周紀四起閼逢困敦(甲子),盡著雍困敦(戊子),凡二十五年。
赧王中#
十八年(甲子,前二九七年)#
1楚‹都郢都,湖北江陵›懷王亡歸。秦人覺之,遮楚道。遮其歸楚之路也。懷王從間道走趙‹都邯郸,河北邯郸›。間,隙也,從空隙之路而行也。間,古莧翻。走,音奏,又音如字。趙主父在代‹河北蔚縣›,趙人不敢受。懷王將走魏‹都大梁,河南开封›,秦人追及之,以歸。
〖译文〗 [1]楚怀王逃脱看守,被秦国人发现,封锁通往楚国的道路。楚怀王从小路逃到了赵国,正逢赵主父外出在代郡,赵国官员不敢作主收留他。楚怀王又想逃奔魏国,却被秦国人追上,抓回秦国。
2魯平公薨,子緡公賈立。世本「緡」作「湣」。
〖译文〗 [2]鲁国鲁平公去世,其子姬贾即位为鲁缗公。
十九年(乙丑,前二九六年)#
1楚懷王發病,薨于秦,秦人歸其喪。喪,息郎翻。楚人皆憐之,如悲親戚。諸侯由是不直秦。
〖译文〗 [1]楚怀王发病,死在秦国。秦国送回他的灵柩,楚国人见了都十分悲痛,像死了自己的亲人一样。各国诸侯因此也对秦国不满。
2齊、韓、魏、趙、宋同擊秦,至鹽氏‹山西运城›而還。括地志:鹽氏故城,一名司鹽城,在蒲州安邑縣,掌鹽池之官,因稱鹽氏。徐廣曰:「鹽」,一作「監」。秦與韓武遂‹山西垣曲东南›、與魏封陵‹山西芮城風陵渡›以和。十二年,秦取魏封陵,又取韓武遂,今皆歸之以和。
〖译文〗 [2]齐、韩、魏、赵、宋五国共同出兵攻打秦国,到了盐氏地方即行撤回。秦国把武遂归还韩国,把封陵归还魏国,以求和解。
3趙主父行新地趙新取中山之地也。行,下孟翻。遂出代‹河北蔚縣›;西遇樓煩‹山西北部管涔山›王於西河‹潼关以北的黄河›而致其兵。趙北有林胡、樓煩之戎。漢雁門郡樓煩縣,樓煩胡所居地。西河,即漢西河郡之地。
〖译文〗 [3]赵主父视察新获取的领土,离开代郡,向西在西河会见楼烦王,接受了他的部队。
4魏襄王薨,子昭王立。世本曰:昭王,名遫chì。
〖译文〗 [4]魏国魏襄王去世,其子即位为魏昭王。
5韓襄王薨,子釐王咎立。釐,讀曰僖。
〖译文〗 [5]韩国韩襄王去世,其子韩咎即位为韩王。
二十年(丙寅,前二九五年)#
1秦尉錯伐魏襄城‹河南襄城›。尉,蓋國尉也。班志,襄城縣屬潁川郡。以分地考之,潁川屬韓境。蓋魏與韓分有潁川之地,用兵爭強,疆埸yì之間,朝韓暮魏,則此時襄城或為魏土,容亦有之。埸,音亦。
〖译文〗 [1]秦国国尉司马错进攻魏国襄城。
2趙主父與齊、燕共滅中山‹都顾城,河北定州›,遷其王于膚施‹陝西榆林›。燕,因肩翻。班志,膚施縣屬上郡;唐屬延州,為州治所。歸,行賞,大赦,置酒,酺pú五日。酺,音蒲。說文曰:王德布大飲酒也。師古曰:酺之為言布也。王德布於天下而合聚飲食為酺。師古註所云,漢法也。此言趙國內酺耳。赦者,宥有罪也。
〖译文〗 [2]赵主父与齐国、燕国联合灭掉中山国,把中山王迁到肤施居住。赵主父回来后,论功行赏,大赦罪人,设酒庆祝,全国欢宴五天。

3趙主父封其長子章于代‹河北蔚縣›,號曰安陽君。長,知丈翻。班志,代郡有東安陽縣。括地志:東安陽故城,在朔州定襄縣界。
〖译文〗 [3]赵主父把长子赵章封到代,号称安阳君。
安陽君素侈,心不服其弟。不服其弟為王也。主父使田不禮相之。相,息亮翻。李兌謂肥義曰:「公子章強壯而志驕,黨眾而欲大,田不禮忍殺而驕,二人相得,必有陰謀。夫小人有欲,輕慮淺謀,徒見其利,不顧其害,難必不久矣。夫,音扶。難,乃旦翻,下同。子任重而勢大,亂之所始而禍之所集也。子何不稱疾毋出而傳政于公子成,毋為禍梯,梯,猶階也,以木為之,以升高者也。禍梯,猶言禍階也。梯,天黎翻。不亦可乎!」肥義曰:「昔者主父以王屬義也,屬,之欲翻。曰:『毋變而度,毋易而慮,而,猶汝也。堅守一心,以歿而世!』義再拜受命而籍之。記王命於籍也。今畏不禮之難而忘吾籍,變孰大焉!諺曰:『死者復生,生者不愧。』吾欲全吾言,安得全吾身乎!子則有賜而忠我矣。雖然,吾言已在前矣,終不敢失!」李兌曰:「諾,子勉之矣!吾見子已今年耳。」已,止也,言肥義命止於今年也。涕泣而出。
