阳货第十七
这是篇名,用第一句的最先两个字来表示,并没有什么特别的意义。
十七·一#
一、阳货[1]欲见孔子,孔子不见,归[2]孔子豚[3]。孔子时其亡也,而往拜之。
遇诸涂[4]。
谓孔子曰:“来,予与尔言。”曰:“怀其宝而迷其邦,可谓仁乎?曰:不可。好从事而亟[5](qì)失时,可谓知乎?曰:不可。日月逝矣,岁不我与。”
孔子曰:“诺[6],吾将仕矣。”
十七·一 [注释]#
[1]阳货:一称阳虎,季氏的权臣,先独专鲁政,后叛鲁奔晋。
[2]归:同『馈』,赠送的意思。
[3]豚:即猪。
[4]涂:同『途』,道路。
[5]亟:屡次。
[6]诺:指允诺。
今 译#
阳货想要孔子去拜会他,孔子不去。他送给孔子一只蒸熟的小猪,想使孔子到他家去拜谢。
孔子打听他不在家的时候,前去拜谢他。
不巧两人在路上遇到了。
阳货对孔子说:“来,我和你谈谈。”接着说:“有人具有一身才干,却任由国家政事迷乱不治,可以说是仁爱吗?不可以。一个人喜欢做官行政,却屡次失去机会,可以说是聪明吗?不可以。日子一天天地过去了,岁月是不等待人的。”
孔子说:“好吧,我将要出来做官了。”
十七·一 [主旨]#
孔子以机变和权臣交往。
引 述#
孔子对待小人的原则,是敬而远之。阳货的行为,孔子并不赞成。他想见孔子,孔子不见他。他想要孔子去见他,孔子也不去。有原则却不轻易得罪人,是一种内方外圆的良好态度。
阳货送孔子一只小猪,存心要孔子去谢他。孔子心里十分明白阳货的企图,居于应有的礼貌,不得不去表示谢忱。于是,故意等待阳货不在家时,才去答谢。这不是耍手段、搞阴谋,而是自我保护的权宜应变。
不巧两人在路上遇见了,躲也躲不掉,逃走更不像话,也没有必要。在这种情况下,说几句应酬话,再自然也不过。阳货用孔子所重视的仁和智,来刺激孔子,还告诉孔子,岁月不饶人,不能再等待了。
孔子淡淡地回答:好吧,我要出来做一些事了。即使是承诺,对小人也用不着守信的。
十七·一 [建议]#
把别人逼得不方便真诚对待我们,是我们的错误。我们最好反求诸己,改变自己,才能使别人安心地真诚对待我们。我觉得这里说的是阳货
生活智慧#
(一)不管是不是好意,我们都应该遵守礼的规范,用来节制自己的行为,也就是保持应有的礼节。否则自己不像个文明人,就难怪别人看不起我们。
(二)孔子既然重礼,就应该在生活上表现出来。尽管再不愿意,也不能不答谢阳货的善意。想办法避开,是一种两全的办法,这是变通,并不是圆滑。同样的态度,对小人来说,是圆滑;对君子而言,则是圆通。
(三)万一逃避不了,只好面对现实。这时候说几句客套话,彼此客气一番。所说的话,不一定要当真。这不是虚伪,而是仅仅表示礼貌。
十七·二#
二、子曰:“性[7]相近也,习相远也。”
十七·二 [注释]#
[7]性:指人的本性,亦包含气质。
今 译#
孔子说:“人的性情本来十分接近,由于习染不同才相差很远。”
引 述#
孔子对“性”的提示,在《论语》中,只有这一句。难怪子贡曾经感慨“夫子之言性与天道,不可得而闻也”(《公冶长篇》)。就算这一句话,也没有说明什么叫作性,又相近到什么程度。
“性相近”用现代话来说,可以用“同类意识”来表示。人与人在一起,发现彼此有很多相同的地方,产生同类意识,所以才称为人类。“相近”是相差不远的意思,既不完全相同,当然也不可能完全相异。人同此心,心同此理,应该是“性相近”的最好写照。
“习相远”用现代话来说,可以用“个别差异”来形容。各人所处环境不同,所养成的习惯,互有差异。人心不同,各如其面,应该是“习相远”的真实注解。
“性相近”是学习的基础,只要认真学习,人人可以成为尧舜。“习相远”是学习的结果,稍微不谨慎,便相差很远了。
“性相近也”,可以用来说明人性原本彼此相近,却不能因此推定人性是善或恶。“习相远也”,可以推论人性是可以塑染的,否则怎么能够由于习染而使原本相近的性,变成相远的人呢?孔子的人性观,应该以告子所说:无善无恶。后人可以塑染,则是大家必须努力的重点。
十七·二 [主旨]
孔子认为人的本性相近,勉励大家谨慎学习。
生活智慧
(一)性是人的天性,与生俱来的本性。孔子虽然没有直接指出性善,但他把仁当作人性的共通点,隐含有性善的意思。由于后天的塑染,才能启发先天的仁性,所以我们认为孔子主张人性可塑,并未直接说明孔子主张性善。
(二)习有主动和被动两种作用,自己决定学好,属于主动;接受环境影响,学坏了,属于被动。可见习的结果,大多可以自行决定,不能完全怪罪于外界的环境,这是孔子主张“反求诸己”的重要原因。
(三)习有仿效和自觉双重作用,一方面仿效,一方面必须自觉。所以学和思要并重,“学而不思则罔,思而不学则殆”(《为政篇》)。姑且不论自己的性如何,都应该好好学习。
十七·二 [建议]
立定学圣学贤的决心,转化自己的气质,启发自己的智慧,确保学习的正面效果,这才是积极的人生。
三、子曰:“唯上知[8]与下愚不移。”
十七·三 [注释]
今 译
孔子说:“只有上智和下愚的人,教育和环境改变不了他们。”
十七·三 [主旨]