腋下,下循臑nào內,行太陰、少陰之間,入肘內,行兩筋之間,入掌中,循中指,出其端。手少陰之脈,起於小指、次指之端,上出次指之間,循出表腕,出臂外兩骨之間,上貫肘,循臑nào內,上肩,交出足少陽之後,入缺盆,交膻中,散絡心包,下膈,徧屬三焦;其支者從膻中上出缺盆,上項,俠耳後,直出,上耳上角以屈,下頰至䪼zhuō;其支者從耳後入耳中,卻出,至目兌眥。師古曰:云可以治病者,以知血脈之原,則盡攻療之道也。

〖译文〗 [7]翟义的党羽王孙庆被捉,王莽命太医、药剂师和高明的屠手一道解剖他,测量五脏,用竹签贯通他的经脉,弄清来龙去脉,说是可以用来治疗疾病。

8是歲,遣大使五威將王駿、西域都護李崇、戊己校尉郭欽出西域;諸國皆郊迎,送兵穀。駿欲襲擊之,焉耆‹新疆焉耆›詐降而聚兵自備,降,戶江翻。駿等將莎車‹新疆莎車›、龜茲‹新疆庫車›兵七千餘人分為數部,將,即亮翻;下同。莎,素何翻。龜茲,音丘慈。命郭欽及佐帥何封別將居後。帥,所類翻。駿等入焉耆;焉耆伏兵要遮駿,及姑墨‹新疆阿克苏›、封犂‹尉犂,新疆博湖县›、危須國‹新疆和硕›兵為反間,姑墨國王治南城,去長安八千一百五十里。「封犂」,漢書作「尉犂」。要,一遙翻。間,古莧翻。還共襲駿,【章:十二行本「駿」下有「等」字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】皆殺之。欽【章:十二行本「欽」下有「封」字;乙十一行本同;孔本同。】後至焉耆,焉耆兵未還,欽襲擊,殺其老弱,從車師‹新疆吐魯番›還入塞。莽拜欽為填外將軍,師古曰:填,音竹刃翻。封劋jiǎo胡子;師古曰:劋,絕也,音子小翻。何封為集胡男。李崇收餘士,還保龜茲‹新疆庫車›。龜茲,音丘慈。及莽敗,崇沒,西域遂絕。

〖译文〗 [8]本年,新朝派特使五威将王骏、西域都护李崇和戊已校尉郭钦出使西域,各国都到郊外迎接并供应民夫和粮秣。王骏想要袭击他们,焉耆假装投降,却秘密集结部队防备。王骏等率领莎车、龟兹的军队七千余人分作数队,命令郭钦和佐帅何封另率一支军队作为后卫。王骏等进入焉耆,焉耆伏兵突起,拦截袭击王骏。而姑墨、封犁、危须等国军队叛变,回兵同向王骏等发动攻击,把王骏等人全部斩杀。郭钦稍后抵达焉耆,焉耆军队还没有返回,郭钦发动袭击,屠杀老弱,取道车师入塞回国。王莽任命郭钦当填外将军,封为胡子,封何封为集胡男。李崇收集残余部队,退保龟兹。等到王莽败亡,李崇去世,西域于是跟中国隔绝。

四年(丁丑,一七)#

1夏,六月,莽‹时年六十二›更授諸侯王【章:十二行本無「王」字;乙十一行本同。】茅土於明堂;親設文石之平,陳菁茅四色之土,師古曰:尚書禹貢,包匭guǐ菁茅,儒者以為菁,菜名也;茅,三脊茅也。而莽此言以菁茅為一物,則是謂善茅為菁茅也。土有五色,而此云四者,中央之土不以封也。春秋大傳曰:天子之國有泰社,東方青,南方赤,西方白,北方黑,上方黃。故將封於東方者取青土,封於南者取赤土,封於西者取白土,封於北者取黑土,各取其方土,裹以白茅,封以為社,此始受封於天子者也。此之謂主土;主土者,立社以奉之也。菁,音精。告於岱宗、泰社、后土、先祖、先妣以班授之。莽好空言,好,呼到翻。慕古法,多封爵人;性實吝嗇,託以地理未定,故且先賦茅土,用慰喜封者。

〖译文〗 [1]夏季六月间,王莽重新在明堂把象征封国的茅草与泥土授予诸侯王,亲自设置有文采的石制几案,陈列菁茅和四色泥土,祭告泰山、国家宗社、后土和先代的祖父祖母,然后进行封授。王莽喜好说空话,羡慕古代的制度,多给人赐封爵位,为人却实在吝啬小气,托辞土地规划没有确定,所以权且先授予象征封国的茅土,用来安慰喜欢封爵的人。

2秋,八月,莽親之南郊,鑄作威斗,以五石銅為之,李奇曰:以五色藥石及銅為之。蘇林曰:以五色銅鑛治之。師古曰:李說是也,若今作鍮tōu石之為。若北斗,長二尺五寸,長,直亮翻。欲以厭勝眾兵。師古曰:厭,音一葉翻。既成,令司命負之,莽出在前,入在御旁。

〖译文〗 [2]秋季八月,王莽亲自到京师南郊,铸作威斗。威斗是用铜掺进五色石子铸成的,形状象北斗,长二尺五寸,想要以此来诅咒战胜各地兵马。威斗铸成了,让司命扛着它,王莽外出置于前头,王莽进宫就放在旁边。

3莽置羲和命士,以督五均、六筦guǎn。鹽,一也。酒,二也。鐵,三也。名山、大澤四也。五均、賒貸,五也。鐵布、銅冶,六也。郡有數人,皆用富賈為之,賈,音古。乘傳求利,傳,知戀翻。交錯天下;因與郡縣通姦,多張空簿,師古曰:簿,計簿也,音步戶翻。府藏不實,藏,徂浪翻。百姓愈病。是歲,莽復下詔申明六筦,下,遐稼翻。每一筦為設科條防禁,為,於偽翻。犯者罪至死。姦民猾吏并侵,眾庶各不安生,又一切調上公以下諸有奴婢者,調,徒釣翻。率一口出【章:十二行本「出」下有「錢」字;乙十一行本同;孔本同。】三千六百,天下愈愁。納言馮常以六筦諫,莽大怒,免常官。法令煩苛,民搖手觸禁,不得耕桑,繇役煩劇,師古曰:繇,讀曰傜。而枯旱、蝗蟲相因,獄訟不決。吏用苛暴立威,旁緣莽禁,師古曰:旁,依也,音步浪翻。侵刻小民,富者不能【章:十二行本無「能」字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】自別,【章:十二行本「別」作「保」;乙十一行本同;孔本同;張校同。】別,彼列翻。貧者無以自存,於是并起為盜賊,依阻山澤,吏不能禽而覆蔽之,浸淫日廣。覆,敷救翻。師古曰:浸淫,猶漸染也。余謂此以水為諭,漸浸而至於淫溢也。臨淮‹江蘇盱眙›瓜田儀【章:十二行本「儀」下有「等」字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】依阻會稽‹江蘇蘇州›長州‹江蘇苏州西南›;服虔曰:姓瓜田,名儀。師古曰:長州,即枚乘所云長州之苑。余謂今蘇州長洲縣即其地。會,工外翻。琅邪‹山東諸城›呂母聚黨數千人,殺海曲‹山東日照›宰,入海中為盜,莽改縣令長曰宰。初,呂母子為縣吏,為宰所冤殺;母散家財,以酤gū酒買弓弩,陰厚貧窮少年,得百餘人,遂攻海曲縣,殺其宰以祭子墓。地理志,海曲縣屬琅邪郡。賢曰:故城在密州莒jǔ縣東。其眾浸多,至萬數。荊州‹湖北湖南›饑饉,民眾入野澤,掘鳧fú茈cí而食之,荊州部南陽、南郡、桂陽、武陵、零陵、江夏等郡。爾雅曰:芍,鳧茈。郭璞曰:生下田中,苗似龍鬚而細,根如指;根黑色,可食。茈,音才支翻。芍,音胡了翻。更相侵奪。更,工衡翻。新市‹湖北京山东北›人王匡、王鳳為平理諍訟,地理志,新市縣屬江夏郡。為,於偽翻。諍,與爭同。晉王沈釋時論,闒tà茸勇敢於饕諍,叶韻平聲。古字多假借用也。遂推為渠帥,眾數百人。孔安國曰:渠,大也。帥,所類翻。於是諸亡命者南陽‹河南南陽›馬武、潁川‹河南禹州›王常、成丹等,皆往從之;共攻離鄉聚,臧於綠林山‹湖北随州西南›中,賢曰:離鄉聚,謂諸鄉聚離散。去城郭遠者,大曰鄉,小曰聚。前書曰:收合離鄉,置大城中,即其義也。綠林山,在今荊州當陽縣東北。余按郡國志,新市侯國有離鄉聚、綠林山。則以離鄉為聚名。聚,才喻翻。臧,古藏字。數月間至七八千人。又有南郡‹湖北江陵›張霸、江夏‹湖北新洲›羊牧等與王匡俱起,眾皆萬人。莽遣使者即赦盜賊,即,就也;就其相聚為盜處而赦之也。還言:「盜賊解輒復合。復,扶又翻。問其故,皆曰:『愁法禁煩苛,不得舉手力作,所得不足以給貢稅;閉門自守,又坐鄰伍鑄錢挾銅,姦吏因以愁民。』民窮,悉起為盜賊。」莽大怒,免之。其或順指言「民驕黠當誅」黠,下八翻。及言「時運適然,且滅不久」,莽說,輒遷官。說,讀曰悅。

〖译文〗 [3]王莽设置羲和命士,督促实行管理财政的五均、六管制度。每郡有几个名额,都由富豪、大商人担任。这些官员乘坐驿车,谋求奸利,往来全国。乘机与郡县官吏勾结,设立假帐。国库未能充实,而百姓更加穷苦。本年,王莽再下诏,重申肯定六管。每一项管理制度下达,总要为它设置条规禁令,违犯的人罪重的甚至处死。奸猾之徒与贪官污吏同时侵害百姓,百姓不得平安。此外,上公及以下有奴婢的人一律交税金,每一奴婢要缴纳三千六百钱,天下愈发愁苦。纳言冯常就六管制度进行规劝,王莽大怒,把冯常免职。新朝的法令,琐碎苛刻,百姓动辄触犯禁网,农民没有时间耕田种桑,徭役繁重。而旱灾、蝗虫灾接连发生,诉讼和监狱中在押的囚犯长久不能结案。官吏用残暴的手段建立威严,利用王莽的禁令侵占民间财产。富人不能保护自己的财产,穷人不能活命。于是,无论贫富都当起强盗。他们依靠高山大泽的险阻,官吏无法制服,只好蒙蔽上级,以致盗贼渐渐地越来越多。临淮瓜田仪盘据会稽郡长州,琅邪吕母聚集党羽几千人,诛杀海曲县宰,乘船入海,当起海盗,人数越来越多,有一万左右。荆州发生大饥馑,百姓逃入山野沼泽,挖掘荸荠而食,互相攻击争夺。新市人王匡、王凤出面为大家评理,排解纠纷,于是被推做首领,拥有数百人。这时亡命客南阳马武、颍川王常、成丹等,都来投奔。他们一同攻击距城市较远的村落,藏在绿林山中,数月之间,集结到七八千人。又有南郡张霸、江夏羊牧等,与王匡同时崛起,都有一万人之众。王莽派出使者,到当地赦免这些强盗。使者回京之后,奏称:“强盗们解散之后,不久就又聚合,问他们原因,都说:‘忧愁法令既多又苛刻,动辄犯法。努力劳动所得到的报酬,还不够缴纳捐税。就是闭门自守,又往往因邻居私自铸钱或携带铜,要连坐入狱,贪官污吏,逼人欲死。’百姓走投无路,便都起来做盗贼。”王莽大怒,免其官职。有人顺着王莽的意思,说:“小民猖狂刁猾,应该诛杀。”或者说:“这只是偶然的时运,不久将会消灭。”王莽高兴,便升其官职。

五年(戊寅,一八)#

1春,正月,朔‹一›,北軍南門災。北軍壘門之南出者也。

〖译文〗 [1]春季,正月初一,北军南营门失火。

2以大司馬司允費興為荊州‹湖北湖南›牧;見,問到部方略,引見而問其方略也。見,賢遍翻。興對曰:「荊、揚‹江蘇南到岭南›之民,率依阻山澤,以漁采為業。師古曰:漁,謂捕魚也。采,謂採取蔬果之屬。間者國張六筦,稅山澤,妨奪民之利,連年久旱,百姓饑窮,故為盜賊。興到部,欲令明曉告盜賊歸田里,假貸犂牛、種食,種,章勇翻。闊其租賦,師古曰:闊,寬也。冀可以解釋安集。」莽‹时年六十三›怒,免興官。

〖译文〗 [2]王莽任命大司马司允费兴作荆州牧,接见并询问他到任后的施政方案,费兴回答说:“荆州、扬州的百姓大都依靠山林湖沼,以捕捞、樵采为业。前一段时间,国家推行六管制度,征收山林湖沼税,损害、剥夺了百姓的利益,加上连年久旱,百姓饥饿穷困,所以沦为盗贼。我到任后,想要明令晓喻盗贼返回家园,贷放农具、耕牛、种子、粮食,减免他们的赋税,希望可以解散、安抚他们。”王莽大怒,免掉了费兴的官职。

3天下吏以不得俸祿,俸,扶用翻。并為姦利,郡尹、縣宰家累千金。莽乃考始建國二年胡虜猾夏以來諸軍吏及緣邊吏大夫以上為姦利增產致富者,收其家所有財產五分之四以助邊急。助邊費之急也。公府士馳傳天下,傳,知戀翻。考覆貪饕,師古曰:饕,音土高翻。開吏告其將、將,即亮翻。奴婢告其主,冀以禁姦,而姦愈甚。

〖译文〗 [3]全国的官吏因为得不到俸禄,纷纷去牟取非法利益,郡尹、县宰家里积累上千斤黄金。王莽于是检查始建国二年匈奴扰乱中国以来,所有军官和边境官吏大夫以上牟取非法利益增加产业发了财的,没收他们家中所有财产的五分之四,用来资助边防急需。各公府官吏乘坐驿站快车跑遍全国,审查贪污案件,动员官吏告发他们的上级,奴婢告发他们的主人,希望用这样的办法来禁止奸邪,可是奸邪却越加厉害。

卷037漢紀二十九_起己巳(九)尽甲戌(一四)凡六年

漢紀二十九起屠維大荒落(己巳),盡閼逢閹茂(甲戌),凡六年。

王莽中#

始建國元年(己巳,九)#

1春,正月,朔‹一›,去年十二月莽改元,以十二月為歲首。通鑑不書,不與其改正朔也。莽‹时年五十四›帥公侯卿士奉皇太后‹王政君›璽韍,帥,讀曰率。璽,斯氏翻。師古曰:韍,謂璽之組;音弗。上太皇太后,順符命,去漢號焉。上,時掌翻。去,羌呂翻。

〖译文〗 [1]春季,正月朔(初一),王莽率领公侯卿士捧着新制的皇太后御玺,呈上太皇太后,遵从上天的符命,去掉汉朝的名号。

初,莽娶故丞相王訢xīn孫宜春侯咸女為妻,師古曰:王訢為丞相,初封宜春侯,傳爵至孫咸。恩澤侯表:宜春侯,國於汝南。立以為皇后;生四男,宇、獲前誅死,安頗荒忽,師古曰:荒,音呼廣翻。乃以臨為皇太子,安為新嘉辟。師古曰:辟,君也。謂之辟者,取為國君之義。辟,音壁。封宇子六人皆為公。千為功隆公,壽為功明公,吉為功成公,宗為功崇公,世為功昭公,利為功著公。大赦天下。

〖译文〗 当初,王莽娶了原丞相王的孙子宜春侯王咸的女儿为妻,如今立她作皇后。生有四个儿子,王宇、王获先前已被处死,王安又很有点糊里糊涂的样子,便把王临立为皇太子,把王安封为新嘉辟。赐封王宇的儿子六人都为公。大赦天下。

莽乃策命孺子為定安公,封以萬戶,地方百里;立漢祖宗之廟於其國,與周後并行其正朔、服色;此皆空言耳。以孝平皇后為定安太后。讀策畢,莽親執孺子手,流涕歔欷師古曰:歔,音虛。欷,音許氣翻,又音希。曰:「昔周公攝位,終得復子明辟;今予獨迫皇天威命,不得如意!」哀嘆良久。中傅將孺子下殿,北面而稱臣。漢諸侯王國,有太傅、中傅:太傅秩二千石,中傅則在宮中傅王者耳。賢曰:前書音義曰:中傅,宦者也。百僚陪位,莫不感動。

〖译文〗 王莽下策书命孺子为定安公,把居民一万户,土地纵横各一百里,赐封给他。在封国里建立汉朝祖宗的祠庙,与周朝的后代一样,都使用自己的历法和车马服饰的颜色。把孝平皇后立为定安太后。宣读策书完毕,王莽亲自握着孺子的手,流着眼泪抽泣道:“从前周公代理王位,最后能够把明君的权力归还周成王;现在我偏偏迫于上天威严的命令,不能够如自己的意!”悲伤叹息很久。中傅带着孺子下殿,向着北面自称臣下。百官陪在旁边,没有人不受感动。

又按金匱封拜輔臣:哀章所獻金匱圖、金策書也。以太傅、左輔王舜為太師,封安新公;大司徒平晏為太傅,就新公;少阿、羲和劉秀為國師,嘉新公;廣漢梓潼‹四川梓潼›哀章為國將,美新公;梓潼縣,時屬廣漢郡。將,即亮翻;下同。是為四輔,位上公。太保、後承甄邯為大司馬,承新公;丕進侯王尋為大司徒,章新公;步兵將軍王邑為大司空,隆新公;是為三公。太阿、右拂、大司空甄豐為更始將軍,廣新公;京兆王興為衛將軍,奉新公;輕車將軍孫建為立國將軍,成新公;京兆王盛為前將軍,崇新公;是為四將。凡十一公。王興者,故城門令史;城門令史,事城門校尉,掌文書。王盛者,賣餅;釋名:餅,併也,溲sōu麥使合併也。蒸餅、湯餅之屬,隨形而名之。莽按符命求得此姓名十餘人,兩人容貌應卜相,相,息亮翻。徑從布衣登用,以示神焉。

〖译文〗 王莽又按照金匮图书的说明,对辅政大臣举行授任仪式:任命太傅、左辅王舜为太师,赐封安新公;大司徒平晏为太傅,赐封就新公;少阿、羲和、刘秀为国师,赐封嘉新公;广汉郡梓潼县人哀章为国将,赐封美新公。这是四辅,位列上公。太保、后承甄邯为大司马,赐封承新公;丕进侯王寻为大司徒,赐封章新公;步兵将军王邑为大司空,赐封隆新公。这是三公。太阿、右拂、大司空甄丰为更始将军,赐封广新公;京兆王兴为卫将军,赐封奉新公;轻车将军孙建为立国将军,赐封成新公;京兆王盛为前将军,赐封崇新公。这是四将。总共十一公。王兴原是城门令史,王盛是卖饼的。王莽按照符命,找到十多个有这样姓名的人,而这两人的相貌符合占卜和看相的要求,便直接从平民起用,以显示神奇。

是日,封拜卿大夫、侍中、尚書官凡數百人,諸劉為郡守者皆徙為諫大夫。改明光宮為定安館,定安太后居之;以大鴻臚府為定安公第;皆置門衛使者監領。臚,陵如翻。監,工銜翻。敕阿乳母不得與嬰語,常在四壁中,孟康曰:令定安公居四壁中,不得有所見。漢官典職曰:省中皆胡粉壁,紫素界之,畫古烈士。釋名曰:壁,辟也,辟禦風寒也。至於長大,不能名六畜;長,知兩翻。六畜,牛、馬、羊、犬、豕、雞也。養之曰畜;用之曰牲。畜,音許救翻。後莽以女孫宇子妻之。莽長男宇之子,則女孫也。妻,七細翻。

〖译文〗 这一天,授任卿大夫、侍中、尚书官职总共几百人。各刘姓皇族担任郡太守的,都调任谏大夫。王莽把明光宫改为定安馆,让定安太后住在那里。把大鸿胪官署作为定安公住宅,都设置门卫、使者监护管理。告诫保育人员和奶妈不准跟定安公谈话,让他常在四壁合围的屋子里。一直到长大,定安公还不能叫出六畜的名称。后来王莽把孙女王宇的女儿嫁给了他。

莽策命群司各以其職,如典誥之文。置大司馬司允、大司徒司直、大司空司若,位皆孤卿。師古曰:允,信也。若,順也。余按古之三孤位六卿,爵秩同六卿曰孤卿。更名大司農曰羲和,後更為納言;更,工衡翻;下同。大理曰作士;太常曰秩宗;大鴻臚曰典樂;少府曰共工;師古曰:共,音恭。水衡都尉曰予虞:皆放唐、虞建官也。與三公司卿分屬三公。司卿,即司允、司直、司若。置二十七大夫,八十一元士,分主中都官諸職。又更光祿勳等名為六監,皆上卿。光祿勳曰司中,太僕曰太御,衛尉曰太衛,執金吾曰奮武,中尉曰軍正。又置大贅官,主乘輿服御物;後又典兵。改郡太守曰大尹,都尉曰大尉,縣令、長曰宰;守,式又翻。長,知兩翻。長樂宮曰常樂室,樂,音洛。長安曰常安;其餘百官、宮室、郡縣盡易其名,不可勝紀。勝,音升。

〖译文〗 王莽颁发策书规定百官的职责,犹如典谟训诰的文章一样。设置大司马司允、大司徒司直、大司空司若,职位都是孤卿。将大司农改名叫羲和,后来又改为纳言;大理改名叫作士;太常改名叫秩宗;大鸿胪改名叫典乐;少府改名叫共工;水衡都尉改名叫予虞,加上三公司卿,分别归三公管辖。设置二十七大夫、八十一元士,分别主管京师各官府的所有职务。又把光禄勋等改名,称为六监,职位都是上卿。将郡太守改名叫大尹,都尉改名叫大尉,县令、县长改名叫宰;长乐宫改名叫常乐室,长安改名叫常安;其余百官、宫室、郡县都改了名,不能一一记录了。

封王氏齊縗cuī之屬為侯,齊,音咨。縗裳而緶biàn其下。縗,倉回翻。大功為伯,小功為子,緦麻為男;其女皆為任。師古曰:任,充也。男服之義,男亦任也;音壬。男以「睦」,女以「隆」為號焉。師古曰:睦、隆,皆其受封邑之號,取嘉名也。

〖译文〗 赐封王氏丧服为齐的亲属为侯爵,丧服为大功的亲属为伯爵,丧服为小功的亲属为子爵,丧服为缌麻的亲属为男爵;这样的女亲属都为任爵。男的用“睦”字作称号,女的用“隆”字作称号。

又曰:「漢氏諸侯或稱王,至於四夷亦如之,違於古典,繆於一統。王大一統。王者,有天下之號也。諸侯及四夷稱之,非古也。繆,戾也。其定諸侯王之號皆稱公,及四夷僭號稱王者皆更為侯。」於是漢諸侯王三【章:十二行本「三」作「二」;乙十一行本同;孔本同;退齋校同。】十二人皆降為公,王子侯者百八十一人皆降為子,其後皆奪爵焉。考異曰:諸侯王表,皆云「莽篡位,貶為公。明年,廢。」王子侯表但云「絕」,或云「免」,皆在今年。按明年立國將軍建奏諸劉為諸侯者以戶多少就五等之差,亦不云奪爵也。後漢城陽王祉傳云:「劉氏侯者皆降為子,後奪爵。」不知奪在幾年。

〖译文〗 王莽又说道:“汉朝有的诸侯称王,以至四方的夷民也仿效这样称呼,这违反了古代制度,背离了一统的原则。如今确定诸侯王的名号都称为公,以及四方夷民,冒用帝王尊号的都改为侯。”于是汉诸侯王三十二人的名号都降为公,诸侯王的子弟名号为侯的一百八十一人都降为子,他们在后来都被剥夺了爵号。

2莽又封黃帝、少昊、顓zhuān頊xū、帝嚳kù、堯、舜、夏、商、周及皋gāo陶yáo、伊尹之後皆為公、侯,使各奉其祭祀。姚恂為初睦侯,奉黃帝後。梁護為脩遠伯,奉少昊後。皇孫功隆公千,奉帝嚳後。劉歆為初烈伯,奉顓頊後。國師劉歆子疊為伊休侯,奉堯後。媯guī昌為始睦侯,奉虞帝後。山遵為褒謀侯,奉皋陶後。伊玄為褒衡子,奉伊尹後。周後衛公姬黨更封為章平公。殷後宋公孔弘更封為章昭侯。夏後遼西如豐封為章功侯。

〖译文〗 [2]王莽又赐封黄帝、少昊、颛顼、帝喾、尧、舜、夏、商、周及皋陶、伊尹的后代都为公、侯,使他们各自奉行对自己祖先的祭祀。

3莽因漢承平之業,府庫百官之富,百蠻賓服,天下晏然,莽一朝有之,其心意未滿,未滿,未饜足也。陿小漢家制度,欲更為疏闊。欲變改制度以從古也。陿,與狹同。更,工衡翻。乃自謂黃帝、虞舜之後,至齊王建孫濟北王安失國,齊人謂之王家,因以為氏;故以黃帝為初祖,虞帝為始祖。追尊陳胡公為【章:十二行本「爲」作「曰」;乙十一行本同;孔本同。】陳胡王,田敬仲為田敬王,【章:十二行本「爲田」二字作「曰齊」二字;乙十一行本同;孔本同。】濟北王安為【章:十二行本「爲」作「曰」;乙十一行本同;孔本同。】濟北湣王。以黃帝之後分為有虞氏,有虞之後封於陳,田敬仲自陳奔齊,為田氏,田安之後為王家故也。濟,子禮翻。立祖廟五,親廟四。天下姚、媯guī、陳、田、王五姓皆為宗室,世世復,無所與。復,方目翻。與,讀曰豫;下其復同。封陳崇、田豐為侯,以奉胡王、敬王後。

〖译文〗 [3]王莽承接汉朝盛世的庞大基业,以及国库和诸官府资产的丰厚,众多蛮族归附顺从,天下一派升平。王莽一时攫为己有,他的心意仍不满足,认为汉朝的格局太小,想要更为宏大。于是,自称是黄帝、虞舜的后裔,一直传到齐王田建的孙儿济北王田安,才失去政权。齐人称齐国的王族为“王家”,于是就以“王”为姓氏。所以,以黄帝为王姓的初祖,以虞舜帝为始祖。王莽追尊陈胡公为陈胡王,田敬仲为田敬王,济北王田安为济北愍王。他建造五座祖宗祭庙,四座皇族祭庙。天下姚、妫、陈、田、王五姓都是皇族,世代不纳税,不服役,不负担义务。封陈崇、田丰二人为侯爵,使他们分别作陈胡王妫满、田敬王田完的后嗣。

天下牧、守皆以前有翟義、趙朋等作亂,事見上卷居攝元年。守,式又翻;下同。領州郡,懷忠孝,封牧為男,守為附城。

〖译文〗 全国州牧、郡守,都因先前在翟义、赵朋等人作乱时,领导州郡,忠于新朝,所以州牧都封男爵,郡守都封附城。

以漢高廟為文祖廟。師古曰:欲法舜受終於文祖。漢氏園寢廟在京師者,勿罷,祠薦如故。諸劉勿解其復,復,方目翻。各終厥身;州牧數存問,數,所角翻。勿令有侵冤。

〖译文〗 王莽将汉高庙改为文祖庙。在京师的刘姓皇帝陵园中的宗庙,仍维持原状,祭祀同原来一样。刘姓皇族继续免缴赋税,免服差役,直到去世。各州州牧不断慰问安抚,不让他们遭受侵害和冤枉。

4莽以劉之為字「卯、金、刀」也,詔正月剛卯、金刀之利皆不得行,服虔曰:剛卯,以正月卯日作,佩之,長三寸,廣一寸,四方,或用玉,或用金,或用桃,著革帶佩之。今有玉在者,銘其一面曰:「正月剛卯。」金刀,莽所鑄之錢也。晉灼曰:剛卯,長一寸,廣五分,四方,當中央從穿作孔,以采絲茸,其底如冠纓頭蕤ruí,刻其上面作兩行書,文曰:「正月剛卯既央,靈殳shū四方,青赤白黃,四色是當。帝令祝融,以教夔、龍,庶疫剛癉dàn,莫我敢當!」其一銘曰:「疾日嚴卯,帝令夔化,順爾固伏,化茲靈殳shū,既正既直,既觚gū既方,庶疫剛癉dàn,莫我敢當!」師古曰:今往往有土中得玉剛卯者,案大小及文,服說是也。莽以劉字上有「卯」,下有「金」,旁有「刀」,故禁剛卯及金刀也。余按劉字上本從「丣」yǒu,莽以「丣」字近「卯」,故云爾。乃罷錯刀,契刀孔穎達曰:古文有刀,刀有二種:一是契刀,一是錯刀。契刀直五百;錯刀直一千。契刀無鏤lòu而錯刀用金鏤之。刀形如錢而邊作刀字形也,故世猶呼錢為錢刀。及五銖錢,更作小錢,更,工衡翻。徑六分,重一銖,文曰「小錢直一」,與前「大錢五十」者為二品,并行。欲防民盜鑄,乃禁不得挾銅、炭。

〖译文〗 [4]王莽认为刘字由“卯、金、刀”组成,因而下诏,“正月刚卯”佩饰和金刀钱都不准再使用。于是,废除错刀币、契刀币以及五铢钱,改铸小钱,直径六分,重量一铢,上面有“小钱值一”的字样,加上以前的“大钱五十”的货币为两类,同时发行。为了防止民间私自铸造,便下禁令不准挟带铜、炭。

5夏,四月,徐鄉‹山東龙口东北乡城›侯劉快結黨數千人起兵於其國。師古曰:快,膠東恭王子也。而王子侯表作「炔」,從「火」,與此不同。疑表誤也。快兄殷,故漢膠東王,時為扶崇公。快舉兵攻即墨‹山東平度›,即墨,膠東國都。殷,膠東康王寄玄孫之子也。殷閉城門,自繫獄。吏民距快;快敗走,至長廣‹山東萊陽东›死。地理志,長廣縣,屬琅邪郡。莽赦殷,益其國滿萬戶,地方百里。

〖译文〗 [5]夏季,四月间,徐乡侯刘快集结党羽几千人,在他的封国里起兵。刘快的哥哥刘殷,是原汉朝的胶东王,这时已经改为扶崇公。刘快集结兵力,进攻即墨城,刘殷关闭城门,自投监狱。官民抵抗刘快,刘快失败逃跑,退到长广县死了。王莽赦免刘殷,增加他的封国达一万户人家,面积方圆一百里。

6莽曰:「古者一夫田百畝,什一而稅,孟子曰:周人百畝而徹。此言周制也。則國給民富而頌聲作。秦壞聖制,廢井田,見二卷周顯王十九年。壞,音怪。是以兼併起,貪鄙生,強者規田以千數,弱者曾無立錐之居。又置奴婢之市,與牛馬同闌,師古曰:闌,謂遮闌之,若牛馬闌圈也。制於民臣,顓斷其命,繆於『天地之性人為貴』之義。孝經:孔子曰:天地之性人為貴。斷,丁亂翻。減【章:十二行本「減」上有「漢氏」二字;乙十一行本同;孔本同;張校同;退齋校同。】輕田租,三十而稅一,常有更賦,罷癃咸出;師古曰:更,音工衡翻。罷,讀曰疲。癃,音隆。晉灼曰:雖老病者皆復出口算。而豪民侵陵,分田劫假。師古曰:分田,謂貧者無田而取富人田耕種,共分其所收也。假,亦謂貧人賃富人之田也。劫者,富人劫奪其稅,侵欺之也。厥名三十稅一,實什稅五也。故富者犬馬餘菽shū粟sù,驕而為邪;貧者不厭糟糠,窮而為姦;俱陷於辜,刑用不錯。師古曰:錯,置也;音千故翻。今更名天下田曰『王田』,奴婢曰『私屬』,更,工衡翻;下同。皆不得賣買。其男口不盈八而田過一井者,分餘田予九族、鄰里、鄉黨。予,讀曰與。故無田、今當受田者,如制度。敢有非井田聖制、無法惑眾者,投諸四裔,以禦魑魅,師古曰:魑chī,山神也。魅,老物精也。魑,音螭。魅,音媚。如皇始祖考虞帝故事!」舜投四凶於四裔,以禦魑魅。

〖译文〗 [6]王莽下诏:“古代一夫分田一百庙,按十分之一交租税,就能够国家丰裕,百姓富足,于是歌颂的舆论兴起来了。秦破坏圣人制度,废除井田,因此并吞土地的现象出现了,贪婪卑鄙的行为发生了,强者占田数千亩,贫者竟没有立锥之地。又设置买卖奴婢的市场,与牛马一同关闭在栅栏之内,被地方官吏控制,专横地裁决他们的命运,违背了天地之间的生命,人类最宝贵的原则。汉朝减轻土地税,按三十分之一征税,但是经常有代役税,病残而丧失劳力的都要交纳。加以土豪劣绅侵犯欺压,利用租佃关系掠夺财物,于是名义上按三十分之一征税,实际上征收了十分之五的税。所以富人的狗马有吃不完的粮食,因骄奢而作邪恶的事;穷人却吃不饱酒渣糠皮,因贫困而作邪恶的事。他们都陷于犯罪,刑罚因此不能搁置不用。现在把全国的田改名叫‘王田’,奴婢叫‘私属’,都不准买卖。那些家庭人口男性不满八人,而占有田亩超过一井的,把多余的田亩分给亲属、邻居和同乡亲友。原来没有田,现在应当分得田的,按照规定办。敢有反对井田这种圣人首创的制度,无视法律惑乱民众的,把他们流放到四方极远的地方,去抵挡妖怪鬼神,如同我的始祖虞舜帝惩罚四凶的旧例。”