〖译文〗 安阳君平素为人骄横,内心对弟弟立为王十分不服。赵主父派田不礼做他的国相。李兑对肥义说:“公子赵章身强力壮而怀有野心,党羽众多而贪欲极大,田不礼又残忍好杀,十分狂妄,两人互相勾结,必定会图谋不轨。小人有了野心,就要轻举妄动,他只看到想获取的利益,看不到带来的危害。一场灾难就在眼前了。你身居要职,权势很大,你将成为动乱的由头,灾祸也将集中在你身上。你何不称病不出,把朝政交给公子赵成去处理,免得被祸事牵连。这样不好吗!”肥义说:“当年赵主父把赵王嘱托给我,说:‘不要改变你的宗旨,不要改变你的心意,要坚守一心,至死效忠!’我再三拜谢承命并记录在案。现在如果怕田不礼加祸于我而忘掉当年的记录,就是莫大的背弃。俗话说崐:‘面对复生的死者,活着的人无需感到惭愧。’我要维护我的诺言,哪能光顾保全生命!你对我的建议是一片好心,但是我已有誓言在先,决不敢放弃!”李兑说:“好,你勉力而为吧!能见到你恐怕只有今年了。”说罢流泪而出。
李兌數見公子成以備田不禮。數見者,相與謀為之備也。數,所角翻。肥義謂信期曰:索隱曰:即下文高信也。史記正義曰:信,音申;康曰:如字。「公子章與田不禮聲善而實惡,內得主而外為暴,得主,謂章為主父所憐也。矯令以擅一旦之命,不難為也。矯令,矯主父之令也。令,力正翻。擅,時戰翻。今吾憂之,夜而忘寐,饑而忘食,盜出入不可以【章:十二行本無「以」字;乙十二行本同。】不備。言盜在主父左右,出入不可不備也。自今以來,有召王者必見吾面,我將以身先之,無故而後王可入也。」先,悉薦翻。信期曰:「善。」
〖译文〗 李兑几次入见公子赵成,商议防备田不礼。肥义对信期说:“公子赵章与田不礼语言动听而本质凶恶,在内讨得主父的欢心,在外恣意施暴。他们一旦假借主父的命令来发动政变,是很容易得手的。现在我忧虑此事,已到了废寝忘食的程度。强盗在身边出入不能不防!从此以后,有人奉主父命来召见赵王必须先见我的面,我将先前往,没有变故,赵王才能去。”信期说:“好。”
主父使惠文王朝群臣而自從旁窺之,見其長子傫lěi然也,朝,直遙翻。長,知丈翻。傫,倫追翻,懶懈貌。少子臨朝而長子朝之,故其貌如此。反北面為臣,詘于其弟,詘,與屈同。心憐之,於是乃欲分趙而王公子章于代‹河北蔚縣›。王,於況翻,又音如字。計未決而輟。主父及王游沙丘‹河北平鄉,邯鄲東北八十公里›,史記正義曰:沙丘在邢州平鄉縣東北二十里。余按沙丘臺,紂所作也。班志云:沙丘在鉅鹿郡鉅鹿縣東北七十里。異宮,異宮而處也。公子章、田不禮以其徒作亂,詐以主父令召王。肥義先入,殺之。高信即與王戰。高信以王與公子章之徒戰也。公子成與李兌自國至,趙都邯鄲,自邯鄲至也。邯鄲,音寒丹。乃起四邑之兵入距難,距,猶拒也。難,乃旦翻。殺公子章及田不禮,滅其黨。公子成為相,號安平君,相,息亮翻。班志,涿郡有安平縣,非趙地也。以公子成能平難而安國,故以為號。李兌為司寇。司寇,周六卿之一也,掌刑。是時惠文王少,少,時照翻。成、兌專政。
〖译文〗 赵主父让赵惠文王朝见群臣,自己在旁边窥察,只见当哥哥的赵章反而俯首称臣,无精打采地听高高在上的弟弟赵何训示,心中有些不忍,于是想把赵国一分为二,让赵章在代郡称王,但这个计划还没有最后决定就搁置起来。赵主父和赵王出游沙丘,分别住在两个行宫里。赵章、田不礼乘机率领门徒作乱,他们假称赵主父的命令召见赵王,肥义先进去,被杀死。高信便与赵王一同抵抗。公子赵成与李兑从国都邯郸赶来,发动四邑的军队入宫镇压叛乱,杀死赵章及田不礼,处死全部党羽。公子赵成担任相国,称为安平君;李兑被任命为司寇。当时赵惠文王还年幼,政权都掌握在公子赵成、李兑手中。
