唐紀三十四起柔兆涒灘(丙申)五月,至九月,不滿一年。
肅宗文明武德大聖大宣孝皇帝上之下#
至德元載(丙申﹑七五六)載,祖亥翻。#
1五月,丁巳‹四›,炅眾潰,走保南陽,炅,古迥翻。炅不書姓,承上卷安祿山將攻魯炅事也。炅自潁川走保南陽。考異曰,玄宗實錄云:「炅攜百姓數千人奔順陽川。」今從舊傳。賊就圍之。太常卿張垍薦夷陵‹湖北省宜昌市›太守虢王巨有勇略,上徵吳王祗為太僕卿,垍,其冀翻。夷陵郡,峽州。守,式又翻。上,亦謂玄宗,自靈武即位後,玄宗稱「上皇」,稱肅宗為「上」。以巨為陳留•譙郡太守、河南節度使,兼統嶺南‹总部设南海广东省广州市›節度使何履光、陳留郡,汴州。譙郡,亳州。此二郡太守也。是年升五府經略討擊使為嶺南節度使,領廣、韶、循、潮、康、瀧、端、新、封、春、勤、羅、潘、高、思恩、雷、崖、瓊、振、儋、萬安、軍藤二十二州,治廣州。黔中‹总部设黔中重庆市彭水县›節度使趙國珍、趙國珍,牂柯別部充州蠻酋趙君道之裔。楊國忠兼劍南節度,以國珍有方略,授黔中都督,護五溪十餘年,天下方亂,其所部獨寧。按新書方鎮表:開元二十六年,黔州置五溪諸州經略使,天寶十四載,增領守捉使,代宗大曆四年,始置辰、溪、巫、錦、業五州都團練守捉觀察處置使,憲宗元和三年,黔州觀察增領涪州,唐末,始於黔州置節鎮。疑此時趙國珍未得建節。至明年,通鑑書置黔中節度,必有所據。南陽節度使魯炅。國珍,本牂柯‹贵州省中南部›夷也。牂,音臧。柯,音哥。戊辰‹十五›,巨引兵自藍田‹陕西省蓝田县›出,趣南陽。趣,七喻翻。賊聞之,解圍走。
〖译文〗 [1]五月丁巳(初四),鲁炅兵败,退守南阳,被叛军包围。太常卿张推荐说夷陵太守虢王李巨有勇有谋,玄宗就征召吴王李祗为太仆卿,任命虢王李巨为陈留及谯郡太守、河南节度使,并统领岭南节度使何履光、黔中节度使赵国珍和南阳节度使鲁炅。赵国珍本是柯地方的夷人。戊辰(十五日),李巨率兵从蓝田出发,向南阳进军。叛军得知后,解围而去。
2令狐潮復引兵攻雍丘‹河南省杞县›。潮與張巡有舊,於城下相勞苦如平生,潮因說巡曰:復,扶又翻。勞,力到翻。說,式芮翻。「天下事去矣,足下堅守危城,欲誰為乎?」為,于偽翻。巡曰:「足下平生以忠義自許,今日之舉,忠義何在!」潮慚而退。
〖译文〗 [2]令狐潮又率兵来攻打雍丘。令狐潮与张巡有交情,二人就在城下像平时见面那样互相问候,令狐潮借机对张巡说:“现在唐朝的大势已去,您还在为谁苦守危城呢?”张巡说:“你平常总是说自己如何忠义,而现在这种叛逆行为那有一点忠义的味道!”令狐潮听后惭愧而退。
3郭子儀、李光弼還常山,還,從宣翻,又音如字。史思明收散卒數萬踵其後。子儀選驍騎更挑戰,驍,堅堯翻。騎,奇寄翻。更,工衡翻。挑,徒了翻。三日,至行唐,即漢南行唐縣,屬常山郡。九域志:在郡北五十五里。賊疲,乃退。子儀乘之,又敗之於沙河‹滹沱河支流大沙河›。沙河在新樂、行唐二縣之間。敗,補邁翻。蔡希德至洛陽,安祿山復使將步騎二萬人北就思明,復,扶又翻。將,即亮翻,又音如字。又使牛廷玠發范陽等郡兵萬餘人助思明,合五萬餘人,而同羅‹蒙古国乌兰巴托市北›、曳落河居五分之一。子儀至恆陽,思明隨至,恆,戶登翻。子儀深溝高壘以待之;賊來則守,去則追之,晝則耀兵,夜斫其營,賊不得休息。數日,子儀、光弼議曰:「賊倦矣,可以出戰。」考異曰:河洛春秋以此為光弼語,汾陽家傳作子儀語,蓋二人共議耳。壬午‹二十九›,戰于嘉山‹河北省曲阳县东北嘉山›,據舊史安祿山傳:嘉山在常山郡東。魏收地形志:中山郡上曲陽縣有嘉山。上曲陽,即唐之恆陽也。考異曰:實錄云「六月壬午」,按長曆,六月癸未朔;壬午,五月二十九日也。汾陽家傳、舊祿山傳亦云「六月,戰嘉山」。河洛春秋云:「六月二十五日,光弼破賊於嘉山。」今從實錄而改其月。大破之,斬首四萬級,捕虜千餘人。思明墜馬,露髻跣足步走,至暮,杖折槍歸營,折,而設翻。奔于博陵;光弼就圍之,軍聲大振。於是河北十餘郡皆殺賊守將而降。將,即亮翻;下同。降,戶江翻;下同。考異曰:河洛春秋云:「五月,蔡希德從東都見祿山,祿山又與馬步二萬人,至邢州,取堯山、招慶,射趙州東界,效曲、鼓、鹿城間,渡洿wū池水,入無極,至定州。牛介從幽州占歸、檀、幽、易,兼大同、紇、蠟共萬餘人,帖思明。思明軍既壯,共五萬餘人;其中精騎萬人,悉是同羅、曳落河,精於馳突。光弼以十五萬眾頓軍恆陽,樵採往來,人有難色,召有策者試之。時趙州司戶參軍先臣亡父包處遂上書與光弼曰:『思明用軍,惟將勁悍,觀其布措,實謂無謀。昔秦、趙爭山,先居者勝,豈不為勞逸勢倍,高下相懸。今宜重出軍人有膂力者五萬,被甲兩重,陌刀各二。東有高山甚大,先令五千甲士於山上設伏,後出二千人山東取糧。賊見必追之,則奔山上。伏兵馬與一百面鼓,應山上。避賊百姓,壯者亦與器械,令隨大軍;老弱者令居險固守,遙為聲援。賊必圍山攻之;城內出五萬人,擇將二人統之,各領二萬,一將於南面,一將於城北門出。賊營悉在山東,其軍夜出,長去賊三十里行;廣張左右翼,以天曉合圍。其軍每二十五為隊,每隊置旗兩口,鼕鼕鼓子一具,圍落纔合,則動鼓子;賊必不測人之多少。然於城東門出軍一萬人,布掌底陳,山上亦擊鼓而下,齊攻之,必克勝。』光弼尤然此計,乃出朔方計會,出人取糧。賊果然來襲,即奔山上。至六月二十五日,依前計大破賊於嘉山陣,斬首數萬餘級,生擒數千。思明落馬步遁;至暮,拄折槍歸營。希德中槍索,押衙劉旻mín斫斷而走。生擒得旻。至二十六日,覆陣。二十七日,有詔至恆陽,云潼關失守,駕幸劍南。」包諝專欲歸功其父,而他書皆無之。今不取。漁陽‹天津市蓟县›路再絕,漁陽,即謂范陽也。范陽郡,幽州。其後又分置薊州漁陽郡,二郡始各有分界。然范陽節度盡統幽、易、平、檀、媯guī、燕等州,賊之根本實在范陽也。唐人於此時多以范陽、漁陽通言之,白居易詩所謂「漁陽鼙pí鼓動地來」,是以范陽通為漁陽也。前此顏杲卿以常山返正,漁陽路絕矣;杲卿敗而復通。今郭、李破史思明,故再絕。賊往來者皆輕騎竊過,多為官軍所獲,將士家在漁陽者無不搖心。