7秋,遣五威將王奇等十二人五威將,分左、右、前、後、中帥,衣冠、車服、駕馬各如其方面色數。將,即亮翻。帥,所類翻;下同。班符命四十二篇於天下:德祥五事,符命二十五,福應十二。五威將奉符命,齎印綬,王侯以下及吏官名更者,師古曰:更,改也。外及匈奴、西域、徼外蠻夷,徼,吉弔翻;下同。皆即授新室印綬,因收故漢印綬。大赦天下。

〖译文〗 [7]秋季,王莽派遣五威将王奇等十二人颁符命四十二篇到全国。其中德祥类五篇,符命类二十五篇,福应类十二篇。五威将恭敬地捧着符命,带着印信,王侯及以下和官吏更改名称的,中原以外到匈奴、西域和远方的蛮夷,都被就地授予新朝的印信,并收缴原来汉朝的印信。大赦天下。

五威將乘乾文車,鄭氏曰:畫天文於車也。駕坤六馬,鄭氏曰:坤,為牝馬。六,地數。背負鷩bì鳥之毛,服飾甚偉。師古曰:鷩鳥,雉屬,即鵔jùn鸃yì也;今俗呼云山雞,非也。鷩,音鼈。每一將各置五帥,將持節,帥持幢chuáng。帥,所類翻。幢,傳江翻,旛也。其東出者至玄菟‹辽宁沈阳›、樂浪‹朝鮮平壤›、高句驪‹吉林集安›、夫餘‹大兴安岭东东北平原›;菟,音塗。樂浪,音洛琅。陸德明曰:句,俱付翻,又音駒。驪,力支翻。師古曰:夫,音扶。范曄曰:武帝滅朝鮮,開高句驪為縣,使屬玄菟;其人有五部,在遼東之東千里。夫餘在玄菟北千里,東明之後也。高句驪,朱蒙之後,以高為氏。南出者隃徼外,歷益州‹云南晉寧东晋城镇›,改句町‹云南广南›王為侯;徼外,邊徼之外。益州,武帝所置益州郡也。昭帝時,姑繒、葉榆夷反,句町侯亡波擊反者有功,立為王。隃,與踰同。徼,工釣翻。句町,音劬qú挺。西出【章:十二行本「出」下均有「者」字;乙十一行本同;孔本同。】至西域,盡改其王為侯;北出至匈奴庭,授單于印,改漢印文,去璽言【章:十二行本「言」作「曰」;乙十一行本同。】章。印,符也,信也,亦因也,封物相因付。漢官儀曰:諸侯王,黃金橐tuó駝鈕,文曰璽。列侯,黃金龜鈕,文曰章。御史大夫,金印;中二千石,銀印,龜鈕,文曰章。千石至四百石皆銅印,文曰印。為莽以更印綬撓亂四夷張本。去,羌呂翻。璽,斯氏翻。

〖译文〗 五威将坐着绘有天文图象的车子,套着六匹母马,背上插着锦鸡的羽毛,服装佩饰很威武。每一位五威将下面各设置五个元帅。五威将手执符节,五帅举着旗幡,东行的到玄菟、乐浪、高句丽、夫余。南行的到边塞之外,经过益州郡,把句町王改为句町侯。西行到西域,把各国国王都改为侯爵。北行到匈奴王庭,授予单于印信,更改了汉朝印信的文字,去掉:“玺”改称“章”。

8冬,雷,桐華。

〖译文〗 [8]冬季,响雷,桐树开花。

9以統睦侯陳崇為司命,主司察上公以下。又以說符侯崔發等為中城、四關將軍,主十二城門及繞霤liū‹陝西商州至丹凤一带七盤十二繞險要›、羊頭‹山西長子东南羊頭山›、肴黽mǐn‹肴山、澠池,在河南三门峡東›、汧qiān隴‹汧水、隴山,在陝西隴縣境›之固,中城將軍,主十二城門。四關將軍,分主繞霤、羊頭、肴黽、汧隴四處。三輔黃圖:長安城東出南頭第一門曰霸城門,莽改曰仁壽門;第二門曰清明門,莽曰宣德門;東出北頭第一門曰宣平門,莽曰春王門;南出東頭第一門曰覆盎城門,莽曰更清門;第二門曰安門,莽曰光禮門;第三門曰便門,莽曰信平門;西出南頭第一門曰章城門,莽曰萬秋門;第二門曰直城門,莽曰正道門;第三門曰雍門,莽曰章儀門;北出東頭第一門曰洛門;第二門曰廚城門,莽曰建子城門;第三門曰橫門。服虔曰:繞霤,隘險之道。師古曰:謂之繞霤者,言四面阸塞,其道屈曲,谿谷之水回繞而霤也;其處即今之商州界七盤、十二繞是也。霤,音力救翻。羊頭,山名,在上黨長子縣。肴,肴山也;黽,黽池也:皆在陝縣之東也。汧,扶風汧縣,有吳山、汧水之阻。隴,謂隴坻也。汧、隴相連。黽,彌袞翻。汧,口堅翻。坻,丁禮翻。皆以五威冠其號。冠,古玩翻。

〖译文〗 [9]任命统睦侯陈崇当司命,负责监视上公及以下所有朝廷官员。又任命说符侯崔发等当中城、四关将军,负责京师十二城门,跟绕、羊头、肴黾、陇四处防务。官衔前都加五威二字。

10又遣諫大夫五十人,分鑄錢於郡國。

〖译文〗 [10]王莽派遣又谏大夫五十人,分别到各郡、各封国铸钱。

11是歲,真定‹河北正定›、常山‹河北元氏›大雨雹。雨,於具翻。

〖译文〗 [11]这一年,真定、常山天降大冰雹。

二年(庚午,一零)#

1春,二月,赦天下。

卷036漢紀二十八_起癸亥(三)尽戊辰(八)凡六年

漢紀二十八起昭陽大淵獻(癸亥),盡著雍執徐(戊辰),凡六年。

孝平皇帝下#

元始三年(癸亥,三)#

1春,太后遣長樂少府夏侯藩、宗正劉宏、尚書令平晏納采見女。婚有五禮,納采、問名、納吉、納徵、請期。陸德明曰:采,音七在翻,擇也。師古曰:謂采擇其可者。還,奏言:「公女漸漬zì德化,漸,音沾。有窈窕之容,窈窕,幽閒也。王肅曰:善心曰窈,善容曰窕。宜承天序,奉祭祀。」太師光、大司徒宮、大司空豐、左將軍孫建、執金吾尹賞、行太常事、太中大夫劉秀及太卜、太史令服皮弁biàn、素積,百官表:太常有太卜、太史等令。師古曰:皮弁,以鹿皮為冠,形如人手之弁合也。素積,謂素裳也。朱衣而素裳。積,謂襞bì績,若今之襈zhuàn為也。襈,音雛戀翻。賢曰:素積者,積以為裳也,言要中辟積也。賈公彥曰:皮弁之服,十五升白布衣,積素以為裳。以禮雜卜筮,皆曰:「兆遇金水王相,卦遇父母得位,兆,卜也。卦,筮也。孟康曰:金、水相生也。張晏曰:金王則水相也。遇父母則泰卦,乾下坤上,天下於地,是配享之卦。師古曰:王,音於放翻。原父曰:但言父母得位,安知是泰卦乎!相,息亮翻。所謂康強之占,逢吉之符也。」洪范曰:汝則從、龜從、筮從、卿士從、庶民從,是之謂大同,身其康強,子孫其逢吉。又以太牢策告宗廟。有司奏:「故事:聘皇后,黃金二萬斤,為錢二萬萬;」莽深辭讓,受六千三百萬,而以其四千三百萬分予十一媵家及九族貧者。九族,上自高祖,下至玄孫之親。按漢書王莽傳:「故事聘皇后黃金二萬斤,為錢二萬萬。莽深辭讓,受四千萬,而以其三千三百萬予十一媵家。群臣復言:「今皇后受聘,踰群妾亡幾。」有詔,復益二千三百萬,為三千萬。莽復以其千萬分予九族貧者。又按杜佑通典:聘后黃金二萬斤,漢呂后為惠帝聘魯元公主故事也。予,讀曰與。

〖译文〗 [1]春季,太皇太后王政君派长乐少府夏侯藩、宗正刘宏、尚书令平晏,前往王莽家,呈上礼物,并与王莽的女儿相见。回来后,向王政君奏报:“安汉公的女儿,受到最好的教育,有美丽善良的容貌,适宜承受天命,侍奉皇家宗庙祭祀。”太师孔光、大司徒马宫、大司空甄丰、左将军孙建、执金吾尹赏、行太常事太中大夫刘秀,以及太卜、卜史令,都戴上鹿皮帽,穿上素色衣裳,依照仪式,共同卜卦。都说:“这是金、水互相辅佐的吉兆,父母和睦喜悦的卦象。正是所谓康乐、强健的预示,子孙大吉的征兆。”接着,又用猪牛羊各一头祭祀,以策书禀告宗庙。主管官吏报告:“按照成例,聘皇后的彩礼是黄金二万斤,折合钱二万万。”王莽执意推辞,只愿接受钱六千三百万,而又在其中拨出四千三百万,分赠给被选为从嫁媵妾的十一家,以及王姓家九族以内的贫苦亲属。

2夏,安漢公奏車服制度,吏民養生、送終、嫁娶,奴婢、田宅、器械之品,立官稷,元始元年,莽號安漢公。至是始書以冠事,表其所從來者漸矣。通鑑凡書權臣例始此。如淳曰:郊祀志:已有官社,未有官稷,遂立官稷於官社之後。臣瓚曰:漢初,除秦社稷,立漢社稷;其後又立官社,配以夏禹,而不立官稷。師古曰:淳、瓚二說皆未盡也。初立官稷於官社之後,是為一處。今更創置建於別所,不相從也。及郡國、縣邑、鄉聚皆置學官。張晏曰:聚,邑落名也。師古曰:聚,音才喻翻。

〖译文〗 [2]夏季,安汉公王莽奏报关于车马和衣服穿着的制度,全国官吏平民的日常生活,丧葬送终,男婚女嫁,以及奴婢的买卖和待遇,田地房产的转移,各种用具等等,分别定立等级。又设置祭祀五谷的神庙。并在各郡、各封国、各县、各城、各乡、各村,都设置学官。

3大司徒司直陳崇使張敞孫竦sǒng草奏,師古曰:草,謂創立其文。盛稱安漢公功德,以為:「宜恢公國令如周公,成王以周公有勳勞於天下,封以曲阜地方七百里。建立公子令如伯禽,魯頌閟bì宮之詩曰:王曰叔父,建爾元子,俾bǐ侯於魯。所賜之品亦皆如之,魯公之封於魯也,賜以附庸,殷民六族,大路,大旂qí,封父之繁弱,夏后氏之璜,祝、宗、卜、史,備物典策,官司彝器,白牡之牲,郊望之禮。諸子之封皆如六子。」周公六子,封於凡、蔣、邢、茅、胙、祭。師古曰:六子,伯禽之弟也。祭,側界翻。太后以示群公。群公方議其事,會呂寬事起。

〖译文〗 [3]大司徒司直陈崇,命张敞的孙儿张竦起草奏章,歌颂王莽的功德,说:“应该扩大安汉公的封国,让他象周公一样;赐封安汉公的长子,让他象伯禽一样,赏赐的等级也完全相同。其他儿子的封赏,都像周公的六个儿子一样。”太皇太后王政君把奏章交给大臣们看,大臣们正在讨论这件事,恰巧吕宽事件发生了。

初,莽長子宇非莽隔絕衛氏,隔絕事見上卷元年。長,知兩翻。恐久後受禍,即私與衛寶通書,教衛后上書謝恩,上,時掌翻;下同。因陳丁、傅舊惡,冀得至京師。莽白太皇太后,詔有司褒賞中山孝王后,益湯沐邑七千戶。衛后日夜啼泣,思見帝面,而但益戶邑;宇復教令上書求至京師。復,扶又翻。莽不聽。宇與師吳章及婦兄呂寬議其故,章以【章:甲十六行本「以」下有「爲」字;乙十一行本同。】莽不可諫而好鬼神,好,呼到翻。可為變怪以驚懼之,章因推類說令歸政衛氏。推類者,因變怪而推言事類如洪范五行傳,以說莽也。說,輸芮翻。宇即使寬夜持血灑莽第,門吏發覺之;莽執宇送獄,飲藥死。宇妻焉懷子,師古曰:焉,其名。繫獄,須產子已,殺之。師古曰:須,待也。已,訖也。甄邯等白太后,下詔曰:「公居周公之位,輔成王之主,而行管、蔡之誅,不以親親害尊尊,朕甚嘉之!」莽盡滅衛氏支屬,唯衛后在。吳章要斬,磔zhé尸東市門。要,與腰同。磔,陟格翻,裂也,張也。

〖译文〗 当初,王莽的长子王宇反对王莽隔离卫姓家族,恐怕将来受到报复,便暗中跟卫宝通信,让卫后上书谢恩,并借机陈述丁姓家族和傅姓家族的罪恶,盼望被召到京师长安。王莽报告太皇太后,下诏让主管官吏褒扬赏赐卫后,增加汤沐邑七千户人家。卫后日夜哭泣,思念与平帝见面,然而只是增加了汤沐邑的户数。王宇再次教她上书要求前来京师探望。王莽不听。王宇与他的老师吴章和内兄吕宽商量这件事,吴章认为王莽不可规劝,但相信鬼神,可以制造怪异来恐吓他,再由吴章乘势推演,劝说他把政权移交卫姓家族。王宇便让吕宽于夜晚拿血涂洒王莽的住宅,守门的小吏发觉了这件事,王莽捉拿王宇送到牢狱里,令服毒药而死。王宇的妻子吕焉正怀孕,被囚禁在监狱里,等到生小孩后再杀掉。右将军甄邯等报告太皇太后,王政君下诏褒扬王莽:“阁下身居周公的地位,辅佐象周成王这样的幼主,而实施对管叔、蔡叔的诛杀,不以骨肉私情伤害君臣之间的大义,朕非常嘉勉这种大义灭亲的壮举。”王莽于是下令崐把卫姓家族全部屠杀,只留下卫后一人。吴章遭腰斩,在长安东市门施以分裂肢体的酷刑。

初,章為當世名儒,章治尚書經,為博士。教授尤盛,弟子千餘人。莽以為惡人黨,皆當禁錮不得仕宦,門人盡更名他師。師古曰:更以他人為師,諱不言是章弟子。更,工衡翻。平陵‹陝西咸陽西平陵乡›云敞時為大司徒掾,姓譜:䢵,出自祝融之後,為䢵國;後去邑為云。自劾吳章弟子,劾,戶概翻。收抱章尸歸,棺斂葬之,師古曰:棺,音工喚翻。斂,音力贍翻。京師稱焉。

〖译文〗 原先,吴章是当时著名的儒家学派学者,广收学生,有千余人之多。王莽认为那些学生全是恶人的党徒,都应当禁锢起来,不得为官。学生们全都改换自己的身份,改投别的老师。平陵人云敞,当时任大司徒掾,上书自我弹劾,声称是吴章的学生,把吴章的尸体领回,买一口棺材收殓埋葬。长安人称道他的高义。

莽於是因呂寬之獄,遂窮治黨與,連引素所惡者悉誅之。治,直之翻;下同。惡,烏路翻。元帝女弟敬武長公主素附丁、傅,長,知兩翻。及莽專政,復非議莽;復,扶又翻。紅陽侯王立,莽之尊屬;立,莽叔父也。平阿侯王仁,素剛直;仁,譚子也。莽皆以太皇太后詔,遣使迫守,令自殺。使,疏吏翻;下同。令,力丁翻。莽白太后,主暴病薨;主,言敬武公主。太后欲臨其喪,莽固爭而止。甄豐遣使者乘傳案治衛氏黨與,傳,知戀翻。郡國豪桀及漢忠直臣不附莽,【章:甲十六行本「莽」下有「者」字;乙十一行本同;孔本同。】皆誣以罪法而殺之。何武、鮑宣及王商子樂昌侯安、涿郡王商,相成帝者也。辛慶忌三子護羌校尉通、函谷都尉遵、水衡都尉茂、南郡‹湖北江陵›太守辛伯皆坐死。何武不舉莽為大司馬。鮑宣素有強項名。王商與王鳳不協,為所擠陷,忿毒而死;其子安不附王氏;辛慶忌本王鳳所成,莽見其三子皆能,欲親厚之;辛茂自以名臣子孫,兄弟并顯列,不宜附莽,又不甚詘qū事甄豐、甄邯;伯亦辛氏之族:故并及禍。凡死者數百人,海內震焉。北海‹山東昌樂东南›逄páng萌謂友人曰:「三綱絕矣,莽殺其叔父,又自殺其塚嫡,是滅其天性也;殺其君之祖姑,又盡除忠直之臣,是無君也;故曰三綱絕矣。逄páng,皮江翻。不去,禍將及人!」即解冠掛東都城門,萌時學於長安。賢曰:漢宮殿名:東都門,今名青門。註又見昭紀。歸,將家屬浮海,客於遼東‹遼寧遼陽›。

〖译文〗 王莽于是假借吕宽案件,下令追究吕宽党羽,牵连自己平素所厌恶的人,都予以诛杀。其中包括汉元帝的妹妹敬武长公主,她一向跟丁姓家族、傅姓家族友善,及至王莽专权,又非议王莽;王莽的亲叔父红阳侯王立,平阿侯王仁性格一向刚强正直;王莽都以太皇太后的名义,颁下诏书,并派使节监督,强迫他们自杀。王莽报告太皇太后说,敬武长公主患急病死亡。太皇太后要亲自前往祭悼,王莽竭力劝阻,才罢。大司空甄丰派遣专人,乘坐朝廷驿车,前往各地诛杀卫姓家族党羽。各郡、各封国的豪杰,跟汉王朝的忠臣义士,凡不顺附王莽的,都被诬陷有罪,依法处决。前任前将军何武、前任司隶校尉鲍宣,以及王商的儿子乐昌侯王安、前任左将军辛庆忌的三个儿子:护羌校尉辛通、函谷都尉辛遵、水衡都尉辛茂,以及南郡太守辛伯,全都被处死。共诛杀数百人,全国震惊。北海郡人逢萌对朋友说:“君臣、父子、夫妇之道都废绝了,再不离开,大祸临头。”说完就摘下帽子挂在东都城门,回到故乡,带着家属乘船渡海,到辽东客居。

莽召明禮少府宗伯鳳宗伯,姓也。鳳,名也。鳳明於禮,官為少府。少,詩照翻。入說為人後之誼,白令公卿、將軍、侍中、朝臣并聽,說為人後者義不得顧私親。師古曰:白令皆聽之。朝,直遙翻。欲以內厲天子而外塞百姓之議。厲,諷厲也。厲者,磨錯垢故以就新,取此義也。師古曰:塞,止也。塞,悉則翻。先是,秺dù侯金日磾dī子賞、都成侯金安上子常皆以無子國絕,先,悉薦翻。秺,音妬。磾,丁奚翻。莽以【章:甲十六行本「以」下有「日磾」二字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】曾孫當及安上孫京兆尹欽紹其封。當,日磾曾孫也。欽謂「當宜為其父、祖立廟,晉灼曰:當是賞弟建之孫。此言當自為其父及祖父建立廟也。為,於偽翻。而使大夫主賞祭也。」【章:甲十六行本無「也」字;乙十一行本同;孔本「也」作「事」;張校同。】如淳曰:以賞故國君,使大夫掌其祭事。臣瓚曰:當是支庶,上繼大宗,不得顧其私親也。而欽令尊其父、祖以續日磾,不復為賞後,而令大夫主掌祭事。師古曰:瓚說是。甄邯時在旁,廷叱欽,因劾奏「欽誣祖不孝,大不敬;」下獄,自殺。劾,戶概翻:下,遐稼翻。邯以綱紀國體,無所阿私,忠孝尤著,益封千戶。更封安上曾孫湯為都成侯。湯受封日,不敢還歸家,以明為人後之誼。

〖译文〗 王莽征召深明古礼的少府宗伯凤,到宫廷讲解充任继承人的大义。建议由太皇太后下令,公卿、将军、侍中及文武百官,都要参加听讲。目的在于对内教训天子,对外消除百姓的议论。在此之前,侯金日的儿子金赏,都成侯金安上的儿子金常,都因为没有儿子,封国撤除。王莽命金日的曾孙金当,金安上的孙儿京兆尹金钦,分别继承爵位。金钦说:“金当应给他父亲、祖父建立祭庙,而派大夫主持伯祖父金赏的祭祀。”这时,甄邯正在旁边,当着平帝及文武百官,叱责金钦,弹劾他:“诬蔑祖先,不孝,犯大不敬之罪。”逮捕金钦,金钦在狱中自杀。甄邯因维护国家纲纪,不徇私情,忠孝双全,增加封地人家一千户。改封金安上的曾孙金汤当都成侯。金汤受封的当天,不敢回家,用以显示作为大宗继承人应遵循的大义。

4是歲,尚書令潁川‹河南禹州›鍾元為大理。哀帝元壽二年,復改廷尉為大理。潁川太守陵陽‹安徽黄山市西北›嚴詡地理志,陵陽縣屬丹陽郡。本以孝行為官,行,下孟翻。謂掾、史為師友,掾,俞絹翻。有過輒閉閤自責,終不大言。郡中亂。史言世降俗薄,徒善不足以為政。王莽遣使徵詡,官屬數百人為設祖道,為,於偽翻。詡據地哭。掾、史曰:「明府吉徵,不宜若此!」詡曰:「吾哀潁川‹河南禹州›士,身豈有憂哉!我以柔弱徵,必選剛猛代;代到,將有僵仆者,師古曰:僵,偃也。仆,顛也。僵,音薑。仆,音赴。故相弔耳!」詡至,拜為美俗使者;文穎曰:宣美風化使者。徙隴西‹甘肅臨洮›太守【章:甲十六行本「守」下有「平陵」‹陝西咸陽西平陵乡›二字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】何並為潁川‹河南禹州›太守。並到郡,捕鍾元弟威及陽翟‹河南禹州›輕俠趙季、李款,皆殺之;郡中震栗。地理志,陽翟縣屬潁川郡。翟,音直格翻。

〖译文〗 [4]本年,尚书令颍川人钟元,被任命为大理。颍川太守陵阳人严诩,当初,以对父母的孝顺行为而被推荐当官,他把掾、史等属官当作教师或朋友,崐遇到过错,就关起来门来,自我责备,从来没有大声说过话。后来,郡中大乱,王莽派使节征召严诩,郡府官吏数百人,设宴给严诩饯行,严诩坐着以手按地大哭,官吏们说:“朝廷征召明府君,这对明府君来说是一件喜事,不应该这么悲伤。”严诩说:“我为颍川人悲伤,岂是为我自己忧愁?我因为柔弱的原因被调走,必选强硬猛烈的人代替我。代替我的人到了,必然有人身死,所以我才悲伤。”严诩到了京师,王莽任命他当美俗使者,改任陇西太守。何并接任颍川太守,他一到任,就逮捕钟元的弟弟钟威及阳翟侠士赵季、李款,一齐诛杀,全郡深为恐惧。

四年(甲子,四)#

1春,正月,郊祀高祖‹刘邦›以配天,宗祀孝文‹刘恒›以配上帝。師古曰:郊祀,祀於郊也。宗,尊也,祀於明堂也。上帝,太微五帝也;一曰:昊天上帝也。王肅曰:上帝,天也。馬融曰:上帝,泰一之神,在紫微宮,天之最尊者。杜佑曰:元氣廣大則稱昊天;人之所尊莫過於帝,託之於天,故稱上帝。

〖译文〗 [1]春季,正月,平帝在长安郊外用祭祀天地之礼祭祀高祖,以配享上天;在明堂用祭祀祖宗之礼祭祀文帝,以配享上帝。

2改殷紹嘉公曰宋公,周承休公曰鄭公。成帝綏和元年,封殷紹嘉公,進周承休侯爵為公,為二王後。

〖译文〗 [2]改封殷绍嘉公为宋公、周承休公为郑公。

3詔:「婦女非身犯法,及男子年八十以上、七歲已下,家非坐不道、詔所名捕,張晏曰:名捕,謂下詔所特捕也。他皆無得繫;其當驗者即驗問。師古曰:就其所居而問。定著令!」

〖译文〗 [3]平帝下诏:“妇女除非本人犯法,以男子八十岁以上、七岁以下,其家除非被指控为大逆不道,或朝廷指名逮捕,一概不准囚禁。必须调查时,官员应到妇女或老幼所住的地方调查,本诏书自即日起成为法律。”

4二月,丁未‹七›,遣大司徒宮、大司空豐等奉乘輿法駕迎皇后‹时年十二›於安漢公第,授皇后璽紱fú,乘,繩證翻。續漢志:皇后綬,與乘輿同,四采黃、赤、縹piǎo、紺gàn,長丈九尺九寸,五百首。璽,蓋亦玉璽也。師古曰:紱,所以繫璽,音弗。考異曰:王莽傳云「四月,丁未」,平紀云「二月,丁未,立皇后王氏」,下云「夏,皇后見於高廟」。外戚傳云明年春,迎皇后於安漢公第。然則言四月者誤也。入未央宮。大赦天下。

〖译文〗 [4]二月丁未(初七),派大司徒马宫、大司空甄丰等,带着御用车轿跟皇家仪仗队,前往安汉公王莽家宅,迎接王莽的女儿,呈上皇后印信,将她载回未央宫。大赦天下。

5遣太僕王惲等八人各置副,假節,副,副使也。惲等持節,其副則假之以節。惲,於粉翻。分行天下,行,下孟翻。覽觀風俗。

〖译文〗 [5]派太仆王恽等八人为使节,各人再设副手,持节,分别巡视全国各地,考察社会风俗。

6夏,太保舜等及吏民上書者八千餘人,咸請「如陳崇言,加賞於安漢公。」章下有司,下,遐稼翻;下同。有司請「益封公以召陵‹河南郾城东›、新息‹河南息縣›二縣及黃郵聚‹河南新野东北›、新野‹河南新野›田;新息、召陵二縣,屬汝南郡。續漢志,南陽郡新野縣有東鄉,故新都,王莽所封也;又有黃郵聚。聚,才諭翻。采伊尹、周公稱號,加公為宰衡,伊尹曰阿衡,周公位塚宰。稱,尺證翻。位上公,三公言事稱『敢言之』;賜公太夫人號曰功顯君;莽母也。封公子男二人安為褒新侯,臨為賞都侯;莽封新都侯,析其國名二字,加「褒」、「賞」,以封其二子。加后聘三千七百萬,合為一萬萬,以明大禮;太后臨前殿親封拜,安漢公拜前,二子拜後,如周公故事。」成王之侯伯禽於魯也,周公拜前,魯公拜後。莽稽首辭讓,稽,音啟。出奏封事:「願獨受母號,還安、臨印韍fú及號位戶邑。」韍,即紱;音弗。事下,下,遐稼翻。太師光等皆曰:「賞未足以直功;師古曰:直,當也。謙約退讓,公之常節,終不可聽。忠臣之節亦宜自屈,而伸主上之義。宜遣大司徒、大司空持節承制詔公亟入視事;詔尚書勿復受公之讓奏。」復,扶又翻;下同。奏可。莽乃起視事,止減召陵、黃郵、新野之田而已。

〖译文〗 [6]夏季,太保王舜等以及官民八千余人上书朝廷,一致请求:“请按照大司徒司直陈崇的建议,增加对安汉公王莽的赏赐。”奏章交给主管官吏,主管官吏奏报:“增加安汉公王莽的封地,把召陵、新息二县,跟黄邮聚、新野两地的耕田全都划入。采用伊尹和周公的称号,给安汉公加上宰衡的官号,位居上公。三公向安汉公报告工作,自称‘冒昧陈辞’。封王莽的母亲为功显君,封王莽的两个儿子王安为褒新侯,王临为赏都侯。增加皇后彩礼三千七百万钱,合成一万万钱,用来表明礼仪的隆重。太皇太后来到前殿,亲自赐封爵位和称号。王莽在前面下拜,两个儿子在后面下拜,一如周公的旧例。”王莽叩头辞让,出宫以后送上密封的奏章,说:“仅愿接受对我母亲的封号,而退还王安、王临的印玺绶带和爵位称号、封邑民户。”太师孔光等都说:“赏赐不足以抵过功劳,谦虚辞让是安汉公的一贯作风,到底不可以听从。忠臣的气节有时应该自己屈服,使主上的大义得以伸张。应该派遣大司徒、大司空拿着符节,奉皇帝命令征召安汉公赶快入宫主持朝政。并下令尚书,拒绝接受安汉公任何推辞退让的奏章。”奉章被批准了。王莽这才起来办理公务,仅减少召陵、黄邮聚、新野三地的封土罢了。

莽復以所益納徵錢千萬遺太后左右奉共養者。遺,于季翻;下同。白虎通曰:納徵用玄纁xūn。共,居用翻。養,弋向翻。莽雖專權,然所以誑kuáng耀媚事太后,下至旁側長御,方故萬端,賂遺以千萬。數白尊太后姊、妹號皆為君,食湯沐邑。姊君挾為廣恩君,君力為廣惠君,君弟為廣施君。以故左右日夜共譽莽。譽,音餘。莽又知太后婦人,厭居深宮中,莽欲虞樂以市其權,樂,音洛。乃令太后四時車駕巡狩四郊,張晏曰:市權者,以遊觀之樂易其權,若市賈然。師古曰:虞,與娛同。邑外謂之郊,近二十里也。仲馮曰:言郊,不必二十里也。存見孤、寡、貞婦,所至屬縣,輒施恩惠,賜民錢帛、牛酒,歲以為常。太后旁弄兒病,在外舍,服虔曰:官婢、侍史生兒,取以作弄兒也。莽自親候之。其欲得太后意如此。

〖译文〗 王莽又在所增加彩礼的三千七百万中,提出一千万,送给太皇太后左右侍从人员。王莽虽然独裁,但他千方百计迷惑诌媚取悦太皇太后,甚至太皇太后身旁那些常侍的随从,都使用多种方法,致送数以千万计的贿赂。又建议封太后的姐、妹为君,各有汤沐邑。因此,太皇太后身旁的人日夜共同赞美王莽。此外,王莽知道,太皇太后仍是一个女人,厌恶居住在深宫之中。他打算用娱乐换取在太后手里的权力,于是,春夏秋冬四季,都请太后到长安四郊游览,慰问孤儿、寡妇和贞妇。所到长安各属县,都布施恩惠,赏赐平民钱币、丝织品、牛肉、美酒,每年都是如此。太后身旁供支使的小子有病,王莽亲自前往探望。王莽想得到太后的好感,所用手段大致类此。

太保舜奏言:「天下聞公不受千乘之土,古者諸公之國,地方百里,出兵車千乘。辭萬金之幣,謂聘后之幣也。莫不鄉化。鄉,讀曰嚮。蜀郡‹四川成都›男子路建等輟訟,慚怍而退,雖文王卻虞、芮何以加!師古曰:卻,退也。虞、芮,二國名也,并在河之東。二國之君爭田不平,聞文王之德,乃往斷焉;入周之竟,則耕者讓畔,行者讓路,乃相謂曰:「我小人也,不可以履君子之庭!」遂相讓,以其所爭為閒田而退。怍,才各翻。宜報告天下。」【章:甲十六行本「下」下有「奏可」二字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】於是孔光愈恐,固稱疾辭位。太后詔:「太師毋朝,朝,直遙翻。十日一入省中,置几杖,賜餐十七物,然後歸;官屬按職如故。」師古曰:食具有十七種物,言十日一入朝,受此寵禮,他日則常在家自養;而其屬官依常各行職務。

〖译文〗 太保王舜奏报:“全国百姓听到安汉公不接受相当于可以出一千辆兵车的国家的封地,推辞万斤黄金的彩礼,没有人不仰慕。蜀郡男子路建等人停止诉讼,惭愧地回去了,就是周文王感化虞君、芮君,让他们自动停止争执返回本国,也不能超过安汉公!应当把这些事情宣告全国。”当时太师孔光愈来愈恐惧,声称有病,坚决辞职。太后下诏:“太师不必再参加朝会,只要每隔十天入宫一次就可以了。宫廷当为你置备几案手杖,赏赐吃十七种食物,然后再回家;太师府的属官各行其职如故。”

7莽奏起明堂、辟雍、靈臺,應劭曰:明堂所以正四時,出教化。明堂上圓下方,八窗四達,布政之宮,在國之陽:上八窗法八風,四達法四時,九室法九州,十二重法十二月,三十六戶法三十六雨,七十二牖法七十二風。黃帝曰合宮,有虞曰總章,殷曰陽館,周曰明堂。辟雍者,象璧;圜之以水,象教化流行。大戴禮:明堂,以茅蓋,上圓下方。天子曰靈臺,諸侯曰觀臺,以望氣,書雲物。為學者築舍萬區,為,於偽翻。制度甚盛。立樂經;益博士員,經各五人。徵天下通一藝、教授十一人以上,及有逸禮、古書、天文、圖讖、張衡曰:圖讖虛妄,非聖人之法。劉向父子領校秘書,閱定九流,亦無讖錄;成、哀之後,乃始聞之。鍾律、月令、兵法、史篇文字,孟康曰:史籀zhòu所作十五篇古文書也。師古曰:周宣王太史史籀所作大篆書也。籀,直救翻。通知其意者,皆詣公車。網羅天下異能之士,前後至者千數,皆令記說廷中,將令正乖謬,壹異說云。令各造廷中而記其說也。

