唐紀四十四起昭陽大淵獻(癸亥)正月,盡十月,不滿一年。是年癸亥諸藩連兵拒命,而德宗玩兵召禍,日尋干戈,最為多事,是卷所紀纔十月耳。
德宗神武聖文皇帝三#
建中四年(癸亥、七八三)#
1春,正月,丁亥‹十›,隴右‹驻普润陕西省凤翔县北›節度使張鎰與吐蕃‹首都逻些城西藏拉萨市›尚結贊盟于清水‹甘肃省清水县›。使,疏吏翻。鎰,弋質翻。吐,從暾入聲。清水,漢古縣,唐屬秦州。九域志:在州東九十里。
〖译文〗 [1]春季,正月,丁亥(初十),陇右节度使张镒与吐蕃尚结赞在清水结盟。
2庚寅‹十三›,‹淮宁战区,总部设许州河南省许昌市›李希烈遣其將李克誠襲陷汝州‹河南省汝州市›,執別駕李元平。將,即亮翻。汝州,治梁縣,漢承休侯封邑也。元平,本湖南‹首府设潭州湖南省长沙市›判官,薄有才藝,性疏傲,敢大言,好論兵;好,呼到翻。關【張:「關」上脫「中書侍郎」。】播奇之,薦於上‹李适,本年四十二岁›,以為將相之器,以汝州距許州最近,九域志:汝州,東南至許州二百七十里。史言關播所用非才。相,息亮翻。擢元平為汝州別駕,知州事。元平至汝州,即募工徒治城;治,直之翻。希烈陰使壯士應募執役,入數百人,元平不之覺。希烈遣克誠將數百騎突至城下,將,即亮翻,又音如字。騎,奇寄翻。應募者應之於內,縛元平馳去。元平為人眇小,無須,須,古字取象,以彡shān類耏ér毛也。後人從而加「髟biāo」為「鬚」字,此俗書耳。見希烈恐懼,便液污地。便,毘連翻。便液,謂屎溺也。液,音亦。污,烏故翻。希烈罵之曰:「盲宰相以汝當我,何相輕也!」以判官周晃為汝州刺史,又遣別將董待名等四出抄掠,取尉氏‹河南省尉氏县›,尉氏縣,屬汴州。九域志:在州南九十里。抄,楚交翻。圍鄭州‹河南省郑州市›,官軍數為所敗。邏騎西至彭婆‹河南省伊川县东北彭婆乡›,數,所角翻。敗,補邁翻。邏,郎佐翻。騎,奇寄翻。邏騎,巡邏遊弈之騎。九域志:河南府河南縣有彭婆鎮。金人疆域圖:洛陽縣有彭婆鎮。東都‹洛阳›士民震駭,竄匿山谷;留守鄭叔則入保西苑。東都西苑,在東都城西。鄭叔則蓋備有急,易於西奔也。守,式又翻。
〖译文〗 [2]庚寅(十三日),李希烈派遣他的将领李克诚袭击并攻陷了汝州,捉住别驾李元平。李元平原来是湖南判官,稍有才学技艺,生性疏散傲慢,敢说大话,喜欢谈论用兵,关播将他视为奇才,便向德宗推荐,说他有出将入相的才能。由于汝州距离许州最近,便提升李元平为汝州别驾,并且代理州中事务。李元平来到汝州,立即招募工匠和劳力整治州城。李希烈暗地里让军中勇士前去应募服役,入城有数百人之多,李元平没有觉察。李希烈派遣李克诚带领骑兵数百人突击到汝州城下,应募的人在城里响应,捆绑着李元平急奔而去。李元平个子矮小,不长胡须,见到李希烈,惊恐畏惧,粪尿齐下,污臭满地。李希烈骂他说:“瞎了眼的宰相用你来抵挡我,真是太小看我了!”李希烈任命判官周晃为汝州刺史,又派遣别将董待名等人四下里抢劫财物,攻取尉氏县,围困郑州城,官军好几次都被董待名等人打败。李希烈巡逻游弋的骑兵向西到了彭婆镇,东都洛阳的士绅百姓为之震惊恐骇,纷纷逃避到山谷,留守郑叔则也入城西守卫西苑。
