宋紀六起玄黓敦牂(壬午),盡柔兆閹茂(丙戌),凡五年。
太祖文皇帝中之中#
元嘉十九年(壬午、四四二)#
1春,正月,甲申‹七›,魏主‹拓跋焘,时年三十五›備法駕,詣道壇受符籙lù,旗幟盡青。自是每帝卽位皆受籙。此所受者,今道士所謂法籙也。《隋志》曰:道士受道之法,初受《五千文籙》,次受《三洞籙》,次受《洞玄籙》,次受《上清籙》。籙皆素書,紀諸天曹官屬佐吏之名。又有諸符錯在其間,文章詭怪,世所不識。籙,龍玉翻。謙之又奏作靜輪宮,《水經註》:靜輪宮在道壇東北,道壇在平城東灅lěi水之左。必令其高不聞雞犬,欲以上接天神。崔浩勸帝爲之,功費萬計,經年不成。太子晃諫曰:「天人道殊,卑高定分,分,扶問翻。不可相接,理在必然。今虛耗府庫,疲弊百姓,爲無益之事,將安用之!必如謙之所言,請因東山萬仞之高,謂平城‹山西大同›之東山也。爲功差易。」易,以豉翻。帝不從。
〖译文〗 [1]春季,正月,甲申(初七),北魏国主拓跋焘备好车驾,打着全青色的旗帜来到道教神坛前接受符。从此以后,北魏每位皇帝即位时都要接受符。寇谦之又奏请建造静轮宫,并一定要建得很高,高到人在上面听不到鸡鸣犬吠之声,目的是想伸向天上与天神相接。宰相崔浩也力劝拓跋焘兴建,花费了数以万计的财力物力,建了几年仍未完工。太子拓跋晃劝谏太武帝说:“上天与世人的道不同,谁高谁低已有定分,二者不能相接,这是理所当然的事。现在我们白白地浪费财力物力,老百姓也累得疲惫不堪,做这种无益的事,干什么用呢?如果一定要照寇谦之所说的去做,我请求建造在万仞高的东山上,这样做,工事就容易些。”拓跋焘没有接受。
2夏,四月,沮渠無諱將萬餘家,棄敦煌‹甘肃敦煌›,西就沮渠安周。未至,鄯善‹都扜泥,新疆若羌›王比龍畏之,將其衆奔且末‹新疆且末›,沮,子余翻。將,卽亮翻。敦,徒門翻。鄯,上扇翻。且末,漢故國,在鄯善西,去代八千三百二十里。且,子餘翻。其世子降於安周。降,戶江翻。無諱遂據鄯善,其士卒經流沙渴死者太半。
〖译文〗 [2]夏季,四月,沮渠无讳率领一万多家舍弃敦煌,西去沮渠安周那里与他会合。还没有到,鄯善王比龙很害怕,率领人马逃到且末,他的嫡长子向沮渠安周投降。沮渠无讳于是占据了鄯善,但他的士卒在过沙漠地区时因干渴而死亡的人超过了一半。
李寶自伊吾‹新疆哈密›帥衆二千入據敦煌,帥,讀曰率。繕脩城府,安集故民。
〖译文〗 逃亡到伊吾的李宝这时又从伊吾率将士二千人进占了敦煌,修缮敦煌城府,安定集结当地百姓。
沮渠牧犍之亡也,見上卷十六年。犍,居言翻。涼州人闞爽據高昌‹新疆吐鲁番东›,自稱太守。唐契爲柔然‹瀚海沙漠群›所逼,擁衆西趨高昌,闞,苦濫翻。守,手又翻。趨,七喻翻。欲奪其地。柔然遣其將阿若追擊之,契敗死。營陽王景平元年,契與李寶同奔伊吾。契弟和收餘衆奔車師前部‹都交河城,新疆吐鲁番›王伊洛。時沮渠安周屯橫截城,和攻拔之,又拔高寧、白力二城,李延壽曰:高昌國有四十六鎭,交河、田地、高寧、白刃、橫截等;餘不具載。「白力」,當作「白刃」。遣使請降於魏。使,疏吏翻。
〖译文〗 沮渠牧犍从高昌逃走之后,凉州人阚爽占据了高昌并自封太守。唐契由于受柔然国逼迫难以忍受,于是率其部下西去高昌,并想攻取高昌。柔然派遣大将阿若追杀他们,唐契战败而亡。唐契的弟弟唐和召集残余将士投奔车师前部王伊洛。这时,沮渠安周正屯居在横截城,唐和攻克了横截城,又攻克了高宁、白力二城,并派遣使节前往北魏请降。