〖译文〗 [3]郭子仪与李光弼率兵退回常山,史思明又收罗散兵数万随后追击,郭子仪挑选骁勇善战的骑兵轮番挑战,三天以后,到了行唐县,叛军因疲劳无力再战,才退兵。郭子仪乘机出击,又败叛军于沙河县。蔡希德到了洛阳,安禄山又让他率领步、骑兵二万人向北靠近史思明,并派牛廷发范阳等郡兵一万多人增援史思明,合兵共五万多人,其中同罗、曳落河精兵占五分之一。郭子仪抵达恒阳,史思明也率兵追到,郭子仪依靠深沟高垒,以逸待劳,叛军来攻就固守,撤兵就追击,白天以大兵向叛军炫耀武力,夜里则派部队袭击敌营,使叛军不得安宁。这样持续了数天,郭子仪与李光弼商议说:“叛军已经疲劳,可以出战。”壬午(二十九日),两军战于嘉山,叛军大败,被杀四万多人,被俘一千多人。史思明从马上坠落下来,发髻散乱,赤脚步行而逃,到了晚上,拄着折断的长枪回到军营,然后又逃奔博陵。李光弼率兵紧紧地围住了博陵,军势大振。于是河北地区原先被叛军占据的十多个州郡都杀了叛军的守将而归降朝廷。范阳的归路再次被切断,叛军往来都是轻骑偷偷摸摸地通过,就是这样还大多被官军俘获,家在范阳的叛军将士都心中动摇。
祿山大懼,召高尚、嚴莊詬之曰:「汝數年教我反,以為萬全。今守潼關,數月不能進,北路已絕,諸軍四合,吾所有者止汴、鄭數州而已,萬全何在?汝自今勿來見我!」尚、莊懼,數日不敢見。田乾真自關下來,為尚、莊說祿山曰:為,于偽翻。說,式芮翻;下密說同。「自古帝王經營大業,皆有勝敗,豈能一舉而成!今四方軍壘雖多,皆新募烏合之眾,未更行陳,更,工衡翻。行,戶剛翻。陳,讀曰陣。豈能敵我薊北勁銳之兵,何足深憂!尚、莊皆佐命元勳,陛下一旦絕之,使諸將聞之,誰不內懼!若上下離心,臣竊為陛下危之!」祿山喜曰:「阿浩,汝能豁我心事。」即召尚、莊,置酒酣宴,自為之歌以侑酒,待之如初。阿浩,乾真小字也。為,于偽翻。考異曰:祿山事迹作「阿法」,今從唐曆、統紀、舊傳。祿山議棄洛陽,走歸范陽,計未決。
〖译文〗 安禄山十分恐惧,把高尚与严庄召来骂道:“数年来你们都劝我反叛,认为一定能够成功。而现在大军被阻于潼关,数月不能攻破,北归的路也被断绝,官军大集,我们所占据的只有汴州、郑州等几个州郡,如何能够取胜呢?从现在开始你们再也不要来见我!”高尚与严庄听后极为害怕,好多天都不敢去见安禄山。这时田乾真从潼关回来,为高尚、严庄说话,劝安禄山说:“自古以来,凡是要成就大事业的帝王,都有胜有败,怎么能够指望一举成功呢!现在四面八方的官军虽然多,但都是新召募的乌合之众,没有经过战阵,怎么能够敌得过我们蓟北的这些精兵强将呢!您根本不用担忧。高尚、严庄都是跟随您多年的功臣元勋,陛下就这样一下子把他们抛弃,如果让诸位将领知道了,那一个能不心中恐惧呢!如果内部分裂,上下离心,我觉得陛下的处境就危险了!”安禄山听后高兴地说:“阿浩,你真能够体谅我的心事。”于是就把高尚与严庄召来,摆投宴席招待,安禄山还为他们唱歌以劝酒,仍像以前那样对待他们。阿浩是田乾真的小名。安禄山计划放弃洛阳,率军回保范阳,但还没有下定决心。
是時,天下以楊國忠驕縱召亂,莫不切齒。又,祿山起兵以誅國忠為名,王思禮密說哥舒翰,使抗表請誅國忠,說,式芮翻。考異曰:玄宗實錄云:「或勸翰:『留兵二萬守關,悉以精銳回誅楊國忠,此漢挫七國之計也,公以為何如?』翰心許之,未發。有客泄其謀於國忠,國忠大懼。」按翰若回兵誅國忠,則正與祿山無異。思禮勸翰抗表言國忠罪猶不敢,況敢舉兵乎!事必不然。且翰雖心許,他人安得知之!正由翰按兵不進,故國忠及其黨疑懼,恐翰回兵誅之,其實翰無此心也。若果欲誅國忠,則安肯慟哭出關乎!幸蜀記云:「翰使王思禮至陝郡,見賊偽御史中丞、無敵將軍、平西大使崔乾祐,令傳檄與祿山,數其干紀亂常,背天逆理,且曰:『若面縛而來,束身歸死,赦爾九族,罪爾一身。如更屈強王師,遲疑未決,大軍一鼓,玉石俱焚。爾審思之,悔無及矣。』」按翰與乾祐方對壘相攻,思禮軍中大將,豈可使齎罵祿山之檄詣乾祐乎!必無此理。今不取。翰不應。思禮又請以三十騎劫取以來,至潼關殺之,翰曰:「如此,乃翰反,非祿山也。」或說國忠:「今朝廷重兵盡在翰手,翰若援旗西指,說,式芮翻。援,于元翻。於公豈不危哉!」國忠大懼,乃奏:「潼關大軍雖盛,而後無繼,萬一失利,京師可憂,請選監牧小兒三千於苑中訓練。」時監牧、五坊、禁苑之卒,率謂之小兒。上許之,使劍南‹总部设蜀郡四川省成都市›軍將李福德等領之。又募萬人屯灞上‹陕西省西安市东灞河畔›,令所親杜乾運將之,將,即亮翻。名為禦賊,實備翰也。翰聞之,亦恐為國忠所圖,乃表請灞上軍隸潼關;六月,癸未‹一›,召杜乾運詣關,因事斬之;國忠益懼。