〖译文〗 [7]王莽提议兴建明堂、辟雍和灵台,给学者建筑宿舍一万间,规模十分宏伟。在太学设立《乐经》课程,并增加博士名额,每一经各五人。征求全国精通一经,而且教授弟子十一人以上的经师,以及藏有散失的《礼经》、古文《尚书》、天文、图谶、音乐、《月令》、《兵法》、《史籀篇》文字,通晓它们意义的人,都前往公车衙门。收罗全国具有卓越才能的士人,来到京师的前后数以千计,都让他们到朝廷上记录他们的学说,打算让他们订正流传的错误,统一各种分歧的说法。

又徵能治河者以百數,治,直之翻。其大略異者,長水校尉平陵‹陝西咸陽西平陵乡›關並姓譜:關,夏大夫關龍逢之後。風俗通:關令尹喜之後。言:「河決率常於平原‹山東平原›、東郡‹河南濮陽西南›左右,其地形下而土疏惡。疏,音踈。聞禹治河時,本空此地,以為水猥盛則放溢,少稍自索,少,詩沼翻。師古曰:猥,多也。索,盡也,音先各翻。雖時易處,猶不能離此。離,力智翻。上古難識。近察秦、漢以來,河決曹‹山東定陶›、衛‹河南淇縣›之域,漢之濟陰、定陶,故曹國也。東郡及魏郡黎陽,古衛地也。其南北不過百八十里。可空此地,勿以為官亭、民室而已。」御史臨淮‹江蘇泗洪南›韓牧以為:「可略於禹貢九河處穿之,縱不能為九,但為四、五,宜有益。」大司空掾王橫言:「河入勃海地,高於韓牧所欲穿處。往者天常連雨,東北風,海水溢,西南出,寖數百里,九河之地已為海所漸矣。師古曰:漸,寖也,讀如本字,又音子廉翻。禹之行河水,本隨西山下東北去。師古曰:行,謂通流也。周譜云:『定王五年,河徙,』如淳曰:譜,音補,世統譜諜也。則今所行非禹之所穿也。又秦攻魏,決河灌其都‹大梁,河南開封›,事見七卷秦始皇二十二年。決處遂大,不可復補。復,扶又翻。宜卻徙完平處更開空,空,音孔。師古曰:空,猶穿。使緣西山足,乘高地而東北入海,乃無水災。」西山,謂黎陽以西諸山。司空掾沛國‹安徽淮北›桓譚典其議,為甄豐言:為,於偽翻;下同。「凡此數者,必有一是;宜詳考驗,皆可豫見。計定然後舉事,費不過數億萬,亦可以事諸浮食無產業民。師古曰:事,謂役使也。空居與行役,同當衣食,衣食縣官而為之作,乃兩便,師古曰:言無產業之人,端居無為及發行力役,俱須衣食耳。今縣官給其衣食而使修治河水,是為公私兩便也。可以上繼禹功,下除民疾。」時莽但崇空語,無施行者。

〖译文〗 王莽又征求能够治理黄河的人才以百计算,各人的主张并不相同。长水校尉平陵人关并认为:“黄河溃决的地点,经常在平原、东郡左右,那一带地势低下,土质松软。据说夏禹治理黄河时,原本把这一带地区空出来,认为水大时就到那里倾泄,水小时自会逐渐干涸。虽然时常改变地方,但还没能离开这一带。上古时代往事,难以考察。考察近代秦、汉以来的状况,黄河在古曹国、古卫国的地域决口,南北相距不过百八十里。可以把这一带腾空,不再兴建官亭、民居罢了。”御史临淮人韩牧认为:“《禹贡》有九条河流的记载,我崐们应大略地在故道上挖掘,即令不能凿出九条河流,只要能开凿四五条,应该也有裨益。”大司空掾王横进言:“黄河注入渤海的出口,比韩牧打算挖掘地带的地势要高。过去,降雨频繁,东北风起,海水倒灌,黄河向西南倒流,淹没数百里,古九河的故道,早就被海水吞没了。禹当初疏通黄河,本来是要顺着西山,流向东北。《周谱》说:‘周定王五年黄河改道。’说明今天的黄河,并非禹当年挖掘的故河道。还有,秦国攻击魏国时,决开黄河堤岸,用河水灌入魏国京都大梁,决口于是扩大,无法再次堵塞。所以,应把平地的百姓全部迁移,重新开凿河道,使河水顺着西山脚下,居高临下,向东北注入大海,就没有水患了。”大司空掾沛国人桓谭,主持这项讨论,向少傅甄丰说:“这几项建议中,肯定有一个是对的。应详细考察,都可以预先发现。计划既定而后行动,费用不过数亿万,而且可以使一些无产业的游民找到工作。他们闲着不事生产,与他们参与劳动,同样都需要那么多衣服和粮食。由国家供应他们的衣食,而他们为国家劳作,这对两方面都有好处。这样上可以继承禹的大业,下可以为人民除害。”然而,当时王莽崇尚的只是空话,并没有具体施行。

8群臣奏言:「昔周公攝政七年,制度乃定。今安漢公輔政四年,營作二旬,大功畢成,宜升宰衡位在諸侯王上。」詔曰:「可。」仍令議九錫之法。應劭曰:九錫:一曰車馬,二曰衣服,三曰樂器,四曰朱戶,五曰納陛,六曰虎賁百人,七曰鈇fū鉞,八曰弓矢,九曰秬jù鬯chànɡ。此皆天子制度,尊之,故事事錫與,但數少耳。張晏曰:九錫,經本無文;周禮以為九命,春秋說有之。臣瓚曰:九錫備物,霸者之盛禮,齊桓、晉文猶不能備。鄭玄曰:按九錫之名,古無有也。王制:三公一命袞;若有加,則賜也不過九命。孔穎達曰:鄭意以為九命之外,別加九賜。案禮緯含文嘉,上列九錫之差,下云四方所瞻之成,侯子所望。宋均註云:九賜者,乃四方所共見,公侯伯子男所希望。孔引含文嘉所謂九錫,與應劭同,獨樂器曰樂則耳。宋均註云:進退有節,行步有度,賜之車馬以代其步。言成文章,行成法則,賜之衣服以表其德。長於教訓,內懷至仁,賜之樂則以化其民。居處修理,房內不渫xiè,賜之朱戶以明其別。動作有禮,賜之納陛以安其體。勇猛勁疾,執義堅強,賜之虎賁以備非常。亢揚威武,志在宿衛,賜之斧鉞使得專殺。內懷仁德,執義不傾,賜之弓矢使得專征。孝慈父母,賜之秬jù鬯chànɡ以事先祖。

〖译文〗 [8]文武百官奏称:“从前,周公代周成王处理国政七年,国家的制度才厘订妥当。而今,安汉公辅助国政四年,修建明堂等用了二十天,却大功全部完成。所以,应该把宰衡的地位,提高到侯爵亲王之上。”下诏说:“可以。”同时下令讨论九锡之法。

9莽奏尊孝宣廟為中宗,孝元廟為高宗;又奏毀孝宣皇考廟勿脩;宣帝元康元年尊悼園曰皇考。罷南陵、雲陵為縣。南陵,文帝母薄太后陵。雲陵,昭帝母趙太后陵。奏可。

〖译文〗 [9]王莽奏请:将宣帝祭庙尊为中宗,元帝祭庙尊为高宗。又奏请:废弃刘询父亲刘据祭庙,不再修建;撤销南陵、云陵,改成两个普通县。下诏批准。

10莽自以北化匈奴,東致海外,南懷黃支‹越南最南部›,莽自奏曰:越裳氏重譯獻白雉;黃支自三萬里貢生犀;東夷王渡大海,奉國珍;匈奴單于順製作,去二名。唯西方未有加,乃遣中郎將平憲等多持金幣誘塞外羌‹青海東北部›,使獻地願內屬。憲等奏言:「羌豪良願等種可萬二千人,願為內臣,種,章勇翻。獻鮮水海‹青海湖›、允谷、鹽池‹青海湖东北尕gǎ海›,地理志,金城郡臨羌縣西北至塞外,有西海、鹽池。闞駰云:西有卑禾羌海,即獻王莽地為西海郡者也。酈道元曰:世謂之青海,東去西平二百五十里。平地美草,皆與漢民;自居險阻處為藩蔽。問良願降意,降,戶江翻。對曰:『太皇太后聖明,安漢公至仁,天下太平,五穀成孰,或禾長丈餘,長,直亮翻。或一粟三米,或不種自生,或繭不蠶自成;甘露從天下,醴泉自地出;鳳皇來儀,神爵降集。從四歲以來,謂自莽輔政以來也。羌人無所疾苦,故思樂內屬。』宜以時處業,處,謂度地以處之。業,謂使各有作業也。樂,音洛。處,昌呂翻。置屬國領護。」事下莽,莽復奏:下,遐稼翻。「今已有東海‹山東郯城›、南海‹廣東廣州›、北海郡‹山東昌樂东南›,請受良願等所獻地為西海郡。分天下為十二州,應古制。」奏可。冬,置西海郡‹青海海晏›。考異曰:王莽傳,置西海郡在明年秋;今從平紀。又增法五十條,犯者徙之西海‹青海海晏›。徙者以千萬數,民始怨矣。

〖译文〗 [10]王莽自以为他的德威,北边感化了匈奴,东边招来了海外国家,南边怀柔了黄支,只有西边没有施加影响。便派遣平宪等人多多携带金钱礼物,去招引边界以外的羌人,使他们献出土地,归属汉朝。平宪等人奏报说:“羌人以良愿等为首的部落,人口约一万二千,愿意成为汉朝的臣民,献出鲜水海和允谷、盐池,该地区地平草茂,都交给汉朝百姓,自己住到险阻之处,作为汉朝的屏障。我们询问良愿归降的用意,他回答说:‘太皇太后圣明,安汉公最仁慈,天下太平,五谷成熟,有的禾苗长到一丈多长,有的一粒谷子包含三粒米,有的不须种植自己生长,有的茧不要蚕吐丝就可以自织而成,甘露从天上降下,甘泉从地下涌出,凤凰前来朝贺,神雀飞临聚集。四年来,羌人没有遭遇过艰难困苦,所以希望并喜欢归属汉朝。’应及时安排他们的生产和生活,设置属国统辖保护他们。”事情交给王莽处理,王莽回奏说:“现在已有东海郡、南海郡、北海郡,请接受良愿等所献土地设置西海郡。全国分为十二州,以符合古代制度。”平帝批准。冬季,设置西海郡。又增订法律五十条,违犯者被流放到西海郡去。被流放的人数以千万,百姓开始怨恨了。

11梁王立坐與衛氏交通,廢,徙南鄭‹陝西汉中›;自殺。衛氏,帝外家也。

卷035漢紀二十七_起己未(前二)尽壬戌(二)凡四年

漢紀二十七起屠維協洽(己未),盡玄黓yì閹茂(壬戌),凡四年。

孝哀皇帝下#

元壽元年(己未,前二)#

1春,正月,辛丑‹一›朔,考異曰:荀紀云「辛卯朔」,誤。詔將軍、中二千石舉明習兵法者各一人,因就拜孔鄉侯傅晏為大司馬、衛將軍,陽安侯丁明為大司馬、票騎將軍。用息夫躬之言也。票,頻妙翻。

〖译文〗 [1]春季,正月,辛丑朔(初一),哀帝下诏,要求将军、中二千石官员,各推举通晓军事、熟悉兵法者一人,借此授任孔乡侯傅晏为大司马、卫将军,阳安侯丁明为大司马、票骑将军。

2是日,日有食之。上‹刘欣,时年二十四›詔公卿大夫悉心陳過失;又令舉賢良、方正、能直言者各一人。大赦天下。

〖译文〗 [2]当天,出现日食。哀帝诏令公卿大夫尽心陈述过失。又令举荐贤良、方正、能直言进谏者各一人。大赦天下。

丞相嘉奏封事曰:「孝元皇帝奉承大業,溫恭少欲,少,詩沼翻;下同。都內錢四十萬萬。百官表:大司農有都內令丞。嘗幸上林,後宮馮貴人從臨獸圈,猛獸驚出,貴人前當之,即二十九卷建昭元年事也。圈,求遠翻。元帝嘉美其義,賜錢五萬。師古曰:言此事雖嘉其義而賞亦不多。掖庭見親,有加賞賜,屬其人勿眾謝。師古曰:掖庭宮人有親戚來見而帝賜之者,屬其家勿使於眾人中謝也。見,賢遍翻;下見錢同。屬,音之欲翻。余謂有見親幸者,加之賞賜,則屬其人勿於眾中謝也。示平惡偏,惡,烏路翻。重失人心,賞賜節約。是時外戚貲zī千萬者少耳,故少府、水衡見錢多也。少府掌禁錢。水衡都尉有鍾官辨銅令、丞,掌鑄錢。師古曰:見在之錢也。雖遭初元、永光凶年饑饉,加以西羌之變,永光二年,隴西羌反。外奉師旅,內振貧民,終無傾危之憂,以府臧內充實也。臧,讀曰藏,音徂浪翻。孝成皇帝時,諫臣多言燕出之害,師古曰:燕出,謂微行也。及女寵專愛,耽於酒色,損德傷年,其言甚切,然終不怨怒也。寵臣淳于長、張放、史育,育數貶退,家貲不滿千萬,放斥逐就國,事見三十三卷成帝綏和二年。數,所角翻。長榜死於獄,事見三十二卷綏和元年。榜,音彭。不以私愛害公義,故雖多內譏,朝廷安平,師古曰:言雖有好內之譏而不害政也。傳業陛下。

〖译文〗 丞相王嘉上密封奏书说:“孝元皇帝继承大业,温良谦恭,少有欲望,国库存钱达四十亿。元帝曾前往上林苑,后宫冯贵人跟随一起到了兽圈,猛兽受惊窜出,冯贵人挺身向前,用身体遮挡住皇帝。元帝嘉勉她的义勇,赏赐不过五万钱。在深宫后庭,对宠爱的人加以特别的赏赐,元帝总要嘱咐她,不要在众人面前谢恩。这是为了表示公平,不愿被人指责不公,看重人心的得失,而且赏赐节约。当时外戚资产达千万的很少,因而少府、水衡的积钱才很多。虽然遭受初元、永光年间的灾荒饥馑,再加西羌部族的叛变,对外要供给作战部队的需要,对内要赈济贫苦的灾民,然而国家始终没有倾覆崩溃的忧虑,是因为国库积藏充实。孝成皇帝时,谏臣大多提出皇帝私自出宫的危害,并说到专宠美女,耽于酒色,有损德行,伤身短寿等,言词非常激烈,然而成帝始终不怨恨发怒。宠臣淳于长、张放、史育三人,史育多次被贬退,家资不满千万;张放被斥退逐回封国;淳于长在监狱中被拷打致死。成帝并不以私爱而妨害公义,因此,虽然因宠爱内宫而招致很多讥讽,但是朝廷安定平稳,这才能把大业传给陛下。

陛下在國之時,好詩、書,好,呼到翻。上儉節,徵來,所過道上稱誦德美,此天下所以回心也。師古曰:望為治也。余謂回心者,回其戴成帝之心而戴哀帝也。初即位,易帷帳,去錦繡,去,羌呂翻。乘輿席緣綈tí繒而已。乘,繩證翻。緣,俞絹翻。師古曰:綈,厚繒也,音徒奚翻。繒,慈陵翻。共皇寢廟比當作,共,音恭。比,近也,音毗至翻。憂閔元元,惟用度不足,師古曰:惟,思也。以義割恩,輒且止息,今始作治。治,直之翻;下同。而駙馬都尉董賢亦起官寺上林中,又為賢治大第,開門鄉北闕,為,於偽翻。鄉,讀曰嚮;下獨鄉同。引王渠灌園池,蘇林曰:王渠,官渠也;猶今御渠也。晉灼曰:渠名也,在城東覆盎門外。師古曰:晉說是。使者護作,賞賜吏卒,甚於治宗廟。師古曰:護,監視也。賢母病,長安廚給祠具,師古曰:長安有廚官,主為官食。道中過者皆飲食。如淳曰:禱於道中,故行人皆得飲食。余謂若據文理,則飲,音於禁翻;食,讀曰飤。為賢治器,器成,奏御乃行,或物好,特賜其工;自貢獻宗廟、三宮,猶不至此。師古曰:三宮,天子、太后、皇后也。原父曰:是時太皇太后稱長信宮,傅太后稱永信宮,而丁姬稱中安宮,故以三宮為言。余按此時丁姬死矣,三宮蓋謂長信、永信及趙太后宮也。賢家有賓婚及見親,諸官并共,師古曰:見親,親戚相見也。并共,言百官各以所掌事及財物就供之。共,讀曰供。賜及倉頭、奴婢人十萬錢。使者護視、發取市物,百賈震動,師古曰:賈,謂販賣之人也。言百賈者,非一之稱也。賈,音古。道路讙譁,讙,許元翻。群臣惶惑。詔書罷苑,而以賜賢二千餘頃,均田之制從此墮壞。孟康曰:自公卿以下至於吏民,名曰均田,皆有頃數,於品制中令均等。今賜賢二千餘頃,則壞其制也。師古曰:墮,音火規翻。均田,見三十三卷綏和二年。奢僭放縱,變亂陰陽,災異眾多,百姓訛言,持籌相驚,師古曰:言行西王母籌也。天惑其意,不能自止。陛下素仁智慎事,今而有此大譏。

〖译文〗 “陛下在封国之时,喜好《诗经》、《书经》,崇尚节俭。征召前来长安时,一路经过的地方,都称颂陛下的美德,这正是天下之人把希望转而寄托在陛下身上的原因。初即位时,陛下更换帷帐,撤去锦绣,车马和座席的靠垫不过用绨缯包边而已。每逢共皇寝庙应当兴建,都因怜悯百姓劳苦,考虑国家经费不足,为了公义割舍亲情,总是暂停修建,直到最近才开始动工。可是附马都尉董贤,也在上林苑中兴建官衙,陛下还为他修建了宏大的宅第,开门朝着皇宫的北门,引王渠灌注园林水池,陛下派使者监督施工,赏赐吏卒,超过修建宗庙之时。董贤母亲患病,由官家长安的厨官提供祈祷的用具和食品,道路过往行人都可获得施舍的饮食。陛下为董贤制造器具,做成后,必须奏报陛下审查,才可送去。如果工艺精巧,还特别赏赐工匠。即便是奉献宗庙、奉养三宫太后,也没有达到这种程度。遇到董贤家招待宾客、举办婚礼以及亲戚相见崐,由各官署一起供献财物,甚至赏赐仆人、奴婢的钱,一人达十万钱。董贤家去街市购买物品,有圣上派的使者陪同,监视交易,百商震恐,路人喧哗,群臣为之惶惑。陛下诏令裁撤皇家苑林,却用来赏赐董贤两千余顷土地,官员限田的制度从此破坏。奢侈僭越,横行放纵,变乱阴阳,灾异众多,流言在百姓中传播,路人手持禾秆麻秆惊恐奔走,上天也对百姓的流言和奔走感到迷惑,不能使他们自行停止。陛下一向仁慈智慧,行事谨慎,而今却有这些过失被人大肆嘲讽。

孔子曰:『危而不持,顛而不扶,則將安用彼相矣!』師古曰:論語:季氏將伐顓臾,冉有、季路見於孔子。孔子以此言責之,以其不匡諫也。相,息亮翻。臣嘉幸得備位,竊內悲傷,不能通愚忠之信;身死有益於國,不敢自惜。唯陛下慎己之所獨鄉,察眾人之所共疑!往者【章:甲十六行本「者」下有「寵臣」二字;乙十一行本同;張校同。】鄧通、韓嫣,驕貴失度,逸豫無厭,小人不勝情欲,卒陷罪辜,亂國亡軀,不終其祿,鄧通幸於文帝,賜以蜀嚴道銅山。景帝立,人告通盜出徼jiào外鑄錢,沒入其家,卒以餓死。韓嫣幸於武帝,出入永巷不禁,以姦聞,賜死。嫣,音偃。厭,於鹽翻。勝,音升。卒,子恤翻。所謂『愛之適足以害之』者也!宜深覽前世,以節賢寵,全安其命。」上由是於嘉浸不說。為嘉死不以罪張本。說,讀曰悅。

〖译文〗 “孔子说:‘国家有危险不去解救,见颠覆不去匡扶,要你们这些宰相有什么用!’臣王嘉有幸能够位居丞相,自已私下常内心悲伤,无法使陛下相信我的愚忠。如果身死能够有益于国家,我不敢爱惜自己的生命。请陛下审慎地对待自己的偏宠,细察众人共同的疑惑!从前邓通、韩嫣骄横显贵没有限度,逸乐无厌,小人不能克制情欲,终于犯下大罪,把国家搞乱,使自己丧生,不能最终保全富贵。正所谓‘爱他,却恰恰足以害他’。应该深察前世的教训,节制对董贤的宠爱,以保全他的生命。”哀帝由此对王嘉渐渐不满。

前涼州‹甘肅›刺史杜鄴以方正對策曰:「臣聞陽尊陰卑,天之道也。是以男雖賤,各為其家陽;女雖貴,猶為其國陰。故禮明三從之義,師古曰:謂婦人在家從父,既嫁從夫,夫死從子。雖有文母之德,必繫於子。師古曰:文母,文王之妃太姒sì也。仲馮曰:文母,文王之母也,所謂繫於子也,何預太姒!余謂劉說是。詩曰:思齊太任,文王之母。昔鄭伯隨姜氏之欲,終有叔段篡國之禍;左傳:鄭武姜生莊公及共叔段,惡莊公而愛段,為之請京,使居之。祭仲諫曰:「國之害也。」公曰:「姜氏欲之,焉辟害!」段繕甲兵,具卒乘,將襲鄭,莊公克之。周襄王內迫惠后之難,而遭居鄭之危。史記:周惠王二子,長襄王,次叔帶。惠后愛叔帶,襄王既立,叔帶召狄人,狄人伐周,王御士將禦之。王曰:「先后其謂我何!」乃出居於鄭。難,乃旦翻。漢興,呂太后權私親屬,幾危社稷。事見高后紀。幾,居依翻。竊見陛下約儉正身,欲與天下更始,更,工衡翻。然嘉瑞未應,而日食、地震。案春秋災異,以指象為言語。師古曰:謂天不言,但以景象指意告諭人。日食,明陽為陰所臨。日者,陽宗。陰盛陽微,日為所揜yǎn而食,是為陰所臨也。坤以法地,為土,為母,以安靜為德;震,不陰之效也。師古曰:言地當安靜,而今乃震,是為不遵陰道也。占象甚明,臣敢不直言其事!昔曾子問從令之義,孔子曰:『是何言與!』師古曰:曾子問:「從父之令,可謂孝乎!」孔子非之。事見孝經。與,讀曰歟。善閔子騫守禮,不苟從親,所行無非理【張:「理」作「禮」。】者,故無可間也。師古曰:論語稱孔子曰:「孝哉閔子騫,人不間於其父母兄弟之言!」是也。間,音居莧翻。今諸外家昆弟,無賢不肖,并侍帷幄,布在列位,師古曰:不問賢與不肖,皆親近在位。或典兵衛,或將軍屯,將,即亮翻。寵意并於一家,積貴之勢,世所希見、所希聞也。至乃并置大司馬、將軍之官,皇甫雖盛,三桓雖隆,魯為作三軍,無以甚此!言周以皇甫為卿士,魯三桓強盛,作三軍而三分公室,比丁、傅無以甚也。為,於偽翻。當拜之日,晻àn然日食。師古曰:晻,音烏感翻。不在前後,臨事而發者,明陛下謙遜無專,承指非一,所言輒聽,所欲輒隨,師古曰:謂皆迫於太后也。有罪惡者不坐辜罰,無功能者畢受官爵,流漸積猥,過在於是,猥,遝tà也,言有罪惡者不誅,無功能者并進,其流漸至積遝tà也。欲令昭昭以覺聖朝。朝,直遙翻。昔詩人所刺,春秋所譏,指象如此,殆不在他。由後視前,忿邑非之;師古曰:由,從也。邑,於邑也。逮身所行,不自鏡見,則以為可,計之過者。師古曰:逮,及也。鏡,鑒照也。自以所行為可,是計策之誤者。願陛下加致精誠,思承始初,事稽諸古,以厭下心,師古曰:每事皆考於古者。厭,滿也,音一贍翻。則黎庶群生無不說喜,說,讀曰悅。上帝百神收還威怒,禎祥福祿,何嫌不報!」師古曰:嫌,疑也。

〖译文〗 前凉州刺史杜邺,以方正的身份,回答策问说:“我听说阳尊阴卑,是上天之道。因而男子即便卑贱,仍然各自是本家之阳;女子即便尊贵,仍然是本国之阴。因此礼教明确规定‘三从’的内容。即令有文王之母的盛德,也必须依附于儿子。从前郑伯放任母亲姜氏对幼子的溺爱,终于酿成叔段篡国的大祸。周襄王内迫母亲惠后的压力,而遭受流亡郑国的危难。汉朝兴起,吕太后把朝廷大权私自交给她的亲属,几乎动摇了社稷。我看陛下节俭克已,持身以正,想要振兴天下,开创新的局面。然而,祥瑞没有应验降临,反而发生了日食、地震。考察《春秋》记载灾异,是以景象所指示的含意作为语言,来警告世人。日食,表明阳被阴侵犯。阴为坤,坤被用来表示地,所以称‘坤’为‘土’,为‘母’,以安静为美德。发生地震,是阴气失控,不遵循常轨的证明。占验情况非常明显,我岂敢不直言此事!从前,曾参问孔子听从父命可算孝顺的道理,孔子说:‘这是什么话!’孔子赞扬闵子骞守礼,不苟且听从父母的命令,所行之事没有非理的,所以别人无法离间他与父母及亲人的关系。而今诸外戚家的兄弟,不管贤能或败类,都在宫廷任职,分布要位。或者掌管禁卫,或者率军屯驻,恩宠集中于一家,越来越显贵的声势,世所罕见,世所罕闻。甚至发展到同时设立两个大司马、将军的官职。古时皇甫虽强盛,三桓虽势大,鲁国虽建立三军,然而与今天的皇亲国戚相比,就逊色了!就在拜大司马、将军官职的当天,太阳昏暗,发生日食。不前不后,在拜官的时刻发生日食,说明陛下太过谦逊,不敢专断,不只一次地顺承太后的旨意,所说的话都听从,所要求的东西都满足。外戚中有罪恶的,不受法律制裁;无功无能的,全崐都加封官爵。这类事情逐渐发展加剧,越积越多,陛下的过失正在于此。我想讲清这些过失,从而使圣明的天子醒悟。过去被诗人所抨击、被《春秋》所讥讽的,正是这类现象,恐怕不是针对其他。由后世来看前代发生的事情,会忿怒忧郁地指摘其错误。等到自己去做,就不能像照镜子一样看见自己的过失,自以为合适,其实计策已失误了。但愿陛下更加精诚治国,回顾即位之初,每事都参考遵照古代的规定,以满足下民的心愿。如此,则黎民百姓无不喜悦,上帝和众神灵也会收回怒气,为什么要疑心吉祥福禄不回报降临!”

上又徵孔光詣公車,問以日食事,拜為光祿大夫,秩中二千石,給事中,位次丞相。

〖译文〗 哀帝又征召孔光到公车,询问关于日食之事。授任孔光为光禄大夫,官秩中二千石,任给事中,地位仅次于丞相。

初,王莽既就國,建平二年,莽就國。杜門自守。其中子獲殺奴,中,讀曰仲。莽切責獲,令自殺。在國三歲,吏民上書冤訟莽者百數。師古曰:言其合管朝政,不當就國也。上,時掌翻。至是,賢良周護、宋崇等對策,復深訟莽功德;復,扶又翻。上於是徵莽及平阿侯仁還京師,侍太后。侍太皇太后也。‹王政君›

〖译文〗 当初,王莽返回封国后,闭门不见宾客,以求自保。他的次子王获杀死家奴,王莽严厉责备王获,命他自杀。在封国三年,官吏百姓上书为王莽呼冤的,数以百计。到本年,贤良周护、宋崇等在朝廷对策时,又大大颂扬王莽的功德,为他辩冤。哀帝于是征召王莽以及平阿侯王仁回到京师,让他们侍奉太皇太后。

3董賢因日食之變以沮傅晏、息夫躬之策,沮,在呂翻。辛卯‹十一›,【章:甲十六行本「卯」作「亥」;乙十一行本同;退齋校同。】上收晏印綬,罷就第。

〖译文〗 [3]董贤利用发生日食这一变异,阻止傅晏、息夫躬对匈奴挑动战争的计策。辛卯(疑误)哀帝收缴傅晏印信绶带,罢免官职,让他离开朝廷,回到宅第。

4丁巳‹十七›,皇太太后傅氏崩,合葬渭陵‹陝西咸陽東北›,稱孝元傅皇后。史記正義曰:漢帝后同陵則為合葬,不合陵也;諸陵皆如此。傅氏以側室而合葬,稱孝元傅皇后,太皇太后在上,此心為何如邪!宜其啟王莽而授之以柄也。

〖译文〗 [4]丁巳(正月十七日),皇太太后傅氏驾崩,与元帝合葬渭陵,称为“孝元傅皇后”。

5丞相、御史奏息夫躬、孫寵等罪過,上乃免躬、寵官,遣就國;又罷侍中、諸曹、黃門郎數十人。丁、傅之親黨也。

〖译文〗 [5]丞相、御史上奏,弹劾息夫躬、孙宠等人的罪过。哀帝于是罢免息夫躬、孙宠官职,遣回封国。又罢黜侍中、诸曹、黄门郎等数十人。

鮑宣上書曰:「陛下父事天,母事地,子養黎民;即位以來,父虧明,母震動,子訛言相驚恐。今日食於三始,如淳曰:正月一日為歲之朝、月之朝、日之朝。朝,猶始也。誠可畏懼。小民正朔日尚恐毀敗器物,敗,補邁翻。何況於日虧乎!陛下深內自責,避正殿,舉直言,求過失,罷退外親及旁仄素餐之人,徵拜孔光為光祿大夫,發覺孫寵、息夫躬過惡,免官遣就國,眾庶歙xī然,莫不說喜。師古曰:歙,音翕。天人同心,人心說則天意解矣。說,讀曰悅。乃二月丙戌‹十六›,白虹干日,虹,日旁氣也。白,兵象。干,犯也。連陰不雨,此天下【張:「下」作「有」。】憂結未解,民有怨望未塞者也。塞,悉則翻。侍中、駙馬都尉董賢,本無葭莩之親,但以令色、諛言自進,令,善也。諛,諂也。孔安國曰:令色,無質。巧言,無實。賞賜無度,竭盡府臧,臧,讀曰藏;音徂浪翻。併合三第,尚以為小,復壞暴室。師古曰:時以三第總為一第,賜賢,猶嫌陿小,復取暴室之地以增益之也。復,扶又翻;下同。賢父、子坐使天子使者,言其驕慢也。將作治第,將作大匠,掌治宮室,使為之治第。治,直之翻。行夜吏卒皆得賞賜,師古曰:為賢第上持時行夜者。行,音下孟翻。上塚有會,輒太官為供。為之供具也。為,於偽翻;下同。海內貢獻,當養一君,今反盡之賢家,豈天意與民意邪!天不可久負,暴殄天物以私嬖bì倖,是為負天。厚之如此,反所以害之也!誠欲哀賢,宜為謝過天地,解讎海內,免遣就國,收乘輿器物還之縣官,此所謂謝過解讎也。為,於偽翻。乘,繩證翻。可【章:甲十六行本「可」上有「如此」二字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】以父子終其性命;不者,海內之所仇,未有得久安者也。孫寵、息夫躬不宜居國,可皆免,以視天下。師古曰:視,讀曰示。復徵何武、師丹、彭宣、傅喜,曠然使民易視,以應天心,建立大政,興太平之端。」上感大異,納宣言,徵何武、彭宣;拜鮑宣為司隸。

〖译文〗 鲍宣上书说:“陛下把上天当作父亲,把大地当作母亲来侍奉,把人民当作儿女来抚养。即位以来,上天缺少光明,大地发生震动,百姓流传讹言,互相惊扰。而今,元旦年月日‘三始’之时就发生日食,实在令人畏惧。小民在平常元旦之日尚且害怕毁坏器物,何况发生日食呢!陛下深刻地在内心责备自己,避开正殿,举荐直言之士,征求对过失的批评,罢黜斥退外戚以及身边白吃饭不干事的人,征召任命孔光为光禄大夫,察觉了孙宠、息夫躬的罪恶,把他们免官遣回封国。民众一致,无不欢喜。天人同心,人心欢悦了,则天心的愤怒自然化解。然而,二月丙戌(十六日),白气侵犯太阳,天气连阴不雨,这表示天下尚有忧愁纠结在一起没有化解,百姓还有怨气没有平息。侍中、驸马都尉董贤,本来与陛下无丝毫亲戚关系,可是凭着他的媚色和巧言阿谀,博取了陛下的欢心,对他赏赐没有限度,竭尽了府库的积藏,合并三座宅第赐给他,还认为太小,又拆除宫廷暴室来扩充面积。董贤和他的父亲可以坐着支使崐天子的使者,将作大匠为他修建宅第,连夜间为他巡逻的吏卒都得到赏赐。他家祭扫祖坟和举行聚会,都由太官供应。各地的贡献,本应当奉养一位君主,而今反而全到了董贤的家里。这难道是天意和民意吗!天意不可长久地背逆,对董贤如此厚待,反而会因此害了他!如果真要怜惜董贤,应该为他向天地谢罪,解除天下对他的仇视,罢免他的官职,遣回封国,没收所赐的御用器具,归还皇上。只有这样,才可保全他父子的性命。不然的话,作为全国所仇恨的人,他不可能获得长久的安宁。孙宠、息夫躬不应该再拥有封国,应该全部免去,以向天下表示彻底改过。重新征召何武、师丹、彭宣、傅喜,使百姓看到一个全新明朗的局面,以顺应天意,建立大政,开始复兴太平盛世。”哀帝感到非常惊奇,采纳了鲍宣的建议,征召何武、彭宣,并授任鲍宣为司隶。