公子章之敗也,往走主父;主父開之。謂開宮門內之也。走,音奏。成、兌因圍主父。【章:十二行本「父」下有「宮」字;乙十一行本同;孔本同;張校同;退齋校同。】公子章死,成、兌謀曰:「以章故,圍主父;即解兵,吾屬夷矣!」夷,誅也,滅也。乃遂圍之,令:「宮中人後出者夷!」令,力正翻。宮中人悉出。主父欲出不得,又不得食,探雀鷇kòu而食之。爾雅曰:生哺,鷇;生噣zhuó,雛。釋云:辨鳥子之異名也,鳥子生而須母哺食者為鷇,謂燕、雀之屬也。生而能自啄食者為雛,謂雞、雉之屬也。探,吐南翻。鷇,居候翻。三月餘,餓死沙丘宮。主父定死,乃發喪赴諸侯。主父初以長子章為太子,後得吳娃,愛之,長,知丈翻。吳娃,謂吳廣之女孟姚也,見上卷五年。吳、楚之間謂美女曰娃。娃,音於佳翻。為不出者數歲。為,於偽翻。生子何,乃廢太子章而立之。何,即惠文王也。吳娃死,愛弛;憐故太子,欲兩王之,猶豫未決,故亂起。
〖译文〗 赵章败退的时候,逃到赵主父那里,赵主父开门接纳了他。公子赵成、李兑于是带兵包围了赵主父的行宫。杀死赵章后,公子赵成、李兑商议道:“我们为追杀赵章,竟包围了主父的行宫,如此大罪,要是撤兵回去,会被满门抄斩的!”于是又下令围住赵主父行宫,宣布:“宫中人晚出来的杀!”宫中的人听见命令全部逃出,赵主父想出来却不被准许,又得不到食物,只好捕捉幼鸟吃,三个多月后,他终于饿死在沙丘行宫中。直到赵主父确死无疑,赵国才向各国报告丧事。起初,赵主父定长子赵章为太子,后来他娶了美女吴娃,十分宠爱,曾经几年不出宫上朝。生下儿子赵何后,便废去太子赵章,立赵何为太子。吴娃死后,赵主父对赵何的偏爱也逐渐减退,又可怜起原来的太子,想立两个王。他总是犹豫不决,所以引起了内乱。

4秦樓緩免相,魏冉代之。相,息亮翻。
〖译文〗 [4]秦国罢免楼缓的丞相,由魏冉代任。
二十一年(丁卯,前二九四年)#
1秦敗魏師于解‹山西临猗东南›。敗,補邁翻。班志,解縣屬河東郡。宋白曰:解縣地即夏鳴條之野,有鹽池之利。後漢乾祐元年,蒲帥李茂貞奏置解州。師古曰:解,下買翻。
〖译文〗 [1]秦国在解击败魏国军队。
二十二年(戊辰,前二九三年)#
1韓‹都新郑,河南新郑›公孫喜、魏‹都大梁,河南开封›人伐秦。魏書人,其將微也。將,即亮翻。穰侯薦左更白起于秦王,以代向壽將兵,白,姓也。春秋之時,秦有白乙丙。穰,人羊翻。更,工衡翻。向,息亮翻。敗魏師、韓師于伊闕‹河南洛陽南五公里龙门›,斬首二十四萬級,虜公孫喜,拔五城。秦王以白起為國尉。戰國之時,有國尉,有郡尉。應劭曰:自上安下曰尉,武官悉以為稱。敗,補邁翻。
〖译文〗 [1]韩国派大将公孙喜联合魏国攻打秦国。秦国穰侯把任左更之职的白起推荐给秦王,代替向寿统率秦军,结果在伊阙大败韩、魏联军,杀死二十四万人,活捉公孙喜,夺取五座城。秦王便任命白起为国尉。
2秦王遺楚王書曰:「楚倍秦,秦且率諸侯伐楚,願王之飭士卒,飭,治也,整也。遺,于季翻。倍,蒲妹翻。得一樂戰!」樂,音洛,快意也;言一戰以快其意。楚王患之,乃復與秦和親。和親者,結和以相親也。復,扶又翻,又音如字
〖译文〗 [2]秦王送信给楚王,写道:“楚国背叛了秦国,秦国将率领各国来讨伐楚国,希望你整顿好军队,我们痛痛快快地打一仗!”楚王十分恐惧,只好再与秦国修好结亲。
二十三年(己巳,前二九二年)#
1楚襄王迎婦于秦。
〖译文〗 [1]楚襄王从秦国迎娶新娘。
臣光曰:甚哉秦之無道也,殺其父而劫其子;謂楚懷王留于秦而以困死,秦王復遺襄王書,以兵威劫之。楚之不競也,杜預曰:競,強也。或曰:競,爭也,言不能與秦爭也。忍其父而婚其讎!謂楚襄王父死于秦,是仇讎之國也,忍恥而與之婚。烏呼,楚之君誠得其道,臣誠得其人,秦雖強,烏得陵之哉!善乎荀卿論之曰:「夫道,善用之則百里之地可以獨立,不善用之則楚六千里而為讎人役。」夫,音扶。故人主不務得道而廣有其勢,是其所以危也。