〖译文〗 这时,人们都人为安禄山叛乱是因为杨国忠骄横放纵所致,无不对杨国忠切齿痛恨。而且安禄山起兵是以讨杨国忠为名,所以王思礼就悄悄地劝哥舒翰,让他上表请求玄宗杀掉杨国忠,哥舒翰没有答应。王思礼又请求率领三十个骑兵把杨国忠劫持出京师,到潼关把他杀掉,哥舒翰说:“如果这样做就是我谋反,而不是安禄山谋反。”有人劝杨国忠说:“现在朝廷的重兵都在哥舒翰掌握之中,他如果挥兵西向京城,您不就危险了吗!”杨国忠大为恐惧,于是就上奏玄宗说:“现在潼关虽然有大军把守,但后无援兵,一旦潼关失守,京师就难保,请求挑选牧马的士卒三千人于禁宛中训练,以应付不测。”玄宗同意,于是就派剑南军将李福德等人统领这支队伍。杨国忠又招募了一万人屯兵于灞上,命令他的亲信杜乾运率领,名义上是抵御叛军,实际上却是为了防备哥舒翰。哥舒翰得知后,也怕被杨国忠谋算,于是就上表玄宗请求把驻扎在灞上的军队归于潼关军队统一指挥。六月癸未(初一),哥舒翰把杜乾运召到潼关,借机杀了他,杨国忠更加害怕。
會有告崔乾祐在陜‹河南省三门峡市›,兵不滿四千,皆羸弱無備,此祿山之用間也。陜,失冉翻。上遣使趣哥舒翰進兵復陜、洛。趣,讀曰促;下以義推。翰奏曰:「祿山久習用兵,今始為逆,豈肯無備!是必羸師以誘我,若往,正墮其計中。羸,倫為翻。誘,羊久翻。且賊遠來,利在速戰;官軍據險以扼之,利在堅守。況賊殘虐失眾,兵勢日蹙,將有內變;因而乘之,可不戰擒也。要在成功,何必務速!今諸道徵兵尚多未集,請且待之。」郭子儀、李光弼亦上言:「請引兵北取范陽,覆其巢穴,質賊黨妻子以招之,上,時掌翻。質,音致。賊必內潰。潼關大軍,唯應固守以弊之,不可輕出。」國忠疑翰謀己,言於上,以賊方無備,而翰逗留,將失機會。上以為然,續遣中使趣之,項背相望。翰不得已,撫膺慟哭;丙戌‹四›,引兵出關‹潼关›。逗,音豆。使,疏吏翻。趣,讀曰促。考異曰:幸蜀記曰:「賊將崔乾祐於陜郡西潛鋒蓄銳,臥鼓偃旗,而偵者奏云,賊全無備。上然之。」又曰:「玄宗久處太平,不練軍事,既被國忠眩惑,中使相繼督責於公,不得已,撫膺慟哭久之,乃引師出關。國忠又令杜乾運領所募兵於馮翊境上,潛備哥舒公。公曰:『今軍出關,勢十全矣。更置乾運於側以為疑軍,人心憂疑,即不俟見賊,吾軍潰矣。必當併之以除內憂。』遂令衙前總管叱萬進追軍,誡之曰:『若不受追,即便斬頭來。』乾運果不肯赴。進詐詞如欲叛哥舒,竊請見。乾運遂喜,遽見之。與語,進忽抽佩刀曰:『奉處分,取公頭。』乾運驚懼。其左右悉新招募者,悉投仗散走,進遂斬乾運,攜首至於軍門,眾皆攝氣,乃統其軍赴關。」按翰若擅殺乾運而奪其軍,則是已反也,朝廷安能趣之出關乎!蓋奏乞以其軍隸潼關,朝廷已許之,翰召乾運受處分,或有所違拒,因託軍法以斬之耳。凌準邠bīn志云:「郭子儀、李光弼將進軍,聞朝廷議出潼關,圖復陜、洛,二公議曰:『哥舒公老疾昏耄,賊素知諸軍烏合,不足以戰。今祿山悉銳南馳宛、洛,賊之餘眾盡委思明,我且破之,便覆其巢。質叛徒之族,取祿山之首,其勢必矣。若潼關出師,有戰必敗。關城不守,京室有變,天下之亂,何可平之!』乃陳利害以聞,且請固關無出。」唐曆:「會偵人自陜至,云:『崔乾祐所將眾不滿四千,不足圖也。』上大悅。」舊翰傳:「翰既斬乾運,心不自安,又素有風疾,至是頗甚,軍中之務不復躬親,委政於行軍司馬田良丘。良丘復不敢專斷,教令不一,頗無部伍。其將王思禮、李承光又爭長不叶,人無鬬志。」今兼采之。
〖译文〗 这时有人告诉玄宗说崔乾在陕郡的兵力不到四千,都是老弱兵,而且没有准备,玄宗就派人催促哥舒翰出兵收复陕郡和洛阳。哥舒翰上奏说:“安禄山善于用兵,现在刚举兵反叛,怎么能够不设防呢!这一定是故意示弱来引诱我们,如果出兵攻打,正中了他的计谋。再说叛军远来,利在速战速决,我们据险扼守,利在长期坚持。何况叛军残暴,失去人心,兵势正在变为不利,将会有内乱,到那时再乘机进攻,就可不战而获胜。我们最主要是要取胜,何必要立刻出兵呢!现在各地所征的兵大多都还没有到达,请暂且等待一段时间。”郭子仪与李光弼也上言说:“请让我们率兵向北攻取范阳,直捣叛军巢穴,抓住他们的妻子、儿子作为人质用来招降,这样叛军内部必定大乱。坚守潼关的大军应该固守以挫敌锐气,不可轻易出战。”杨国忠怀疑哥舒翰想要谋害他,就告诉玄宗说叛军没有准备,而哥舒翰却逗留拖延,将要失去战机。玄宗信以为然,于是又派宦官去催促出兵,连续不断。哥舒翰没有办法,抚胸痛哭。丙戌(初四),亲自率兵出关。
己丑‹七›,遇崔乾祐之軍於靈寶‹古函谷关·河南省灵宝市东北›西原。靈寶縣更名,見二百十五卷天寶元年。乾祐據險以待之,南薄山,北阻河,隘道七十里。庚寅‹八›,官軍與乾祐會戰。薄,伯各翻。隘,烏介翻。考異曰:肅宗實錄:「乙酉,翰與乾祐會戰。」舊傳:「四日,次靈寶西原。八日,與賊交戰。」新傳:「丙戌,次靈寶西原。庚寅,與乾祐戰。」按翰軍既遇賊,必不留四日然後戰。玄宗實錄:「丙戌,翰出關。己丑,遇賊。庚寅,戰。」此近是,今從之。幸蜀記亦然。乾祐伏兵於險,翰與田良丘浮舟中流以觀軍勢,見乾祐兵少,趣諸軍使進。王思禮等將精兵五萬居前,龐忠等將餘兵十萬繼之,翰以兵三萬登河北阜望之,鳴鼓以助其勢。少,始紹翻。趣,讀曰促。將,即亮翻,又音如字。乾祐所出兵不過萬人,什什伍伍,散如列星,或疏或密,或前或卻,官軍望而笑之。乾祐嚴精兵,陳於其後。兵既交,賊偃旗如欲遁者,官軍懈,不為備。須臾,伏兵發,賊乘高下木石,擊殺士卒甚眾。道隘,士卒如束,槍槊不得用。翰以氈車駕馬為前驅,欲以衝賊。日過中,東風暴急,乾祐以草車數十乘塞氈車之前,縱火焚之。乘,繩證翻。塞,悉則翻。考異曰:幸蜀記曰:「野中先有官草,積數十堆,因風焚之。」今從舊傳。煙焰所被,被,皮義翻。官軍不能開目,妄自相殺,謂賊在煙中,聚弓弩而射之。射,而亦翻。日暮,矢盡,乃知無賊。乾祐遣同羅精騎自南山過,出官軍之後擊之,官軍首尾駭亂,不知所備,於是大敗;或棄甲竄匿山谷,或相擠排入河溺死,囂聲振天地,賊乘勝蹙之。後軍見前軍敗,皆自潰,河北軍望之亦潰。【章:十二行本「潰」下有「瞬息間兩岸皆空」七字;乙十一行本同;孔本同;張校同;退齋校同。】河北軍,翰所自將者也。翰獨與麾下數百騎走,自首陽山‹山西省永济市南›西渡河入關。首陽山當是首山,衍「陽」字。首山在蒲州河東縣界,與湖城縣之荊山隔河相對。關外先為三塹,皆廣二丈,深丈,廣,古曠翻。深,式浸翻。人馬墜其中,須臾而滿;餘眾踐之以度,踐,息淺翻。士卒得入關者纔八千餘人。辛卯‹九›,乾祐進攻潼關,克之。
