唐紀六十五起上章敦牂(庚午),盡屠維單閼(己卯),凡十年。
宣宗元聖至明成武獻文睿智章仁神聰懿道大孝皇帝下#
大中四年(庚午、八五零)#
1春,正月,庚辰朔‹一›,赦天下。
〖译文〗 [1]春季,正月,庚辰朔(初一),唐宣宗宣告大赦天下。
2二月,以秦州‹甘肃省秦安县西北›隸鳳翔。秦州本屬隴右節度,是時新復,以屬鳳翔。
〖译文〗 [2]二月,唐朝廷将秦州隶属于凤翔。
3夏,四月,庚戌‹二›,以中書侍郎、同平章事馬植為天平‹总部设郓州山东省东平县›節度使。上‹李忱(李怡)本年四十一岁›之立也,左軍中尉馬元贄有力焉,武宗之大漸也,馬元贄為左神策護軍中尉,立上為皇太叔。由是恩遇冠諸宦者,冠,古玩翻。植與之敘宗姓。上賜元贄寶帶,元贄以遺植,遺,唯季翻。植服之以朝,朝,直遙翻。上見而識之,植變色,不敢隱。明日,罷相,收植親吏董侔,下御史臺鞫之,盡得植與元贄交通之狀,下,戶嫁翻。再貶常州‹江苏省常州市›刺史。常州,古延陵季子之邑,後為毗陵,晉為晉陵,唐為常州,京師東南二千八百四十三里。
〖译文〗 [3]夏季,四月,庚戌,(初二),唐宣宗任命中书侍郎、同平章事马植为天平节度使。唐宣宗被立为皇帝,宦官左神策军中尉马元贽出了大力,于是唐宣宗对他的恩遇超过其他宦官。马植与马元贽攀亲,叙为马姓宗族,唐直宗赐给马元贽金宝腰带,马元贽转赠给马植,马植系上宝带上朝,被唐宣宗看见并认出,马植当即脸上变色,不敢隐瞒。第二天,唐宣宗罢马植宰相官位,收捕马植的亲信胥吏董侔,送交御史台加以审问,将马植与马元贽内外交通的情状全部查清,于是再贬马植为常州刺史。
4六月,戊申‹二›,兵部侍郎、同平章事魏扶薨。以戶部尚書、判度支崔龜從同平章事。
〖译文〗 [4]六月,戊申(初二),兵部侍郎、同平章事魏扶去世。唐宣宗任命户部尚书、判度支崔龟从为同平章事。
5秋,八月,以白敏中判延資庫。去年改備邊庫為延資庫。
〖译文〗 [5]秋季,八月,唐宣宗任白敏中领掌延资库。
6盧龍‹总部设幽州北京市›節度使周綝薨,軍中表請以押牙兼馬步都知兵馬使張允伸為留後,九月,丁酉‹二十三›,從之。考異曰:四年七月,周綝薨,張允伸為留後。註曰:舊紀亦無朝廷命綝為節度使年月。至此但云「幽州節度使周綝卒,軍人立張允伸為留後。」實錄:「九月,幽州大將表請押衙張允伸知留後事。」舊允伸傳曰:「大中四年,戎帥周綝寢疾,表允伸為留後。」朝廷可其奏。」今參取之。註曰:今按通鑑書八月周綝薨。考異以為七月。
〖译文〗 [6]卢龙节度使周去世,卢龙藩镇军中向朝廷上表请求任押牙兼马步都知兵马使张允伸为留后,九月,丁酉(二十三日),唐宣宗表示同意。
7党項‹陕西省北部›為邊患,發諸道兵討之,連年無功,戍饋不已;右補闕孔溫裕上疏切諫,上怒,貶柳州‹广西柳州市›司馬。溫裕,戣kuí之兄子也。孔戣見二百四十卷憲宗元和十二年。
〖译文〗 [7]党项族成为唐朝的边境祸患,朝廷调发诸道兵攻讨,连年未获成功,而戌边的给养却输送不已;右补阙孔温裕向唐宣宗上疏进行谏阻,词语痛切,唐宣宗发怒,将孔温裕贬为柳州司马。孔温裕是孔哥哥的儿子。