6上託傅太后遺詔,令太皇太后下丞相、御史,益封董賢二千戶,賢先封千戶。下,遐稼翻。賜孔鄉侯、汝昌侯、陽新侯國。三人者,先雖封侯,未有國邑;今賜之國邑也。陽新侯,即陽信侯鄭業。漢書傅昭儀傳作「陽信」,王嘉傳及恩澤侯表作「陽新」。王嘉封還詔書,後世給、舍封駁本此。師古曰:還,謂欲上之於天子也。因奏封事諫曰:「臣聞爵祿、土地,天之有也。書云:『天命有德,五服五章哉!』師古曰:虞書皋gāo陶謨mó之辭也。言皇天命有德者以居列位,天子、諸侯、卿、大夫、士,尊卑之服,采章各異也。王者代天爵人,尤宜慎之。裂地而封,不得其宜,則眾庶不服,感動陰陽,其害疾自深。師古曰:言此氣損害,故令天子身有疾也。今聖體久不平,此臣嘉所內懼也。高安侯賢,佞幸之臣,陛下傾爵位以貴之,單貨財以富之,師古曰:單,盡也。損至尊以寵之,師古曰:言上意傾惑,為下所窺也。余謂帝為賢治第,儗於宮闕,乘輿器物充牣其家,此所謂損至尊以寵之也。主威已黜,府臧已竭,唯恐不足。財皆民力所為,孝文【章:甲十六行本「文」下有「皇帝」二字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】欲起露臺,重百金之費,克己不作。事見文帝紀。今賢散公賦以施私惠,一家至受千金,往古以來,貴臣未嘗有此,流聞四方,皆同怨之。里諺曰:『千人所指,無病而死。』臣常為之寒心。為,於偽翻。今太皇太后以永信太后遺詔,詔丞相、御史,益賢戶,賜三侯國,臣嘉竊惑。山崩、地動、日食於三朝,皆陰侵陽之戒也。前賢已再封,謂賢先封關內侯,繼封高安侯也。晏、商再易邑,商先嗣爵崇祖侯,後改封汝昌侯。晏無所考。按表,晏先以皇后父封三千戶,又益二千戶,食邑於夏丘。業緣私橫求,橫,戶孟翻。恩已過厚,求索自恣,不知厭足,甚傷尊尊之義,封三侯者,所以尊傅太后。今求濫恩,不知厭足,則傷尊尊之義矣。索,山客翻。厭,於鹽翻。不可以示天下,為害痛矣!痛,甚也。臣驕侵罔,師古曰:罔,謂誣蔽也。陰陽失節,氣感相動,害及身體。陛下寢疾久不平,繼嗣未立,宜思正萬事,順天人之心,以求福祐,乃【章:甲十六行本「乃」作「柰」;乙十一行本同;孔本同;張校同。】何輕身肆意,師古曰:肆,放也。不念高祖之勤苦,垂立制度,欲傳之於無窮哉!臣謹封上詔書,不敢露見;上,時掌翻。見,賢遍翻。非愛死而不自法,謂不以違拒詔指之法自劾也。恐天下聞之,故不敢自劾。」言自劾則天下知其事也。劾,戶概翻。

〖译文〗 [6]哀帝假托傅太后的遗诏,请太皇太后下令给丞相、御史,要他们增加董贤采邑二千户人家,并赐给孔乡侯、汝昌侯、阳新侯封国。王嘉把诏书封起来退回,并上密封奏书劝谏说:“我听说爵位、俸禄、土地,是上天所有的。《书经》说:‘皇天命有德之人列居天子、诸侯、卿、大夫、士之位,穿表示尊卑的五种服装,色彩图案各不相同。’君王代表上天给人封爵,尤其应该谨慎。划地分封采邑,如果处理不当,则民心不服,民众的怨气感动阴阳,就会深深损害陛下的身体。现在陛下圣体久不康复,这是我内心所恐惧的事情。高安侯董贤,是奸佞的宠臣,陛下把爵位封给他,使他显贵,竭尽财货赐与他,使他富足,损害圣上的利益去宠爱他,君王的权威已被降低,国库的储积已经枯竭,还唯恐不足。财富都是百姓创造的,孝文帝想兴建露台,因为看重那百金的修建费而克制自己不去兴建。如今董贤却把国家的赋税作为私人恩惠随意施舍,甚至一家就可得到千金的赏赐。古往今来的贵臣,还从未有这样的。有关董贤的流言传播四方,人们全都怨恨他。俗谚说:‘千夫所指,无病而死。’我常为他感到寒心。现在,太皇太后根据永信宫傅太后的遗诏,而下诏给丞相、御史,要增加董贤采邑人户,赐给三位侯爵封国,臣王嘉感到十分困惑。山崩、地震、日食,同时发生在元旦‘三始’之日,这都是上天因为阴侵阳而显示的警告啊。前些时,董贤已再次封爵,傅晏,傅商也再次改换封国采邑,郑业则利用私情横求。陛下所施恩惠已太厚了,他们仍恣意求索,不知满足。这已深深伤害了尊崇傅太后的本意,无法向天下人公布,为害至大!臣属骄横,就会冒犯欺骗主上,使阴阳失去调节,阴气阳气互相冲突,伤害身体。陛下卧病久不痊愈,又未立继承人,应该考虑使万事步入正轨,顺应天心民心,以求上天的保佑,怎么能忽视自身健康而肆意放纵,不念高祖创业的勤奋艰苦,留下所建立的制度,要使它传于无穷呢!我谨把诏书封还,不敢显露让别人看见。并非因爱惜生命而不敢以违抗诏旨之法自劾,实而是恐怕天下人知道,因此不敢自我弹劾。”

初,廷尉梁相治東平王雲獄時,冬月未盡二旬,而相心疑雲冤獄,有飾辭,師古曰:假飾之辭,非其實也。治,直之翻。奏欲傳之長安,師古曰:傳,謂移其獄事也。傳,知戀翻。更下公卿覆治。下,遐稼翻;下同。尚書令鞫譚,僕射宗伯鳳以為可許。師古曰:鞫及宗伯,皆姓也。宗伯,以官為氏。鞫,音居六翻。天子以為相等皆見上體不平,外內顧望,操持兩心,師古曰:操,音千高翻。幸雲踰冬,無討賊疾惡主讎之意,謂僥幸雲獄踰冬,則雲可以減死也。免相等皆為庶人。後數月,大赦,嘉薦「相等皆有材行,行,下孟翻。聖王有計功除過,臣竊為朝廷惜此三人。」按公卿表,建平元年,大司農梁相為廷尉;二年,貶為東海都尉。三年,左馮翊方賞為廷尉;四年,徙。本紀,東平王雲有罪自殺,在建平四年;大赦天下,在今年正月。若以表為證,則當治東平時,廷尉乃方賞,非梁相。表言相貶,不言免為庶人。又今年大赦,上距建平三年十二月治東平獄時,已一朞有餘,是大赦亦不在後數月也。通鑑書王嘉薦梁相等三人,全取漢書王嘉傳;然傳與紀、表歲月自相牴dǐ牾wù。繫年之書,可謂難矣!為,於偽翻;下同。書奏,上不能平。師古曰:心怒也。後二十餘日,嘉封還益董賢戶事,上乃發怒,召嘉詣尚書,責問以「相等前坐不忠,罪惡著聞,君時輒已自劾;今又稱譽,云『為朝廷惜之』,何也?」劾,戶概翻。譽,音餘。嘉免冠謝罪。

〖译文〗 当初,廷尉梁相审理东平王刘云一案时,冬月只剩下二十日,而梁相心里怀疑刘云一案是冤案,供辞有虚饰不实的地方,因而上奏哀帝,请求把一干人犯押解长安,改由公卿复审。尚书令鞫谭、仆射宗伯凤认为可以准许。哀帝则认为,梁相等人都见皇上病情没有起色,内外顾望,怀有二心,希图刘云一案侥幸拖过冬季,则可减刑免死,没有痛恨奸恶、为主上讨贼报仇的忠心,于是罢免了梁相等人的官职,都贬为平民。数月后,大赦天下。王嘉举荐说:“梁相等人都有才干德行,圣明的君王对臣下总是计其功劳、抹去过失,我私下里为朝廷怜惜这三个人才。”奏书呈上,哀帝愤愤不平。过了二十余日,王嘉封还为董贤增加封国户数的诏书,哀帝于是大怒,召王嘉到尚书那里,令尚书责问他:“梁相等人前些时犯了对天子不忠之罪,罪恶昭著,人所共闻,当时你也曾自我弹劾。现在却又称誉赞美他们,说‘为朝廷怜惜他们’,这是为什么?”王嘉脱下官帽谢罪。

事下將軍朝者,朝者,當時見入朝之臣也。朝,直遙翻。光祿大夫孔光等劾「嘉迷國罔上,不道,請謁者召嘉詣廷尉詔獄。」議郎龔等以為「嘉言事前後相違,宜奪爵土,免為庶人。」永信少府猛等以為「嘉罪名雖應法,謂法當下吏也。大臣括髮關械,裸躬就笞chī,師古曰:括,結也。關,貫也。裸,露也。非所以重國,褒宗廟也。」上不聽。【章:甲十六行本「聽」下有「三月」二字;乙十一本同;孔本同;張校同。】詔「假謁者節,召丞相詣廷尉詔獄。」

〖译文〗 哀帝把此案交付将军和当时入朝的官员讨论。光禄大夫孔光等弹劾王嘉说:“王嘉迷惑国家,欺骗主上,大逆不道,请派谒者召王嘉前往廷尉诏狱。”议郎龚等认为:“王嘉的奏言前后不一致,应该剥夺爵位采邑,免去官职,贬为平民。”永信少府猛等认为:“王嘉的罪名虽然应该依法惩处,但是把大臣束住头发,锁上刑具,裸露身体,鞭笞拷打,这不是使国家受到尊重,宗庙受到褒美的作法。”哀帝不听猛的劝告,诏令使者:“凭谒者的符节,召丞相到廷尉诏狱。”

使者既到,府掾、史涕泣,共和藥進嘉,掾,俞絹翻。和,戶臥翻。嘉不肯服。主簿曰:「將相不對理陳冤,相踵以為故事,自周勃繫獄,賈誼以為言,文帝自此待大臣有節,將相有罪皆自殺,不受刑。然景帝時周亞夫、武帝時公孫賀、劉屈氂máo猶下獄死。相踵為故事,言其概也。理,獄也。對理,對獄也。言大臣之體,縱有冤,不對獄而自陳也。師古曰:踵,猶躡也。君侯宜引決!」師古曰:令自殺也。使者危坐府門上,師古曰:以逼促嘉也。主簿復前進藥。嘉引藥柸以擊地,謂官屬曰:官屬,謂掾、史、主簿等。「丞相幸得備位三公,奉職負國,當伏刑都市,以示萬眾。丞相豈兒女子邪!何謂咀藥而死!」師古曰:咀,嚼也,音材汝翻。嘉遂裝,出見使者,再拜受詔;裝出者,朝服而出。乘吏小車,去蓋,不冠,去,羌呂翻。隨使者詣廷尉。廷尉收嘉丞相、新甫侯印綬,恩澤侯表:新甫侯,國於南陽新野。縛嘉載致都船詔獄。百官表:執金吾屬官,有中壘、寺互、武庫、都船四令、丞。如淳曰:漢儀注有寺互、都船獄。上聞嘉生自詣吏,大怒,上欲嘉自裁,而嘉詣獄,故大怒。使將軍以下與五二千石雜治。漢治大臣獄,率使五二千石,今又使將軍同治之,怒之甚也。晉灼曰:大臣獄重,故使秩二千石者五人雜治之。吏詰問嘉,詰jié,去吉翻。嘉對曰:「案事者思得實。竊見相等前治東平王獄,不以雲為不當死,欲關公卿,示重慎,關,會也。古者獄成命三公、六卿參聽之,示明謹於用刑也。誠不見其外內顧望、阿附為雲驗,驗,徵驗也。為,於偽翻;下同。復幸得蒙大赦。復,扶又翻。相等皆良善吏,臣竊為國惜賢,不私此三人。」獄吏曰:「苟如此,則君何以為罪,猶當有以負國,不空入獄矣?」吏欲文致以負國之罪,故云然。吏稍侵辱嘉,嘉喟然仰天歎曰:喟,丘愧翻;歎息之聲。「幸得充備宰相,不能進賢、退不肖,以是負國,死有餘責。」吏責其負國,故以此對。吏問賢、不肖主名。嘉曰:「賢,故丞相孔光、故大司空何武,不能進;惡,高安侯董賢父、子【章:甲十六行本「子」下有「佞邪」二字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】亂朝,而不能退。惡,烏路翻。朝,直遙翻。罪當死,死無所恨!」嘉繫獄二十餘日,不食,歐血而死。

〖译文〗 使者到了丞相府,丞相府的掾、史等官员流泪哭泣,共同调和毒药请王嘉喝,王嘉不肯服用。主簿说:“将相不面对执法官为自己诉冤,这种作法世代相沿,已成为惯例,君侯应当自裁!”使者严肃地坐在府门那边,主簿再次上前送上前送上毒药。王嘉拿起药杯扔到地下,对相府官属们说:“丞相我有幸位居三公,如果奉职不谨慎,辜负了国家,理应在都市上伏刑受死,向万众宣告。丞相难道是小儿小女吗!为什么要吃毒药而死!”于是王嘉穿戴官服,出来见使者,再拜,接受诏书,然后乘上小吏坐的小车,去掉车篷,脱下官帽,随使者到了廷尉官衙。廷尉收缴了王嘉的丞相和新甫侯印信绶带,把他捆绑起来,押送到都船诏狱。哀帝听说王嘉活着亲自去见廷尉,勃然大怒,派将军以下官员和五名二千石官员,共同审讯。官吏审问王嘉时,他回答说:“审理案件的人,希望得到事实真相。我见梁相等过去审理东平王一案,并不认为刘云不该处死,只是希望公卿参与审理,以表示慎重。实在看不出他们有内外顾望怀有二心,阿谀攀附刘云的罪证。以后他们又有幸蒙恩获得大赦。梁相等都是优秀的官吏,我是为国惜才,并不是偏袒他们三人。”狱吏说:“假如是这样,那么你为什么有罪?你还是有负国的行为,不是凭白入狱的。”狱吏逐渐开始侵犯凌辱王嘉,王嘉喟然仰天叹息说:“我有幸能够充任丞相,不能引进贤能,斥退奸佞,因此是犯有负国之罪,死有余辜。”狱吏问贤者和奸佞者的名崐字,王嘉说:“贤者,前丞相孔光、前大司空何武,却不能举荐引进他们;恶者,高安侯董贤父子奸佞乱朝,却不能斥退他们。罪当处死,死无所憾!”王嘉被关押在监狱二十余天,不进饮食,吐血而死。

已而上覽其對,思嘉言,會御史大夫賈延免,夏,五月,乙卯‹十七›,以孔光為御史大夫。秋,七月,丙午‹九›,以光為丞相,復故國博山侯;又以氾鄉侯何武為御史大夫。上乃知孔光前免非其罪,以過近臣毀短光者,光免事見上卷建平二年。過,督過也;咎之也。曰:「傅嘉前為侍中,毀譖仁賢,誣愬大臣,令俊艾者久失其位,師古曰:艾,讀曰乂。其免嘉為庶人,歸故郡。」傅氏本河內溫人。

〖译文〗 不久,哀帝看到王嘉的供词,考虑他的话,正好御史大夫贾延被免去官职,于是在夏季五月乙卯(十七日),任命孔光为御史大夫,秋季,七月,丙午(初九),再擢升孔光为丞相,恢复他从前的博山侯爵位和封国。又任用乡侯何武为御史大夫。哀帝这才明白,孔光以前被免职,并不是他真有罪,而是自己所亲近的那些臣子诋毁诬陷孔光造成的。于是说:“傅嘉先前为侍中,诋毁仁智贤能者,诬陷大臣,使杰出的人才长时间失去官位。现在罢免傅嘉的官职,贬为平民,遣返原郡。”

7八月,何武徙為前將軍。辛卯‹二十四›,光祿大夫彭宣為御史大夫。

〖译文〗 [7]八月,调任何武为前将军。辛卯(二十四日),任命光禄大夫彭宣为御史大夫。

8司隸鮑宣坐摧辱丞相,拒閉使者,無人臣禮,減死髡鉗。丞相孔光四時行園陵,官屬行馳道中。宣使吏鉤止丞相掾、史,沒入其車馬,摧辱丞相。事下御史中丞。侍御史至司隸官,欲捕從事,閉門不肯內,坐以拒閉使者罪。

〖译文〗 [8]司隶鲍宣因折辱丞相,闭门拒绝使者,违背臣子之礼而获罪,被减免死罪,剃发,身带刑具服役。

9大司馬丁明素重王嘉,以其死而憐之;九月,乙卯‹十九›,冊免明,使就第。

〖译文〗 [9]大司马丁明一向敬重王嘉,对他的死感到怜惜。九月,乙卯(十九日),哀帝下策书,罢免丁明的官职,让他离开朝廷,回到宅第。

冬,十一月,壬午,以故定陶太傅、光祿大夫韋賞為大司馬、車騎將軍。己丑,賞卒。成帝省王國太傅,更曰傅。此猶曰太傅者,習於舊稱,未能頓從新稱也。賞,韋賢之孫,弘之子也。

〖译文〗 [10]冬季,十一月,壬午(疑误),任用前定陶国太傅、光禄大夫韦赏为大司马、车骑将军。己丑(疑误),韦赏去世。

十二月,庚子‹六›,以侍中、駙馬都尉董賢為大司馬、衛將軍,冊曰:「建爾于公,以為漢輔!往悉爾心,匡正庶事,允執其中!」是時賢年二十二,雖為三公,常給事中,領尚書事,給事禁中而領尚書事也。百官因賢奏事。審食其以丞相而侍禁中,呂后嬖之也。董賢以三公侍禁中,哀帝嬖之也。論道經邦之任安在哉!以父衛尉恭不宜在卿位,徙為光祿大夫、秩中二千石;弟寬信代賢為駙馬都尉。董氏親屬皆侍中、諸曹、奉朝請,寵在丁、傅之右矣。朝,直遙翻。請,才性翻,又如字。

〖译文〗 [11]十二月,庚子(初六),任命侍中、驸马都尉董贤为大司马、卫将军。任命策书上说:“树立你为三公,作为汉朝的辅佐!我一向知道你的忠心,能匡正众事,真诚地坚持中庸之道。”当时董贤二十二岁,虽然为三公,但常在宫中随侍,主管尚书事务,百官必须通过董贤才可奏事。哀帝又因为董贤的父亲卫尉董恭不再适合处在卿位,就把他调升为光禄大夫,官秩为中二千石。董贤的弟弟董宽信,接替董贤为驸马都尉。董氏亲属都成为侍中、诸曹,能够定期朝见皇帝,荣宠在丁、傅两家之上。

初,丞相孔光為御史大夫,賢父恭為御史,事光;及賢為大司馬,與光并為三公。上故令賢私過光。令私往見之,觀其所以接之者何如也。光雅恭謹,雅,素也。知上欲尊寵賢。及聞賢當來也,光警戒衣冠出門待,望見賢車乃卻入,賢至中門,光入閤,既下車,乃出,拜謁、送迎甚謹,不敢以賓客鈞敵之禮。此非恭而無禮者邪!光能卑事董賢,則必能曲徇王莽矣。上聞之,喜,立拜光兩兄子為諫大夫、光有三兄,福、捷、喜。未知兩兄子為誰。常侍。為諫大夫而加常侍官也。賢自是權與人主侔móu矣。師古曰:侔,等也。

卷034漢紀二十六_起丙辰(前五)尽戊午(前三)凡三年

漢紀二十六起柔兆執徐(丙辰),盡著雍敦牂(戊午),凡三年。

孝哀皇帝中#

建平二年(丙辰,前五)#

1春,正月,有星孛於牽牛。晉天文志:牽牛六星,天之關梁,主犧牲事。孛,蒲內翻。

〖译文〗 [1]春季,正月,有异星出现在牵牛星旁。

2丁、傅宗族驕奢,皆嫉傅喜之恭儉。又,傅太后欲求稱尊號,與成帝母齊尊;喜與孔光、師丹共執以為不可。上‹刘欣,时年二十一›重違大臣正議,師古曰:重,難也。又內迫傅太后,依違者連歲。如淳曰:依違,不決事之言也。余謂上二語,即依違之意。傅太后大怒,上不得已,先免師丹以感動喜;師丹免見上卷上年。喜終不順。朱博與孔鄉侯傅晏連結,共謀成尊號事,數燕見,數,所角翻。見,賢遍翻。奏封事,毀短喜及孔光。毀短者,譖毀而言其短也。丁丑‹二十›,上遂策免喜,以侯就第。

〖译文〗 [2]丁、傅宗族的人骄横奢侈,都对傅喜的谦恭节俭十分忌恨。还有,傅太后要求称尊号,想与成帝的母亲、太皇太后一样尊贵,傅喜与孔光、师丹共同坚持认为不可以。哀帝难以违背朝廷大臣的正当议论,又内受傅太后的逼迫,犹豫不决,拖延了一年多。傅太后大发雷霆,哀帝不得已,就先把师丹免职,希望借此使傅喜受到影响和触动。傅喜却始终不顺从。朱博与孔乡侯傅晏勾结,共谋促成变更傅太后的尊号。他们多次在皇帝闲暇时被召见,并经常呈递密封奏书,攻击诽谤傅喜以及孔光。丁丑(疑误),哀帝下策书免去傅喜的官职,以侯爵的身份离开朝廷,返回宅邸。

御史大夫官既罷,成帝綏和元年,罷御史大夫,置大司空,事見三十二卷。議者多以為古今異制,漢自天子之號下至佐史,皆不同於古,漢官至斗食、佐史而止。言漢承秦號為皇帝,下至百官稱號,皆不與古同。而獨改三公,職事難分明,無益於治亂。治,直吏翻。於是朱博奏言:「故事:選郡國守相高第為中二千石,守,式又翻。相,息亮翻。選中二千石為御史大夫,任職者為丞相;言御史大夫能任其職,則進而為相。位次有序,所以尊聖德,重國相也。今中二千石未更御史大夫而為丞相,師古曰:更,經也,音工衡翻。權輕,非所以重國政也。臣愚以為大司空官可罷,復置御史大夫,遵奉舊制。臣願盡力以御史大夫為百僚率!」上從之。夏,四月,戊午‹二›,更拜博為御史大夫。又以丁太后兄陽安侯明為大司馬、衛將軍,置官屬;大司馬冠號如故事。復綏和以前之制也。冠,古玩翻。

〖译文〗 御史大夫的官位既已撤销,很多人认为古今制度不同,汉朝上自天子的称号,下至佐史的名称,都与古时不同,而单单改三公,职权责任难以分明,对治理国家的混乱,没有益处。于是朱博奏言:“依照前例:选拔郡国守、相,考绩优异者,可被定为官秩中二千石的高级官员。再从中二千石的官员中物色御史大夫的人选。御史大夫能任职的,则晋升为丞相。这样晋升官位有一定的顺序,目的在于尊崇圣德,加重国相的权威。现在中二千石的官员,不经御史大夫这一官阶,就直接被任命为丞相,权威轻,不是加强国家的统治的方法。我愚昧地认为,大司空官职可以撤销,应重新设置御史大夫,遵照奉行旧的制度。撤销大司空后,我愿在较低一阶的御史大夫的官位上尽力供职,成为百官的表率!”哀帝采纳了他的建议。夏季,四月,戊午(初二),改变朱博的官职,拜为御史大夫。又任命丁太后的哥哥、阳安侯丁明为大司马、卫将军,设置官属。大司马的头衔如同旧例。

3傅太后又自詔丞相、御史大夫曰:「高武侯喜附下罔上,與故大司空丹同心背畔,放命圮pǐ族,應劭曰:謂放棄教令,圮其族類。背,蒲妹翻。圮pǐ,皮美翻。不宜奉朝請,朝,直遙翻。請,才性翻,又如字。其遣就國!」

〖译文〗 [3]傅太后又亲自下诏给丞相、御史大夫说:“高武侯傅喜,附会臣下,欺骗主上,与前任大司空师丹同心背叛,不听教令,损害宗族。不应给予奉朝请的名义,再让他朝见皇帝,立即遣送他回封国去。”

4丞相孔光,自先帝時議繼嗣,有持異之隙,又重忤傅太后指:持異事見三十二卷成帝綏和元年。重忤傅太后指,謂不使居北宮,奏傅遷,持稱尊號之議也。師古曰:重,音直用翻。忤,五故翻。由是傅氏在位者與朱博為表里,共毀譖光。表,外也。里,內也。傅氏譖之於內,朱博毀之於外也。乙亥‹十九›,策免光為庶人。師古曰:漢舊儀云:丞相有他過,使者奉策書,即時步出府,乘棧zhàn車歸田里。以御史大夫朱博為丞相,封陽鄉侯;恩澤侯表:陽鄉侯,國於山陽湖陵。考異曰:公卿表:「四月乙未,孔光免,朱博為丞相。」又曰:「四月,戊午,博為御史大夫;乙亥,遷。」五行志:「五月,乙亥朔,博為丞相。」荀紀:「乙亥,孔光免。」按長曆,是月丁巳朔,無乙未;十九日乙亥,非朔也。表、志皆有誤。少府趙玄為御史大夫。成帝綏和元年,趙玄自太子太傅左遷,今復進用,皆丁、傅之意也。臨延登受策,師古曰:延入而登殿也。漢舊儀云:丞相、御史大夫初拜,皇帝延登親詔也。有大聲如鍾鳴,殿中郎吏陛者皆聞焉。師古曰:陛者,謂執兵列於陛側。

〖译文〗 [4]丞相孔光,自先帝讨论立皇位继承人时,就对定陶王持有异议,因而与傅太后和哀帝有嫌隙,后来又大大违逆傅太后的旨意。于是傅氏在朝廷任官的人,与朱博内外勾结,共同诋毁孔光。乙亥(十九日),哀帝下策书罢免了孔光的官职和爵位,贬为平民。任命御史大夫朱博为丞相,封阳乡侯。又任命少府赵玄为御史大夫。当二人准备登殿接受皇帝的策书时,忽然传来一种宏大的声音,象钟鸣一样,殿中的郎、吏和阶前的武士,全都听到了。

上以問黃門侍郎蜀郡揚雄續漢志:給事黃門侍郎,六百石,掌侍從左右,給事中,關通中外及諸王朝見於殿上,引王就坐。揚雄解嘲所謂「官不過侍郎,擢纔給事黃門」者也。揚雄自謂其先出自有周伯僑者,食采於晉之楊,因氏焉。不知伯僑,周何別也。及李尋。尋對曰:「此洪范所謂鼓妖者也。師法,以為人君不聰,為眾所惑,空名得進,則有聲無形,不知所從生。洪范五行傳曰:聽之不聰,是謂不謀,時則有鼓妖。君嚴猛而閉下,臣戰栗而塞耳,則妄聞之氣發於音聲,故有鼓妖。妖,於驕翻。其傳曰:『歲、月、日之中,則正卿受之。』今以四月日加辰、巳有異,是為中焉。以一歲三分之,則四月已為歲之中。以一日三分之,則辰、巳已為日之中。正卿,謂執政大臣也。宜退丞相、御史,以應天變。然雖不退,不出期年,其人自蒙其咎。」師古曰:期年,十二月也。蒙,猶被也。期音基。揚雄亦以為「鼓妖,聽失之象也。朱博為人強毅,多權謀,宜將不宜相,將,即亮翻。相,息亮翻。恐有凶惡亟疾之怒。」師古曰:亟,急也;音居力翻。上不聽。

〖译文〗 哀帝为这件怪事询问黄门侍郎、蜀郡人扬雄以及李寻,李寻回答说:“这是《洪范》里所说的那种鼓妖,施法术,往往是在认为君主耳目不明,被人迷惑,使空有虚名的人进入朝廷,升任重要职位时,那时鼓妖就会发声,但无形,让人不知声音从哪里发出。《洪范·传》说:‘鼓妖发声出现在年、月、日的中期者,预示正卿要承受灾难。’现在是四月,又是一天的辰时、巳时,出现怪异,正是中期。所谓正卿,指的是执政大臣。应该罢退丞相、御史,以应付天变。即使现在不罢退,不出一年,本人也自会蒙受灾难。”扬雄也认为:“鼓妖的出现,是君王耳目失灵的象征。朱博为人强悍坚毅,富于权谋,适宜为将,而不适宜为相,如不引退,恐怕会招致上天发怒,降下凶险激切的灾难。”哀帝没有理睬他们的话。

朱博既為丞相,上遂用其議,下詔曰:「定陶共皇之號,不宜復稱定陶;復,扶又翻。尊共皇太后曰帝太太后、稱永信宮;共皇后曰帝太后,稱中安宮;為共皇立寢廟於京師,為,於偽翻。比宣帝父悼皇考制度。」宣帝既立八年,有司言:禮,父為士,子為天子,祭以天子。悼園宜稱皇考,立廟,因園為寢,以時薦享焉。然悼園在廣明成鄉,長安東郭之外也。定陶共王葬定陶而立廟京師,則非因園為寢矣。於是四太后各置少府、太僕,秩皆中二千石。傅太后、丁太后、趙太后與太皇太后為四太后。傅太后既尊後,尤驕,與太皇太后語,至謂之「嫗」yù。嫗,威遇翻。時丁、傅以一二年間暴興尤盛,為公卿列侯者甚眾;然帝不甚假以權,勢不如王氏在成帝世也。

〖译文〗 朱博既已当上丞相,哀帝就采用他的建议,下诏说:“定陶共皇这个称号,不应再称‘定陶’二字。现尊共皇太后的称号为‘帝太太后’,称永信宫。尊共皇后为‘帝太后’,称中安宫。为共皇在京师建立寝庙,比照宣帝的父亲悼皇考的寝庙规格建立。”于是,四位太后各自设置少府、太仆官职,品秩都为中二千石。傅太后取得尊号以后,尤为骄横,与太皇太后说话时,甚至称她为“老太婆”。当时丁、傅两家在一二年间突然崛起,特别贵盛,被封为公卿列侯的人很多。但是哀帝不太赋予他们权势,他们的势力不如成帝在世时的王氏。

5丞相博、御史大夫玄奏言:「前高昌侯宏,首建尊號之議,而為關內侯師丹所劾奏,免為庶人。事見上卷綏和二年。劾,戶概翻。時天下【嚴:「下」改「子」。】衰粗,委政於丹,師古曰:言新有成帝之喪,斬衰粗服,故天子不親政事也。衰,音倉回翻。丹不深惟褒廣尊號之義,惟,思也。而妄稱說,抑貶尊號,虧損孝道,不忠莫大焉!陛下仁聖,昭然定尊號,宏以忠孝復封高昌侯;丹惡逆暴著,雖蒙赦令,不宜有爵邑,請免為庶人。」奏可。

〖译文〗 [5]丞相朱博、御史大夫赵玄奏称:“前高昌侯董宏,首先倡议改尊号之事,因遭关内侯师丹的弹劾,而被罢免官爵,贬为平民。当时天子正在守孝期,把国事委托给师丹,师丹不深思褒美推崇尊号的大义,反而狂妄地胡说,压抑贬低尊号,损伤了陛下的孝道,没有比这更大的不忠了。但陛下仁慈圣明,昭然确定了尊号。董宏以其忠孝,也恢复了高昌侯的封爵。师丹的罪恶逆行,已经暴露,虽然蒙赦令不治死罪,但不应该再有封爵采邑,请求陛下将他贬为平民。”哀帝予以批准。

又奏:「新都侯莽前為大司馬,不廣尊尊之義,抑貶尊號,虧損孝道,事亦見上卷綏和二年。當伏顯戮。幸蒙赦令,不宜有爵土,請免為庶人。」上曰:「以莽與【章:乙十一行本「與」下有「太」字;孔本同。】皇太后有屬,勿免,遣就國。」及平阿侯仁臧匿趙昭儀親屬,皆遣就國。仁,譚之子也。臧,古藏字通。

〖译文〗 朱博、赵玄又奏称:“新都侯王莽,先前为大司马,不能阐扬尊崇尊号的大义,反压抑贬低尊号,损伤了陛下的孝道,罪当公开诛杀。幸蒙赦令得免死罪,但不应该再有封爵采邑,请求陛下将他贬为平民。”哀帝说:“因为王莽是太皇太后的亲属,不免去封爵采邑,而将他遣送回封国。”此外,还有平阿侯王仁,因藏匿赵昭仪的亲属,也都被遣送回封国。

天下多冤王氏者!為下元壽二年王莽復柄國張本。諫大夫楊宣上封事言:「孝成皇帝深惟宗廟之重,稱述陛下至德以承天序,天序,謂帝王正統相傳之次,天所命也。上,時掌翻。聖策深遠,恩德至厚。惟念先帝之意,豈不欲以陛下自代,奉承東宮哉!師古曰:言供養太后。太皇太后春秋七十,數更憂傷,謂先罹lí元帝之喪而又哭成帝也。數,所角翻。更,工衡翻。敕令親屬引領以避丁、傅,師古曰:引領,自引道領而退也。行道之人為之隕涕。為,於偽翻。況於陛下登高遠望,獨不慚於延陵乎!」言王氏斥逐而丁、傅貴寵,若登高而望成帝陵寢,寧不有慚於付託乎!帝深感其言,復封成都侯商中子邑為成都侯。綏和二年,商子況以罪奪侯;今以邑紹封。中,讀曰仲。