〖译文〗 已丑(初七),官军与崔乾的叛军相遇于灵宝西原。崔乾的军队占据着险要之地,南靠大山,北据黄河天险,有狭道七十里。庚寅(初八),官军与崔乾的叛军交战。崔乾先把精兵埋伏在险要的地方,哥舒翰与田良丘乘船在黄河中观察军情,看见崔乾兵少,就命令大军前进。王思礼等率领精兵五万在前,庞忠等率领其余的十万在后,哥舒翰率丘三万登上黄河北岸的高丘观察指挥,并鸣鼓助战。崔乾出兵不到一万,三五成群,稀稀拉拉,队伍有疏有密,士兵有前有后,官军看见后都大笑叛军不会用兵。而崔乾却把精兵摆在阵后。两军一交战,叛军偃旗息鼓假装败逃,官军斗志松懈,毫无准备。不一会,叛军伏兵齐发,占据着高地,用滚木石块打击官军,官军死伤惨重。又因为道路狭窄,士卒拥挤,刀枪伸展不开。哥舒翰又让马拉毡车为前队,去冲击叛军。过了中午,东风骤起,崔乾把数十辆草车塞于毡车之前,放火焚烧。顿时大火熊熊,烟雾蔽天,官军睁不开眼睛,敌我不分,互相冲杀,以为叛军在烟火中,就召集弓箭手和弩机手射击。持续到天黑,箭已射尽,才知道没有叛军。这时崔乾派同罗精锐骑兵过南山,从官军后面发起进攻,官军腹背受敌,首尾大乱,不知道如何抵挡,因此大败。有的丢盔弃甲逃入山谷,有的互相拥挤被推入黄河中淹死,喊声振天动地,叛军又乘胜追击。官军后面的将士看见前军大败,也纷纷溃逃,黄河北岸的军队看见了也向后逃跑。哥舒翰仅与部下数百骑兵得以逃脱,从首阳山西面渡过黄河,进入潼关。潼关城外先前挖了三条深沟,都是宽二丈,深一丈,过关的人马坠落沟中,很快就填满了沟,后面的人踏着他们得以通过,残兵逃入关内的才八千多人。辛卯(初九),崔乾率兵攻陷潼关。

翰至關西驛‹陕西省华阴市东›,揭牓收散卒,欲復守潼關。復,扶又翻。蕃將火拔歸仁等以百餘騎圍驛,入謂翰曰:「賊至矣,請公上馬。」翰上馬出驛,歸仁帥眾叩頭曰:「公以二十萬眾一戰棄之,何面目復見天子!帥,讀曰率。復,扶又翻。且公不見高仙芝、封常清乎?謂軍敗必誅也。事見上卷上年。請公東行。」翰不可,欲下馬。歸仁以毛縶其足於馬腹,及諸將不從者,皆執之以東。將,即亮翻;下同。會賊將田乾真已至,遂降之,俱送洛陽。降,戶江翻。安祿山問翰曰:「汝常輕我,事見二百十六卷天寶十一載。今定何如?」翰伏地對曰:「臣肉眼不識聖人。今天下未平,李光弼在常山,李祗在東平‹山东省东平县›,李祗,即謂吳王祗。魯炅在南陽,炅,古迥翻。陛下留臣,使以尺書招之,不日皆下矣。」祿山大喜,以翰為司空、同平章事。謂火拔歸仁曰:「汝叛主,不忠不義。」執而斬之。翰以書招諸將,皆復書責之。祿山知不效,乃囚諸苑中。東都苑中也。潼關既敗,於是河東、華陰‹陕西省华县›、馮翊‹陕西省大荔县›、上洛‹陕西省商州市›防禦使皆棄郡走,河東郡,蒲州。華陰郡,華州。馮翊郡,同州。上洛郡,商州。華,戶化翻。所在守兵皆散。
〖译文〗 哥舒翰到了关西驿站,张贴告示收罗逃散的士卒,想重新守卫潼关。这时蕃人将领火拔归仁等率领一百余名骑兵包围了驿站,进去对哥舒翰说:“叛军来了,请您赶快上马。”哥舒翰上马出驿站后,火拔归仁率部下叩头说:“您率领二十万军队一战而全军覆没,还有什么脸面去见天子呢!再说您没有看到封常清与高仙芝的下场吗?还不如向东去归降安禄山。”哥舒翰不同意,想要下马。火拔归仁就用毛绳把他的双脚捆绑在马肚子下,对于将领中不愿意投降的,也都捆起来押往东方。这时叛军将领田乾真赶到,火拔归仁就投降了他,被一起送往洛阳。安禄山问哥舒翰说:“你过去总是看不起我,现在怎么样呢?”哥舒翰伏地而拜回答说:“我凡人肉眼不识圣人。现在天下还没有平定,李光弼率兵在常山,吴王李祗在东平,鲁炅在南阳,陛下如果能够留我一条性命,让我写信招降他们,用不了多长时间就会平定。”安禄山很高兴,于是就拜哥舒翰为司空、同平章事。又对火拔归仁说:“你背叛了你的主人,是不忠不义。”然后就杀了他。哥舒翰写信招降其他将帅,他们都复信责备他的背叛行为。安禄山知道没有什么效果,就把哥舒翰囚禁于禁苑中。潼关既已失守,于是河东、华阴、冯翊、上洛等郡的防御使都弃郡而逃,部下的守兵也纷纷逃命。
是日,翰麾下來告急,上不時召見,見,賢遍翻。但遣李福德等將監牧兵赴潼關。及暮,平安火不至,六典:唐鎮戍烽候所至,大率相去三十里。每日初夜,放煙一炬,謂之平安火。時守兵已潰,無人復舉火。上始懼。壬辰‹十›,召宰相謀之。楊國忠自以身領劍南,聞安祿山反,即令副使崔圓陰具儲偫zhì,以備有急投之,相,息亮翻。令,力丁翻。使,疏吏翻。偫,直里翻。至是首唱幸蜀之策。上然之。癸巳‹十一›,國忠集百官於朝堂,惶懅流涕;朝,直遙翻;下同。懅,巨魚翻,急也。問以策略,皆唯唯不對。唯,于癸翻。國忠曰:「人告祿山反狀已十年,上不之信。今日之事,非宰相之過。」仗下,朝罷,則左右三衛立仗者皆休下。士民驚擾奔走,不知所之,市里蕭條。國忠使韓、虢入宮,勸上入蜀。