8吐蕃‹首都逻些城西藏拉萨市›論恐熱遣僧莽羅藺真將兵於雞項關‹青海省循化县东›南造橋,以擊尚婢婢,軍於白土嶺‹青海省西宁市东›。水經註:左南津西六十里有白土城,城西北有白土川水。其地在唐河州鳳林縣西。以此推之,雞項關亦在河州界。婢婢遣其將尚鐸羅榻藏將兵據臨蕃軍‹青海省西宁市西›以拒之,不利,復遣磨離羆pí子燭盧鞏力復,扶又翻。將兵據氂牛峽‹青海省湟源县东›以拒之。氂,力之翻。鞏力請「按兵拒險,勿與戰,以奇兵絕其糧道,使進不得戰,退不得還,不過旬月,其眾必潰。」羆子不從。鞏力曰:「吾寧為不用之人,不為敗軍之將。」稱疾,歸鄯州。羆子逆戰,敗死。婢婢糧乏,留拓跋懷光守鄯州,帥部落三千餘人就水草於甘州‹甘肃省张掖市›西。帥,讀曰率。宋白曰:甘州,西南至肅州福祿縣界赤柳澗三百三十里。肅州,南至吐蕃界四百里。恐熱聞婢婢棄鄯州,自將輕騎五千追之,至瓜州‹甘肃省安西县›,宋白曰:瓜州,東南至肅州界三百四十里。聞懷光守鄯州,遂大掠河西鄯、廓‹青海省化隆县›等八州,宋白曰;廓州,北至鄯州百八十里,東南至河州鳳林縣二百八十里。殺其丁壯,劓刖其羸老劓yì,魚氣翻。刖yuè,魚決翻。羸,倫為翻。及婦人,以槊貫嬰兒為戲,焚其室廬,五千里間,赤地殆盡。
〖译文〗 [8]吐蕃酋领论恐热派遣僧人莽罗蔺真统兵于鸡项关以南造桥,用以攻击尚婢婢部,在白土岭屯驻军队。尚婢婢派遣其部将尚铎罗榻藏统兵据守临蕃军,以抗拒论恐热军,接战不利,尚婢婢又派遣磨离罴子、烛卢巩力统率军队据守牛峡以抗拒论恐热的进攻。烛卢巩力请求“按兵不动,据守险要,不与敌军接战,而出奇兵断绝敌军的粮道,使论恐热进不能作战,退又不得回还,不过几个月,敌军必然溃败。”磨离罴子不加理会。烛卢巩力说:“我宁愿成为不被任用的人,也不愿成为败军之将。”于是宣称有疾病,回到鄯州。磨离罴子率领军队与论恐热军逆战,大败而死。尚婢婢由于部众缺乏粮草,留下拓跋怀光据守鄯州,率领部落三千余人逐水草来到甘州西部地区。论恐热听说尚婢婢放弃鄯州,亲自统率轻骑五千人追赶,追至瓜州,听说拓跋怀光据守鄯州,于是命令部下在河西鄯州、廓州等八州地方大肆杀掠,将青壮年男子杀死,将老弱者以及妇女的鼻子和膝盖骨割去,用长矛刺婴儿作为游戏,焚烧居民的住房,使河西五千里之内,一片赤红。烧了个精光。
9冬,十月,辛未‹二十七›,以翰林學士承旨、兵部侍郎令狐綯同平章事。考異曰:舊紀在十一月。今從實錄、新紀。
〖译文〗 [9]冬季,十月,辛未(二十七日),唐宣宗任命翰林学士承旨、兵部侍郎令狐为同平章事。
10十一月,壬寅‹二十八›,以翰林學士劉瑑zhuàn為京西招討党項行營宣慰使。瑑,持兗翻。
〖译文〗 [10]十一月,壬寅(二十八日),唐宣宗任命翰林学士刘为京西招讨党项行营宣慰使。
11以盧龍留後張允伸為節度使。
〖译文〗 [11]唐宣宗任命卢龙留后旨允伸为节度使。
12十二月,以鳳翔‹总部设凤翔府陕西省凤翔县›節度使李業、河東‹总部设太原府山西省太原市›節度使李拭並兼招討党項使。