〖译文〗 天下人多为王氏感到冤枉。谏大夫杨宣上密封奏书说:“孝成皇帝深思宗庙的重要,称赞陛下有至高的品德,使陛下继承帝位。圣明的决策,意义深远,对陛下的恩德也再厚不过了。追想先帝的本意,岂不是希望陛下代替他本人侍奉太皇太后吗!太皇太后现已七十高龄,数次经历国丧的忧伤,还下令要自己的亲属引退,以避开丁、傅两家,路上的行人都会为此流泪,更何况陛下呢崐!陛下若登高远望,望见成帝之陵,难道不感到惭愧吗!”哀帝深为此言感动,就又封成都侯王商的二儿子王邑为成都侯。

6朱博又奏言:「漢家故事,置部刺史,秩卑而賞厚,漢,刺史秩六百石耳;居部九歲,舉為守相,秩二千石;其有異材功效著者輒登擢。咸勸功樂進。師古曰:勸功,自勸勉而立功也。樂,音洛。前罷刺史,更置州牧,事見三十二卷成帝綏和元年。更,工衡翻。秩真二千石,位次九卿;九卿缺,以高第補;其中材則苟自守而已,恐功效陵夷,師古曰:陵夷,謂漸廢替。姦軌不禁。臣請罷州牧,置刺史如故。」上從之。

〖译文〗 [6]朱博又奏称:“汉家旧例,设置部刺史,官秩较低,但奖赏丰厚,前程远大,因此人人劝勉立功,乐于进取。前几年,撤销了刺史,改为设置州牧,品秩为真二千石,官位仅次于九卿,九卿一有出缺,便由州牧中名次靠前者递补。这样一来,州牧中的才干平庸者,则只求苟且自保而已。做出督察官的功效就会逐渐减退丧失,奸邪不轨的行为就无法禁止。我请求撤销州牧,还和从前一样设置刺史。”哀帝听从了他的建议。

7六月,庚申‹五›,帝太后丁氏崩,詔歸葬定陶共皇之園,從夫也,共皇葬於其國。賢曰:在今曹州濟陰縣北。共,讀曰恭。發陳留‹河南陳留›、濟陰‹山東定陶›近郡國五萬人穿復土。近郡國,謂郡國之近定陶者。前書音義曰:穿復土,謂穿壙kuàng填塞事也。言下棺訖,復以土為墳,故曰復土。近,其靳翻。

〖译文〗 [7]六月,庚中(初五),帝太后丁氏驾崩。哀帝下诏,丁氏棺柩运回定陶,葬于定陶共皇的陵园。征发陈留、济阴靠近定陶地区的民夫五万人,挖土填坟,完成合葬。

8初,成帝時,齊人甘忠可詐造天官曆、包元太平經十二卷,言漢家逢天地之大終,當更受命於天;以教渤海夏賀良等。夏,戶雅翻。中壘校尉劉向奏忠可假鬼神,罔上惑眾;忠可詐稱「天帝使真人赤精子下教我」,故向奏之。下獄,治服;服其挾詐也。下,遐稼翻。未斷,病死。斷,丁亂翻。賀良等復私以相教。復,扶又翻;下同。上即位,司隸校尉解光、騎都尉李尋白賀良等,皆待詔黃門。應劭曰:諸以材技徵召,未有正官,故曰待詔。董巴曰:黃門,禁門黃闥tà。數召見,數,所角翻。見,賢遍翻。陳說「漢曆中衰,當更受命。成帝不應天命,故絕嗣。今陛下久疾,變異屢數,師古曰:數,音所角翻。天所以譴告人也;宜急改元易號,乃得延年益壽,皇子生,災異息矣。得道不得行,師古曰:言知道而不能行。咎殃且無不有,洪水將出,災火且起,滌盪民人。」上久寢疾,班固曰:上即位痿痹,末年浸劇。冀其有益,遂從賀良等議,詔大赦天下,以建平二年為太初元年,號曰「陳聖劉太平皇帝」,李斐曰:陳,道也;言得神道聖者劉也。如淳曰:陳,舜後。王莽,陳之後。謬語陳當立而不知。韋昭曰:敷陳聖劉之德也。師古曰:如、韋二說是也。余謂韋說不詭於正,如說則流於巫。顏以為二說皆是,將安從乎!漏刻以百二十為度。師古曰:舊漏,晝夜共百刻,今增其二十。

〖译文〗 [8]当初,成帝在位时,齐人甘忠可假造《天官历》、《包元太平经》十二卷,说汉朝正逢天地的一次大终结,应当重新受命于天。并把这些传授给渤海人夏贺良等。中垒校尉刘向上奏说,甘忠可假借鬼神,欺骗皇上,蛊惑民众。于是将甘忠可逮捕下狱,并取得服罪的口供,还没等判决,他就病死了。然而夏贺良等人仍然暗中私相传授。哀帝即位后,司隶校尉解光、骑都尉李寻,向哀帝介绍夏贺良等人,使他们都成为待诏得以在黄门伺应召对。夏贺良等人多次被哀帝召见,向哀帝述说:“汉朝的历运中衰,应当重新受命。孝成皇帝没有应合天命,因此断绝了后嗣。如今陛下患病已久,天象变异屡屡发生,这是上天在谴责和警告人们。应该赶快改换年号,才能延年益寿,诞生皇子,平息灾害变异。明白了这个道理,却不实行,灾祸就会无所不有:洪水将会涌出,大火将会燃起,冲淹和焚毁人民。”哀帝久病在床,希望更改年号能得到些益处,就听从夏贺良等人的建议,下诏大赦天下,并改建平二年为太初元年,自称“陈圣刘太平皇帝”,还把计时漏器的刻度改为一百二十度。

9秋,七月,以渭城‹陝西咸陽›西北原上永陵亭‹咸阳东北南贺村›部為初陵,勿徙郡國民。

〖译文〗 [9]秋季,七月,哀帝在渭城西北原上永陵亭一带修筑自己的陵墓,没有令郡国的百姓迁往陵区。

10上既改號月餘,寢疾自若。夏賀良等復欲妄變政事,大臣爭以為不可許。賀良等奏言:「大臣皆不知天命,宜退丞相、御史,以解光、李尋輔政。」上以其言無驗,八月,詔曰:「待詔賀良等建言改元易號,增益漏刻,可以永安國家;朕信道不篤,過聽其言,師古曰:過,誤也。冀為百姓獲福,卒無嘉應。為,於偽翻。卒,子恤翻。夫過而不改,是謂過矣!論語載孔子之言。六月甲子‹九›詔書,非赦令,皆蠲juān除之。如淳曰:悔前赦令不蒙其福,故收令還之。臣瓚曰:改元易號,大赦天下,以求延祚而不蒙福,哀帝悔之,故更下制書,諸非赦事皆除之。謂改制易號,今皆復故也。師古曰:如說非也,瓚說是矣。唯赦令不改,餘皆除之。賀良等反道惑眾,姦態當窮竟。」皆下獄,伏誅。下,遐稼翻。尋及解光減死一等,徙敦煌郡。此漢法所謂減死徙邊也。減死者,罪至死而特為末減也。減死罪一等,為城旦、舂。

〖译文〗 [10]哀帝已经改年号一个多月,病情仍不见好转。夏贺良等人还想胡乱变更国家政事,大臣们争辩,认为不能允许。夏贺良等奏称:“大臣们都不知天命,应该辞退丞相、御史,任用解光、李寻辅政。”哀帝因为他们的预言没有应验,八月,下诏说:“待诏夏贺良等人,建议改换年号,增加漏器刻度,认为这样可以永保国家平安。由于朕对天道的信奉还不够真诚,误听了他们的话,希望能因此为百姓谋求幸福,可是终于没有好的效验。有过失而不改正,才是真正的过失!六月甲子(初九)发布的诏书,除了大赦令以外,其余措施全部废除。夏贺良等人违反正道,蛊惑民众,奸恶行为应予彻底追究。”夏贺良等崐人全部被逮捕入狱,论罪处死。李寻和解光减死罪一等,放逐到敦煌郡。

11上以寢疾,盡復前世所嘗興諸神祠凡七百餘所,成帝建始初,匡衡、張譚奏罷諸神祠不應禮者,今盡復之。一歲三萬七千祠云。神祠既多,而有歲五祠者,有歲四祠者,故其數若是之多。

〖译文〗 [11]哀帝因为卧病在床,把过去成帝时曾祭祀过的各种神祠全部予以恢复,共七百余所。一年之中,祭祀的次数达三万七千次。

12傅太后怨傅喜不已,使孔鄉侯【章:乙十一行本「侯」下有「晏」字;孔本同;張校同。】風丞相朱博令奏免喜侯。師古曰:風,讀曰諷。博與御史大夫趙玄議之,玄言:「事已前決,謂前已決遣就國,罪無重科也。得無不宜?」師古曰:得無,猶言無乃也。博曰:「已許孔鄉侯矣。匹夫相要,尚相得死,要,一遙翻。得死,謂得其死力;一曰:得其相為死也。何況至尊!至尊,謂傅太后。博唯有死耳!」大臣以道事君,而博以死奉私屬,貪權藉勢之心為之也。玄即許可。博惡獨斥奏喜,惡,烏故翻。以故大司空氾鄉侯何武前亦坐過免就國,事見上卷綏和二年。事與喜相似,即并奏:「喜、武前在位,皆無益於治,治,直吏翻。雖已退免,爵土之封,非所當也;皆請免為庶人。」上知傅太后素嘗怨喜,疑博、玄承指,即召玄詣尚書問狀,玄辭服。丞相、御史同奏,而獨召問玄者,以博強毅多權詐,難遽得其情,而玄易以窮詰也。有詔:「左將軍彭宣與中朝者雜問」,宣等奏劾「博、玄、晏皆不道,不敬,劾,戶概翻。請召詣廷尉詔獄」。上減玄死罪三等,削晏戶四分之一;減死罪三等,為隸臣妾。晏封五千戶,削其千二百五十。假謁者節召丞相詣廷尉,博自殺,國除。

〖译文〗 [12]傅太后对傅喜怨恨不已,派孔乡侯博晏去暗示丞相朱博,命他上奏书要求罢免傅喜的侯爵爵位。朱博与御史大夫赵玄商议,赵玄说:“皇上先前已作了裁决,再提是否不合适?”朱博说:“我已许诺孔乡侯了。匹夫之间互相约定的事,尚且不惜以死相报,何况至尊的傅太后呢!朱博我只有效死罢了!”赵玄也就同意了。朱博不愿意单独指控傅喜一个人,由于前大司空、汜乡侯何武先前也因过失被免去官职遣回封国,情况与傅喜相似,因此同时弹劾他们二人说:“傅喜、何武从前在位时,对治理国家都没有什么贡献,尽管已经退位免官,但尚有封爵采邑,这是不妥当的。请求陛下将他们都贬为平民。”哀帝知道傅太后一直怨恨傅喜,怀疑朱博、赵玄是受傅太后的指使,便召赵玄到尚书处询问究竟,赵玄承认了。哀帝下诏说:“命左将军彭宣和中朝官共同审问。”彭宣等上奏弹劾说:“朱博、赵玄、傅晏都犯有不道、不敬之罪。请求陛下召他们到廷尉诏狱。”哀帝减赵玄死罪三等,削减傅晏采邑封户四分之一。又给谒者符节,使他召丞相朱博到廷尉那里接受审判。朱博自杀,封国撤除。

13九月,以光祿勳平當為御史大夫;冬,十月,甲寅‹一›,遷為丞相;以冬月故,且賜爵關內侯。如淳曰:漢儀注,御史大夫為丞相,更春乃封,故先賜爵關內侯也。李奇曰:以冬月非封侯時,故且先賜爵關內侯也。師古曰:李說是也。以京兆尹平陵‹陝西咸陽西平陵乡›王喜為御史大夫。按表、傳,「喜」當作「嘉」,詳見下年。及審是。衍

〖译文〗 [13]九月,任命光禄勋平当为御史大夫。冬季,十月,甲寅(初一),擢升平当为丞相。由于正赶上不宜封侯的冬月,因此暂时赐爵前关内侯。任命京兆尹、平陵人王喜为御史大夫。

14上欲令丁、傅處爪牙官,處,昌呂翻。是歲,策免左將軍淮陽‹河南淮陽›彭宣,以關內侯歸家,而以光祿勳丁望代為左將軍。上策宣曰:「前有司數奏言:諸侯國人不得宿衛;將軍不宜典兵馬,處大位。朕惟將軍任漢將之重,而子又前娶淮陽王女,婚姻不絕,非國之制,其上左將軍印綬。」余按彭宣以連姻藩國而免官,丁、傅以戚黨而見用,卒之奪劉氏者,非藩國,乃外戚也。丁、傅於國有大故之時,拱手授柄於王氏,而彭宣乃能辭三公位於王莽專權之初,任官惟賢材,烏得拘小嫌乎!

〖译文〗 [14]哀帝打算让丁、傅两家族的人担任重要武官。本年,下策书罢免左将军淮阳人彭宣,以关内侯身份回家去,而任命光禄勋丁望代替彭宣为左将军。

15烏孫卑爰疐zhì侵盜匈奴西界,單于遣兵擊之,殺數百人,略千餘人,敺牛畜去。卑爰疐恐,遣子趨逯lù為質匈奴,疐,竹二翻。師古曰:敺,與驅同。逯,音錄。質,音致;下同。單于受,以狀聞。漢遣使者責讓單于,告令還歸卑爰疐質子;責以匈奴、烏孫并為漢臣,單于不當擅受卑爰疐質子。單于受詔遣歸。

〖译文〗 [15]乌孙王国的卑爰侵犯劫掠匈奴西部边境地区,匈奴单于派兵还击,杀死数百人,抢掠千余人,驱赶牛畜而归。卑爰大为恐慌,派遣儿子趋逯到匈奴充当人质。匈奴单于接受了他,并将此事呈报给汉王朝。汉朝派使节到匈奴责备单于,命令单于将人质归还卑爰。单于接受诏令,把趋逯送回。

三年(丁巳,前四)#

1春,正月,立廣德夷王弟廣漢為廣平王。廣德夷王雲客,成帝鴻嘉二年封;又二年,薨,無後。今立廣漢以奉中山靖王嗣。諡法:安心好靜曰夷;克殺秉政曰夷。

〖译文〗 [1]春季,正月,封广德夷王的弟弟刘广汉为广平王。

2帝太太后【章:乙十一行本「帝」上有「癸卯」二字;孔本同;退齋校同。】所居桂宮正殿火。考異曰:五行志云:「桂宮鴻寧殿災。」荀紀云:「桂宮正殿火。」今從哀紀。

〖译文〗 [2]帝太太后居住的桂宫正殿发生火灾。

卷033漢紀二十五_起甲寅(前七)尽乙卯(前六)凡二年

漢紀二十五起閼逢攝提格(甲寅),盡旃蒙單閼(乙卯),凡二年。

孝成皇帝下#

綏和二年(甲寅,前七)#

1春,正月,上‹刘骜,时年四十六›行幸甘泉‹陝西淳化西北›,郊泰畤。

〖译文〗 [1]春季,正月,成帝前往甘泉,在泰祭天。

2二月,考異:荀紀云「赦天下」今本紀無之,故不取。壬子‹十三›,丞相方進薨。

〖译文〗 [2]二月,壬子(十三日),丞相翟方进去世。

時熒惑守心,心為明堂;熒惑守心,王者惡之。火曰熒惑星。熒惑,天子理也。雖有明天子,必視熒惑所在。見天文志。丞相府議曹平陵‹陝西咸陽西平陵乡›李尋議曹,職在論議,自公府至州郡皆有之。奏記方進,言:「災變迫切,大責日加,安得保斥逐之戮!師古曰:言其事重,不但斥逐而已也。闔府三百餘人,師古曰:三百餘人,言丞相之官屬也。唯君侯擇其中,與盡節轉凶。」方進憂之,不知所出。會郎賁麗善為星,善為甘、石之學也。師古曰:賁,姓也。麗,名也。賁,音肥。言大臣宜當之。上乃召見方進。還歸,未及引決,師古曰:引決,自裁也。還,從宣翻。上遂賜冊,責讓以政事不治,災害并臻,百姓窮困,冊,即策書也。說文:冊,符命也,諸侯進受於王也;象其劄一長一短,中有二繩之形。程大昌演繁露曰:策制長二尺,短者半之;其次一長一短;兩編下唯用篆書:此漢策拜丞相之制也。至策免,則以尺一木,兩行而隸書,與策拜異矣。治,直吏翻。曰:「欲退君位,尚未忍,使尚書令賜君上尊酒十石,養牛一,君審處焉!」如淳曰:漢儀注,有天地大變,天下大過,皇帝使侍中持節乘四白馬,賜上尊酒十斛,牛一頭,策告殃咎。使者去半道,丞相即上病。使者還,未白事,尚書以丞相不起聞。律:稻米一斗得酒一斗為上尊,稷米一斗得酒一斗為中尊,粟米一斗得酒一斗為下尊。師古曰:稷,即粟也;宜為黍米,不當言稷。且作酒自有澆、淳之異,為上、中、下耳。處,昌呂翻。方進即日自殺。上祕之,遣九卿策贈印綬,賜乘輿祕器、少府供張,柱檻皆衣素。乘,繩證翻。祕器,東園祕器也。供,音居用翻。張,音竹亮翻。師古曰:柱,屋柱也;檻,軒前闌版也;皆以白素衣之。衣,音於既翻。天子親臨弔者數至,禮賜異於他相故事。師古曰:漢舊儀云:丞相有疾,皇帝法駕親至問疾,從西門入;即薨,移居第中。車駕往弔,賜棺、棺斂斂具;贈錢、葬地。葬日,公卿已下會葬。數,所角翻。

〖译文〗 当时星象显示火星停留在心宿。丞相府议曹平陵人李寻向翟方进上呈文说:“灾害天变逼迫,严厉的谴责天天增加,怎样才能做到只受斥逐的惩罚!整个丞相府有三百余人,请您从中挑选合适的人与他一起尽节,转移凶险。”翟方进感到忧愁,不知如何是好。正好郎官贲丽精通天文星象,说大臣应当代替天子身当灾祸。于是成帝召见翟方进。翟方进从宫里回来,还没来得及自裁,成帝就下策书,斥责他把国家政事管理得乱七八糟,天灾人祸同时并作,百姓穷困。并说:“本打算把你免职,但尚未忍心,派尚书令赐与你上等好酒十石,肥牛一头,你好自为之!”翟方进即日自杀。成帝对此事保密,派九卿拿着皇帝的策书,赠翟方进印信绶带,赐御用冥器,由少府供设帷帐,房柱和栏杆都裹以白布。成帝数次亲临吊唁,礼仪之隆重,赏赐之多,不同于其他丞相,前所未有。

臣光曰:晏嬰有言:「天命不慆tāo,不貳其命。」晏子對齊侯禳彗之辭也。杜預曰:慆,疑也,音他刀翻。禍福之至,安可移乎!昔楚昭王、宋景公不忍移災於卿佐,曰:「移腹心之疾,寘諸股肱,何益也!」左傳:哀六年,有雲如眾赤鳥,夾日而飛,三日。楚子使問諸周太史,周太史曰:「其當王身乎!若禜yíng之,可移於令尹、司馬。」王曰:「移腹心之疾而寘股肱,何益!」遂弗禜。史記:宋景公時,熒惑守心,景公憂之。司星子韋曰:「可移於相。」公曰:「相,吾之股肱。」曰:「可移於民。」公曰:「君者待民。」曰:「可移於歲。」公曰:「歲饑民困,吾誰為君!」子韋曰:「天高聽卑,君有仁人之言三,熒惑宜有動。」候之,果徙三度。藉其災可移,藉之為言借也,假也;設為之言,以發所欲言之意。仁君猶不忍【章:十四行本「忍」作「肯」;乙十一行本同;孔本同。】為,況不可乎!使方進罪不至死而誅之,以當大變,是誣天也;方進有罪當刑,隱其誅而厚其葬,是誣人也;孝成欲誣天、人而卒無所益,卒,子恤翻。可謂不知命矣。

〖译文〗 臣司马光曰:晏婴有句话说:“天命不容怀疑,命运只有一个,无法改变。”祸福降临,难道可以转移吗?从前楚昭王、宋景公不忍将灾祸转移到大臣身上,说:“把心腹的疾患,转移到四肢,有什么好处呢!”假如灾祸可以转移,仁慈的君王还不忍心那样做,何况不可转移呢!假使翟方进罪不至死而诛杀了他,以承当天变,这是诬蔑上天;假使翟方进有罪应当处以死刑,却秘密诛杀,又赐以厚葬,这是欺骗人心。孝成皇帝想欺天、欺人,但最后并没有好处,可以说是不知天命。

3三月,上行幸河東‹山西夏縣›,祠后土。

〖译文〗 [3]三月,成帝前往河东,祭祀后土神。

丙戌‹十八›,帝崩於未央宮‹年四十六›。臣瓚曰,帝年二十即位,即位二十六年,壽四十五。師古曰,即位明年乃改元耳,壽四十六。

〖译文〗 [4]丙戌(十八日),成帝在未央宫驾崩。

帝素強無疾病,自強以為無疾病也。是時,楚思王衍、梁王立來朝,衍,楚孝王囂之子。明旦,當辭去,上宿,供張白虎殿;又欲拜左將軍孔光為丞相,已刻侯印,書贊。師古曰:贊,謂延拜之文。贊,進也,延進而拜之也。書贊者,書贊辭於策也。昏夜,平善,鄉晨,傅絝kù襪欲起,應劭曰:傅,著也。師古曰:鄉,讀曰嚮。傅,讀曰附。絝,古袴字也。襪,音武伐翻。因失衣,不能言,攬衣而失,手緩縱也。晝漏上十刻而崩。司漏之度,有晝漏、夜漏。是時三月,晝漏五十八刻。上者,漏箭浮而上也。上,時掌翻。民間讙譁,咸歸罪趙昭儀。讙,許元翻。皇太后詔大司馬莽雜與御史、丞相、廷尉治,問皇帝起居發病狀;趙昭儀自殺。

〖译文〗 成帝一向身体强壮,没有疾病。当时,楚王刘衍、梁王刘立来京朝见,第二天早晨就要辞行归国。成帝铺设帷帐,宿于白虎殿。成帝又想拜左将军孔光为丞相,已刻好侯爵的印信,准备了封拜诏书。黄昏和夜间,还一切平静如常,清晨,成帝穿裤袜要起床,突然衣服滑落,不能言语,当计时的昼漏到十刻时,成帝驾崩。民间喧哗,都归罪于赵昭仪。皇太后诏令大司马王莽,与御史、丞相、廷尉一起追究审理,查问成帝起居和发病的情况。赵昭仪自杀。

班彪贊曰:臣姑充後宮為婕妤,婕妤,音接予。父子、昆弟侍帷幄,數為臣言:數,所角翻。為,於偽翻。「成帝善修容儀,升車正立,不內顧,不疾言,不親指,師古曰:不內顧者,儼然端嚴,不迴眄也。不疾言者,為輕肆也。不親指者,為惑下也。此三句者,本論語鄉黨篇述孔子之事,班氏引之。今論語云:車中不內顧,不疾言,不親指。內顧者,說者以為前視不過衡軛è,旁視不過輢yǐ較,與此不同。輢,音於綺翻。余謂此亦成帝學論語而有得於脩容儀者也。夫聖人道德之容,積於中而發於外;帝則因論語之文,而剛制其外而已。損者三樂,帝何不能服膺斯言乎!嗚呼,豈唯是哉!論語二十篇,脩身、齊家、治國、平天下盡在是矣。臨朝淵嘿,尊嚴若神,可謂【章:十四行本「謂」下有「有」字;乙十一行本同;孔本同。】穆穆天子之容【章:十四行本「容」下有「者」字;乙十一行本同;孔本同。】矣。淵,深;嘿,靜也。師古曰:禮記云:天子穆穆,諸侯皇皇,大夫濟濟,士蹌蹌。毛晃曰:穆穆,和敬貌。朝,直遙翻;下同。博覽古今,容受直辭,公卿奏議可述。遭世承平,上下和睦。然湛于【章:十四行本「于」作「乎」;乙十一行本同;孔本同。】酒色,師古曰:湛,讀曰耽。孔穎達曰:耽者,過禮之樂。趙氏亂內,外家擅朝,言之可為於邑!」師古曰:於邑,短氣貌,讀如本字。於,又音烏;邑,又音烏合翻。建始以來,王氏始執國命,哀、平短祚,莽遂篡位,蓋其威福所由來者漸矣!言王氏之禍,始於成帝。

〖译文〗 班彪赞曰:我的姑母曾在后宫充当婕妤,她的父亲、兄弟都在宫廷皇帝身边侍奉,他们多次对我说:“成帝善于修饰仪表。上车后端正地站立,不向内回顾,说话不急,不指指划划。临朝时仪态深沉、平静,象神一样尊严,可称之为肃穆温和的天子之容。成帝博览群书,融贯古今,对臣下直率的言辞,能宽容接受,公卿的奏议有可称道的内容。正逢承平之世,上下和睦。然而,他耽于酒色,使赵氏秽乱于内宫,外戚擅权于朝廷,说起来令人叹息!”建始元年以来,王氏开始执掌国家命运,哀帝、平帝都短命,于是王莽篡夺了皇位。王氏的威福有一个逐渐发展的过程。

4是日,孔光於大行前拜受丞相、博山侯印綬。大行前,謂大行皇帝柩jiù前。韋昭曰:大行者,不反之辭。恩澤侯表,博山侯,國於南陽順陽。

〖译文〗 [5]成帝驾崩当天,孔光在大行皇帝灵柩前,拜受丞相、博山侯印信、绶带。

5富平侯張放聞帝崩,思慕哭泣而死。放自河東都尉徵為侍中、光祿勳;丞相翟方進奏免放,遣就國。

〖译文〗 [6]富平侯张放听到成帝驾崩的消息,追思仰慕哭泣,悲痛而死。

荀悅論曰:放非不愛上,忠不存焉。故愛而不忠,仁之賊也!

〖译文〗 荀悦论曰:张放并非不爱成帝,而是光有爱,没有忠。因此,爱而不忠,是仁义的大害!

6皇太后詔,南北郊長安如故。永始三年,復甘泉泰畤、雍五畤,汾陰后土祠,罷長安南、北郊。

〖译文〗 [7]皇太后下诏:恢复长安南北郊祭祀天地大典。

7夏,四月,丙午‹八›,太子‹刘欣,时年十九›即皇帝位,謁高廟;尊皇太后‹王政君›曰太皇太后,皇后‹赵飞燕›曰皇太后。大赦天下。

〖译文〗 [8]夏季,四月,丙午(初八),太子即皇帝位。拜谒汉高祖刘邦的祭庙。尊皇太后为太皇太后,皇后为皇太后。大赦天下。

8哀帝初立,躬行儉約,省減諸用,政事由己出,朝廷翕然望至治焉。治,直吏翻。

〖译文〗 哀帝即位之初,亲自厉行节俭,减省各项费用,政事由自己裁决处理,朝廷上下一致希望能天下大治。

9己卯,葬孝成皇帝於延陵‹咸陽北四公里›。臣瓚曰:自崩至葬凡五十四日。延陵在扶風,去長安六十二里。考異曰:成紀:「三月,丙戌,帝崩於未央宮。四月,己卯,葬延陵。」臣瓚曰:「自崩及葬凡五十四日。」漢紀乃云:「三月,丙午,帝崩,四月,己卯,葬延陵。」自崩及葬三十四日。按是年三月己巳朔,無丙午;四月己亥朔,無己卯。若依成紀,則當云「五月己卯葬」;依荀紀,當云「閏三月丙午崩」。二者各有差舛chuǎn,未知孰是。按是年閏七月,不當頓差四月。今且從成紀之文。

〖译文〗 [9]己卯(疑误),葬孝成皇帝于延陵。

10太皇太后‹王政君›令傅太后、丁姬十日一至未央宮。

〖译文〗 [10]太皇太后下诏,命傅太后、丁姬每十天一次到未央宫探望皇帝。

有詔問丞相、大司空:「定陶共王太后宜當何居?」共,讀曰恭。丞相孔光素聞傅太后為人剛暴,長於權謀,自帝在襁褓,而養長教道至於成人,養長,知兩翻。道,讀曰導。帝之立又有力;事見上卷元延四年。光心恐傅太后與政事,師古曰:與,讀曰豫。不欲與帝旦夕相近,近,其靳翻。即議以為:「定陶太后宜改築宮。」大司空何武曰:「可居北宮。」上從武言。北宮有紫房複道通未央宮,長安記:桂宮在未央宮北,亦曰北宮。余按漢書平帝紀,成帝趙皇后退居北宮,哀帝傅皇后退居桂宮,則北宮、桂宮自是兩宮。傅太后果從複道朝夕至帝所,求欲稱尊號,貴寵其親屬,使上不得由直道行。師古曰:不得依正直之道也。余謂小宗不得間大宗,藩后不得位匹長樂,私戚不得妄干恩澤,所謂正道也。高昌侯董宏宏,高昌侯董忠子也。功臣表,高昌侯,國於千乘。希指,上書言:「秦莊襄王母本夏氏,而為華陽夫人所子,及即位後,俱稱太后。事見六卷秦孝文王元年。上,時掌翻。華,戶化翻。宜立定陶共王后為帝太后。」事下有司,下,遐稼翻。大司馬王莽、左將軍、關內侯、領尚書事師丹劾奏宏:「知皇太后至尊之號,天下一統,而稱引亡秦以為比喻,詿guà誤聖朝,劾,戶概翻。詿,戶卦翻。非所宜言,大不道!」上新立,謙讓,納用莽、丹言,免宏為庶人。傅太后大怒,要上,欲必稱尊號。要,一遙翻。上乃白太皇太后,令下詔尊定陶恭王為恭皇。

〖译文〗 哀帝下诏询问丞相、大司空:“定陶共王太后应当居住在什么地方才合适?”丞相孔光素来听说傅太后为人刚强暴烈,工于心计,善于弄权,哀帝在襁褓中时,便由她抚养教导,以至成人,哀帝能继位,她又出了大力,孔光担心傅太后会干预政事,不想使她与皇帝早晚接近,于是就建议说:“定陶太后应另行修筑宫室居住。”大司空何武却说:“可以住在北宫。”哀帝听从何武的建议。北宫有紫房复道通到未央宫,傅太后果然从复道早晚去哀帝住所,请求哀帝加封她尊号,提拔宠信她的亲属,使哀帝无法以正道行事。高昌侯董宏迎合哀帝、傅太后的心意,上书说:“秦庄襄王的母亲,本来是夏氏,后来庄襄王被华阳夫人认为嗣子。等到继位后,夏氏、华阳夫人都被尊称为太后。应该尊定陶共王后为帝太后。”哀帝把此奏章交给有关官署讨论,大司马王莽、左将军、关内侯、主管尚书事师丹联合上奏弹劾董宏说:“董宏明知皇太后是最为尊贵的称号,现今天下一统,他却援引亡秦的事例作为比喻,贻误圣朝,这不是应该说的话,犯了大逆不道之罪。”哀帝新继位,态度谦让,采纳了王莽、师丹的意见,把董宏免官,贬为平民。傅太后勃然大怒,要挟哀帝,非要称崐尊号不可。哀帝于是转告太皇太后,太皇太后同意下诏尊定陶恭王为恭皇。

11五月,丙戌‹十九›,立皇后傅氏,傅太后從弟晏之子也。從,才用翻。

〖译文〗 [11]五月,丙戌(十九日),立傅氏为皇后,她是傅太后堂弟傅晏的女儿。

12詔曰:「春秋,母以子貴。見公羊春秋傳隱元年。宜尊定陶太后曰恭皇太后、丁姬曰恭皇后,各置左右詹事,食邑如長信宮、中宮。」應劭曰:成帝母王太后居長信宮。李奇曰:傅姬如長信,丁姬如中宮也。師古曰:中宮,皇后之宮。追尊傅父為崇祖侯,丁父為褒德侯;封舅丁明為陽安侯,舅子滿為平周侯,皇后父晏為孔鄉侯,師古曰:傅父,傅太后之父。丁父,丁太后之父。地理志,汝南郡有陽安縣。恩澤侯表,平周侯,食邑於南陽湖陽。孔鄉侯,食邑於沛郡夏丘。皇太后弟侍中、光祿大夫趙欽為新城侯。地理志,河南郡有新城縣。太皇太后詔大司馬莽就第,避帝外家,莽上疏乞骸骨。帝遣尚書令詔起莽,又遣丞相孔光、大司空何武、左將軍師丹、衛尉傅喜白太皇太后曰:「皇帝聞太后詔,甚悲!大司馬即不起,皇帝即不敢聽政!」太后乃復令莽視事。太皇太后止稱太后,史省文。復,扶又翻。

〖译文〗 [12]哀帝下诏说:“《春秋》说,母以子贵。所以应尊定陶太后为恭皇太后,尊丁姬为恭皇后。各自设置左右詹事,采邑如同长信宫皇太后和中宫皇后 。”同时追尊傅太后的父亲为崇祖侯,丁姬的父亲为褒德侯。封哀帝舅父丁明为阳安侯,舅父的儿子丁满为平周侯,傅皇后的父亲傅晏为孔乡侯。又封皇太后赵飞燕的弟弟、侍中、光禄大夫赵钦为新城侯。太皇太后王政君诏令大司马王莽离开朝廷,回到府第,以避开哀帝的外戚。王莽上书请求退休。哀帝派尚书令持诏书命令王莽出来任职。又派丞相孔光、大司空何武、左将军师丹、卫尉傅喜向太皇太后报告说:“皇上听到太皇太后的诏书,十分悲痛!如果大司马不出来任职,皇上就不敢听政了。”太皇太后于是又命令王莽上朝处理政事。