〖译文〗 潼关失守的当天,哥舒翰的部下到朝廷报告情况危急,玄宗当时没有召见,只是派李福德等人率领监牧小儿组成的军队开赴潼关增援。到了晚上,没看到报告平安的烽火,玄宗才感到惧怕。壬辰(初十),玄宗把宰相召来商议对策。杨国忠因为自己兼任剑南节度使,安禄山反叛后,即命令节度副使崔圆暗中准备物资,以防备危急时到剑南使用,所以这时他首先提出到蜀中避难。玄宗赞成他的意见。癸巳(十一日),杨国忠召集百官于朝堂,神色惊惧,痛哭流涕地问他们有什么计策,百官都不回答。杨国忠说:“人们告安禄山的反状已有十年了,但皇上总是不相信。现在事情发展到这种地步,不是宰相的过错。”罢朝后卫兵退下,这时长安城中的百姓惊慌逃命,都不知道该往那里躲避,店铺关门,市里一片萧条。杨国忠又让韩国夫人与虢国夫人入宫,劝说玄宗到蜀中去避难。
甲午‹十二›,百官朝者什無一二。上御勤政樓,下制,云欲親征,聞者皆莫之信。以京兆尹魏方進為御史大夫兼置頓使;京兆少尹靈昌崔光遠為京兆尹,充西京留守;將軍邊令誠掌宮闈管鑰。託以劍南節度大使潁王璬jiǎo將赴鎮,令本道設儲偫。璬,公了翻。偫,直里翻。是日,上移仗北內。唐都長安,以太極宮為西內,大明宮為東內,興慶宮為南內,北內當在玄武門內。又以地望言之,則自興慶宮移仗歸大明宮,興慶宮在南,大明宮在北,故亦謂大明宮為北內。考異曰:幸蜀記:「上遣中使曹仙領千人擊鼓於春明門外,又令燒閑廄草積,煙焰燎天。上將乘馬,楊國忠諫,以為:『當謹守宗祧,不可輕動。』韋見素力爭,以為:『賊勢逼近,人心不固,陛下不可不出避狄。國忠暗與賊通,其言不可聽。』往返數四,上乃從見素議。加魏方進御史大夫,充前路知頓使。」按賊陷潼關,鑾輿將出,人心已危,豈有更擊鼓燒草以驚之!國忠久蓄幸蜀之謀,見素乃其所引,豈得上前有此爭論!此蓋宋巨欲歸功見素,事乃近誣。今不取。既夕,命龍武大將軍陳玄禮整比六軍,比,毗寐翻。厚賜錢帛,選閑廄馬九百餘匹,外人皆莫之知。乙未‹十三›,黎明,上獨與貴妃姊妹、皇子、妃、主、皇孫、楊國忠、韋見素、魏方進、陳玄禮及親近宦官、宮人出延秋門,延秋門,唐長安禁苑之西門也。程大昌雍錄有漢唐要地參出圖,唐禁苑西北,包漢長安故城。未央宮,唐後改為通光殿;西出即延秋門。考異曰:幸蜀記云:「丙申,百官尚赴朝。」此乙未日事,宋巨誤也。妃、主、皇孫之在外者,皆委之而去。上過左藏,藏,徂浪翻。楊國忠請焚之,曰:「無為賊守。」上愀然曰:「賊來不得,必更斂於百姓;不如與之,無重困吾赤子。」史記玄宗有君人之言。愀,子小翻。斂,力贍翻。是日,百官猶有入朝者,至宮門,猶聞漏聲,三衛立仗儼然。唐朝會之制:三衛番上,分為五仗,號衙內五衛。一曰供奉仗,以左、右衛為之。二曰親仗,以親衛為之。三曰勳仗,以勳衛為之。四曰翊仗,以翊衛為之。五曰散手仗,以親、勳、翊衛為之。平明,傳點畢,內門開,百官入立班,皇帝升御坐,金吾將軍一人奏左、右廂內外平安,通事舍人贊,宰相、兩省官再拜升殿,內謁者承旨喚仗,左、右羽林將軍勘以木契,自東西閤而入。朝罷,皇帝步入東序門,然後放仗。內外仗隊,七刻乃下。常參輟朝日,六刻即下。門既啟,則宮人亂出,中外擾攘,不知上所之。於是王公、士民四出逃竄,山谷細民爭入宮禁及王公第舍,盜取金寶,或乘驢上殿。又焚左藏大盈庫。崔光遠、邊令誠帥人救火,帥,讀曰率。又募人攝府、縣官分守之,殺十餘人,乃稍定。光遠遣其子東見祿山,令誠亦以管鑰獻之。
〖译文〗 甲午(十二日),百官上朝的不到十分之一二。玄宗登临勤政楼,下制书说要亲自率兵征讨安禄山,听到的人都不相信。玄宗又任命京兆尹魏方进为御史大夫兼置顿使,京兆少尹灵昌人崔光远为京兆尹,兼西京留守,让将军边令诚掌管宫殿的钥匙。玄宗假称剑南节度大使颖王李将要赴镇,命令剑南道准备所用物资。当天,玄宗移居大明宫。天黑以后,玄宗命令龙武大将军陈玄礼集合禁军六军,重赏他们金钱布帛,又挑选了闲厩中的骏马九百余匹,所做的这些事情外人都不知晓。乙未(十三日),天刚发亮,玄宗只与杨贵妃姊妹、皇子、皇妃、公主、皇孙、杨国忠、韦见素、魏方进、陈玄礼及亲信宦官、宫人从延秋门出发,在宫外的皇妃、公主及皇孙都弃而不顾,只管自己逃难。玄宗路过左藏库,杨国忠请求放火焚烧,并说:“不要把这些钱财留给叛贼,”玄宗心情凄惨地说:“叛军来了没有钱财,一定会向百姓征收,还不如留给他们,以减轻百姓们的苦难。”这一天,百官还有入朝的,到了宫门口,还能听到漏壶滴水的声音,仪仗队的卫士们仍然整齐地站在那里,待宫门打开后,则看见宫人乱哄哄地出逃,宫里宫外一片混乱,都不知道皇上在那里。于是王公贵族、平民百姓四出逃命,山野小民争着进入皇宫及王公贵族的宅第,盗抢金银财宝,有的还骑驴跑到殿里。还放火焚烧了左藏大盈库。崔光远与边令诚带人赶来救火,又召募人代理府、县长官分别守护,杀了十多个人,局势才稳定下来。崔光远派他的儿子去见安禄山,边令诚也把宫殿各门的钥匙献给安禄山。