上問計於盧杞,對曰:「希烈年少驍將,恃功驕慢,將佐莫敢諫止;誠得儒雅重臣,奉宣聖澤,為陳逆順禍福,少,始照翻。驍,堅堯翻。將,即亮翻。為,于偽翻。希烈必革心悔過,可不勞軍旅而服。顏真卿三朝舊臣,真卿歷事玄‹李隆基›、肅‹李亨›、代‹李豫›三朝。朝,直遙翻。忠直剛決,名重海內,人所信服,真其人也!」上以為然。甲午‹十七›,命真卿詣許州宣慰希烈。詔下,舉朝失色。下,遐嫁翻。
〖译文〗 德宗向卢杞询问计策,卢杞回答说:“李希烈是一员年轻骁勇的将领,仗恃着立了军功,骄横简慢,将佐工人敢于规劝和阻止他。假如能够选出一位温文尔雅的朝廷重臣,奉旨前去宣示圣上的恩泽,向李希烈讲清逆为祸、顺为福的道理,李希烈一定能够革心洗面,翻然悔过,可以不用兴师动众而使他归服。颜真卿是玄宗、肃宗、代宗三朝老臣,为人忠厚耿直,刚正果决,名声为海内所推重,人人都信服他,真是出使的最好人选!”德宗认为有理。甲午(十七日),德宗命令颜真卿到许州安抚李希烈,诏书颁下,举朝大惊失色。

真卿乘驛至東都,鄭叔則曰:「往必不免,宜少留,須後命。」少,詩沼翻。須,待也。真卿曰:「君命也,將焉避之!」焉,於虔翻。遂行。李勉表言:「失一元老,為國家羞,請留之。」又使人邀真卿,【章:十二行本「卿」下有「於道」二字;乙十一行本同;張校同,云無註本亦無。】不及。真卿與其子書,但敕以「奉家廟、撫諸孤」而已。至許州,欲宣詔旨,希烈使其養子千餘人環繞慢罵,李希烈養壯士為子,謂之養子。環,音胡慣翻。拔刃擬之,為將剸tuán啗dàn之勢;剸,旨兗翻,細割也。真卿足不移,色不變。希烈遽以身蔽之,麾眾令退,館真卿而禮之。令,力丁翻。館,古玩翻。希烈欲遣真卿還,還,從宣翻,又音如字。會李元平在座,真卿責之,元平慚而起,以密啟白希烈;希烈意遂變,留真卿不遣。
〖译文〗 颜真卿乘驿车来到东都洛阳,郑叔则说:“若是前往,一定不能幸免。最好是稍作逗留,等待尔后发来的命令。”颜真卿说:“这是皇上的命令啊,我能躲避到哪里去呢!”于是出发了。李勉上表说:“丧失一位元老,乃是朝廷的羞辱,请将颜真卿留下来吧。”李勉又让人拦截颜真卿,但没有赶上他。颜真卿给他儿子去信,只命他“供奉家庙,抚育孤子”罢了。来到许州,颜真卿准备宣布诏旨,李希烈让他的养子千余人环绕着他谩骂,还拔出刀剑向他比划着,作出要将他细割吞食的架势。颜真卿脚不移动,脸不变色。李希烈急忙用身体遮挡他,挥手命令众人退下,将颜真卿安置在馆舍,礼貌地对待他。李希烈打算将颜真卿放回去,正值李元平在座,颜真卿责备了他。李元平惭愧地站起来,以密信向李希烈提出建议。于是李希烈改变了主意,把颜真卿留下,不让他回去。
朱滔、王武俊、田悅、李納各遣使詣希烈,上表稱臣,勸進,使者拜舞於希烈前,說希烈曰:使,疏吏翻。上,時掌翻。說,式芮翻。「朝廷誅滅功臣,失信天下;都統英武自天,功烈蓋世,已為朝廷所猜忌,將有韓、白之禍,朝,直遙翻。統,他綜翻,俗從上聲。韓、白之禍,謂韓信斬於鍾室,白起死於杜郵也。願亟稱尊號,使四海臣民知有所歸。」希烈召顏真卿示之曰:「今四王遣使見推,不謀而同,以朱滔稱冀王,王武俊稱趙王,田悅稱魏王,李納稱齊王,故希烈謂之四王。使,疏吏翻。太師觀此事勢,豈吾獨為朝廷所忌,無所自容邪!」