〖译文〗 [12]十二月,唐宣宗任命凤翔节度使李业、河东节度使李拭一并兼任招讨党项吏。
13吏部侍郎孔溫業白執政求外官,白敏中謂同列曰:「我輩須自點檢,孔吏部不肯居朝廷矣。」溫業,戣kuí之弟子也。孔溫業之操行不見於史,時人蓋以其家世而敬之。
〖译文〗 [13]吏部侍郎孔温业向执政宰相请求到地方上任外官,白敏中对同列宰相说:“我们这些当朝宰相应该检点一些,孔吏部不肯居于朝廷为官了。”孔温业是孔弟弟的儿子。
五年(辛未、八五一)#
1春,正【章:十二行本「正」作「二」;乙十一行本同;退齋校同。】月,壬戌‹十九›,天德軍‹内蒙古乌拉特前旗东北›奏攝沙州‹甘肃省敦煌市›刺史張義潮遣使來降。降,戶江翻;下同。沙州,東南至長安三千八百五十九里。義潮,沙州人也,時吐蕃大亂,義潮陰結豪傑,謀自拔歸唐;一旦,帥眾被甲譟於州門,帥,讀曰率。被,皮義翻。唐人皆應之,吐蕃守將驚走,義潮遂攝州事,奉表來降。考異曰:補國史作「議潮」。今從實錄、新、舊紀、傳。以義潮為沙州防禦使。
〖译文〗 [1]春季,正月,壬戌(疑误),唐天德军向朝廷奏称代理沙州刺史张义潮派遣使者来归降。张义潮是沙州人,时值吐蕃内部发生大变乱,张义潮暗中连结沙州豪杰之士,谋划以自己的力量攻拔沙州,归降唐朝;一天早晨,张义潮率领部众全副武装在州门前喧噪鼓动,原属唐朝的汉族人全都响应,吐蕃族的守将惊慌失措逃走,于是张义潮摄领沙州军政事务,向唐朝上表归降。唐宣宗任命张义潮为沙州防御使。
2以兵部侍郎裴休為鹽鐵轉運使。休,肅之子也。裴肅見二百三十五卷德宗貞元十二年。自太和以來,歲運江、淮米不過四十萬斛,吏卒侵盜、沈沒,舟達渭倉‹永丰仓·陕西省潼关县北›者什不三四,大墮劉晏之法,沈,持林翻。墮,讀曰隳。劉晏法見二百二十六卷德宗建中元年。休窮究其弊,立漕法十條,歲運米至渭倉者百二十萬斛。
〖译文〗 [2]唐宣宗任命兵部侍郎裴休为盐铁转运使。裴休是裴肃的儿子。自从唐文宗太和年间以来,每年漕运到京师的江、淮地区的大米不过四十万斛,由于路上遭受官吏和士卒的偷盗侵吞以及船沉没于河底,运米船到达谓仓的不到十分之三四,使刘晏创立的漕运之法遭到极大的破坏,裴休坚决追究漕运过程中的弊端,制定漕运法规十条,使每年通过漕运输送至渭仓的江、淮大米达到一百二十万斛。
3上‹李忱(李怡)本年四十二岁›頗知党項‹陕西省北部›之反由邊帥利其羊馬,數欺奪之,或妄誅殺,党項不勝憤怨,故反,帥,所類翻。數,所角翻。勝,音升。乃以右諫議大夫李福為夏綏‹总部设夏州陕西省靖边县北白城子›節度使。自是繼選儒臣以代邊帥之貪暴者,行日復面加戒勵,復,扶又翻。党項由是遂安。福,石之弟也。
〖译文〗 [3]唐宣宗很清楚党项族的反叛是由于唐边镇将帅贪图党项族的羊、马,经常欺侮党项人,夺取他们的羊、马,有的竟妄加诛杀,党项族人民不胜愤怒和怨恨,所以被迫造反。唐宣宗为此任命右谏议大夫李福为夏绥节度使。此后继续选任文臣来替代边镇贪暴的将帅,临行前唐宣宗还要当面告诫和勉励戌边的文臣,于是党项的叛乱得以安定。李福是李石的弟弟。