上過便橋‹西渭桥·陕西省咸阳市西南›,楊國忠使人焚橋。上曰:「士庶各避賊求生,奈何絕其路!」留內侍監高力士,使撲滅乃來。玄宗始置內侍監,秩三品,以高力士及袁思藝為之。撲,普卜翻。上遣宦者王洛卿前行,告諭郡縣置頓。食時,至咸陽‹陕西省咸阳市›望賢宮,咸陽縣,在京城西四十里。望賢宮,在縣東。洛卿與縣令俱逃,中使徵召,吏民莫有應者。日向中,上猶未食,楊國忠自市胡餅以獻。胡餅,今之蒸餅。高似孫曰:胡餅,言以胡麻著之也。崔鴻前趙錄:石虎諱胡,改胡餅曰麻餅。緗素雜記曰:有鬻胡餅者,不曉名之所謂,易其名曰爐餅。以為胡人所啗dàn,故曰胡餅也。於是民爭獻糲飯,糲,盧達翻,粗也。雜以麥豆;皇孫輩爭以手掬食之,須臾而盡,猶未能飽。考異曰:唐曆:「至望賢頓,御馬病。上曰:『殺此馬,拆行宮舍木煮食之。』眾不忍食。」幸蜀記:「至望賢宮,行從皆飢。上入宮,憩於樹下,怫然若有棄海內之意。高力士覺之,遂抱上足,嗚咽開諭,上乃止。」肅宗實錄:「楊國忠自入市,衣袖中盛胡餅,獻上皇。」天寶亂離記:「六月十一日,大駕幸蜀,至望賢宮,官吏奔竄。迨曛黑,百姓有稍稍來者。上親問之:『卿家有飯否?不擇精粗,但且將來。』老幼於是競擔挈壺漿,雜之以麥子飯,送至上前。先給兵士,六宮及皇孫已下,咸以手掬而食。頃時又盡,猶不能飽。既乏器用,又無釭gāng燭,從駕者枕藉寢止,長幼莫之分別;賴月入戶庭,上與六宮、皇孫等差異焉。」按上九日幸蜀,溫畬云「十一日」,非也。餘則兼采之。上皆酬其直,慰勞之。勞,力到翻。眾皆哭,上亦掩泣。有老父郭從謹進言曰:「祿山包藏禍心,固非一日;亦有詣闕告其謀者,陛下往往誅之,事見上卷上年。使得逞其姦逆,致陛下播越。是以先王務延訪忠良以廣聰明,蓋為此也。臣猶記宋璟為相,數進直言,天下賴以安平。為,于偽翻。數,所角翻。自頃以來,在廷之臣以言為諱,惟阿諛取容,是以闕門之外,陛下皆不得而知。草野之臣,必知有今日久矣,但九重嚴邃,區區之心無路上達。事不至此,臣何由得睹陛下之面而訴之乎!」上曰:「此朕之不明,悔無所及。」慰諭而遣之。俄而尚食舉御膳而至,尚,主也。主御膳之官,有奉御,有直長。「而」,一作「以」。上命先賜從官,從,才用翻;下時從同。然後食之。令軍士散詣村落求食,期未時皆集而行。夜將半,乃至金城‹陕西省兴平市›。金城縣,屬京兆,本始平縣,中宗景龍二年送金城公主降吐蕃至此,更名金城,在京城西八十五里。縣令亦逃,縣民皆脫身走,飲食器皿具在,士卒得以自給。時從者多逃,內侍監袁思藝亦亡去。驛中無燈,人相枕藉而寢,貴賤無以復辨。枕,即任翻。藉,慈夜翻。復,扶又翻。王思禮自潼關至,始知哥舒翰被擒;以思禮為河西、隴右節度使,即令赴鎮,收合散卒,以俟東討。
〖译文〗 玄宗一行经过便桥后,杨国忠派人放火烧桥,玄宗说:“官吏百姓都在避难求生,为何要断绝他们的生路呢!”于是就把内侍监高力士留下,让他把大火扑灭后再来。玄宗派宦官王洛卿先行,告诉郡县官作好准备。到吃饭的时候,抵达咸阳县望贤宫,而王洛卿与咸阳县令都已逃跑。宦官去征召,官吏与民众都没有人来。已到了中午,玄宗还没有吃饭,杨国忠就亲自用钱买来胡饼献给玄宗。于是百姓争献粗饭,并参杂有麦豆,皇孙们争着用手抓吃,不一会儿就吃光了,还没有吃饱。玄宗都按价给了他们金钱,并慰劳他们。众人都涕泣流泪,玄宗也禁不住哭泣。这时有一位名叫郭从谨的老人进言说:“安禄山包藏祸心,阴谋反叛已经很久了,其间也有人到朝廷去告发他的阴谋,而陛下却常常把这些人杀掉,使安禄山奸计得逞,以致陛下出逃。所以先代的帝王务求延访忠良之士以广视听,就是为了这个道理。我还记得宋作宰相的时候,敢于犯颜直谏,所以天下得以平安无事。但从那时候以后,朝廷中的大臣都忌讳直言进谏,只是一味地阿谀奉承,取悦于陛下,所以对于宫门之外所发生的事陛下都不得而知。那些远离朝廷的臣民早知道会有今日了,但由于宫禁森严,远离陛下,区区效忠之心无法上达。如果不是安禄山反叛,事情到了这种地步,我怎么能够见到陛下而当面诉说呢!”玄宗说:“这都是我的过错,但后悔已经来不及了。”然后安慰了一番郭从谨,让他走了。不一会儿,管理皇上吃饭的官吏给玄宗送饭来了,玄宗命令先赏赐给随从的官吏,然后自己才吃。玄宗命令士卒分散到各村落去寻找食品,约好未时集合继续前进。快半夜时,到了金城县,县令和县民都已逃走,但食物和器物都在,士卒才能够吃饭。当时跟随玄宗的官吏逃跑的也很多,宦吏内侍监袁思艺就借机逃走了。驿站中没有灯火,人们互相枕藉而睡,也不管身份的贵贱。王思礼从潼关赶到后,玄宗才知道哥舒翰被俘,于是就任命王思礼为河西、陇右节度使,命令他立刻赴任,收罗散兵,准备向东进讨叛军。

丙申‹十四›,至馬嵬wéi驛‹陕西省兴平市西马嵬镇›,金人疆域圖:馬嵬驛,在京兆興平縣。將士飢疲,皆憤怒。陳玄禮以禍由楊國忠,欲誅之,因東宮宦者李輔國以告太子‹李亨›,太子未決。會吐蕃使者二十餘人遮國忠馬,訴以無食,國忠未及對,軍士呼曰:「國忠與胡虜謀反!」或射之,中鞍。國忠走至西門內,馬嵬驛之西門也。呼,火故翻。射,而亦翻。中,竹仲翻。軍士追殺之,屠割支體,以槍揭其首於驛門外,并殺其子戶部侍郎暄及韓國、秦國夫人。御史大夫魏方進曰:「汝曹何敢害宰相!」眾又殺之。韋見素聞亂而出,為亂兵所檛zhuā,腦血流地。眾曰:「勿傷韋相公。」救之,得免。軍士圍驛,上聞諠譁,問外何事,左右以國忠反對。上杖屨出驛門,慰勞軍士,令收隊,軍士不應。上使高力士問之,玄禮對曰:「國忠謀反,貴妃不宜供奉,願陛下割恩正法。」上曰:「朕當自處之。」處,昌呂翻。入門,倚杖傾首而立。久之,京兆司錄韋諤前言曰:京兆府司錄參軍,正七品上。武德初,改州主簿曰錄事參軍,掌正違失,涖符印;開元元年改曰司錄。「今眾怒難犯,引左傳鄭子產之言。安危在晷刻,願陛下速決!」因叩頭流血。上曰:「貴妃常居深宮,安知國忠反謀?」高力士曰:「貴妃誠無罪,然將士已殺國忠,而貴妃在陛下左右,豈敢自安!願陛下審思之,將士安則陛下安矣。」將,即亮翻;下同。上乃命力士引貴妃於佛堂,縊殺之‹杨玉环本年三十八岁。李隆基本年七十二岁›。輿尸寘驛庭,召玄禮等入視之。玄禮等乃免冑釋甲,頓首請罪,上慰勞之,勞,力到翻。令曉諭軍士。玄禮等皆呼萬歲,再拜而出,於是始整部伍為行計。諤,見素之子也。國忠妻裴柔裴柔,故蜀倡也。與其幼子晞及虢國夫人、夫人子裴徽,皆走至陳倉‹陕西省宝鸡市东陈仓镇›,縣令薛景仙帥吏士追捕,誅之。帥,讀曰率;下同。