邪,音耶。真卿曰:「此乃四凶,何謂四王!相公不自保功業,為唐忠臣,乃與亂臣賊子相從,求與之同覆滅邪!」希烈不悅,扶真卿出。他日,又與四使同宴,四使曰:「久聞太師重望,今都統將稱大號而太師適至,是天以宰相賜都統也。」顏真卿為太子太師,故皆以其官稱之。相,息亮翻。真卿叱之曰:「何謂宰相!汝知有罵安祿山而死者顏杲卿乎?顔杲卿事見二百一十七卷肅宗至德元載。叱,尺栗翻。乃吾兄也。吾年八十,知守節而死耳,豈受汝輩誘脅乎!」史炤曰:以利動之曰誘,以威迫之曰脅。誘,音酉。四使不敢復言。復,扶又翻。希烈乃使甲士十人守真卿於館舍,掘坎於庭,云欲阬之,真卿怡然,見希烈曰:怡然,安和之貌。「死生已定,何必多端!亟以一劍相與,豈不快公心事邪!」希烈乃謝之。考異曰:顏氏行狀以為:「公至許州,希烈前後詐為公表,奏請汴州者數十,上知而寢之。」舊真卿傳以為:「希烈逼為章表,令雪己,願罷兵馬,累遣真卿兄子峴與從吏凡數輩繼來京師。上皆不報。希烈大宴逆黨,倡優斥黷dú朝政,真卿拂衣起。後張伯儀敗績,令以首級夸示,真卿號慟。周曾謀奉真卿,遂送真卿於龍興寺。」按滔等推尊希烈在去年,真卿使許在今年正月,蓋滔等始勸希烈稱帝,希烈但稱都元帥、建興王,故今年滔等再遣樊播等勸進稱為都統也。真卿剛烈,守之以死,希烈豈能逼之使為章表雪己!行狀云「詐為表奏」,是也。
〖译文〗 朱滔、王武俊、田悦、李纳各自派遣使者到李希烈处,上表称臣,劝他称帝。使者们在李希烈面前行拜舞礼,劝李希烈说:“朝廷杀害有功之臣,对天下言而无信。都统英明威武,得自天授,功业压倒当世,已经遭到朝廷的嫌猜疑忌,将有如韩信、白起被害的大祸。希望都统早称皇帝尊号,使全国的臣民知道有所归依。”李希烈叫来颜真卿,让他看四镇派来的使者,并说:“现在冀、魏、赵、齐四王派遣使者推戴我,不谋而合,太师看看这事态时势,难道我仅仅被朝廷猜忌而无地自容吗?”颜真卿说:“这四人乃是四凶,怎么叫四王!你不肯自保所建树的功劳业绩,做唐朝的忠臣,反而与乱臣贼子相互追随,是要和他们一齐覆灭吗?”李希烈心中不快,将颜真卿扶了出去。另一天,颜真卿又与四镇的使者一起参加宴会,四镇的使者说:“早就听说太师崇高威望,现在都统就要称帝号,而太师恰好到来,这是上天把宰相赐给都统啊。”颜真卿大声呵斥四镇使者说:“说什么宰相!你们知道有个痛骂安禄山而死的颜杲卿吗?他便是我的哥哥。我已经八十岁了,只知道恪守臣节而死,难道受你们的引诱胁迫吗!”四镇使者不敢再说话了。于是李希烈让甲士十人在馆舍中看守颜真卿,在庭院中挖了一个坑穴,说是准备活埋他。颜真卿神色安然,见李希烈说:“既然我的生死已经决定,何必玩弄花样!赶快一剑砍死我,岂不使你心中更痛快些吗?”于是李希烈向他道歉。
3戊戌‹二十一›,以左龍武大將軍哥舒曜為東都•汝州‹总部设洛阳›節度使,將鳳翔‹凤翔府·陕西省凤翔县›、邠寧‹邠州·陕西省彬县›、涇原‹泾州·甘肃省泾川县›、奉天‹陕西省乾县›、好畤zhì‹陕西省永寿县西南›行營兵萬餘人討希烈,鳳翔、邠寧、涇原,三節鎮之兵。奉天、好畤,神策,屯兵也。又詔諸道共討之。曜行至郟城‹河南省郏县›,郟,音夾。郟城縣,屬汝州,東魏之龍山縣也,隋開皇初,改曰汝南,十八年,改曰輔城,大業初,改曰郟城。九域志:郟城縣,在汝州東南九十里。宋白曰:春秋楚令尹子瑕城郟,即此。遇希烈前鋒將陳利貞,擊破之;希烈勢小沮。沮,在呂翻。曜,翰之子也。天寶末,安祿山反,哥舒翰敗沒於潼關。