4上以南山‹陕西省长城以南›、平夏‹陕西省长城以北›党項久未平,党項居慶州者,號東山部;居夏州者,號平夏部;其竄居南山者,為南山党項。趙珣聚米圖經;党項部落在銀、夏以北居川澤者,謂之平夏党項;在安、鹽以南,居山谷者,謂之南山党項。考異曰:唐年補錄曰:「松州南有雪山,故曰南山。平夏,川名也。」余按唐年補錄,乃末學膚受者之為耳。今不欲復言地理,姑以通鑑義例言之。考異者,考群書之同異而審其是,訓釋其義,付之後學。南山之說,既無同異之可考,今而引之,疑非考異本指也。頗厭用兵。崔鉉建議,宜遣大臣鎮撫。三月,以白敏中為司空、同平章事,充招討党項行營都統、制置等使,職源曰:制置使始此。南北兩路供軍使兼邠寧‹总部设宁州甘肃省宁县›節度使。敏中請用裴度故事,擇廷臣為將佐,許之。裴度故事見二百四十卷憲宗元和十二年。夏,四月,以左諫議大夫孫景商為左庶子,充邠寧行軍司馬;知制誥蔣伸為右庶子,充節度副使。伸,係之弟也。蔣係見二百四十四卷文宗太和五年。
〖译文〗 [4]南山、平夏党项部族的叛乱许久不能平息,唐宣宗不愿动用军队进行征讨。崔铉建议,应该派遣朝中大臣去进行镇压招抚,方能有成效。三月,唐宣宗任命白敏中为司空、同平章事,充任招讨党项行营都统、制置等使,南北两路供军使兼宁节度使。白敏中请求依照裴度过去的做法,选择朝廷的大臣为部下将佐,唐宣宗表示同意。夏季,四月,唐宣宗任命左谏议大夫孙景商为左庶子,充任宁行军司马;又任命知制诰蒋伸为右庶子,充任宁节度副使。蒋伸是蒋系的弟弟。
初,上令白敏中為萬壽公主選佳壻,為,于偽翻。敏中薦鄭顥hào;時顥已婚盧氏,行至鄭州‹河南省郑州市›,堂帖追還,萬壽公主適鄭顥見上卷上年。鄭州去京師一千一百五里。顥甚銜之,由是數毀敏中於上。敏中將赴鎮,言於上曰:「鄭顥不樂尚主,數,所角翻。樂,音洛。怨臣入骨髓。臣在政府,無如臣何;今臣出外,顥必中傷,臣死無日矣!」中竹仲翻。上曰:「朕知之久矣,卿何言之晚邪!」命左右於禁中取小檉chēng函以授敏中曰:「此皆鄭郎譖卿之書也。朕若信之,豈任卿以至今日!」敏中歸,置檉函於佛前,焚香事之。檉,丑貞翻;說文曰:河柳也。
〖译文〗 起初,唐宣宗命令白敏中为女儿万寿公主选择佳婿,白敏中选中并推荐郑颢;当时郑颢已经与卢氏女订婚,走到郑州时,被宰相府的堂贴追回,为此郑颢对白敏中很不满意,经常在唐宣宗面前诋毁白敏中。白敏中将赶赴边镇,对唐宣言说:“郑颢不愿意娶公主,对我怨恨入于骨髓。我在政事堂掌政,他不能对我有什么奈何;今我要出朝,郑颢必定趁机恶语中伤,我恐怕死期不远了!”唐宣宗说:“朕早就知道了,您为什么这么晚才提醒我!”于是命左、右近侍从宫禁中取出一个红柳木盒子,交给白敏中说:“这里面都是郑郎谮毁您的书信,朕如果相信,哪里能重用您到今天呢!”白敏中回到家中,将红柳木盒子放到佛象前,烧香下拜,供若神明。