〖译文〗 丙申(十四日),玄宗一行到了马嵬驿,随从的将士因为饥饿疲劳,心中怨恨愤怒。龙武大将军陈玄礼认为天下大乱都是杨国忠一手造成的,想杀掉他,于是就让东宫宦官李辅国转告太子,太子犹豫不决。这时有吐蕃使节二十余人拦住杨国忠的马,向他诉说没有吃的,杨国忠还没有来得及回答,士卒们就喊道:“杨国忠与胡人谋反!”有人用箭射击,射中了杨国忠坐骑的马鞍。杨国忠急忙逃命,逃至马嵬驿西门内,被士兵追上杀死,并肢解了他的尸体,把头颅挂在矛上插于西门外示众,然后杀了他的儿子户部侍郎杨暄与韩国夫人、秦国夫人。御史大夫魏方进说:“你们胆大妄为,竟敢谋害宰相!”士兵们又把他杀了。韦见素听见外面大乱,跑出驿门察看,被乱兵用鞭子抽打得头破血流。众人喊道:“不要伤了韦相公。”韦见素才免于一死。士兵们又包围了驿站,玄宗听见外面的喧哗之声,就问是什么事,左右侍从回答说是杨国忠谋反。玄宗走出驿门,慰劳军士,命令他们撤走,但军士不答应。玄宗又让高力士去问话,陈玄礼回答说:“杨国忠谋反被诛,杨贵妃不应该再侍奉陛下,愿陛下能够割爱,把杨贵妃处死。”玄宗说:“这件事由我自行处置。”然后进入驿站,拄着拐杖侧首而立。过了一会儿,京兆司录参军韦谔上前说道:“现在众怒难犯,形势十分危急,安危在片刻之间,希望陛下赶快作出决断!”说着不断地跪下叩头,以至血流满面。玄宗说:“杨贵妃居住在戒备森严的宫中,不与外人交结,怎么能知道杨国忠谋反呢?”高力士说:“杨贵妃确实是没有罪,但将士们已经杀了杨国忠,而杨贵妃还在陛下的左右侍奉,他们怎么能够安心呢!希望陛下好好地考虑一下,将士安宁陛下就会安全。”玄宗这才命令高力士把杨贵妃引到佛堂内,用绳子勒死了她。然后把尸体抬到驿站的庭中,召陈玄礼等人入驿站察看。陈玄礼等人脱去甲胄,叩头谢罪,玄宗安尉他们,并命令告谕其他的军士。陈玄礼等都高喊万岁,拜了两拜而出,然后整顿军队准备继续行进。韦谔是韦见素的儿子。杨国忠的妻子裴柔与她的小儿子杨、虢国夫人与她的儿子裴徽都乘乱逃走,到了陈仓县,被县令薛景仙率领官吏抓获杀掉。
丁酉‹十五›,上將發馬嵬,朝臣惟韋見素一人,乃以韋諤為御史中丞,充置頓使。朝,直遙翻。使,疏吏翻。將士皆曰:「國忠謀反,其將吏皆在蜀,不可往。」或請之河、隴,或請之靈武,或請之太原,之,往也。或言還京師。上意在入蜀,慮違眾心,竟不言所向。韋諤曰:「還京,當有禦賊之備。今兵少,未易東向,易,以豉翻。不如且至扶風‹陕西省凤翔县›,徐圖去就。」考異曰:幸蜀記曰:「上意將幸西蜀,有中使常清奏曰:『國忠久在劍南,又諸將吏或有連謀,慮遠防微,須深詳議。』中官陳全節奏曰:『太原城池固莫之比,可以久處,請幸北京。』中官郭希奏曰:『朔方地近,被帶山河,鎮遏之雄,莫之與比。以臣愚見,不及朔方。』中使駱承休奏曰:『姑臧一郡嘗霸中原,秦、隴、河、蘭皆足徵取,且巡隴右,駐蹕涼州,翦彼鯨鯢,事將取易。』左右各陳其意見者十餘輩。高力士在側而無言。上顧之曰:『以卿之意,何道堪行?』力士曰:『太原雖固,地與賊鄰,本屬祿山,人心難測。朔方近塞,半是蕃戎,不達朝章,卒難教馭。西涼懸遠,沙漠蕭條,大駕順動,人馬非少,先無備擬,必有闕供,賊騎起來,恐見狼狽。劍南雖窄,土富人繁,表裏江山,內外險固;以臣所料,蜀道可行。』上然之。即除韋諤御史中丞,充置頓使。」今從唐曆。上詢於眾,眾以為然,乃從之。及行,父老皆遮道請留,曰:「宮闕,陛下家居,陵寢,陛下墳墓,今捨此,欲何之?」上為之按轡久之,乃令太子於後宣慰父老。父老因曰:「至尊既不肯留,某等願帥子弟從殿下東破賊,取長安。帥,讀曰率。若殿下與至尊皆入蜀,使中原百姓誰為之主?」須臾,眾至數千人。太子不可,曰:「至尊遠冒險阻,吾豈忍朝夕離左右。離,力智翻。且吾尚未面辭,當還白至尊,更稟進止。」涕泣,跋馬欲西。還,從宣翻。跋馬者,勒馬使回轉也。跋,蒲撥翻。建寧王倓tán倓,徒甘翻。與李輔國執鞚諫曰:「逆胡犯闕,四海分崩,不因人情,何以興復!今殿下從至尊入蜀,若賊兵燒絕棧道,鞚,苦貢翻。棧,士限翻。則中原之地拱手授賊矣。人情既離,不可復合,雖欲復至此,其可得乎!復,扶又翻,又音如字。不如收西北守邊之兵,召郭、李於河北,與之併力東討逆賊,克復兩京,削平四海,使社稷危而復安,宗廟毀而更存,掃除宮禁以迎至尊,豈非孝之大者乎!何必區區溫凊qìng,為兒女之戀乎!」記曰:凡為人子,冬溫而夏凊,昏定而晨省。凊,七政翻。考異曰:舊宦者傳:「李靖忠啟太子,請留,張良娣贊成之。」按太子獨還宣慰百姓,良娣不在旁,何以得贊成留計!今不取。天寶亂離記:「大駕至岐州,上取褒斜路幸蜀,儲皇取彭原路抵靈武。」此誤也。廣平王俶亦勸太子留。俶chù,昌六翻。父老共擁太子馬,不得行。太子乃使俶馳白上。上總轡待太子,久不至,使人偵之,偵,丑鄭翻。還白狀,上曰:「天也!」乃分後軍二千人及飛龍廄馬從太子,仗內六廄,飛龍廄為最上乘馬。且諭將士曰:「太子仁孝,可奉宗廟,汝曹善輔佐之。」將,即量翻。又諭太子曰:「汝勉之,勿以吾為念。西北諸胡,吾撫之素厚,汝必得其用。」太子南向號泣而已。上已南邁,而太子留在後,故南向號泣。號,戶刀翻。又使送東宮內人於太子,張良娣在軍中,自此搆建寧之禍。且宣旨欲傳位,太子不受。俶、倓,皆太子之子也。