〖译文〗 [3]戊戌(二十一日),德宗任命左龙武大将军哥舒曜为东都、汝州节度使,率领凤翔、宁、泾原、奉天、好行营兵马一万余人讨伐李希烈,又颁诏命各道共同讨伐。哥舒曜来到郏城时,与李希烈的前锋将领陈利贞遭遇,并打败了他,李希烈军的声势稍挫。哥舒曜是哥舒翰的儿子。
希烈使其將封有麟據鄧州‹河南省邓州市›,南路遂絶,貢獻、商旅皆不通。壬寅‹二十五›,詔治上津‹湖北省郧西县西北上津镇›山路,置郵驛。上津縣,屬商州,治,直之翻。
〖译文〗 李希烈让他的将领封有麟占据邓州,南方的通路于是断绝了,运送贡物以及商人旅客都不能通过。壬寅(二十五日),德宗颁诏修治上津县的山路,并设置了通邮的驿站。
4二月,戊申朔‹一›,命鴻臚卿崔漢衡送區頰贊還吐蕃。區頰贊入見事始見上卷上年。臚,陵如翻。
〖译文〗 [4]二月,戊申朔(初一),德宗命令鸿胪卿崔汉衡送区颊赞返回吐蕃。
5丙寅‹十九›,以河陽三城‹河南省孟州市›、懷‹河南省沁阳市›、衛州‹河南省卫辉市›為河陽軍。‹总部河阳城。此时卫州仍为田悦占据›
〖译文〗 [5]丙寅(十九日),朝廷以河阳三城、怀州、卫州设置河阳军。
6丁卯‹二十›,哥舒曜克汝州,擒周晃。
〖译文〗 [6]丁卯(二十日),哥舒曜攻克汝州,擒获周晃。
7三月,戊寅‹一›,江西‹总部设洪州江西省南昌市›節度使曹王皋敗李希烈將韓霜露於黃梅‹湖北省黄梅县›,斬之;辛卯‹十四›,拔黃州‹湖北省新洲县›。時希烈兵柵蔡山‹湖北省黄梅县西南蔡山镇›,敗,補邁翻。九域志:黃梅縣,屬蘄州,距州一百二十里。蔡山,在黃梅界,即江左新蔡郡治所,魯悉達保聚之地。宋白曰:宋分江夏郡置南新蔡郡;隋開皇十八年,改為黃梅縣,以界內黃梅山名之。祝穆曰:蔡山出大龜,春秋左氏傳所謂大蔡,蓋以山得名也。險不可攻。皋聲言西取蘄州‹湖北省蕲春县›,蘄qí,音祈。蘄州,後漢為蘄春侯國,吳置蘄春郡,北齊置齊昌郡及羅州,後周改蘄州。州北有蘄水,南入于江。地名解云:蘄春,以水隈wēi多蘄菜,因名。引舟師泝江而上,希烈之將引兵循江隨戰。去蔡山三百餘里,皋乃復放舟順流而下,上,時掌翻。復,扶又翻。下,遐嫁翻。急攻蔡山,拔之。希烈兵還救之,不及而敗。皋遂進拔蘄州,表伊慎為蘄州刺史,王鍔為江州‹江西省九江市›刺史。
〖译文〗 [7]三月,戊寅(初一),江西节度使曹王李皋在黄梅打败李希烈的将领韩霜露,并斩杀了他。辛卯(十四日),曹王李皋攻克黄州。当时,李希烈的兵马在蔡山树起栅垒,形势险要,难以攻打。李皋声称西取蕲州,带领水军溯长江而上,李希烈的将领带兵沿着长江尾随而战。当离开蔡山三百余里的时候,李皋便又放开船只,顺流而下,急攻蔡山,并将蔡山攻克。李希烈回军救援不及而失败。李皋接着进军攻克蕲州,上表请求任命伊慎为蕲州刺史,王锷为江州刺史。