敏中軍於寧州,壬子‹十›,定遠‹宁夏平罗县›城使史元破党項九千餘帳於三交谷‹陕西省靖边县境›,三交谷在夏州界。敏中奏党項平。辛未‹二十九›,詔:「平夏党項,已就安帖。平夏,地名,在夏州界。宋朝李繼遷之叛也,徙綏州吏民之半置平夏以為巢穴,蓋銀、夏之要地也。南山党項,聞出山者迫於飢寒,猶行鈔掠,鈔,楚交翻。平夏不容,窮無所歸;宜委李福存諭,於銀‹陕西省榆林市南鱼河堡›、夏‹陕西省靖边县北白城子›境內授以閒田。如能革心向化,則撫如赤子,從前為惡,一切不問,或有抑屈,聽於本鎮投牒自訴。若再犯疆埸,或復入山林,復,扶又翻;下同。不受教令,則誅討無赦。將吏有功者甄獎,甄,稽延翻。死傷者優恤,靈、夏、邠、鄜四道百姓,給復三年,鄰道量免租稅。鄜,音膚。復,方目翻。量,音良。曏由邊將貪鄙,致其怨叛,自今當更擇廉良撫之。若復致侵叛,當先罪邊將,後討寇虜。」
〖译文〗 白敏中驻军于宁州,壬子(十日),定远城使史元于三交谷击破党项族九千余帐,白敏中奏告朝廷称党项已平定。辛未(二十九日),唐宣宗颁下诏令:“平夏党项部族现在已经安定帖服了,听说南山党项部族有些出山的帐落,由于饥寒交迫,仍然在进行抢掠,而为平夏党项部所不容,穷困得无路可走,没有归处;应该请李福向南山党项部存抚告谕,在银州、夏州境内授给他们一些闲置的田地。如果他们能洗心革面,听从教化,而不再剽掠,就应该象赤子一样抚慰他们;从前他们作恶多端,现在一切不加追究,如果有的帐落有冤屈,可让他们自己随时到所在军镇向主管官吏投牒中诉。如果再敢侵犯我边疆牧场,或者重新逃入山林之中,不受我大唐王朝的教令,就对他们进行诛讨,决不赦免。我边镇将领有功劳的人在经过甄别后给予奖赏,战死、受伤的人给予优厚的抚恤,凡是灵州、夏州、州、州四道的百姓,给予免征赋税三年的优待,相邻的道根据具体情况适当地减一些租税。过去由于边镇将帅贪暴卑鄙,致使党项族怨愤而叛乱,自今以后应当更慎重地选择廉洁、品行优良的将吏来安抚党项部族。如果党项族再侵扰边疆发动叛乱,应当先问边镇将吏的罪,然后再征讨叛乱的族人。”
5吐蕃論恐熱殘虐,所部多叛;拓跋懷光‹时守鄯州,青海省乐都县›使人說誘之,說,式芮翻。誘,以久翻,導引也。其眾或散居【章:十二行本「居」作「歸」;乙十一行本同;孔本同;張校同。】部落,或降於懷光。恐熱勢孤,乃揚言於眾曰:「吾今入朝於唐,借兵五十萬來誅不服者,然後以渭州‹甘肃省陇西县›為國城,請唐冊我為贊普,誰敢不從!」五月,恐熱入朝,上遣左丞李景讓就禮賓院問所欲。恐熱氣色驕倨,語言荒誕,誕,徒旱翻,誇大也。求為河渭節度使;上不許,召對三殿,如常日胡客,勞賜遣還。勞,力到翻。還,從宣翻。恐熱怏怏而去,復歸落門川‹甘肃省武山县东南›,聚其舊眾,恐熱本吐蕃落門討擊使。欲為邊患。會久雨,乏食,眾稍散,纔有三百餘人,奔于廓州‹青海省化隆县›。