3甲戌‹二十八›,上‹刘义隆,时年三十六›以疾愈,大赦。
〖译文〗 [3]甲戌(二十八日),刘宋文帝刘义隆因病痊愈,实行大赦。

4五月,裴方明等至漢中‹陕西汉中›,與劉眞道等分兵攻武興‹陕西略阳›、下辯‹甘肃成县›、白水‹四川青川东沙洲乡›,皆取之。「下辯」,《漢書》作「下辨」。並,音皮莧翻。楊難當遣建節將軍符弘祖守蘭皋‹甘肃康县›,《元豐九域志》:階州將利縣有蘭皋鎭。按《五代志》,將利縣,後魏武興郡之石門縣也。蕭子顯曰:武興西北有蘭皋戍,去仇池二百里。「符」,恐當作「苻」;楊氏、苻氏,皆氐種也。使其子撫軍大將軍和將重兵爲後繼。方明與弘祖戰于濁水‹甘肃成县西›,濁水城在上祿縣東南,武街城西北。酈道元曰:濁水卽白水也。武街城故下辨縣治。大破之,斬弘祖;和退走,追至赤亭‹甘肃陇西东›,又破之。難當奔上邽‹甘肃天水›;獲難當兄子建節將軍保熾。難當以其子虎爲益州刺史,守陰平‹甘肃文县›,聞難當走,引兵還,至下辨;方明使其子肅之邀擊之,擒虎,送建康‹南京›,斬之;仇池‹甘肃西和南›平。以輔國司馬胡崇之爲北秦州刺史,鎭其地;立楊保熾爲楊玄後,使守仇池‹甘肃西和南›。楊難當廢玄子保宗而自立,見一百二十一卷六年。魏人遣中山王辰迎楊難當詣平城‹山西大同›。秋,七月,以劉眞道爲雍州‹府襄阳,湖北襄樊›刺史,雍,於用翻。裴方明爲梁、南秦二州‹府南郑,陕西汉中›刺史;方明辭不拜。《考異》曰:《眞道傳》,此事在胡崇之沒後;《氐胡傳》,崇之沒在明年二月;卽《眞道傳》誤。
〖译文〗 [4]五月,龙骧将军裴方明等抵达汉中,他联合梁州刺史刘真道等人分别派兵攻取了武兴、下辩、白水三地。杨难当派遣建节将军符弘祖据守兰皋城,又派他自己的儿子抚军大将军杨和率重兵作为他的后续部队。裴方明与符弘祖在浊水大战,裴方明大胜,将符弘祖斩首。杨和溃退而逃,裴方明追到了赤亭,又把杨和击败。杨难当逃奔到了上,裴方明生擒杨难当的侄子、建节将军杨保炽。杨难当任命自己的儿子杨虎为益州刺史,镇守阴平,杨虎听说杨难当离开上,便率兵返回,走到下辩时,裴方明已派他的儿子裴肃之赶来拦击,抓获杨虎,押送到建康斩首,仇池平定。刘宋朝廷派辅国司马胡崇之担任北秦州刺史,镇守该地;又命杨保炽承继杨玄王位,驻守仇池。北魏朝廷派遣中山王崐拓跋辰迎接杨难当到平城。秋季,七月,任命刘真道做雍州刺史,裴方明为梁、南秦二州刺史,但裴方明辞谢了。
丙寅‹二十二›,魏主使安西將軍古弼《考異》曰:《宋•索虜傳》作「吐奚愛弼」,《氐胡傳》作「吐奚弼」,蓋其舊姓。今從《後魏書》。督隴右諸軍及殿中虎賁賁,音奔。與武都王楊保宗自祁山‹甘肃礼县东北›南入,保宗奔魏見上卷十六年。征西將軍漁陽‹北京密云›皮豹子與琅邪王司馬楚之督關中諸軍自散關‹陕西宝鸡西南›西入,俱會仇池‹甘肃西和南›。又使譙王司馬文思督洛、豫諸軍南趨襄陽,營陽王景平二年,魏取河南,置洛州於洛陽‹河南洛阳东白马寺东›,豫州於虎牢‹河南荥阳西北汜水镇›。趨,七喻翻;下同。征南將軍刁雍東趨廣陵‹江苏扬州›,雍,於容翻。移書徐州‹江苏北部›,稱爲楊難當報仇。爲,于僞翻。
〖译文〗 丙寅(二十二日),北魏国主派安西将军古弼督统陇右各支军队及朝廷内的勇士与武都王杨保宗从祁山向南开进,征西将军渔阳人皮豹子与琅邪王司马楚之督统关中的诸路军队从散关向西开进,两路人马在仇池会师。又派谯王司马文思督统洛、豫各支部队南近襄阳,征南将军刁雍东近广陵,并派人将文告传送到徐州,声称替杨难当报仇。