8淮寧都虞候周曾、鎮遏兵馬使王玢bīn、押牙姚憺dàn、韋清密輸款於李勉。玢,府巾翻。憺,徒濫翻,又徒敢翻。李希烈遣曾與十將康秀琳將兵三萬攻哥舒曜,至襄城‹河南省襄城县›,襄城縣,漢屬潁川郡,晉屬襄城郡;後周置汝州,唐貞觀元年,廢州,以襄城縣屬許州;貞觀八年,以伊州為汝州,襄城仍屬許州,天寶七載,復屬汝州。九域志:襄城縣,在汝州東南一百有五十里。曾等密謀還軍襲希烈,奉顏真卿為節度使,使玢、憺、清為內應。希烈知之,遣別將李克誠將騾軍三千人淮西地少馬,乘騾以戰,號騾子軍,尤為驍銳。將,即亮翻;誠將音同,又音如字。騾,落戈翻。襲曾等,殺之,并殺玢、憺及其黨。甲午‹十七›,詔贈曾等官。始,韋清與曾等約,事泄不相引,故獨得免。清恐終及禍,說希烈請詣朱滔乞師,說,式芮翻。希烈遣之,行至襄邑‹河南省睢县›,逃奔劉洽。襄邑縣,屬宋州。劉洽時以宣武節度鎮宋州‹河南省商丘县›。希烈聞周曾等有變,閉壁數日;其黨寇尉氏、鄭州者聞之,亦遁歸。希烈乃上表歸咎於周曾等,引兵還蔡州‹河南省汝南县›,上,時掌翻。還,從宣翻。蔡州,治汝陽縣,淮寧本鎮也。希烈時自許州退還。外示悔過從順,實待朱滔等之援也。置顏真卿於龍興寺。寺蓋在蔡州。
〖译文〗 [8]淮宁都虞候周曾、镇遏兵马使王玢、押牙姚、韦清暗中向李勉表示归诚之意。李希烈派遣周曾与十将康秀琳带领兵马三万人攻打哥舒曜,来到襄城以后,周曾等人秘密策划回军袭击李希烈,拥戴颜真卿为节度使,让王玢、姚、韦清担任内应。李希烈得知此事以后,派遣别将李克诚带领骡军三千人袭击周曾等人,杀掉了周曾,并且杀掉王玢、姚及其同党。甲午(十七日),朝廷颁诏追赠周曾等人官位。开始的时候,韦清与周曾等人约定,一旦事情泄露,不可相互牵连,所以他独自得以幸免。韦请担心终究还会招致祸患,便劝说李希烈请让他到朱滔那里请求援兵,李希烈派他去了,他来到襄邑县的时候,便逃奔到刘洽那里去了。李希烈听说周曾等人已有变故,便将营垒关闭了好几天,他的那些前去侵犯尉氏、郑州的党羽闻知此事,也逃了回来。于是,李希烈向朝廷上表,将一切罪名都推到周曾等人身上,自己领兵返回蔡州,表面上表示悔过,顺从朝廷,实际上却是等候朱滔等人的援兵。他把颜真卿安置在龙兴寺。

丁酉‹二十›,荊南‹总部设江陵府湖北省江陵县›節度使張伯儀與淮寧兵戰於安州‹湖北省安陆市›,安州,漢安陸地。官軍大敗,伯儀僅以身免,亡其所持節。希烈使人以其節及俘馘guó示顏真卿;真卿號慟投地,絶而復蘇,自是不復與人言。俘,方無翻。馘,古獲翻。號,戶高翻。復,扶又翻,又音如字。
〖译文〗 丁酉(二十日),荆南节度使张伯仪与淮宁兵在安州交战,官军大败,张伯仪仅自身幸免于难,还失去了所持旌节。李希烈叫人把张伯仪的旌节以及被俘士兵的左耳给颜真卿看,颜真卿痛哭扑地,气绝而复苏,从此不再与人讲话。
9夏,四月,上以神策軍使白志貞‹白琇珪›為京城召募使,募禁兵以討李希烈。志貞請諸嘗為節度、觀察、都團練使者,不問存沒,並勒其子弟帥奴馬自備資裝從軍,帥,讀曰率。授以五品官;貧者甚苦之,人心始搖。史言德宗窮兵,亂將作矣。
〖译文〗 [9]夏季,四月,德宗任命神策军使白志贞为京城召募使,招募禁兵以讨伐李希烈。白志贞请求让各个曾经担任过节度使、观察使、都团练使的官员,不论在世的或殁世的,都勒令他们的子弟带着奴仆与马匹,自己备办衣物参军,授给他们五品官职。家境贫寒的人深以为苦,民心开始动摇。