13成帝‹刘骜›之世,鄭聲尤甚,周末有鄭、衛之樂:東門、溱zhēn洧wěi之詩,鄭聲也;桑中、濮上之音,衛聲也:皆淫聲也。其後凡淫聲通謂之鄭聲。孔子曰:鄭聲淫,是也。黃門名倡丙彊、景武之屬富顯於世,倡,音齒良翻。貴戚至與人主爭女樂。蓋王氏五侯、淳于長之屬也。帝自為定陶王時疾之,又性不好音,好,呼到翻。六月,詔曰:「孔子不云乎:『放鄭聲,鄭聲淫。』師古曰:論語載孔子之言。鄭國有溱、洧之水,男女亟於其間聚會,故俗亂而樂淫。其罷樂府官;立樂府見十九卷元狩三年。郊祭樂及古兵法武樂在經,非鄭、衛之樂者,別【章:十四行本「別」上有「條奏」二字;乙十一行本同;孔本同;張校同;退齋校同。】屬他官。」郊祭樂,亦武帝置,今以給祠南、北郊。大樂鼓、嘉至鼓、邯鄲鼓、騎吹鼓、江南鼓、淮南鼓、巴俞鼓、歌鼓、楚嚴鼓、梁皇鼓、臨淮鼓、茲邡鼓,朝賀置酒,陳殿上,應古兵法,凡鼓十二,人員百一十八人,郊祭員十三人;諸族樂人兼雲招給祠南、北郊用六十七人,兼給事雅樂用四人,夜誦員五人,剛、別柎fū員二人,給盛德主調篪員二人,聽工以日知律冬夏至一人,鍾工、磬工、簫工員各一人;僕射二人,主領諸樂人;皆不可罷。竽工員三人,罷一;琴工員五人,罷三;柱工員二人,罷一;繩弦工員六人,罷四;鄭四會員六十二人,留一人給事雅樂,餘罷;張瑟員八人,留一;安世樂鼓、沛吹鼓。族歌鼓。陳吹鼓、商樂鼓、東海鼓、長樂鼓、縵樂鼓,凡鼓八,員百二十八人,朝賀置酒陳前殿房中,不應經法;治竽員五人,楚鼓員六人,常從倡三十人,常從象人四人,詔隨常從倡十六人;秦倡員二十九人,秦倡象人員三人,詔隨秦倡一人;雅大人員九人,朝賀置酒為樂;楚四會員十七人,巴四會員十二人,銚diào四會員十二人,齊四會員十九人,蔡謳員三人,齊謳員六人,竽、瑟、鍾、磬員五人,皆鄭聲,可罷。師學百四十四人,其七十二人給太官挏dòng馬酒,其七十二人可罷。大凡八百二十九人,其三百八十八人不可罷,可領屬大樂;其四百四十一人不應經法,或鄭、衛之聲,皆可罷。奏可。晉灼曰:邡,音方。師古曰:招,讀與翹同。剛及別柎,皆鼓名也。柎,音膚。柱工,主箏瑟之柱者,弦,琴瑟之弦。繩,言主糾合作之也。縵樂,雜樂也,音漫。挏,音動。李奇曰:以馬乳為酒,撞挏乃成。孟康曰:象人,若今戲蝦、魚、師子者也。韋昭曰:著假面者也。凡所罷省過半。然百姓漸漬日久,又不制雅樂有以相變,豪富吏民湛沔自若。漸,讀曰沾。師古曰:湛,讀曰沈,又讀曰耽。自若,言自如故也。

〖译文〗 [13]汉成帝时代,靡靡之音特别盛行。以致黄门名倡丙强、景武之流,都以富有闻名于世。皇亲国戚甚至与天子竞赛女乐。哀帝在当定陶王时,就对这种风气十分厌恶,生性又不喜好音乐,于是在六月下诏说:“孔子不是说过吗:‘抛弃郑国音乐,郑国音乐太淫荡。’兹撤销乐府官。经书上记载的郊祀大典的音乐以及古代兵法武乐,不属于郑国、卫国的音乐,由其他官署管理。”裁减人员超过一半。但是百姓受靡靡之音熏染的时间很长了,又没有制定其他高雅的音乐来替换,因此富有的官吏百姓,依然沉湎其中,一如往昔。

14王莽薦中壘校尉劉歆有材行,行,下孟翻。為侍中,稍遷光祿大夫,貴幸;更名秀。歆改名秀,冀以應圖讖。更,工衡翻。上復令秀典領五經,卒父前業;秀父向典校書,見三十卷河平三年。師古曰:卒,終也。復,扶又翻。卒,子恤翻。秀於是總群書而奏其七略,有輯略、有六藝略、有諸子略、有詩賦略、有兵書略、有術數略、有方技略。師古曰:輯略,謂群書之總要。輯,與集同。六藝,六經也。諸子,即下九流是也。詩賦,則自屈原、荀卿至揚雄等所作也。兵書,則權謀、技巧、形勢、陰陽之書也。術數,則天文、曆譜、五行、蓍龜、雜占、形法之書也。方技,則醫經、經方、房中、神仙之書也。凡書六略,三十八種,種,章勇翻。五百九十六家、萬三千二百六十九卷。其敘諸子,分為九流:曰儒,曰道,曰陰陽,曰法,曰名,曰墨,曰從橫,曰雜,曰農,從,子容翻。以為:「九家皆起於王道既微,諸侯力政,時君世主好惡殊方,好,呼到翻。惡,烏路翻。是以九家之術蠭出并作,師古曰:蠭與鋒同。各引一端,崇其所善,以此馳說,取合諸侯,其言雖殊,譬如水火相滅,亦相生也;水滅火而生木,木復生火。仁之與義,敬之與和,相反而皆相成也。易曰:『天下同歸而殊塗,一致而百慮』。師古曰:下繫之辭。今異家者推所長,窮知究慮以明其指,雖有蔽短,合其要歸,亦六經之支與流裔;師古曰:裔,衣末也。其於六經,如水之下流,衣之末裔。使其人遭明王聖主,得其所折中,中,竹仲翻。皆股肱之材已。師古曰:已,語終辭。仲尼有言:『禮失而求諸野。』師古曰:言都邑失禮,則於外野求之,亦將有獲。方今去聖久遠,道術缺廢,無所更索,師古曰:索,求也。索,山客翻。彼九家者,不猶愈於野乎!師古曰:愈,勝也。若能脩六藝之術而觀此九家之言,舍短取長,舍,讀曰捨。則可以通萬方之略矣。」

〖译文〗 [14]王莽举荐中垒校尉刘歆,说他有才干德行,任命为侍中,逐步升为光禄大夫,地位显贵,受到皇帝宠信。刘歆改名为刘秀。哀帝又命令刘秀负责审核校对儒学《五经》,完成其父刘向未完成的事业。刘秀于是汇总群书,编成七略上奏,有《辑略》、《六艺略》、《诸子略》、《诗赋略》、《兵书略》、《术数略》、《方技略》。记录书目的共有六略,包括三十八种、五百九十六家、一万三千二百六十九卷。其中叙述诸子的,分为九大流派:儒家、道家、阴阳家、法家、名家、墨家、纵横家、杂家、农家。他认为:“九家都兴起于王道已经衰微、诸侯以实力为政的时代,当时的君主们的喜好厌恶大不相同,因此九家学派同时兴起,各持一端,推崇所喜好的学说,并用这些学说去游崐说各国,争取诸侯的赞同。主张虽然不同,但就象水火相灭,同时也相生一样,它们也是相反相成的。比如仁与义,敬与和,虽然相反,但也都是相成的。《易经》说:‘天下人都回到同一个地方,但走的路不同;天下的道理是一致的,但人们却有许多种思虑。’而今,各个不同学派的人推崇自己学派的长处,如果深入研究,弄清它们的宗旨,虽然都有掩蔽短处的现象,但综合各家学说的主要内容和宗旨,也不过是儒学《六经》的支派或末流。倘若这些人能遇到圣王明主,将他们的主张折中修正,那么他们都可成为栋梁之才。孔子说:‘礼仪失传,到乡野去寻找。’现在距闻圣人的时代,已经很久远了,当时的道术不是缺失,就是废止了,无处追寻,这九家学派,不是胜过乡野吗!如果能钻研儒学《六艺》,再参考这九家学说,舍弃短处,采取精华,就可以精通万种方略了。”

卷032漢紀二十四_起戊申(前一三)尽癸丑(前八)凡六年

漢紀二十四起著雍涒tūn灘(戊申),盡昭陽赤奮若(癸丑),凡六年。

孝成皇帝中#

永始四年(戊申,前一三)#

1春,正月,上‹刘骜,时年四十›行幸甘泉‹陝西淳化西北›,郊泰畤;大赦天下。三月,行幸河東‹山西夏縣›,祠后土。

〖译文〗 [1]春季,正月,成帝前往甘泉,在泰祭天。大赦天下。三月,又前往河东,祭祀后土神。

2夏,大旱。

〖译文〗 [2]夏季,大旱。

3四月,癸未‹十一›,長樂臨華殿、未央宮東司馬門皆災。師古曰:東面之司馬門也。樂,音洛。六月,甲午‹二十三›,霸陵園門闕災。

〖译文〗 [3]四月,癸未(十一月),长乐宫临华殿和未央宫东司马门都发生火灾。六月,甲午(二十三日),霸陵墓园门阙发生火灾。

4秋,七月,辛未‹三十›晦,日有食之。

〖译文〗 [4]秋季,七月,辛未晦(三十日),出现日食。

5冬,十一月,庚申‹二十一›,衛將軍王商病免。

〖译文〗 [5]冬季,十一月,庚申(二十一日),卫将军王商因病免职。

6梁‹府睢阳,河南商丘›王立驕恣無度,立,梁孝王武八世孫也。至一日十一犯法。相禹奏「立對外家怨望,有惡言。」梁相,名禹。相,息亮翻。有司按驗,因發其與姑園子姦事,奏「立禽獸行,請誅。」漢法,內亂為禽獸行。行,下孟翻。太中大夫谷永上書曰:「臣聞禮,天子外屏,不欲見外也;師古曰:屏,謂當門之牆,以屏蔽者也。外屏,於門外為之。是以帝王之意,不窺人閨門之私,聽聞中冓之言。韓詩云:中冓,中夜。應劭曰:中冓,材冓在堂之中也。晉灼曰:魯詩以為夜也。師古曰:冓,謂舍之交積材木也。應說近之。冓,音工豆翻。春秋為親者諱。春秋公羊傳:閔元年,齊仲孫來。齊仲孫者何?公子慶父也。公子慶父則曷為謂之齊仲孫?外之也。曷為外之?春秋為親者諱。為,於偽翻;下同。今梁王年少,少,詩照翻;下同。頗有狂病,始以惡言按驗,既無事實,而發閨門之私,非本章所指。王辭又不服,猥強劾立,傅致難明之事,劾,戶概翻。師古曰:傅,讀曰附。獨以偏辭成罪斷獄,斷,丁亂翻。無益於治道;治,直吏翻。汙衊宗室汙,烏故翻。孟康曰:衊,音漫。師古曰:衊,音秣,謂塗染也。以內亂之惡,披布宣揚於天下,非所以為公族隱諱,為,於偽翻;下為公同。增朝廷之榮華,昭聖德之風化也。臣愚以為王少而父同產長,姑者,父之同產。長,知兩翻。年齒不倫;梁國之富足以厚聘美女,招致妖麗;妖,巧也,艷也,好也。妖,於驕翻。父同產亦有恥辱之心;師古曰:言其姑亦當自恥,必不與姦。案事者乃驗問惡言,師古曰:本所問者,怨望朝廷之言也。何故猥自發舒!言何為而自發內亂之事。以三者揆之,殆非人情,疑有所迫切,過誤失言,文吏躡尋,不得轉移。躡尋者,謂躡其失言之後,而尋其內亂之跡也。萌牙之時,加恩勿治,上也。如淳曰:覆蓋之,則計之上。治,直之翻;下同。既已按驗舉憲,舉憲者,舉以法也。宜及王辭不服,詔廷尉選上德通理之吏更審考清問,上,與尚同。書呂刑:皇帝清問下民。孔安國曰:清問,詳問也。馬曰:清,訊。著不然之效,定失誤之法,著,明也。效,驗也。明其事之不然,具有證驗也。失誤,謂誤入人罪為失。而反命於下吏,師古曰:使者還,反以清白之狀付有司也。以廣公族附疏之德,附疏者,使疏屬親附也。為宗室刷汙亂之恥,師古曰:刷,謂拭,刷除之也,音所劣翻。甚得治親之誼。」天子由是寢而不治。

〖译文〗 [6]梁王刘立骄横放纵,没有节制,甚至一天之内犯法十一次。梁相禹奏报说:“刘立对外戚抱有怨恨,恶言相加。”主管机关追查验证,由此揭露出刘立与姑妈刘园子通奸乱伦的丑事。奏报说:“刘立有禽兽行为,请求处以死刑。”太中大夫谷永上书说:“臣听说,依照礼仪,天子要在门外修建屏障之墙,是不想直接看见外面的情景。帝王的本意,是不愿窥视别人的闺门隐私,窃听人家在内室的谈话。《春秋》为亲者讳言过失。而今梁王年少,疯癫病颇厉害,最初追查验证的是对外戚恶言相加的事,既然无事实证据,却又转而揭露闺门隐私,已不属原本指控的内容了。梁王的诉辞又不承认,用鄙陋的手段勉强弹劾刘立,附会罗织一些难以查明的事,仅仅以片面之辞定罪,对国家的治理是无益的。玷污宗室,把内部淫乱的恶行,披露宣扬于天下,这不是为皇族掩饰过失,为朝廷增加光彩,彰明圣德之风化的作法。我愚昧地认为,梁王年少,而姑母年长,两人年龄不相当;以梁国的富裕,足可以用金钱厚聘美女,罗致妖艳;姑母也有耻辱之心,追查者本来是追问诟骂外戚的事,她为什么胡乱揭发起自己的乱伦之事呢?从这三点揣测,通奸之事,恐怕不合人情。我怀疑供词是在逼迫的情况下,讲错了话,文吏抓住不放,顺此穷追,使供词没有回转的余地。在事情还处于萌芽之时,请陛下开恩,不要处治,这才是上策。既然已对此事进行了追查验证,打算依法处理,那就应以梁王对罪状不服为理由,下诏命令廷尉挑选道德高尚、通情达理的官员,重新审理,详加讯问,公布查不属实的结论,确定当初审理的失误,反过来将梁王清白的情况交给有关官员处理,以推广使疏远的皇族亲附的美德,洗刷宗室被诬蔑的耻辱,从而符合处理亲属关系的原则。”成帝于是把此案搁置,不予处理。

7是歲,司隸校尉蜀郡‹四川成都›何武為京兆尹。姓譜:何,出自周成王母弟唐叔虞;後封於韓;韓滅,子孫分散,江、淮間音以「韓」為「何」,字隨音變,遂為何氏。武為吏,守法盡公,進善退惡,所居無赫赫名,去後常見思。

〖译文〗 [7]这年,任命司隶校尉、蜀郡人何武为京兆尹。何武做官吏,奉公守法,引进良善之人,斥退邪恶之辈。在位时虽没有赫赫名声,但离开后,常常被人怀念。

元延元年(己酉,前一二)#

1春,正月,己亥‹一›朔,日有食之。

〖译文〗 [1]春季,正月,己亥朔(初一),出现日食。

2壬戌‹二十四›,王商復為大司馬、衛將軍。商去年以病免,今復位。

〖译文〗 [2]壬戌(二十四日),再次任命王商为大司马、卫将军。

3三月,上‹刘骜,时年四十一›行幸雍‹陝西鳳翔›,祠五畤。雍,於用翻。畤,音止。

〖译文〗 [3]三月,成帝前往雍城,祭祀五。

4夏,四月,丁酉‹一›,無雲而雷;劉向曰:雷當託於雲,猶君之託於臣,陰陽之合也。人君不恤天下,萬民有怨畔之心,故無雲而雷。有流星從日下東南行,四面燿燿如雨,自晡bū及昏而止。

〖译文〗 [4]夏季,四月,丁酉(初一),天空无云而响雷声。有流星从太阳下面划过,直奔东南而去,光辉照耀四面天空,象在下星雨,自从傍晚申时直到天黑才停止。

5赦天下。

〖译文〗 [5]大赦天下。

6秋,七月,有星孛於東井。孛,蒲內翻。

〖译文〗 [6]秋季,七月,有异星出现于井宿。

上以災變,博謀群臣。北地‹甘肅庆阳西北马岭镇›太守谷永對曰:「王者躬行道德,承順天地,則五徵時序,五徵,即洪范之八庶徵,曰雨、曰暘yáng、曰寒、曰燠yù、曰風也。百姓壽考,符瑞并降;失道妄行,逆天暴物,則咎徵著郵,洪范之常雨、常暘、常寒、常燠、常風,為咎徵著明也。天見咎徵,以明著人君之過也。師古曰:郵,與尤同。尤,過也。妖孽并見,洪范五行傳說曰:凡草木之類謂之妖;妖,猶夭胎,言尚微也。蟲豸之類謂之孽;孽則芽孽矣。見,賢遍翻。饑饉薦臻;終不改寤,惡洽變備,不復譴告,更命有德。如魯哀禍大天不降譴是也。復,扶又翻。更,工衡翻。此天地之常經,百王之所同也。加以功德有厚薄,期質有脩短,時世有中季,師古曰:中,讀曰仲。天道有盛衰。陛下承八世之功業,八世,高、惠、文、景、武、昭、宣、元。當陽數之標季,孟康曰:陽九之末季也。師古曰:標,音必遙翻。涉三七之節紀,孟康曰:至平帝,乃三七二百一十歲之厄,今已涉向其節紀。遭無妄之卦運,應劭曰:天必先雲而後雷,雷而後雨;而今無雲而雷。無妄者,無所望也。萬物無所望於天,災異之最大者也。師古曰:取易之無妄卦為義。項安世曰:古妄與望通,秦、漢言無妄,皆無望也。朱英之說黃歇與揚子法言皆然。故太玄以去準無妄,謂其無所復望也。在易則自為誠妄之妄。直百六之災阸,易九戹曰:初入元,百六陽九。孟康曰:易傳也。所謂陽九之戹,百六之會也。初入元,百六歲有戹者,則前元之餘氣也。師古曰:直,當也。孔穎達曰:凡水旱之歲,曆運有常。按律曆志云:十九歲為一章,四章為一部,二十部為一統,三統為一元。則一元有四千五百六十歲。初入元一歲有陽九,謂旱九年。次三百七十四歲陰九,謂水九年。以一百六歲并三百七十四歲為四百八十歲,註云,六乘八之數。次四百八十歲有陽九,謂旱九年。次七百二十歲陰七,謂水七年。次七百二十歲陽七,謂旱七年。又註云:七百二十者,九乘八之數。次六百歲陰五,謂水五年。次六百歲陽五,謂旱五年。註云:六百歲者,以八乘八,八八六十四。又以七乘八,七八五十六,相并為一千二百歲。於易七、八不變,氣不通,故合而數之,各得六百歲。次四百八十歲陰三,次四百八十歲陽三,除入元至陽三,除去災歲,總有四千五百六十年。其災歲,兩個陽九年,一個陰九年,一個陰、陽各七年,一個陰、陽各五年,一個陰、陽各三年,總有五十七年,并前四千五百六十年,通為四千六百一十七歲。此一元之氣終矣。此是陰陽水旱之大數也。所以正用七、八、九、六相乘者,以水數六,火數七,木數八,金數九,此交互相乘也。以七、八、九、六陰陽之數自然,故有九年、七年、五年、三年之災。三難異科,雜焉同會;師古曰:雜,謂相參也。一曰,雜,音先合翻。雜焉,總萃。難,乃旦翻。建始元年以來,二十載間,載,子亥翻。群災大異,交錯鋒起,多於春秋所書。內則為深宮後庭,將有驕臣悍妾、醉酒狂悖卒起之敗,驕臣,指淳于長等。悍妾,指趙昭儀姊弟也。悍,下罕翻,又侯旰翻。師古曰:卒,讀曰猝。悖,蒲內翻,又蒲沒翻。北宮苑囿街巷之中、臣妾之家幽閒之處苑,園也。孔穎達曰:有蕃曰園,有牆曰囿;園、囿大同,蕃、牆異耳。囿者,域養禽獸之處。園者,種菜殖果之處。毛晃曰:苑,亦以養禽獸。直曰街,曲曰巷。師古曰:閒,讀曰閑。徵舒、崔杼zhù之亂;陳靈公淫於夏姬,數如其家;夏姬之子徵舒病之,自廄射而殺之。齊莊公通於崔杼之妻姜氏,數如崔氏;杼伏甲殺之。事并見左傳。此指帝微行,將有徵舒、崔杼之禍也。外則為諸夏下土,將有樊並、蘇令、陳勝,項梁奮臂之禍。樊並、蘇令事見上卷永始三年。陳勝、項梁事見七卷秦二世元年。夏,戶雅翻;下同。安危之分界,宗廟之至憂,師古曰:分,音扶問翻。臣永所以破膽寒心,豫言之累年。下有其萌,然後變見於上,見,賢遍翻。可不致慎!禍起細微,姦生所易。易,輕也,忽也。言姦生於所輕忽也。易,以豉翻。願陛下正君臣之義,無復與群小媟xiè黷宴飲;師古曰:媟,狎也,音私列翻。黷,汙也。復,扶又翻;下同。勤三綱之嚴,師古曰:三綱,君臣、父子、夫婦也。余按君為臣綱,父為子綱,夫為婦綱,所謂嚴也。修後宮之政,抑遠驕妬之寵,崇近婉順之行;遠,於願翻。近,其靳翻。行,下孟翻。朝覲法駕而後出,朝,直遙翻。陳兵清道而後行,無復輕身獨出,飲食臣妾之家。三者既除,內亂之路塞矣。三者,謂微行、崇飲、好色也。塞,悉則翻。諸夏舉兵,萌在民饑饉而吏不恤,興於百姓困而賦斂重,發於下怨離而上不知。永書曰:諸夏舉兵,以火角為期。蓋言已有其萌,而將至於興發也。斂,力贍翻。傳曰:『飢而不損,茲謂泰,厥咎亡。』師古曰:洪范傳之辭。余按五行志,蓋京房易傳之辭也。比年郡國傷於水災,禾麥不收,禾,粟苗也,又稼之總名。比,毗至翻。宜損常稅之時,謂此時宜減稅也。而有司奏請加賦,甚繆經義,逆於民心,市怨趨禍之道也。趨,讀曰趣,與促同。臣願陛下勿許加賦之奏,益減奢泰之費,流恩廣施,施,式豉翻。振贍困乏,敕勸耕桑,以慰綏元元之心,諸夏之亂庶幾可息!」贍,而豔翻。幾,居希翻,又巨衣翻。

〖译文〗 因为发生灾害和变异,成帝广泛地征求群臣的意见。北地太守谷永回答说:“作为君主,若亲身实行道德,承顺天地的旨意,那么自然的五种征候,会按顺序正常运转,百姓会长寿,祥瑞征兆会同时降临。若不按正道行事,违背上天的旨意,浪费财物,则罪责的征兆就会尤其显著,妖孽同时出现,饥馑连 续发生。若终不醒悟改悔,恶行普遍,上天就不再作谴责的警告,而将天命归于另一位有德的君王。这是天地的正常规律,它对所有的君王都是一视同仁的。此外,还会考虑到君王的功德有厚有薄,期限有长有短,资质有高有低,所处时代有中期、晚期,同时天道本身的变化也有盛有衰。陛下继承西汉八位皇帝的功业,正当阳数中的末季,接近二百一十年的劫数,遭逢《易经》上‘无妄’卦的命运,正当‘百六’之灾难,三种灾难性质都不一样,但却掺杂会合在一起。建始元年以来,二十年间,各种灾害和大的天象变异,如群蜂四起,比《春秋》记载的还要多。这表示:对内来说,深宫后庭之中,将有骄横的内臣和凶悍的姬妾、醉酒狂乱,猝起败坏国家。北宫花园街巷之中,侍臣和姬妾家里的幽静之处,将会发生夏征舒、崔杼那样的变乱;对外来说,普天之下,将会发生樊并、苏令、陈胜、项梁之辈奋臂造反的灾祸。现在正处在平安和危机的分界线上,是宗庙能否保存的最为忧愁的时期,所以我谷永甘冒胆破心寒 的杀头之祸,连年发出这种预言。下面有变乱的萌芽,然后才会在上面演化成变乱,怎能不谨慎!祸患是从细微逐渐发展而来,奸恶是因轻视忽略而产生。愿陛下端正君臣大义,再不要与那群小人亲狎,玷污身份,同他们在一起饮宴。应严格按照‘三纲’的原则,治理后宫,压制疏远那些骄横妒嫉的宠妃,尊崐崇贞婉、顺服的德行。出门时,要先朝见皇太后,使用皇帝仪仗,然后才可出宫,在街上布列士兵,清道戒严之后才可走上街头。不要再仅带几个随从就独自出宫,到臣妾家吃饭饮酒。以上三点除去以后,发生内乱的道路就被堵死了。而今天下到处举兵谋反,变乱萌发于人民饥谨,而官吏不加体恤,产生于百姓困苦,而赋敛沉重,发端于下层人民怨恨背离,而上面却不知道。《洪范·传》说:‘人民饥馑,不减少赋税,却宣称国泰民安,一定蒙祸而死。’郡国连年遭受水灾的损失,禾麦不收,这正是应该减免常税的时候,而有关官署却奏请增加赋税,这与儒家经典的大义甚为不符,不顺民心,是招怨惹祸的作法。我请求陛下不批准加赋的奏文,再减少一些奢华的费用,广泛地布施恩泽,赈济赡给困乏之人,下敕书劝民勤于耕田植桑,以此来安抚小民之心,各地的叛乱也许就可平息!”

中壘校尉劉向武帝置中壘校尉,掌北軍壘門之內,又外掌西域,八校尉之首也。上書曰:「臣聞帝舜戒伯禹『毋若丹朱傲』,師古曰:事見虞書益稷篇。丹朱,堯子也。敖,讀曰傲。仲馮曰:此禹戒舜之語。非舜戒禹之辭也。上,時掌翻。周公戒成王『毋若殷王紂』,尚書無逸篇:周公戒成王曰:毋若殷王紂之迷亂,酗於酒德哉!聖帝明王常以敗亂自戒,不諱廢興,故臣敢極陳其愚,唯陛下留神察焉!

〖译文〗 中垒校尉刘向上书说:“我听说,帝舜曾警告伯禹:‘不要像丹朱那么骄傲。’周公曾告诫成王:‘不要像殷纣王。’圣明的帝王,常以败亡变乱的事例告戒自己,不忌讳谈论王朝的废兴,因此我才敢极力陈述愚昧的见解,请陛下留神考察!

謹按春秋二百四十二年,日食三十六,師古曰:從隱公元年至哀公十四年獲麟,凡二百四十二年。日食三十六,謂隱三年二月己巳,桓三年七月壬辰朔,十七年十月朔,莊十八年三月,二十五年六月辛未朔,二十六年十二月癸亥朔,三十年九月庚午朔,僖五年九月戊申朔,十二年三月庚午,十五年五月,文元年二月己亥朔,十五年六月辛丑朔,宣八年七月甲子,十年四月丙辰,十七年六月癸卯,成十六年六月丙寅朔,十七年十二月丁巳朔,襄十四年二月乙未朔,十五年秋八月丁巳,二十年冬十月丙辰朔,二十一年九月庚戌朔,冬十月庚辰朔,二十三年二月癸酉朔,二十四年秋七月甲子朔,八月癸巳朔,二十七年冬十二月乙亥朔,昭七年夏四月甲辰朔,十五年六月丁巳朔,十七年六月甲戌朔,二十一年秋七月壬午朔,二十二年十二月癸酉朔,二十四年夏五月乙未朔,三十一年十二月辛亥朔,定五年正月辛亥朔,十二年十一月丙寅朔,十五年八月庚辰朔也。今連三年比食,比,毗至翻。自建始以來,二十歲間而八食,率二歲六月而一發,古今罕有。建始三年十二月戊申朔,河平元年四月癸亥晦,三年八月乙卯晦,四年三月癸丑朔,陽朔元年二月丁未晦,永始二年二月乙酉晦,三年正月己卯晦,四年七月辛未晦,凡八食,而是年春正月己亥又不預此數。異有小大希稠,占有舒疾緩急,觀秦、漢之易世,覽惠、昭之無後,察昌邑之不終,視孝宣之紹起,皆有變異著於漢紀。天之去就,豈不昭昭然哉!按向書曰:秦始皇之末至二世時,日月薄食,山林淪亡,辰星出於四孟,太白經天而行,無雲而雷,枉矢夜光,熒惑襲月,㜸niè火燒宮,野禽戲庭,都門內崩,長人見臨洮,石隕於東郡,星孛大角,大角以亡。及項籍之敗,亦孛大角。漢之入秦,五星聚於東井,得天下之象也。孝惠時有雨血、日食於衝、滅光星見之異。孝昭時有太山臥石自立,上林僵柳復起,大星如月西行,眾星隨之,此為特異,孝宣興起之表。天狗夾漢而西,久陰不雨者二十餘日,昌邑不終之異也。臣幸得託末屬,誠見陛下寬明之德,冀銷大異而興高宗、成王之聲,向書曰:高宗、成王亦有雊gòu雉、拔木之變,能思其故,故高宗有百年之福,成王有復風之報,向之所以望帝者如此。以崇劉氏,崇,增高也。謂增高劉氏之業,愈巍巍也。故懇懇數奸死亡之誅!師古曰:懇懇,款誠之意也。奸,犯也。數,所角翻。奸,音干。天文難以相曉,臣雖圖上,猶須口說,然後可知;願賜清燕之閒,指圖陳狀!」上輒入之,師古曰:謂召入也。上,時掌翻。閒,讀曰閑;又如字。上輒之上,如字。然終不能用也。考異曰:向傳云:星孛東井,岷山崩,向懷不能已,上此奏。按岷山崩在三年,此奏云「自建始以來,二十歲間而食八,率二歲六月而一發」,則上此奏當在今年也。胡旦亦載之三年。余按劉向傳,若以星孛東井為據,則上奏當在今年。若以岷山崩為據,則上奏當在三年。若以二十歲間日八食為據,則上奏當在去年。然向言「日食之變率二歲六月而一發」,以班書考之,自建始三年十二月至河平元年四月,則一年五月而食;至四年三月癸丑朔則纔一年而食;又至陽朔元年二月丁未晦則又期年而食;永始元年九月丁巳晦,志書食而紀不書;至二年二月乙酉晦,則凡九期,而志所書永始元年九月丁巳晦不計也。又至永始三年正月己卯晦,則未及一期而食。又至四年七月辛未晦,則一年六月而食。向所謂率二歲六月而一發,亦通二十歲而約言之耳。自建始三年至今年,以紀考之則九食,以志考之則十食,此其差異又未有所折衷也。

〖译文〗 “查考《春秋》二百四十二年里,日食不过才三十六次。可是现在连续三年发生日食,自建始年间以来,二十年的时间,就出现日食八次,平均每二年六个月就出现一次,古今罕有。天象变异有大小、疏密之分,而占验结果也有迟早、缓急的区别。观秦、汉的改朝换代,看汉惠帝、昭帝都没有后嗣,察昌邑王刘贺被废夺太子位,览孝宣皇帝承天命崛起继位,都有变异明确地记载在汉的编年史书上。上天的舍弃和俯就,岂不是十分清楚么!我有幸为皇族弱枝后裔,诚然看到陛下有宽厚贤明的圣德,希望能消除变异,而复兴商高宗、周成王那样的声誉,以增高刘氏的功业,因此才不断恳切地冒死上书。天象复杂,难以向陛下述说清楚,我虽呈献上天文图表,但仍需口说解释,然后才能使陛下明白,请陛下赐一点清闲的时间,让我指着图表向陛下详述。”成帝立即召刘向进宫,但是到底不能采纳他的建议。

7紅陽侯立舉陳咸方正;對策,拜為光祿大夫、給事中。丞相方進復奏「咸前為九卿,坐為貪邪免,咸免見上卷永始二年。復,扶又翻。不當蒙方正舉,備內朝臣」,孟康曰:內朝,中朝也。大司馬、前•後•左•右將軍、侍中、常侍、散騎、諸吏、給事中為中朝官;丞相以下至六百石,為外朝官也。并劾「紅陽侯立選舉故不以實。」漢制,列侯選舉不以實,削封戶。劾,戶概翻;下同。有詔免咸,勿劾立。

〖译文〗 [7]红阳侯王立举荐陈咸为方正,通过御前殿试,被任命为光禄大夫、给事中。丞相翟方进再次上奏说:“陈咸从前位列九卿,因为贪鄙邪恶而获罪免官,不该以方正资格被举荐,并担任中朝官。”同时弹劾说:“红阳侯王立,在选拔举荐人才时,故意不报告真实情况。”成帝下诏免去陈咸的官职,但不许弹劾王立。