〖译文〗 [5]吐蕃酋领论恐热残忍暴虐,所率部众大多叛亡;拓跋怀光派人去游说引诱其部众,使论恐热的部众或者从部落中从散居出去,或者投降拓跋怀光。论恐热的势力越来越孤单,于是向其部众扬言说:“我今天要朝拜大唐,向唐朝借兵五十万人来诛讨不服从我的人,然后将渭州当作国都,请大唐皇帝册封我为吐蕃赞普,谁敢不服从我!”五月,论恐热来到长安朝见大唐皇帝,唐宣宗派遣左丞李景让到礼宾院问论恐热有什么要求。论恐热趾高气扬,骄横傲慢,出言不逊,语句荒诞,请求唐宣宗任命他为河渭节度使;唐宣宗没有允许,将论恐热召到三殿问对,就象对待一般的胡人宾客,稍事慰劳,赐给一些东西后即让他回去。论恐热没有达到目的,怏怏不乐而去,回到落门川,聚集他原先的部众,企图作乱,成为唐朝的边患。正遇上久雨时节,缺乏粮食,其部众逐渐散去,仅剩下三百余人,投奔廓州。
6六月,立皇子潤為鄂王。
〖译文〗 [6]六月,唐宣宗立皇子李润为鄂王。
7進士孫樵上言:「百姓男耕女織,不自溫飽,而群僧安坐華屋,美衣精饌,饌,雛晥翻,又雛戀翻。率以十戶不能養一僧。武宗‹李瀍›憤其然,憤其然,猶言憤其如此也。髮十七萬僧,言使僧長髮復為齊民也。是天下一百七十萬戶始得蘇息也。陛下即位以來,修復廢寺,天下斧斤之聲至今不絕,度僧幾復其舊矣。幾,居依翻。陛下縱不能如武宗除積弊,柰何興之於已廢乎!日者陛下欲脩國東門,諫官上言,遽為罷役。為,于偽翻。今所復之寺,豈若東門之急乎?所役之功,豈若東門之勞乎?願早降明詔,僧未復者勿復,寺未脩者勿脩,庶幾百姓猶得以息肩也。」秋七月,中書門下奏:「陛下崇奉釋氏,群下莫不奔走,恐財力有所不逮,因之生事擾人,望委所在長吏量加撙節。撙zǔn,慈損翻。所度僧亦委選擇有行業者,行,下孟翻。若容凶粗之人,則更非敬道也。鄉村佛舍,請罷兵日脩。」時用兵以復河、湟。從之。
〖译文〗 [7]进士孙樵向唐宣宗上言:“老晨姓男耕女织,辛勤劳动却不能使自己获得温饱,而一大群不劳而获的佛教僧侣却安然自得地坐在华丽的房间里,身穿华美的衣裳,吃精美的饭菜,大概十户农家也养不起一个僧侣。武宗对僧侣不劳而食,蠹耗国家感到愤慨,勒令十七万僧侣蓄发还俗,使得天下一百七十万农户得以喘息复苏,而陛下即位以来,即下令修复被废的佛教诗庙,以致到今天天下修复庙宇的斧头刀锯之声仍不绝于耳,重新剃度的僧尼几乎恢复到以前的数目。您即使不能象武宗那样革除僧侣蠹国的积弊,又为什么要使已废除的积弊重新复兴呢!近日您想修缮长安城东门,谏官上言劝阻,您立即就罢除这项工役。而目前所恢复的寺庙,岂能比修复东门更加急迫?所花费的工役,岂能比修缮东门更少?希望您尽早降下圣明的诏书,命令凡僧尼还没有恢复身份的不准再予恢复,寺庙还未修复的也不准再作,或许劳苦的百姓为此仍然可以获得喘息的机会。”秋季,七月,中书门下奏称:“陛下您崇奉佛教,使下面的人莫不为之奔走,恐怕国家的财力无法承受,且因为推奉佛教而引发事端,骚扰人民,希望陛下能命令掌管佛事的有关官吏,对修建寺庙的费用适当地加以节约。对所剃度的僧侣也让有关部门加以选择,让有道行通佛性的人出家,如果容纳凶残粗野的人入佛门,当然就不是敬奉佛法了。乡村间的小佛舍,请等到收复河、湟罢兵后再修。”唐宣宗表示同意。