10上命宰相、尚書與吐蕃區頰贊盟於豐邑里,區頰贊以清水之盟,疆埸未定,不果盟。是年春,張鎰與吐蕃盟於清水。宋白曰:張鎰與吐蕃盟文曰:「今國家所守界,涇州,西至彈箏峽‹甘肃省平凉市西北›西口;隴州‹陕西省陇县›,西至清水縣;鳳州‹陕西省凤县›,西至同谷縣‹甘肃省成县›;暨劍南‹总部成都府›西山大渡河東,為漢界。蕃國,守備在蘭‹甘肃省兰州市›、渭‹甘肃省陇西县›、原‹宁夏固原县›、會‹甘肃省靖远县›,西至臨洮‹甘肃省岷县›,又東至成州‹甘肃省礼县南龙山镇›,抵劍南西界磨些諸蠻、大渡水西南,為蕃界。」相,息亮翻。尚,辰羊翻。吐,從暾入聲。埸,音亦。己未‹十三›,命崔漢衡入吐蕃,決於贊普。是年二月,命崔漢衡送區頰贊,蓋欲與之盟而遣之,久而盟未定。又命漢衡入吐蕃,決於贊普。此時中國疲於兵,彼固有以窺唐矣,盟無益也。
〖译文〗 [10]德宗命令宰相、尚书与吐蕃区颊赞在丰邑里会盟,区颊赞因清水会盟未将边疆确定,便没来会盟。己未(十三日),德宗命令崔汉衡前往吐蕃,由吐蕃赞普作出决断。
11庚申‹十四›,加永平、宣武、河陽都統李勉淮西‹总部设蔡州,原称淮宁战区›招討使,東都、汝州‹总部设洛阳›節度使哥舒曜為之副,以荊南節度使張伯儀為淮西應援招討使,山南東道‹总部设襄州湖北省襄樊市›節度使賈耽、江西節度使曹王皋為之副。上督哥舒曜進兵,曜至潁橋‹河南省襄城县东北颍桥镇›,九域志:襄城縣有潁橋鎮。遇大雨,還保襄城。李希烈遣其將李光輝攻襄城;曜擊卻之。
〖译文〗 [11]庚申(十四日),德宗加任永平、宣武、河阳都统李勉为淮西招讨使,以东都、汝州节度使哥舒曜作他的副职,任命荆南节度使张伯仪为淮西应援招讨使,以山南东道节度使贾耽、江西节度使曹王李皋作为他的副职。德宗督促哥舒曜到颖桥时,遇到大雨,便回军防守襄城。李希烈派遣他的将领李光辉攻打襄城,哥舒曜将他击退。

12五月,乙酉‹九›,潁王璬jiǎo薨。璬,玄宗‹李隆基›子,音古了翻。
〖译文〗 [12]五月,乙酉(初九),颍王李去世。
13乙未‹十九›,以宣武節度使劉洽兼淄青‹总部设郓州山东省东平县›招討使。
〖译文〗 [13]乙未(十九日),德宗让宣武节度使刘洽兼任淄青招讨使。
14李晟謀取涿‹河北省涿州市›、莫‹河北省任丘市北鄚州镇›二州,以絕幽、魏‹魏博战区总部·河北省大名县›往來之路,與張孝忠之子昇雲‹义武战区,总部设定州河北省定州市›圍朱滔所署易州刺史鄭景濟於清苑‹河北省保定市›,水經註:徐水出北平,東逕清苑城,東至高陽,入于河。劉昫曰:清苑縣,漢之樂鄉縣,屬信都國。隋為清苑縣,屬瀛州;唐景雲元年,屬冀州;至宋,以清苑縣為保州治所。宋白曰:漢高宗訪樂毅之後,得樂叔,封於樂鄉。高齊省,仍自今易州滿城縣界移永寧縣,理北城。隋改為清苑縣,因滿城縣界清苑河為名。累月不下。滔以其司武尚書馬寔為留守,司武尚書,猶天朝兵部尚書。將步騎萬餘守魏營,自將步騎萬五千救清苑。李晟軍大敗,退保易州‹河北省易县›。滔還軍瀛州‹河北省河间市›,張昇雲奔滿城‹河北省满城县›。