8十二月,乙未‹二›,王商為大將軍。辛亥‹十八›,商薨。其弟紅陽侯立次當輔政;先是立使客因南郡‹湖北江陵›太守李尚占墾草田數百頃,先,悉薦翻。據孫寶傳:占墾草田,頗有民所假少府陂澤,略皆開發。師古曰:隱度而取之也。草田,荒田也。舊為陂澤,本屬少府,其後以假百姓,百姓皆已田之。而立總謂為草田,占云新自墾。占,音之贍翻。百畝為頃。上書以入縣官,師古曰:立上書云:新墾得此田,請以入官也。貴取其直一億【章:十四行本「億」作「萬」;乙十一行本同;孔本同;退齋校同。】萬以上,師古曰:直,價直也。貴者,增於時價。丞相司直孫寶發之,上由是廢立,而用其弟光祿勳曲陽侯根。庚申‹二十七›,以根為大司馬、驃騎將軍。考異曰:荀紀云「十一月」,成紀云「十二月」。按是歲十一月甲子朔,無乙未、辛亥、庚申。荀悅誤。今按考異又有揚雄待詔一條,註云:雄傳云:「車騎將軍王音奇其文雅,薦雄待詔。」按雄自序云:「上方郊祠甘泉泰畤,召雄待詔承明之庭,奏甘泉賦。其十二月,奏羽獵賦。」事在今年。時王音卒已久,蓋王根也。胡旦遂誤以為曲陽侯云。余按曲陽侯即王根也。王音則封安陽侯。

〖译文〗 [8]十二月,乙未(初二),任命王商为大将军。辛亥(十八日),王商去世。他的弟弟红阳侯王立,按照顺序应被任命为辅政大臣。先前,王立曾派他的门客,通过南郡太守李尚以草田名义占夺百姓新开垦田地数百顷,然后上书,把这些田卖给国家,多收取田价约一亿万以上。丞相司直孙宝揭发了这件事,成帝因此废黜王立,而任用他的弟弟、光禄勋、曲阳侯王根。庚申(二十七日),任命王根为大司马、骠骑将军。

9特進、安昌侯張禹請平陵‹陕西咸阳西平陵乡南›肥牛亭地;師古曰:肥牛,亭名。禹欲得置亭之處為塚塋。曲陽侯根爭,以為此地當平陵寢廟,衣冠所出遊道,宜更賜禹他地。請別以地賜之。更,工衡翻。上不從,卒以賜禹。卒,子恤翻。根由是害禹寵,數毀惡之。數,所角翻;下同。師古曰:惡,謂言其過惡。依顏註,惡,當讀如字;後凡毀惡之惡皆同音。天子愈益敬厚禹,每病,輒以起居聞,師古曰:謂其飲食寢臥之增損。車駕自臨問之,上親拜禹牀下,禹頓首謝恩;禹小子未有官,禹數視其小子;上即禹牀下拜為黃門郎、給事中。即,就也。禹雖家居,以特進為天子師,國家每有大政,必與定議。師古曰:與,讀曰豫。余謂與,讀如字,言天子與禹定其可否也。

〖译文〗 [9]官位特进的安昌侯张禹,请求成帝把平陵肥牛亭那片土地赐给他。曲阳侯王根表示反对,认为此片地在平陵墓园寝庙附近,正当衣冠出游的必经之路,应换一块地赐给他。成帝不听,终于把那块地赐给了张禹。王根因此对张禹的得宠十分妒恨,多次在成帝面前诋毁张禹。但是,成帝却越发尊敬厚待张禹,张禹每次患病,成帝都打听他的饮食休息情况,甚至坐车到张禹家问候,亲自在病床前拜见张禹,张禹叩头谢恩。张禹的幼子没有官职,张禹频频用眼看那个孩子,成帝就在张禹床前封他为黄门郎、给事中。张禹虽然家居,但以“特进”的身份当天子的老师,国家每有大事,成帝必与他磋商后才决定。

時吏民多上書言災異之應,譏切王氏專政所致,上,時掌翻。上意頗然之,未有以明見;未能灼見人言之當否也。乃車駕至禹弟,弟,與第同,舍也,宅也。辟左右,師古曰:辟,讀曰闢。親問禹以天變,因用吏民所言王氏事示禹。禹自見年老,子孫弱,又與曲陽侯不平,恐為所怨,則謂上曰:「春秋日食、地震,或為諸侯相殺,夷狄侵中國。為,於偽翻。災變之意,深遠難見,故聖人罕言命,不語怪神,師古曰:罕,稀也。論語云:子罕言利與命與仁。又曰:子不語:怪、力、亂、神。性與天道,自子貢之屬不得聞,師古曰:論語稱子貢曰:夫子之言性與天道不可得而聞也。謂孔子未嘗言性命及天道。何況淺見鄙儒之所言。陛下宜修政事,以善應之,與下同其福喜,漢書張禹傳,「喜」作「善」。此經義意也。新學小生,亂道誤人,宜無信用,以經術斷之!」斷,丁亂翻。上雅信愛禹,由此不疑王氏。元帝師蕭望之,成帝師張禹,皆敬重之矣。元帝不能聽望之言疏許、史而去恭、顯,成帝則聽禹言而不疑王氏;望之以此殺身,禹以此苟富貴。漢祚中衰,實由此也。又,成帝之時,吏民猶譏切王氏;平帝之末,吏民以王莽不受新野田,上書者至四十八萬七千五百七十二人,何元、成之時吏民猶忠於漢,平帝之時吏民則附王氏也?政自之出久矣,人心能無從之乎!有國家者,尚監茲哉!後曲陽侯根及諸王子弟聞知禹言,皆喜說,遂親就禹。張氏安矣,劉氏危矣。說,讀曰悅。

〖译文〗 当时吏民中有很多人上书,谈论灾异的出现,讽刺指摘王氏专权招致灾异。成帝也认为颇有道理,但又觉得,事实不明显。就坐车来到张禹的宅邸,屏退左右,亲自询问张禹关于天象变异的事,把吏民上书谈到的王氏之事告诉张禹。张禹清楚自己已年老,子孙太弱,又与曲阳侯王根不和,恐怕被王氏怨恨,就对成帝说:“《春秋》上记载的日食、地震,或者因为诸侯互相攻杀,或者因为夷狄犯中国。上天降下灾害变异,含意十分深远,难以明见。因此圣人很少谈论天命,也不说有关神怪的事。性命与天道,连子贡之辈,也未能听到孔子谈论,更何况那些见识肤浅鄙陋的儒生所说的话呢。陛下应该使政治修明,用善来应对上天的警戒,与臣下一同多行善举,这才是儒家经义的本意。那些新学小生,胡言乱语,误人不浅,不要相信和任用他们。一切只按儒学经术。”成帝一向信任爱戴张禹,因此不再怀疑王氏。后来曲阳侯王根以及诸位王氏子弟听说了张禹的话,都感到欢喜,于是亲近张禹。

故槐里‹陝西興平›令朱雲元帝時,雲為槐里令,坐論石顯廢錮,故稱故。上書求見,見,賢遍翻。公卿在前,雲曰:「今朝廷大臣,上不能匡主,下無以益民,皆尸位素餐,師古曰:尸,主也。素,空也。尸位者,不舉其事,但主其位而已。素餐者,德不稱官,空當食祿。孔子所謂『鄙夫不可與事君,苟患失之,亡所不至』者也!師古曰:論語所載孔子之言也。苟患失其寵祿,則言行僻邪,無所不至也。謹案孔子曰:鄙夫可與事君也與哉!其未得之也,患得之;既得之,患失之。苟患失之,無所不至矣!亡,與無同。臣願賜尚方斬馬劍,師古曰:尚方,少府之屬官也,作供御器物,故有斬馬劍;劍利,可以斬馬。斷佞臣一人頭以厲其餘!」斷,丁管翻。上問:「誰也?」對曰:「安昌侯張禹!」上大怒曰:「小臣居下訕上,蓋引用論語惡居下流而訕上之言。師古曰:訕,謗也,音所諫翻,又音刪。廷辱師傅,罪死不赦!」御史將雲下;雲攀殿檻,檻折。師古曰:檻,軒前欄也。折,而設翻。雲呼曰:「臣得下從龍逄、比干遊於地下,足矣!師古曰:呼,叫也,音火故翻。關龍逄,桀臣,王子比干,紂臣,皆以諫而死,故云然。逄,音皮江翻。未知聖朝何如耳!」師古曰:言殺直臣,其聲惡。余謂雲蓋言亦將如夏、殷之亡也。朝,直遙翻;下入朝同,每朝同。御史遂將雲去。將,如字,挾也,攜也。於是左將軍辛慶忌免冠,解印綬,叩頭殿下曰:「此臣素著狂直於世,師古曰:著,表也。言此名久已章表。使其言是,不可誅;其言非,固當容之。臣敢以死爭!」慶忌叩頭流血;上意解,然後得已。言殺雲之事得止也。及後當治檻,治,直之翻。上曰:「勿易,因而輯之,以旌直臣!」師古曰:輯,與集同;謂補合之也。旌,表也。

〖译文〗 曾做过槐里县令的朱云,上书求见皇帝。在公卿面前,朱云对成帝说:“现今朝廷大臣,上不能匡扶主上,下不能有益于人民,都是些白占着官位领取俸禄而不干事的人,正如孔子所说:‘卑鄙的人不可让他侍奉君王,他们害怕失去官位,会无所不为。’我请求陛下赐给我尚方斩马剑,斩断一个佞臣的头颅,以警告其他人!”成帝问:“谁是佞臣?”朱云回答说:“安昌侯张禹!”成帝大怒,说:“小小官员在下,竟敢诽谤国家重臣,公然在朝廷之上侮辱帝师。处以死罪,决不宽恕!”御史将朱云逮下,朱云紧抓住宫殿栏杆,栏杆被他拉断,他大呼说:“我能够追随龙逄、比干,游于地下,心满意足了!却不知圣明的汉王朝将会有什么下场!”御史挟持着朱云押下殿去。当时左将军辛庆忌脱下官帽,解下印信绶带,伏在殿下叩头说:“朱云这个臣子,一向以狂癫耿直闻名于世,假使他的话说的对,不可以杀他;即使他的话说的不对,也本该宽容他。我敢以死请求陛下!”辛庆忌叩头流血,成帝怒意稍解,杀朱云之事遂作罢。后来,当要修理宫殿栏杆时,成帝说:“不要变动!就原样补合一下,我要用它来表彰直臣!”

10匈奴搜諧單于將入朝;未入塞,病死。弟且莫車立,為車牙若鞮單于;以囊知牙斯為左賢王。單,音蟬。且,子餘翻。車,尺遮翻。鞮,丁奚翻。

卷031漢紀二十三_起己亥(前二二)尽丁未(前一四)凡九年

漢紀二十三起屠維大淵獻(己亥),盡強圉協洽(丁未),凡九年。

孝成皇帝上之下#

陽朔三年(己亥,前二二)#

1春,三月,壬戌‹二十七›,隕石東郡‹河南濮陽西南›八。

〖译文〗 [1]春季,三月,壬戌(疑误),东郡坠落八块陨石。

2夏,六月,潁川‹河南禹州›鐵官徒申屠聖等百八十人殺長吏,盜庫兵,自稱將軍,經歷九郡。遣丞相長史、御史中丞逐捕,以軍興從事,長,知兩翻。師古曰:逐捕之事,須有發興,皆依軍法。皆伏辜。

〖译文〗 [2]夏季,六月,颖川铁官徒申屠圣等一百八十人,杀官员,盗取军械库兵器,自称“将军”,经历九个郡。成帝派遣丞相长史、御史中丞追捕,按战时征调军队的有关规定行事。申屠圣等全部伏诛。

3秋,王鳳疾,天子‹刘骜,时年三十一›數自臨問,數,所角翻。親執其手涕泣曰:「將軍病,如有不可言,師古曰:不可言,謂死也,不欲斥言之。平阿侯譚次將軍矣!」鳳頓首泣曰:「譚等雖與臣至親,行皆奢僭,行,下孟翻。無以率導百姓,不如御史大夫音謹敕,敕,整也,正也,固也,理也。臣敢以死保之!」及鳳且死,上疏謝上,復固薦音自代,復,扶又翻。言譚等五人必不可用;天子然之。初,譚倨,不肯事鳳,師古曰:倨,慢也。而音敬鳳,卑恭如子,故鳳薦之。八月,丁巳‹二十四›,鳳薨。九月,甲子‹二›,以王音為大司馬、車騎將軍,而王譚位特進,領城門兵。長安十二城門皆有屯兵。安定‹宁夏固原›太守谷永以譚失職,勸譚辭讓,不受城門職;由是譚、音相與不平。

〖译文〗 [3]秋季,王凤患病,成帝数次亲临探望,并亲自握着王凤的手流泪说:“将军染病,如有意外,我想让平阿侯王谭接替大将军!”王凤叩头哭泣说:“王谭等虽与我是至亲,但他们行事追求奢侈,超越本份,无法统率百姓,不如御史大夫王音谨慎小心,行事走正道。我敢用生命保举他!”及至王凤将死时,上书感谢皇恩,再次坚决推荐王音接替自己,说王谭等五人必不可用。成帝同意了。早先,王谭倨傲,不肯奉迎王凤。而王音则对王凤礼敬有加,卑恭如子,所以王凤保举他。八月,丁巳(二十四日),王凤去世。九月,甲子(初二),任命王音为大司马、车骑将军。赐王谭为特进,主管城门兵。安定太守谷永,因为王谭没有得到大将军的职位,劝他辞让,不接受主管城门的职务。自此王谭、王音互相不满,结下怨恨。

4冬,十一月,丁卯‹六›,光祿勳于永為御史大夫。永,定國之子也。

〖译文〗 [4]冬季,十一月,丁卯(初六),任命光禄勋于永为御史大夫。于永是于定国的儿子。

四年(庚子,前二一)#

1春,二月,赦天下。

〖译文〗 [1]春季,二月,大赦天下。

2夏,四月,雨雪。雨,於具翻。

〖译文〗 [2]夏季,四月,降雪。

3秋,九月,壬申‹十六›,東平思王宇薨。宇,宣帝之子。

〖译文〗 [3]秋季,九月,壬申(十六日),东平王刘宇去世。

4少府王駿為京兆尹。駿,吉之子也。先是,京兆有趙廣漢、張敞、王尊、王章,至駿,皆有能名,故京師稱曰:「前有趙、張,後有三王。」趙廣漢、張敞,宣帝時尹京。三王,皆帝所用。史言尹京者難其材。先,悉薦翻。

〖译文〗 [4]任命少府王骏为京兆尹。王骏是王吉的儿子。先前,担任过京兆尹的有赵广汉、张敞、王尊、王章,到王骏,全都以才干出名,因而京师人称赞说:“前有赵、张,后有三王。”

5閏月,壬戌‹七›、于永卒。

〖译文〗 [5]闰十二月,壬戌(初七),于永去世。

6烏孫‹都赤谷城,中亚伊塞克湖东南›小昆彌烏就屠死,子拊離代立;師古曰:拊,讀與撫同。為弟日貳所殺。漢遣使者立拊離子安日為小昆彌。日貳亡阻康居;亡奔康居,依阻其遠以自全。安日使貴人姑莫匿等三人詐亡從日貳,刺殺之。師古曰:詐畔亡而投之,因得以刺殺。刺,七亦翻。於是西域諸國上書,願復得前都護段會宗;會宗前為西域都護,終更而還。復,扶又翻。上從之。城郭諸國聞之,皆翕然親附。

〖译文〗 [6]乌孙王国小昆弥乌就屠去世,他的儿子拊离接替小昆弥,拊离又被弟弟日贰杀死。汉朝派遣使者扶立拊离的儿子安日为小昆弥。日贰逃亡到康居王国,以阻止安日的追杀。安日指使贵族姑莫匿等三人,诈作反叛逃亡,追随日贰,将他刺杀。于是西域诸国纷纷上书,要求仍派原先的都护段会宗担任西域都护。成帝答应了他们的要求。西域诸城邦王国听到消息,都一致亲近归附汉朝。

7谷永奏言:「聖王不以名譽加於實效;御史大夫任重職大,少府宣達於從政,唯陛下留神考察!」上然之。

〖译文〗 [7]谷永上奏说:“圣明的君王用人时,不仅注意声誉,更重要的是考察办事的实际能力和效果。御史大夫责任重大,我看少府薛宣,处理政事通达干练,请陛下对他留意考察!”成帝同意了。

鴻嘉元年(辛丑,前二十)#

1春,正月,癸巳‹九›,以薛宣為御史大夫。用谷永之言也。

〖译文〗 [1]春季,正月,癸巳(初九),任命薛宣为御史大夫。

2二月,壬午‹二十八›,上‹刘骜,本年三十三岁›行幸初陵‹陕西临潼西南›,赦作徒;師古曰:徒人之在陵役作者。以新豐‹陝西臨潼东北›之戲鄉‹陝西臨潼西南›為昌陵縣,師古曰:戲水之鄉也。戲,音許宜翻。奉初陵。

〖译文〗 [2]二月,壬午(二十八日),成帝前往自己的陵墓初陵,赦免在墓园作工的刑徒。把新丰的戏乡改为昌陵县,以供奉初陵。

3上始為微行,張晏曰:出入市里,不復警蹕,若微賤者之所為,故曰微行。從期門郎或私奴十餘人,或乘小車,或皆騎,騎,奇寄翻。出入市里郊野,遠至旁縣旁縣,諸縣環長安旁者也。甘泉‹陕西淳化西北›、長楊、五柞zhà‹皆在陕西周至›,柞,才各翻。鬬雞、走馬,常自稱富平侯家人。富平侯者,張安世四世孫放也。放父臨,尚敬武公主,文穎曰:公主,成帝姊也。臣瓚曰:敬武公主是元帝姊也。師古曰:二說皆非也。薛宣傳云:主怒曰:「嫂何以取妹殺之!」既謂元后為嫂,是即元帝妹也。地理志,钜鹿郡有敬武縣。生放,放為侍中、中郎將,娶許皇后女弟,當時寵幸無比,故假稱之。

〖译文〗 [3]成帝开始微服出行,跟随的期门郎或私奴有十余人,或乘小车,或全部骑马,出入市内街巷和郊野,远到邻县的甘泉、长杨、五柞,斗鸡走马,成帝还常自称是富平侯家人。所谓富平侯,是张安世的四世孙张放。张放的父亲张临,娶敬武公主为妻,生下张放。张放为侍中、中郎将,娶许皇后的妹妹为妻,当时所受荣宠,没有可以比得上的。因此成帝假称自己是富平侯家人。

4三月,庚戌‹二十七›,張禹以老病罷,以列侯朝朔、望,位特進,見禮如丞相;朝,直遙翻。賞賜前後數千萬。

〖译文〗 [4]三月,庚戌(二十七日),张禹因年老多病免官,以列侯的身分,在每月一日、十五日朝见皇帝,并加位特进,朝见时的礼节一如丞相,前后赏赐数千万钱。

5夏,四月,庚辰‹二十七›,薛宣為丞相,封高陽侯;恩澤侯表,高陽侯食邑於東莞。京兆尹王駿為御史大夫。

〖译文〗 [5]夏季,四月,庚辰(二十七日),任命薛宣为丞相,封高阳侯。任命京兆尹王骏为御史大夫。

6王音既以從舅越親用事,小心親職。從,才用翻。上以音自御史大夫入為將軍,將軍,中朝官,故曰入。不獲宰相之封,自公孫弘以來,為相者封侯。六月,乙巳‹十七›,封音為安陽侯。地理志,汝南郡有安陽侯國。

〖译文〗 [6]王音既然以堂舅的身份,超过其他亲舅得到重用,因而小心供职。成帝因王音是从御史大夫直接擢升为将军,没有得到宰相应当封的爵位。六月,乙巳(疑误),封王音为安阳侯。

7冬,黃龍見真定‹河北正定›。見,賢遍翻。

〖译文〗 [7]冬季,真定发现黄龙。

8是歲,匈奴復株累單于死,弟且麋【章十四行本「麋」作「糜」;乙十一行本同;孔本同。】胥立,為搜諧若鞮單于;遣子左祝都韓王呴xǔ留斯侯入侍,以且莫車為左賢王。累,力追翻。單,音蟬。且,子餘翻。鞮,丁兮翻。「呴」,漢書作「朐xù」;師古曰:音許於翻。

〖译文〗 [8]本年,匈奴复株累单于去世,弟弟且麋胥继位,为搜谐若单于。单于派遣儿子左祝都韩王留斯侯到长安,作为人质侍奉汉皇。单于又任命且莫车为左贤王。

二年(壬寅,前一九)#

1春,上‹刘骜,本年三十四岁›行幸雲陽‹陝西淳化›甘泉。甘泉宮在雲陽縣。

〖译文〗 [1]春季,成帝前往云阳、甘泉。

2三月,博士行大射禮。古者天子、諸侯、大夫、士皆有大射之禮。博士所行,士之射禮也。有飛雉集於庭,歷階登堂而雊gòu;師古曰:歷階,謂以次而登也。雊,古豆翻。後雉又集太常、宗正、丞相、御史大夫、車騎將軍之府,又集未央宮承明殿屋上。車騎將軍音、待詔寵等上言:師古曰:以經術待詔,其人名寵,不記姓也。「天地之氣,以類相應;譴告人君,甚微而著。雉者聽察,先聞雷聲,故月令以紀氣。師古曰:謂季冬之月雉雊gòu、雞乳。經載高宗雊雉之異,以明轉禍為福之驗。師古曰:高宗祭成湯,有飛雉升鼎耳而雊,祖己曰:「惟先假王正厥事」。故能攘妖而致百年之壽。今雉以博士行禮之日,【章:乙十一行本「日」下有「大衆聚會,飛集於庭」八字;孔本同;張校同;退齋校同。】歷階登堂,萬眾睢睢huī,師古曰:睢睢,仰目視貌,音呼惟翻。驚怪連日,徑歷三公之府,太常、宗正典宗廟骨肉之官,然後入宮,其宿留告曉人,具備深切;師古曰:宿,音先就翻。留,音力救翻。雖人道相戒,何以過是!」後帝使中常侍鼂閎詔音曰:鼂,古朝字。「聞捕得雉,毛羽頗摧折,類拘執者,得無人為之?」師古曰:言人放此雉,故欲為變異者。折,而設翻。音復對曰:「陛下安得亡國之語!不知誰主為佞讇之計,誣亂聖德如此者!左右阿諛甚眾,不待臣音復讇而足。復,扶又翻。讇,古諂字。師古曰:足,益也,音子喻翻。足其不足曰足。公卿以下,保位自守,莫有正言。如令陛下覺寤,懼大禍且至身,深責臣下,繩以聖法,臣音當先誅,豈有以自解哉!今即位十五年,繼嗣不立,日日駕車而出,失行流聞;行,所行也。言帝所行多非道,過失流布,聞於遠方也。行,下孟翻。海內傳之,甚於京師。外有微行之害,內有疾病之憂,皇天數見災異,欲人變更,數,所角翻。見,賢遍翻。更,工衡翻;下同。終已不改。天尚不能感動陛下,臣子何望!獨有極言待死,命在朝暮而已。如有不然,老母安得處所,尚何皇太后之有!高祖天下當以誰屬乎!如淳曰:老母,音之老母也,當隨己受罪誅也。又謂己言深切,觸牾人主,積恚而犯必行之誅,不能復顧太后也。師古曰:如說非也。此言總屬於成帝耳。不然者,謂不如所諫而自修改也。老母,即帝之母太后也。言帝不自修改,國家危亡,太后不知處所,高祖天下無所付屬也。屬,音之欲翻。宜謀於賢智,克己復禮,用論語孔子答顏淵之言。以求天意,繼嗣可立,災變尚可銷也。」

〖译文〗 [2]三月,博士举行大射礼时。有野鸡飞来,群集于庭院,经过台阶登上大堂鸣叫。而后,又飞集于太常、宗正、丞相、御史大夫、车骑将军官府,接着,又飞集于未央宫承明殿的屋顶上。车骑将军王音、待诏宠等上奏说:“天地之气,以类别互相呼应验证,向君王示警的变异,虽然甚为微小,但很显著。野鸡听觉敏锐,能最先听到雷声,因而《月令》用野鸡的鸣叫来记录节气。《书经》记载:高宗武丁祭成汤时,曾出现野鸡飞到鼎耳上鸣叫的不祥异象,而高宗坚守正道,从而消弭了灾祸,这是转祸为福的明显验证。而今,野鸡在博士举行典礼之日,经过台阶登堂,在万人瞩目之下,引起连日的惊怪,一直飞过三公之府,飞过太常、宗正等主持宗庙祭典和皇族事务的官署,然后入宫。野鸡的停留所告诫人们的内容,是深刻而切要的。虽然人们之间也常常互相告诫,但哪里能赶上这个呢!”而后,成帝派中常侍晁闳传诏询问王音说:“听说捕捉到的野鸡,很多羽毛都折断了,好象曾被抓住关过,莫非有人故意制造变异?”王音回答说:“陛下怎能说这种亡国的话!不知谁敢主谋策划这种奸巧的计策,诬蔑扰乱圣德到如此地步!圣上左右善阿谀的大有人在,不必等我王音再逢迎也已足够。公卿及以下,为保官位,人人自守,不敢说出一句正直的话。如果能让陛下觉悟,惧怕大祸就要降到身上,从而深责臣下,绳之以法,我王音会首先伏诛,岂有自我解脱的道理!陛下即位已十五年,没有继承皇位的嗣子,却天天驾车出游,干些有失德行的不道之举,在社会上流传,海内的传闻,更甚于京师。陛下外有微服出游的毛病,内有疾病缠身的忧愁,上天屡次降下灾异,希望人能改正过失,然而终至不改。上天尚且不能感动陛下,臣子又能企盼什么呢!只有直言极谏,等候处死,命在旦夕间而已。如有不测,我的老母都没有安生的地方,更何况皇太后,就更没有安全的处所了。到那时,高祖的天下该当托嘱给谁呢?陛下应当与贤能智慧之人磋商,象孔子所说那样,克制个人的俗望,恢复以礼治国的正道,以求天意保佑,太子降生,灾害变异也才会消失。”

卷030漢紀二十二_起己丑(前三二)尽戊戌(前二三)凡十年

漢紀二十二起屠維赤奮若(己丑),盡著雍閹茂(戊戌),凡十年。

孝成皇帝上之上荀悅曰:諱驁,字太孫;「驁」之字曰「俊」。應劭曰:諡法,安民立政曰成。#

建始元年(己丑,前三二)#

1春,正月,乙丑‹一›,悼考廟災。宣帝尊史皇孫曰悼考。

〖译文〗 [1]春季,正月,乙丑(初一),史皇孙刘进的祭庙发生火灾。

2石顯遷長信中太僕,百官表:長信中太僕,掌皇太后輿馬,不常置。秩中二千石。顯既失倚,離權,顯嬖於元帝,帝崩為失倚。自中書令樞機之官遷太后宮官為離權。離,力智翻。於是丞相、御史條奏顯舊惡;及其党牢梁、陳順皆免官,顯與妻子徙歸故郡,憂懣不食,道死。顯,故濟南人。師古曰:懣,音悶。諸所交結以顯為官者,皆廢罷;少府五鹿充宗左遷玄菟‹辽宁新宾›太守,菟,音塗。守,式又翻。御史中丞伊嘉為鴈門‹山西右玉›都尉。姓譜:伊姓出於伊尹。

〖译文〗 [2]石显调任长信中太仆,官秩为中二千石。石显已失去了靠山,又被调离中枢要职,于是丞相、御史上奏成帝,列数石显过去的罪恶。石显及其党羽牢梁、陈顺均被免官,石显与妻子儿女也被逐归原郡。石显忧郁愤懑,不进饮食,死在途中。那些因结交石显而得到官位的人,全部被罢黜。少府五鹿充宗被贬为玄菟郡太守,御史中丞伊嘉被谪调雁门都尉。

司隸校尉涿郡‹河北涿州›王尊劾奏:「丞相衡,御史大夫譚,劾,戶概翻,又戶得翻。知顯等顓權擅勢,大作威福,為海內患害,不以時白奏行罰;而阿諛曲從,附下罔上,懷邪迷國,無大臣輔政之義,皆不道!在赦令前。去年七月大赦。赦後,衡、譚舉奏顯,不自陳不忠之罪,而反揚著先帝任用傾覆之徒,妄言『百官畏之,甚於主上』;卑君尊臣,非所宜稱,失大臣體!」於是衡慙懼,免冠謝罪,上丞相、侯印綬。衡封樂安侯。天子以新即位,重傷大臣,乃左遷尊為高陵‹陝西高陵›令。然群下多是尊者。衡嘿嘿不自安,每有水旱,連乞骸骨讓位;上輒以詔書慰撫,不許。

〖译文〗 司隶校尉、涿郡人王尊上书弹劾:“丞相匡衡,御史大夫张谭,明知石显等专权擅势,作威作福,是海内祸害,却不及时奏报皇上,予以惩罚,反而百般谄媚,曲意奉承,攀附臣下,欺瞒主上,心怀邪恶,迷惑君王,丧失大臣辅政的原则,都为大逆不道!这些罪恶发生在大赦之前,尚可不究。然而,在大赦之后,匡衡、张谭指控石显时,不自责不忠之罪,反而故意宣扬突出先帝任用倾覆小人的失误。妄言什么‘文武百官畏惧石显,超过了皇上’。这种卑君尊臣的言论,是不该说的,有失大臣体统!”于是匡衡惭愧恐惧,脱掉官帽谢罪,缴还丞相、侯爵的印信、绶带。成帝因新即位,不愿伤害大臣,就下令贬王尊为高陵县令。可是百官中很多人都认为王尊之言有道理。匡衡沉默而心不自安,每逢遇到水旱天灾,都接连请求退休让位。而皇上则下诏安抚慰留,不批准他辞职。

3立故河間王元弟上郡‹陝西榆林南鱼河堡›庫令良為河間王。元廢事見上卷元帝建昭元年。如淳曰:漢北邊郡庫,官兵器之所藏,故置令。

〖译文〗 [3]汉成帝封已故河间王刘元的弟弟、上郡库令刘良为河间王。

4有星孛于營室。晉書天文志:營室二星,天子之宮也,一曰玄宮,一曰清廟;又為軍糧之府及土功事。孛,蒲內翻。

〖译文〗 [4]有异星出现于营、室二星旁。

5赦天下。

〖译文〗 [5]大赦天下。

6壬子‹十八›,封舅諸吏、光祿大夫、關內侯王崇為安成侯;恩澤侯表,安成侯食邑于汝南。賜舅譚、商、立、根、逢時爵關內侯。夏,四月,黃霧四塞,元命包曰:陰陽亂為霧。爾雅曰:地氣發,天不應,曰霧。釋名曰:霧,冒也;氣蒙冒地之物也。師古曰:塞,滿也;言四方皆滿。塞,悉則翻。詔博問公卿大夫,無有所諱。諫大夫楊興、博士駟勝等【章:十四行本「等」下有「對」字;乙十一行本同;孔本同;張校同。】皆以為「陰盛侵陽之氣也。高祖之約,非功臣不侯;今太后諸弟皆以無功為侯,外戚未曾有也,故天為見異。」師古曰:見,顯示也。為,於偽翻。見,賢遍翻。於是大將軍鳳懼,上書乞骸骨,辭職;上優詔不許。

〖译文〗 [6]壬子(疑误),成帝封舅父诸吏、光禄大夫、关内侯王崇为安成侯;赐舅父王谭、王商、王立、王根、王逢时为关内侯。夏季,四月,黄雾四起,遮天盖日。成帝下诏广泛地征求公卿大夫的意见,希望大臣们各谈因由,不得隐讳。谏大夫杨兴、博士驷胜等都认为:“是阴气太盛,侵抑阳气的缘故。高祖曾立约:臣属非功臣不得封侯。如今太后诸弟全都无功而封侯,如此施恩外戚,是从未有先例的。因而上天为示警而显现异象。”大将军王凤闻奏恐惧,上书请求退休,辞去官职。成帝不准,下诏慰留。

7御史中丞東海‹山東郯城›薛宣上疏曰:「陛下至德仁厚,而嘉氣尚凝,師古曰:凝,謂不通也。陰陽不和,殆吏多苛政。部刺史或不循守條職,師古曰:刺史所察本有六條,今則踰越故事,信意舉劾,妄為苛劾也。漢官典職儀云:刺史班宣,周行郡國,省察治狀,黜陟能否,斷治冤獄,以六條問事;非條所問,即不省。一條,強宗,豪右田宅踰制,以強陵弱,以眾暴寡。二條,二千石不奉詔書、遵承典制,倍公嚮私,旁詔牟利,侵漁百姓,聚斂為奸。三條,二千石不恤疑獄,風厲殺人,怒則任刑,喜則淫賞,煩擾刻暴,剝截黎元,為百姓所疾,山崩石裂,訞yāo祥訛言。四條,二千石選署不平,苟阿所愛,蔽賢寵頑。五條,二千石子弟恃怙榮勢,請托所監。六條,二千石違公下比,阿附豪強,通行貨賂,割損正令。舉錯各以其意,多與郡縣事,師古曰:錯,置也,音千故翻。與,讀曰豫。豫,干也。至開私門,聽讒佞,以求吏民過,譴呵及細微,責義不量力;師古曰:言求備於人。量,音良。郡縣相迫促,亦內相刻,流及眾庶。是故鄉党闕于嘉賓之歡,九族忘其親親之恩,飲食周急之厚彌衰,送往勞來之禮不行。師古曰:勞,郎到翻。來,郎代翻。余謂來,讀如字亦通。夫人道不通【章:十四行本「通」作「興」;乙十一行本同;孔本同。】則陰陽否隔,否,皮鄙翻。和氣不通,未必不由此也!詩云:『民之失德,乾餱hóu以愆qiān。』小雅伐木之詩也。毛氏曰:餱,食也。鄭氏曰:失德,謂見謗訕也。民尚以乾餱之食獲愆過於人,況上之人乎!乾,音干。餱,音侯。鄙語曰:『苛政不親,煩苦傷恩。』方刺史奏事時,宜明申敕,師古曰:申,束也;謂約束也。使昭然知本朝之要務。」上嘉納之。