5甲戌晦‹三十›,日有食之。
〖译文〗 [5]甲戌晦(疑误),出现日食。
6唐契之攻闞爽也,《考異》曰:《宋•氐胡傳》作「闕爽」。今從《後魏書》。爽遣使詐降於沮渠無諱,欲與之共擊契。使,疏吏翻。降,戶江翻。八月,無諱將其衆趨高昌‹新疆吐鲁番东›;比至,將,卽亮翻;下同。比,必利翻,及也。契已死,爽閉門拒之。九月,無諱將衛興奴夜襲高昌,屠其城,《考異》曰:《宋書》,「衛興奴」作「衛尞」,今從《後魏書》。爽奔柔然。無諱據高昌,遣其常侍氾雋奉表詣建康‹南京›。氾,音凡。詔以無諱都督涼•河•沙三州諸軍事、征西大將軍、涼州刺史、河西王。《考異》曰:《宋•本紀》,封爵在六月,《傳》在九月末。今從《傳》。
〖译文〗 [6]唐契向阚爽进攻,阚爽派使节诈降沮渠无讳,表示与沮渠无讳共同攻打唐契。八月,沮渠无讳率兵前往高昌,将要到达时,唐契已战死,阚爽紧闭城门拒绝会见沮渠无讳。九月,沮渠无讳带领卫兴奴夜袭高昌,血洗全城。阚爽投奔柔然。沮渠无讳占据高昌,派常侍隽带着奏表到了建康。刘宋文帝下诏任命沮渠无讳为都督凉、河、沙三州诸军事、征西大将军、凉州刺史和河西王。
7冬,十月,己卯‹六›,魏立皇子伏羅爲晉王,翰爲秦王,譚爲燕王,建爲楚王,余爲吳王。
〖译文〗 [7]冬季,十月,己卯(初六),北魏封皇子拓跋伏罗为晋王,拓跋翰为秦王,拓跋谭为燕王,拓跋建为楚王,拓跋余为吴王。
8甲申‹十一›,柔然遣使詣建康。
〖译文〗 [8]甲申(十一日),柔然派使节到宋都城建康。
9十二月,辛巳‹九›,魏襄城孝王盧魯元卒。
〖译文〗 [9]十二月,辛巳(初九),北魏襄城孝王卢鲁元去世。
10丙申‹二十四›,詔魯郡‹山东曲阜›脩孔子廟及學舍,蠲juān墓側五戶課役以供灑掃。灑,所賣翻,又所買翻。掃,素報翻,又蘇老翻。
〖译文〗 [10]丙申(二十四日),刘宋文帝下诏,让鲁郡修缮孔庙及学校房舍。免除孔子墓地附近五家住户的赋税差役,让他们清扫保护孔庙。
11李寶遣其弟懷達、子承奉表詣平城‹山西大同›;魏人以寶爲都督西垂諸軍事、遠邊曰垂。鎭西大將軍、開府儀同三司、沙州牧、敦煌公,敦,徒門翻。四品以下聽承制假授。
〖译文〗 [11]李宝派他的弟弟李怀达、儿子李承带着奏表到达平城。北魏任命李宝为都督西垂诸军事、镇西大将军、开府仪同三司、沙州牧和敦煌公。四品以下官员均由他秉承皇帝旨意全权委派。
12雍州刺史晉安襄侯劉道產卒。道產善爲政,民安其業,大小豐贍,由是民間有《襄陽樂歌》。雍,於用翻。贍,時豔翻。卒,子恤翻。樂,音洛。山蠻前後不可制者皆出,緣沔‹汉水›爲村落,戶口殷盛。及卒,蠻追送至沔口‹湖北武汉境›。未幾,羣蠻大動,道產卒未幾而羣蠻作亂,後之人不能容養之也。沔,彌兗翻。幾,居豈翻。征西司馬朱脩之討之,不利;詔建威將軍沈慶之代之,殺虜萬餘人。
〖译文〗 [12]刘宋雍州刺史晋安襄侯刘道产去世。刘道产善于治理政务,老百姓安居乐业,户户富庶,因此,民间流传有《襄阳乐歌》。一直藏在山中没人能制服的山蛮都走出深山,沿着沔水定居下来,而且人丁兴旺。刘道产死后,山蛮们一直送他的灵柩到沔口。不久,山蛮纷纷叛乱,征西司马朱之出兵讨伐,没有成功;文帝诏令建威将军沈庆之代替朱之前去讨伐山蛮,结果杀伤俘虏山蛮一万多人。
13魏主使尚書李順差次羣臣,賜以爵位;順受賄,品第不平。是歲,涼州人徐桀告之,魏主怒,且以順保庇沮渠氏,面欺誤國,事見上卷十六年。賜順死。