劉昫曰:滿城縣,漢北平縣地,後魏置永樂縣,天寶元年,改為滿城,屬易州。會晟病甚,引軍還保定州。考異曰:燕南記曰:「晟與張昇雲等圍鄭景濟於清苑,自二月至四月。滔自統馬步萬五千人救清苑,四月二日,發館陶砦zhài,五月內到。晟出戰不利,城中又出攻晟,晟敗去。滔乘勝逐晟等,大破之。晟奔易州,染病,不復更出。」實錄曰:「庚子,李晟自清苑退保易州。」舊晟傳曰:「自正月至于五月,會晟病甚,不知人者數焉。軍吏合謀,乃以馬輿還定州。」今從之。實錄所云庚子,蓋奏到之日也。
〖译文〗 [14]李晟策划攻取涿、莫二州,以便截断幽州与魏州往来的通路,与张孝忠的儿子张升云在清苑围困朱滔所署任的易州刺史郑景济,但好几个月未能攻打下。朱滔任命他的司武尚书马为留守,带领步兵骑兵一万余人防守魏州营垒,自己带领步兵、骑兵一万五千人援救清苑。李晟军被打得大败,退守易州。朱滔回军瀛州,张升云逃奔满城。适逢李晟患病甚重,便带领军队回保定州。
王武俊以滔既破李晟,留屯瀛州,未還魏橋,遣其給事中宋端趣之。趣,讀曰促。端見滔,言頗不遜,滔怒,使謂武俊曰:「滔以熱疾,暫未南還,大王二兄遽有云云。滔以救魏博之故,叛君‹李适›棄兄‹朱泚›,如脫屣xǐ耳。履不躡跟曰屣,脫之易耳。二兄必相疑,惟二兄所為!」端還報,武俊自辨於馬寔,寔以狀白滔,言:「趙王知宋端無禮於大王,深加責讓,實無他志。」武俊亦遣承令官鄭和隨寔使者見滔,謝之。時武俊等改要藉官為承令官。滔乃悦,相待如初。然武俊以是益恨滔矣。
〖译文〗 由于朱滔打败李晟,留在瀛州屯驻,没有返回魏桥,王武俊便派遣他的给事中宋端前去催促朱滔。宋端见到朱滔,说话颇欠谦恭,朱滔很生气,让他告诉王武俊说:“我因身患热病,暂时未能南回,大王二哥便骤然有如此说法。我因救援魏博的原故,背叛国君,抛弃兄弟,就象脱去无跟的鞋子一样。二哥如果一定要怀疑我,那就但凭二哥为所欲为吧!”宋端回报王武俊,王武俊向马为自己分辩,马将此情状禀告朱滔说:“赵王知道宋端对大王无礼,狠狠地责备了他,赵王实在并无他意。”王武俊也派遣承令官郑和跟随马的使者去见朱滔,向他表示歉意。于是朱滔高兴起来,对待王武俊一如既往。然而,王武俊因此事却益发怨恨朱滔了。
六月,李抱真使參謀賈林詣武俊壁詐降。節度參謀,關預軍中機密。武俊見之。林曰:「林來奉詔,非降也。」武俊色動,問其故,林曰:「天子知大夫宿著誠效,謂誅李惟岳也。及登壇之日,謂稱王時也。撫膺顧左右曰:『我本徇忠義,天子不察。』諸將亦嘗共表大夫之志。天子語使者曰,『朕前事誠誤,悔之無及。朋友失意,尚可謝,況朕為四海之主乎!』」賈林先言武俊心事,後述天子詔旨,鋪陳悔過之意,可謂善說矣。語,牛倨翻。武俊曰:「僕胡人也,為將尚知愛百姓;況天子,豈專以殺人為事乎!今山東‹太行山以东›連兵,暴骨如莽,杜預曰:草之生於廣野莽莽然,故曰草莽。莽,莫朗翻。暴,步卜翻,又薄報翻。就使克捷,與誰守之!僕不憚歸國,但已與諸鎮結盟。胡人性直,不欲使曲在己,天子誠能下詔赦諸鎮之罪,僕當首唱從化;諸鎮有不從者,請奉辭伐之。如此,則上不負天子,下不負同列,不過五旬,河朔‹河北平原›定矣。」使林還報抱真,陰相約結。為武俊與抱真破走朱滔張本。