〖译文〗 [7]御史中丞、东海人薛宣上书说:“陛下至德仁厚,然而祥和之气仍然未通,阴阳不和,大概是因为官吏多实行苛政的缘故。被委派巡查地方的刺史,有人不遵循六条规则,随心所欲地行事,过多干预郡县行政。甚至开私门,听信谗言,来搜求吏民的过失。严辞呵责,对细微的过错也不放过;苛求吏民,而不考虑他们是否力所能及。郡县在压力的逼迫下,也不得不互相采取严厉苛刻的手段,流毒祸及百姓。因此,乡党邻里缺少和睦交往的欢悦,家族亲属也忘了血缘之间的亲情。互相帮助、周济急难的淳厚风俗衰落了,送往迎来的礼节也不再实行。人情不通,那么阴阳自然阻隔,和气不通,未必不是由此而引起!《诗经》说:‘百姓失德,因小犯过。’俚语说:‘苛政之下无亲情,烦苦之中伤恩义。’陛下在刺史奏事时,应明确敕告他们,使他们明了本朝施政的切要所在。”成帝欣然采纳。

8八月,有兩月相承,晨見東方。服虔曰:相承,在上下也。應劭曰:案京房易傳云:君弱如婦,為陰所乘,則兩月出。見,賢遍翻。

〖译文〗 [8]八月,清晨时,东方一上一下出现两个月亮。

9冬,十二月,作長安南、北郊,罷甘泉‹陝西淳化西北›、汾陰‹山西万荣西南榮河镇›祠,匡衡奏:祭天于南郊,就陽之義也。瘞yì地於北郊,即陰之象也。甘泉郊見皇天,反北之太陰;汾陰祠后土,反東之少陽。甘泉、河東之祠宜徙就正陽、太陰之處,于長安定南、北郊。上從之。及紫壇偽飾、女樂、鸞路、騂xīng駒、龍馬、石壇之屬。衡又言:甘泉泰畤紫壇有文章、采鏤、黼fǔ黻fú之飾,及玉女樂、石壇仙人祠,瘞yì鸞路,騂駒、寓龍,非古。於是悉罷之。師古曰:漢舊儀云:祭天用六彩,綺席六重,用玉几、玉飾器凡七十。女樂,即禮樂志所云使童男、童女俱歌也。

〖译文〗 [9]冬季,十二月,汉成帝在长安南郊、北郊兴建祭天、祭地之所。下令撤除甘泉和汾阴两地的祭祀之所,以及甘泉泰紫坛的装饰、女子歌乐、鸾路、驹、龙马、石坛等。

二年(庚寅,前三一)#

1春,正月,罷雍‹陝西鳳翔›五畤及陳寶祠,秦作畤於雍,以祠上帝,有白、青、黃、赤帝之祠。至漢高帝立北畤,祠黑帝,而五畤具。有司進祠,上不親往。至文帝時,始幸雍,郊見五畤。陳寶者,秦文公獲若石于陳倉北阪上,祠之。其神來,常以夜,光輝若流星;從東方來,集於祠城,若雄雉,其聲殷殷云,野雞皆鳴以應之。祠以一牢,名曰陳寶。衡以為不應禮,皆奏罷之。雍,於用翻。畤,音止。皆從匡衡之請也。辛巳‹二十三›,上始郊祀長安南郊。赦奉郊縣應劭曰:天郊在長安城南,地郊在長安城北長陵界中。二縣有奉郊之勤,故并赦之。余按帝紀,二縣,長安及長陵也。及中都官耐罪徒;師古曰:中都官,京師諸官府。應劭曰:輕罪不至於髡,完其耏ér鬢,故曰耏。古耏字從「彡」shān,髮膚之意也。杜林以為法度之字皆從「寸」,後改如是。耐,音若能。如淳曰:耐,猶任也,任其事也。師古曰:依應氏之說,耏當音而;如氏之說,則音乃代翻。其義亦兩通。耏,謂頰旁毛也。彡,毛髮貌也,音所廉翻,又先廉翻。而功臣表,宣曲侯通耏為鬼薪。則應氏之說斯為長矣。減天下賦錢,算四十。孟康曰:本算百二十,今減四十為八十。

〖译文〗 [1]春季、正月,撤除位于雍城的五帝祭坛及陈宝祠。这都是听从了匡衡建议的举动。辛巳(疑误),成帝初次到长安南郊祭天。赦免侍奉郊祀之县及在京师诸官府的保留鬓发的轻罪刑徒。减天下赋钱,原一百二十钱为一算,现每一算减少四十钱。

2閏月,以渭城‹陝西咸陽›延陵亭部為初陵。

〖译文〗 [2]闰正月,成帝下令在渭城延陵亭兴建自己的陵墓。

3三月,辛丑‹十四›,上始祠后土於北郊。

〖译文〗 [3]三月,辛丑(十四日),成帝初次在长安北郊祭祀后土。

4丙午‹十九›,立皇后許氏。后,車騎將軍嘉之女也。元帝傷母恭哀后居位日淺而遭霍氏之辜,事見二十四卷宣帝本始三年。故選嘉女以配太子。

〖译文〗 [4]丙午(十九日),成帝立许氏为皇后。许后是车骑将军许嘉的女儿。汉元帝哀悼母亲恭哀后在位时间很短而惨遭霍氏毒手,因此特选许嘉之女婚配太子。

5上自為太子時,以好色聞;好,呼到翻。聞,音問。及即位,皇太后詔采良家女以備後宮。大將軍武庫令杜欽此大將軍之軍中武庫令也。欽傳,軍下更有「軍」字。說王鳳曰:「禮,一娶九女,所以廣嗣重祖也;張晏曰:陽數一、三、五、七、九。九,數之極也。臣瓚曰:天子一娶九女,夏、殷之制也。欽故舉古之約以刺今之奢也。說,輸芮翻。娣侄雖缺不復補,所以養壽塞爭也。師古曰:媵yìng女之內,兄弟之女則謂之侄,己之女弟則謂之娣。塞,絕也。復,扶又翻。塞,悉則翻。故后妃有貞淑之行,行,下孟翻;下同。則胤嗣有賢聖之君;制度有威儀之節,則人君有壽考之福。廢而不由,則女德不厭;師古曰:由,用也,從也。女德不厭,言好色之甚也。女德不厭,則壽命不究于高年。師古曰:究,竟也。男子五十,好色未衰;婦人四十,容貌改前;以改前之容侍於未衰之年,而不以禮為制,則其原不可救而後徠異態;後徠異態,則正后自疑而支庶有間適之心;師古曰:間,代也,音居莧翻。適,讀曰嫡;下亦同。是以晉獻被納讒之謗,申生蒙無罪之辜。晉獻公嬖bì驪姬,驪姬欲立其子,讒世子申生;獻公信之,申生雉經而死。被,皮義翻。今聖主富於春秋,未有適嗣,方鄉術入學,鄉,讀曰嚮。未親后妃之議。將軍輔政,宜因始初之隆,建九女之制,詳擇有行義之家,行,下孟翻。求淑女之質,毋必有聲色技能,為萬世大法。師古曰:惟求淑質,無論美色及音聲技能,如此則可為萬世法也。技,渠綺翻。夫少戒之在色,師古曰:論語,孔子曰:君子有三戒,少之時,血氣未定,戒之在色。言好色無節則致損敗,故戒之也。少,詩照翻。小卞之作,可為寒心。詩小雅也。張晏曰:小卞,刺幽王廢申后而立褒姒,黜太子宜咎而立伯服也。臣瓚曰:小卞之詩,太子之傅作也;哀太子之放逐,愍周室之大壞也。卞,音盤。唯將軍常以為憂!」鳳白之太后‹王政君›,太后以為故事無有;鳳不能自立法度,循故事而已。鳳素重欽,故置之莫府,國家政謀常與欽慮之,師古曰:慮,計也。數稱達名士,裨正闕失;數,所角翻。當世善政多出於欽者。

〖译文〗 [5]成帝从当太子时,就以好色出名。等到即位后,皇太后诏令挑选良家女子充实后宫。大将军、武库令杜钦劝王凤说:“按古礼,天子大婚,一次就娶九个女子,是为了让她们多生儿子,以对得起祖宗。其中有人死亡,虽空缺其位,也不再补充,为的是使君王保养长寿,也避免后宫争宠。因此皇后嫔妃有贞洁贤淑的德行,而子孙后裔就有圣贤之君。制度有严格的节制,君王就会有高寿之福。废弃而不采用这些古礼,君王就会沉湎于女色;沉湎于女色,就崐不会享有高寿。男子到了五十岁,好色之心仍未衰退;可是妇人到了四十岁,容貌便不同从前。以变丑了的容貌,去侍奉处在好色之心未衰年龄的君王,而不以古礼去约束克制,就不能挽救君王本来的好色,而后还要发生不正常的变化。发生不正常变化的结果是,正宫皇后自我猜疑,恐怕后位不稳,而庶妻宠妃产生夺嫡的野心。这正是晋献公被人指责采纳谗言,使申生无罪而蒙受冤死的原因。现在圣主还很年轻,没有嫡子,刚刚开始研习学问,还没有因亲近后妃而受到批评。将军身为辅政大臣,应该趁着本朝初期的隆盛,建立九妻制度。仔细选择德行高尚的仁义之家,物色品貌端庄的淑女,不一定要有声色技能。把这个制度定为万世不改之法。年轻人要戒色。《诗经·小卞》这首诗,就是讽刺周幽王废申后立褒姒,哀伤太子被放逐,使人听了十分寒心。请将军常以此为忧!”王凤将杜钦之言转告皇太后,太后认为九妻之制,汉朝没有前例。王凤不能自立法度,只是因循惯例而已。王凤一向器重杜钦,因此把他安置在幕府作官,国家的政治大计,常与他一起研究考虑。杜钦多次称赞推荐有名望的士人,使他们补救改正政治上的欠缺和失误。当世的善政,多出于杜钦的建议和筹划。

6夏,大旱。

〖译文〗 [6]夏季,大旱。

7匈奴‹王庭设蒙古哈尔和林›呼韓邪單于嬖左伊秩訾兄女二人;長女顓渠閼氏長,知兩翻;下同。閼,於乾翻;氏,音支;下同。生二子,長曰且莫車,師古曰:且,音子餘翻;下且麋胥同。車,昌遮翻。次曰囊知牙斯;少女為大閼氏,少,詩照翻;下同。生四子,長曰雕陶莫皋,次曰且麋胥,皆長於且莫車,少子咸、樂二人,皆小於囊知牙斯。又它閼氏子十餘人。顓渠閼氏貴,且莫車愛,呼韓邪病且死,欲立且莫車。顓渠閼氏曰:「匈奴亂十餘年,不絕如髮,賴蒙漢力,故得復安。復,扶又翻;下同。今平定未久,人民創艾戰鬬。師古曰:創,音初亮翻。艾,讀曰乂。且莫車年少,少,詩照翻;下同。百姓未附,恐復危國。我與大閼氏一家共子,師古曰:一家,言親姊妹也。共子,兩人所生,恩慈無別也。不如立雕陶莫皋。」大閼氏曰:「且莫車雖少,大臣共持國事。今舍貴立賤,師古曰:舍,謂棄置也。舍,讀曰捨。後世必亂。」單于卒從顓渠閼氏計,立雕陶莫皋,卒,子恤翻。約令傳國與弟。呼韓邪死,雕陶莫皋立,為復株累若鞮單于。師古曰:復,音服。累,力追翻。賢曰:匈奴謂孝為若鞮。自呼韓邪降後,與漢親密,見漢帝諡常為孝,慕之:至其子復株累單于以下,皆稱若鞮。復株累若鞮單于以且麋胥為左賢王,且莫車為左谷蠡王,谷,音鹿。蠡,盧奚翻。囊知牙斯為右賢王。復株累單于復妻王昭君,生二女,長女云為須卜居次,小女為當于居次。文穎曰:須卜氏,匈奴貴族也。當于,亦匈奴大族也。師古曰:須卜、當于,皆其夫家氏族。

〖译文〗 [7]匈奴呼韩邪单于宠爱左伊秩訾的两位侄女。长女为颛渠阏氏,生二子:长子且莫车、幼子囊知牙斯。幼女为大阏氏,生四子:长子雕陶莫皋,次子且麋胥,二人都比且莫车年长。三子咸,四子乐,都比囊知牙斯年幼。此外还有其他阏氏所生的儿子十余人。颛渠阏氏的地位最高,长子且莫车也深受单于喜爱。呼韩邪病危将死,打算立且莫车为继承人。颛渠阏氏说:“匈奴内乱十余年,国家命脉象发丝一样勉强维持,依赖汉朝的力量,才重新转危为安。如今平定未久,人民畏惧战争。且莫车年少,不能令百姓心服归附,立他恐怕又会给国家带来危险。我与大阏氏是亲姐妹,他的儿子,也就是我的儿子,不如立雕陶莫皋。”大阏氏说:“且莫车虽年幼,但可由大臣们共同主持国事。如今舍弃高贵的嫡子,而立低贱的庶子,后世必然要发生内乱。”单于最后采纳了颛渠阏氏的建议,立雕陶莫皋为继承人,并立约,命令雕陶莫皋将来传位给弟弟且莫车。呼韩邪死,雕陶莫皋即位,称复株累若单于。他任命且麋胥为左贤王,且莫车为左谷蠡王,囊知牙斯为右贤王。复株累单于按照匈奴的习俗,再娶王昭君为妻,生下二女:长女云公主,嫁匈奴贵族须卜氏;小女嫁匈奴贵族当于氏。

三年(辛卯,前三零)#

1春,三月,赦天下徒。

〖译文〗 [1]春季,三月,赦免天下囚犯。

2秋,關內大雨四十餘日。京師民相驚,言大水至;百姓奔走相蹂躪,師古曰:蹂,踐也。躪,轢lì也。蹂,音人九翻。躪,音藺。老弱號呼,號,戶高翻。呼,火故翻。長安中大亂。天子親御前殿,召公卿議。大將軍鳳以為:「太后與上及後宮可御船,令吏民上長安城以避水。」上,時掌翻,下同。群臣皆從鳳議。左將軍王商獨曰:「自古無道之國,水猶不冒城郭;師古曰:冒,蒙覆也。今政治和平,世無兵革,上下相安,何因當有大水一日暴至,此必訛言也!師古曰:訛,偽也。治,直吏翻。不宜令上城,重驚百姓。」師古曰:重,音直用翻。上乃止。有頃,長安中稍定;問之,果訛言。上於是美壯商之固守,數稱其議;數,所角翻。而鳳大慙,自恨失言。為王鳳排斥王商張本。

〖译文〗 [2]秋季,关内大雨连绵四十余日。京师百姓惊恐相告,传言洪水就要来到。百姓纷纷奔逃,混乱中互相践踏,老弱呼号,长安城中大乱。成帝亲临前崐殿,召集公卿商议。大将军王凤认为:“太后跟皇上以及后宫嫔妃可以登上御船。命令官吏百姓登上长安城墙,以避洪水。”群臣都附合王凤的意见,只有左将军王商说:“自古以来,即令是无道的王朝,大水都没有淹没过城郭。如今政治和平,世上没有战争,上下相安,凭什么会有洪水一天内突然涌来?这一定是谣言!不应该下令让官吏百姓登城墙,那样会更增加百姓的惊恐。”成帝于是作罢。不久,长安城中逐渐平定下来,经查问,果然是谣言。成帝因而对王商固守不动的建议十分赞赏,多次称赞。而王凤则大感惭愧,自恨失言。

3上欲專委任王鳳,八月,策免車騎將軍許嘉,以特進侯就朝位。漢制,列侯奉朝請在長安者,位次三公;賜位特進者,在凡列侯之上,位亦次三公。朝,直遙翻。

〖译文〗 [3]成帝打算把国家大事完全委托给王凤。八月,下策书免去车骑将军许嘉的官职,命他以特进侯的身分参加朝见。

4張譚坐選舉不實,免。冬,十月,光祿大夫尹忠為御史大夫。

〖译文〗 [4]张谭因举荐人才不真实而获罪,被免去官职。冬季,十月,擢升光禄大夫尹忠为御史大夫。

5十二月,戊申‹一›朔,日有食之。其夜,地震未央宮殿中。詔舉賢良方正能直言極諫之士。杜欽及太常丞谷永上對,續漢志:太常丞,比千石,掌凡行禮及祭祀小事,總署曹事。漢舊儀曰:丞,舉廟中非法者。皆以為後宮女寵太盛,嫉妬專上,將害繼嗣之咎。此蓋指許后及班倢伃也。

〖译文〗 [5]十二月,戊申朔(初一),出现日食。当夜,未央宫殿中发生地震。成帝下诏,要求举荐贤良、方正和能直言规谏的人士。杜钦及太常丞谷永上书,都认为:“发生日食地震,都是因为后宫美女太盛,有人心怀嫉妒,使皇帝专宠自己。这样下去,将会有危害皇位继承人的灾祸。”

卷029漢紀二十一_起庚辰(前四一)尽戊子(前三三)凡九年

漢紀二十一起上章執徐(庚辰),盡著雍困敦(戊子),凡九年。

孝元皇帝下#

永光三年(庚辰,前四一)#

1春,二月,馮奉世還京師,更為左將軍,賜爵關內侯。

〖译文〗 [1]春季,二月,冯奉世回长安,调任左将军,封关内侯。

2三月,立皇子康為濟陽王。濟,子禮翻。

〖译文〗 [2]三月,元帝赐封皇子刘康当济阳王。

3夏,四月,平【章:乙十一行本「平」上有「癸未」二字;孔本同;張校同;退齋校同;傳校同。】昌考侯王接薨。諡法:大慮行方曰考。秋,七月,壬戌,以平恩侯許嘉為大司馬、車騎將軍。

〖译文〗 [3]夏季,四月,平昌侯王接去世。秋季,七月壬戌(疑误),任命平恩侯许嘉当大司马、车骑将军。

4冬,十一月,己丑‹八›,地震,雨水。

〖译文〗 [4]冬季,十一月己丑(初八),地震,降雨。

5復鹽鐵官;置博士弟子員千人。罷鹽鐵官,博士弟子毋置員,事見上卷初元五年。以用度不足,民多復除,復,方目翻。無以給中外繇役故也。繇,古傜字通。

〖译文〗 [5]恢复盐铁专卖制度。规定博士弟子的定员为一千人。这是因为朝廷经费不够开支,而民间又有许多人免除赋税徭役,使朝廷无法供应内外徭役的缘故。

四年(辛巳,前四零)#

1春,二月,赦天下。

〖译文〗 [1]春季,二月,大赦天下。

2三月,上‹刘奭,时年三十六›行幸雍‹陝西鳳翔›,祠五畤。雍,於用翻。畤,音止。

〖译文〗 [2]三月,元帝前往雍城,祭祀五帝。

3夏,六月,甲戌‹二十六›,孝宣園‹刘病已墓›東闕災。

〖译文〗 [3]夏季,六月甲戌(二十六日),孝宣皇帝陵园东门失火。

4戊寅‹三十›晦,日有食之。上於是召諸前言日變在周堪、張猛者責問,皆稽首謝;譖堪、猛事見上卷元年。稽,音啟。因下詔稱堪、猛【章:乙十一行本無「猛」字;傳校同。】之美,徵詣行在所,拜為光祿大夫,秩中二千石,領尚書事;猛復為太中大夫、給事中。中書令石顯管尚書,師古曰:言管主其事。尚書五人皆其黨也;按帝紀及百官表,成帝建始四年,初置尚書員五人。此蓋言顯與牢梁、五鹿充宗、伊嘉、陳順五人皆典領尚書事,雖未置定員,實亦五人也。堪希得見,見,賢遍翻。常因顯白事,事決顯口。會堪疾瘖yīn,不能言而卒。師古曰:瘖,音於今翻。顯誣譖猛,令自殺於公車。

〖译文〗 [4]戊寅晦(三十日),出现日食。元帝召集那些先前说天变灾难都是为周堪、张猛而发的官员进行责问,他们都跪拜于地谢罪。于是,元帝下诏褒扬周堪、张猛,调回京师长安。任命周堪担任光禄大夫,支中二千石俸禄,主管尚书事务;任命张猛当太中大夫、给事中。而这时候,中书令石显兼管尚书,尚书五人都是石显的党羽。周堪很难见到元帝,虽有建议,往往不得不拜托石显代为转达,大政方针的决定权被石显控制。正巧周堪得了失音病,不能说话而去世。石显又诬陷张猛,让他自杀于公车官署。

5初,貢禹奏言:「孝惠、孝景廟皆親盡宜毀,按貢禹傳,定漢宗廟迭毀之禮,未及施行而卒。其後,韋玄成等毀廟之議,又不純用禹說。觀其奏言天子七廟,孝惠、孝景親盡宜毀,蓋以悼考廟足為七廟也。及郡國廟不應古禮,宜正定。」惠帝尊高帝廟為太祖廟,景帝尊文帝廟為太宗廟;行所嘗幸郡國,各立太祖、太宗廟。宣帝復尊武帝為世宗廟,行所巡狩亦立焉。凡祖宗廟在郡國者六十八,合百六十七所。春秋之義,王不祭於下土諸侯,故以為不應古禮。天子是其議。秋,七月,戊子‹十›,罷昭靈后、武哀王、昭哀后、衛思后、戾太子、戾后園,皆不奉祠,裁置吏卒守焉。師古曰:昭靈后,高祖‹刘邦›母‹王含始›也。武哀王,高祖兄也。昭哀后,高祖姊也。衛思后,戾太子‹刘据›母‹卫子夫›也。戾后,即史良娣也。冬,十月,乙丑‹十九›,罷祖宗廟在郡國者。

〖译文〗 [5]当初,贡禹上奏章说:“孝惠帝、孝景帝的祭庙,因为亲情己尽,应该撤除。各郡、各封国设置皇帝祭庙,不合古代礼制规定,应该改正。”元帝认为有理。秋季,七月戊子(初十),撤除昭灵后、武哀王、昭哀后、卫思后、戾太子、戾后的祭庙,都不再祭祀,只设置官吏兵卒守护。冬季,十月乙丑(十九日),撤除设置在各郡、各封国的祖宗祭庙。

6諸陵分屬三輔。師古曰:先是諸陵總屬太常,今各依其地界屬三輔。以渭城‹陝西咸陽›壽陵亭部原上為初陵;服虔曰:元帝所置陵也;未有名,故曰初。詔勿置縣邑及徙郡國民。

〖译文〗 [6]元帝下诏,各位皇帝的陵园,以其所在地区,分属三辅管理。在渭城寿陵亭部原上预设坟墓,下诏不要把它发展成为一个县,也不要强迫各郡、各崐封国移民到那里。

五年(壬午,前三九)#

1春,正月,上‹刘奭,时年三十七›行幸甘泉‹陝西淳化西北›,郊泰畤。畤,音止。三月,幸河東‹山西夏縣›,祠后土。

〖译文〗 [1]春季,正月,元帝前往甘泉,在泰祭祀天神。三月,再往河东,祭祀后土神。

2秋,潁川‹河南禹州›水,流殺人民。

〖译文〗 [2]秋季,颍川郡水灾,淹死百姓。

3冬,上幸長楊‹陝西周至›射熊館,師古曰:長楊,宮名也,在盩zhōu厔zhì縣;其中有射熊館。大獵。

〖译文〗 [3]冬季,元帝前往长杨宫射熊馆,大肆游猎。

4十二月,乙酉‹十六›,毀太上皇、孝惠皇帝寢廟園,用韋玄成等之議也。玄成等奏曰:「祖宗之廟,世世不毀;繼祖以下,五廟而迭毀。今高皇帝為太祖,孝文皇帝為太宗,孝景皇帝為昭,孝武皇帝為穆,孝昭皇帝與孝宣皇帝俱為昭。皇考廟,親未盡。太上皇、孝惠廟皆親盡,宜毀。」

〖译文〗 [4]十二月乙酉(十六日),元帝采用丞相韦玄成等的建议,下诏拆毁太上皇、孝惠皇帝的祭庙。

5上好儒術、文辭,頗改宣帝之政;言事者多進見,好,呼到翻。見,賢遍翻。人人以【章:乙十一行本「以」上有「自」字;孔本同。】為得上意。又傅昭儀及子濟陽王康愛幸,外戚傳曰:元帝加昭儀之號,位視丞相,爵比諸侯王。師古曰:昭顯其儀,示隆重也。濟,子禮翻。逾於皇后、太子。昭儀位次皇后,今寵逾之。太子少傅匡衡上疏曰:疏,所據翻,條陳也。「臣聞治亂安危之機,在乎審所用心。蓋受命之王,【章:乙十一行本「王」作「主」;傳校同。】務在創業垂統,傳之無窮;繼體之君,心存於承宣先王之德而褒大其功。昔者成王之嗣位,思述文、武之道以養其心,休烈盛美【章:乙十一行本「美」下有「皆」字;孔本同;張校同,傳校同。】歸之二后,而不敢專其名,師古曰:休,亦美也。烈,業也。后,君也。二君,文王、武王也。是以上天歆xīn享,鬼神祐焉。陛下聖德天覆,子愛海內,覆,敷又翻。然而陰陽未和、姦邪未禁者,殆議者未丕pī揚先帝之盛功,師古曰:丕,大也。爭言制度不可用也,務變更之,所更或不可行而復復之,更,工衡翻;下同。上復,扶又翻,又也。下復,扶目翻,反也。是以群下更相是非,吏民無所信。臣竊恨國家釋樂成之業而虛為此紛紛也!師古曰:釋,廢也。樂成,謂已成之業,人情所樂也。樂,音洛。願陛下詳覽統業之事,留神於遵制揚功,遵先帝之法制,揚先帝之功烈也。以定群下之心。詩大雅曰:『無念爾祖,聿yù脩厥德,』師古曰:大雅文王之詩也。無念,念也。聿,述也。蓋至德之本也。傳曰:『審好惡,理情性,而王道畢矣。』衡守詩學,此必詩傳之言。傳,直戀翻。好,呼到翻。惡,烏路翻。治性之道,必審己之所有餘而強其所不足,治,直之翻。師古曰:強,勉也,音其兩翻。蓋聰明疏通者戒於太察,寡聞少見者戒於壅蔽,少,詩沼翻。勇猛剛強者戒於太暴,仁愛溫良者戒於無斷,斷,丁亂翻。湛zhàn靜安舒者戒於後時,廣心浩大者戒於遺忘。師古曰:湛,讀曰沈。忘,巫放翻。必審己之所當戒而齊之以義,然後中和之化應,而巧偽之徒不敢比周而望進。比,毗至翻。唯陛下戒之,所以崇聖德也!

〖译文〗 [5]元帝喜好儒家的学说,又 喜爱文章辞语。对宣帝的法令制度多有改变。谈论政事,提出建议的人,多数都被召见,每人都认为受到皇帝的注意。这时候,傅昭仪和她的儿子济阳王刘康,正受到元帝特别的宠爱,超过皇后和皇太子刘骜。太子少傅匡衡上书说:“我曾经听说,治乱安危的关键,在于人主是不是慎重用心。接受天的旨意的君王,任务在于开创大业,使它世代相承,无穷无尽地传下去。而继任的君王,心思要放到继承和发扬祖先的恩德功勋上。从前,周成王继承王位之后,追思祖父周文王、父亲周武王成功的道理,用以培养自己的心性,把美好的声誉和荣耀,都归功于祖父和父亲两位先王,而不敢自己居功。因此,上天享受他的供品,连鬼神也都保佑他。陛下圣明的恩德,象天一样覆盖大地,象爱护儿女一样爱护四海之内的百姓。可是阴阳没有调和,奸诈邪恶也没有禁止。这大概是因为臣子未能发扬光大先帝的盛大功业,反而争先恐后地抨击过去的法令规章不可用,一定要加以改变。然而,很多制度改变了之后,无法执行,只好再恢复原状。结果是,在下位的人发生纠纷,官吏和平民无所遵信。我常在内心痛恨,国家放弃了人心所乐的已成的功业,而白白去做那些纷乱的事情。但愿陛下仔细回顾汉室世代相继的事业,留意遵守先帝的法制,弘扬先帝的功业,用以安定臣僚的心。《诗经·大雅》说:‘不要忘记祖先的教诲,努力修养自己的德行。’这是达到‘德’的根本方法。《诗传》说‘知道应喜爱什么,应厌恶什么,使性情变好,圣王的道路就是如此。’修养性情的方法,必定要知道自己的长处,而弥补自己的缺欠。聪明通达的人,警惕苛察;见识不广的人,警惕被蒙蔽;勇猛刚强的人,警惕过于暴烈;仁爱温良的人,警惕没有决断;恬淡安静的人,警惕贻误时机;胸襟广阔的人,警惕疏忽大意。必须了解自己所应当注意纠正的缺失,以大义来弥补它,然后才能达到万事和谐的美好境界。那些伪善的乖巧之徒,才无法结党搭帮,企望挤进朝廷。务请陛下警惕自己,使陛下的圣德更为崇高。

臣又聞室家之道脩,則天下之理得,故詩始國風,禮本冠、婚。始乎國風,原情性以明人倫也;本乎冠、婚,正基兆以防未然也;師古曰:關雎美后妃之德,而為國風之首。禮記冠義曰:冠者,禮之始也。婚義曰:婚者,禮之本也。冠,古玩翻;下同。故聖王必慎妃后之際,別適長之位,師古曰:適,讀曰嫡;下同。長,知兩翻。禮之於內也。卑不踰尊,新不先故,先,悉薦翻。所以統人情而理陰氣也;其尊適而卑庶也,適子冠乎阼,禮之用醴,師古曰:阼,主階也。醴,甘酒也,貴於眾酒。適,讀曰嫡。眾子不得與列,所以貴正體而明嫌疑也。非虛加其禮文而已,乃中心與之殊異,故禮探其情而見之外也。探,吐南翻。聖人動靜游燕所親,物得其序,師古曰:言凡物大小,高卑皆有次序。則海內自脩,百姓從化。如當親者疏,疏,讀曰踈。當尊者卑,師古曰:如,若也。則佞巧之姦因時而動,以亂國家。故聖人慎防其端,禁於未然,不以私恩害公義。傳曰:『正家而天下定矣!』」師古曰:易家人卦之彖tuàn辭。

〖译文〗 “我又曾经听说,家庭如果安详和睦,天下自然治理得好。所以《诗经》开头就是《国风》。《礼记》开头就讲冠礼、婚礼。用《国风》开头,追溯性情的根本,表明人伦之间的关系。用冠礼、婚礼开头,,为安详的家庭奠立基础,以防患于乱起之前。所以圣明的君王,必须慎重处理妃嫔与皇后之间的关系,注意区分‘嫡子’与‘庶子’的不同地位,把礼仪纳入自己家内。卑贱的不能超过尊贵的,新来的不能排在旧有的之前。必如此,才合乎人情,理顺乎阴气。嫡子尊贵,庶子卑贱,嫡子成年,举行加冠礼时,在高台上隆重举行,使用甜酒祝贺。其他的儿子,不能用这种仪式,其目的就在于显示嫡子的尊贵,使立于无可怀疑的地位,不仅仅是表面的礼节仪式而已,而是内心对待嫡子与其他儿子截然不同,所以用礼仪。把真情显露于外。圣人的一举一动,和谁欢宴娱乐,和谁亲近,都要使尊贵卑贱都有一定次序。如此的话,全国百姓都会自我修养,顺从归化。如果应当亲近的反而疏远,应当尊重的反而放到卑贱的地位,那么乖巧的邪恶之徒就会乘机而动,使国家混乱。所以圣人谨慎小心,不愿有一个坏的开头。用心防范于乱起之前,决不因私人的恩情,伤害正大的原则。正如《易传》所说:‘家庭端正,则天下就安定了。’”

6初,武帝既塞宣房‹河南濮縣西南瓠子堤›,事見二十一卷武帝元封二年。塞,悉則翻;下同。後河復北決於館陶‹河北館陶›,分為屯氏河,館陶縣,屬魏郡,河水自此別出為屯氏河,東北至勃海章武縣入海;過魏郡、清河、信都、勃海四郡,行千五百里。師古曰:屯,音大門翻。而隋氏分析州縣,誤以為毛氏河,乃置毛州,失之甚矣。復,扶又翻。東北入海‹經河北滄州北›,廣深與大河等,故因其自然,不隄dī塞也。是歲,河決於清河‹河北清河›靈‹山東高唐南›鳴犢口,而屯氏河絕。據溝洫志:靈鳴犢口在清河東界。師古曰:清河之靈縣鳴犢河口也。按唐博州高唐縣,漢靈縣地,鳴犢河在縣西。宋白曰:魏州夏津縣本漢靈縣地,漢初為鄃shū縣,故城在今德州西南五十里;天寶元年改為夏津縣。

〖译文〗 [6]当初,武帝曾经堵塞黄河决口,筑宣房宫。后来,黄河又在北面的馆陶决口,形成屯氏河,沿东北方向入海,因为河床广度深度跟黄河相同,所以听其自由发展,不再堵塞决口。本年,黄河在清河郡所属灵县鸣犊堤再度决口,屯氏河于是无水干涸。

建昭元年(癸未,前三八)#

1春,正月,戊辰‹二十八›,隕石于梁‹河南商丘›。據五行志,隕石于梁國。

〖译文〗 [1]春季,正月戊辰(二十九日),陨石坠在梁国。

2三月,上‹刘奭,时年三十八›行幸雍‹陝西鳳翔›,祠五畤。雍,於用翻。畤,音止。

〖译文〗 [2]三月,元帝前往雍城,祭祀五帝。