〖译文〗 [13]北魏国主让尚书李顺评定文武百官的等级,并据此来进行封赏赐爵。李顺接受贿赂,所定等级极不公平。这年,凉州人徐桀告发了他,认为李顺是在公开欺君误国,所以命令李顺自杀。
二十年(癸未、四四三)#
1春,正月,魏皮豹子進擊樂鄕‹甘肃成县东北›,將軍王奐之等敗沒。魏軍進至下辯‹甘肃成县›,將軍強玄明等敗死。強,其兩翻。二月,胡崇之與魏戰於濁水‹甘肃成县西›,崇之爲魏所擒,餘衆走還漢中‹陕西汉中›。將軍姜道祖兵敗,降魏,降,戶江翻。魏遂取仇池‹甘肃西和南›。楊保熾走。
〖译文〗 [1]春季,正月,北魏征西将军皮豹子进犯乐乡,刘宋将军王奂之等战败,全军覆灭。北魏军队进抵下辩,刘宋将军强玄明等战败而亡。二月,刘宋刺史胡崇之与北魏军队在浊水相战,胡崇之被北魏所俘,剩余的部下士卒逃回汉中。将军姜道祖也大败,投降了北魏。北魏于是夺取了仇池。杨保炽逃走。
2丙午‹五›,魏主‹拓跋焘,时年三十六›如恆山‹河北曲阳北›之陽‹山之南、水之北皆为阳›;恆,戶登翻。三月,庚申‹二十›,還宮。
〖译文〗 [2]丙午(疑误),北魏国主前往恒山之南。三月,庚申(二十日),魏主回到皇宫。

3壬戌‹二十二›,烏洛侯國‹内蒙东北大兴安岭东麓›遣使如魏。烏洛侯國在地豆干國北,去代四千五百餘里。地豆干在室韋西千餘里,室韋當勿吉之北,勿吉在高麗之北,則烏洛侯東夷也。使,疏吏翻。初,魏之居北荒也,鑿石爲廟‹内蒙鄂伦春旗嘎仙洞›,在烏洛侯西北,以祀其先,高七十尺,深九十步。度高曰高,音居號翻。度深曰深,音式禁翻。及烏洛侯使者至魏,言石廟具在,魏主遣中書侍郎李敞詣石廟致祭,刻祝文於壁而還,去平城‹山西大同›四千餘里。
〖译文〗 [3]壬戌(二十二日),乌洛侯国派使节前往北魏。当初,北魏居住在荒凉的北方边地的时候,在乌洛侯国的西北祭祀祖先,凿石头建寺庙,高七十尺、深九十步。乌洛侯使者到达北魏的时候,说石庙仍在,魏主便派中书侍郎李敞到石庙去祭祀。李敞在石庙的墙壁上刻下祝文后返回。石庙距平城四千多里。
4魏河間公齊與武都王楊保宗對鎭雒谷‹陕西周至西南›,雒谷,卽駱谷,《北史》作「駱」。保宗弟文德說保宗,令閉險自固以叛魏。說,輸芮翻。或以告齊,夏,四月,齊誘執保宗,送平城,殺之。前鎭東司苻達、「司」上當有「軍」字;否則「司」下當有「馬」字。【章:十二行本「司」下正有「馬」字;孔本同;張校同。】征西從事中郎任朏fěi等苻達等皆楊氏官屬也。任,音壬。朏,敷尾翻。遂舉兵立楊文德爲主,據白崖‹陕西宁强东北›,今大安軍東北八十里有白崖。大安軍,古葭萌地也。《考異》曰:《宋•氐胡傳》云:「拓跋齊聞兵起,遁走,達追擊斬齊,因據白崖。」按《後魏•河間公齊傳》云:「文德求援於宋,宋遣房亮之、苻昭、啖龍等帥衆助文德,斬龍,禽亮之,氐遂平,以功拜內都大官,卒。」然則《宋書》誤也。分兵取諸戍,進圍仇池,自號征西將軍、秦•河•梁三州牧、仇池公。《考異》曰:《宋書》在三月;《魏書》在四月,今從之。
〖译文〗 [4]北魏河间公拓跋齐和武都王杨保宗分别驻守在谷两旁。杨保宗的弟弟杨文德劝杨保宗据守险要,以此背叛北魏。有人将此报告给了拓跋齐。夏季,四月,拓跋齐诱使杨保宗前来并抓住了他,将他押送平城斩首。前任镇东将军苻达、征西从事中郎任等于是起兵立杨文德为盟主,占据白崖,分几路大军夺取各个据点,进兵包围了仇池,杨文德自封为征西将军,秦、河、梁三州牧和仇池公。