〖译文〗 丁酉(十五日),玄宗将要从马嵬驿出发,朝臣中只有韦见素一人随行,于是就任命韦谔为御史中丞,并兼任置顿使。这时将士们都说:“杨国忠谋反被杀,而他的部下亲信都在蜀中,不能去那里避难。”有人请求去河西、陇右,有人请求去灵武,有人请求去太原,还有的请求回京师。玄宗想去蜀中,又恐怕违背众心,所以沉默不言。韦谔说:“如果要返回京师,就要有足够的兵力抵御叛军。而现在兵力单薄,不要轻易向乐。不如暂时到扶风郡,再慢慢考虑去向。”玄宗征求大家的意见,大家都同意,于是准备去扶风。等到出发时,当地的父老乡亲拦在路中请求玄宗留下,并说:“森严宏壮的宫殿是陛下的家室,那些列祖列宗的陵园是陛下先人的葬地,现在都舍弃不顾,想要到那里去呢?”玄宗骑在马上停留了很长时间,然后命令太子留在后面安慰这些父老乡民。父老们因此对太子说:“皇上既然不愿意留下来,我们愿意率领子弟跟随殿下向东讨伐叛军,收复长安。如果殿下与皇上都逃向蜀中,那么谁为中原的百姓们作主呢?”不一会儿,来到太子跟前的多达数千人。太子不肯,并说:“父皇冒艰历险,远出避难,我怎么忍心早晚都不在他身边呢!再说我也没有当面向他辞别,我要回去告诉父皇,然后听候他的吩咐。”说着涕泣流泪,要回马西行。这时建宁王李与宦官李辅国拉着太子的马笼头进谏说:“逆胡安禄山举兵反叛,进犯长安,以至四海沸腾,国家分裂,如果不服从民意,怎么能够复兴大唐天下呢!现在殿下随从皇上入蜀中避难,如果叛军焚烧断绝了通向蜀中的栈道,那么中原大地就拱手送给叛军了。人心既已分离,就难以再聚合,到那时就是想要有所作为,恐怕也不可能了。不如现在收聚西北边防的镇兵,再加上郭子仪与李光弼在河北地区的兵力,与他们合兵东讨叛贼,收复两京,平定四海,挽救国家于危难之中,使大唐的帝业得以继续,然后再打扫宫殿,迎接皇上返回京师,这难道不是最好的孝顺行为吗!何必因为区区温情,而作儿女之恋呢!”广平王李也劝太子留下来。父老乡亲们都拦住太子的马,使他无法前行。于是太子就让广平王李驰马去报告玄宗。玄宗骑在马上等待太子,久等不见,就派人去打听,被派去的人回来报告了太子的情况,玄宗说:“这真是天意!”于是就从后军中分出二千人,再加上一批最好的飞龙厩马给予太子,并且告谕将士说:“太子仁义孝顺,能够继承我们大唐的帝业,希望你们好好辅佐他。”然后又告谕太子说:“希望你好自为之,不要为我而担心。西北地区的各族胡人,我一直待他们厚道,你一定能用得上。”太子听后向南号叫哭泣。玄宗又派人把太子东宫中的宫女送给太子,并且宣旨说要传帝位给太子,太子不接受。广平王李和建宁王李都是太子的儿子。
4己亥‹十七›,上至岐山‹陕西省岐山县›。岐山縣在扶風郡東北,後周天和四年,割涇州鶉觚縣之南界置三龍縣;隋開皇十六年移於岐山南十里,改為岐山縣;大業九年移於今縣東北八里;唐武德元年移於岐陽縣界張堡壘;七年移理龍尾驛城;貞觀八年又移理石猪驛。或言賊前鋒且至,上遽過,宿扶風郡。士卒潛懷去就,往往流言不遜,陳玄禮不能制,上患之。會成都貢春綵十餘萬匹,至扶風,上命悉陳之於庭,召將士入,臨軒諭之曰:「朕比來衰耄,比,毗至翻。託任失人,致逆胡亂常,須遠避其鋒。知卿等皆蒼猝從朕,不得別父母妻子,茇bá涉至此,草行為茇;水行為涉。勞苦至矣,朕甚愧之。蜀路阻長,郡縣褊biǎn小,人馬眾多,或不能供,今聽卿等各還家;朕獨與子、孫、中官前行入蜀,亦足自達。今日與卿等訣別,可共分此綵以備資糧。若歸,見父母及長安父老,為朕致意,為,于偽翻。各好自愛也!」因泣下霑襟。眾皆哭,曰:「臣等死生從陛下,不敢有貳!」上良久曰:「去留聽卿。」自是流言始息。玄宗於此,有楚昭王去國諭父老之意。然玄宗之為是言也,出於不得已。
〖译文〗 [4]已亥(十七日),玄宗到达岐山县。这时有人传言说叛军的前锋立刻就到,玄宗不敢停留,继续前行,晚上宿于扶风郡。随从保驾的士卒暗谋出路,往往出言不逊,龙武大将军陈玄礼无力控制,玄宗十分担忧。适逢成都进献给朝廷的春织丝绸十余万匹到了扶风,玄宗命令把这些丝绸都陈放在庭中,召来随从将士,然后在殿前的台阶上告诉他们说:“朕近年来由于衰老糊涂,任人失当,以致造成安禄山举兵反叛,逆乱天常,朕不得不远行避难,躲其兵锋。朕知道你们仓促之间跟随出来,来不及与自己的父母妻子告别,艰难跋涉到了这里,非常辛苦,朕感到十分惭愧。去蜀中的道路艰险长远,而且那里地方狭小,难以供应如此众多的人马,现在允许你们各自回家,朕只与儿子、孙子以及侍奉的宦官前往蜀中,这些人也足以保朕到达。现在就与你们分别了,你们可把这些丝绸分掉作为资费。如果你们回去,见到自己的父母与长安城中的父老们,请代朕向他们问好,让他们多多保重!”说着泪流沾襟。将士们听完玄宗的话后,都哭着说:“我们生死在所不惜,愿意永远跟随陛下,不敢有二心!”玄宗等了一会儿说:“去留听从你们自愿。”从此哪些不恭敬的言语才平息了下来。
5太子既留,莫知所適。廣平王俶chù曰:「日漸晏,此不可駐,眾欲何之?」皆莫對。建寧王倓tán曰:「殿下昔嘗為朔方節度大使,事見二百十三卷開元十五年。將吏歲時致啟,倓略識其姓名。今河西、隴右之眾皆敗降賊,將,即亮翻。降,戶江翻。父兄子弟多在賊中,或生異圖。朔方道近,士馬全盛,裴冕衣冠名族,必無貳心。時裴冕為河西行軍司馬。賊入長安方虜掠,未暇徇地,乘此速往就之,徐圖大舉,此上策也。」眾皆曰:「善!」至渭濱,遇潼關敗卒,誤與之戰,死傷甚眾。已,乃收餘卒,擇渭水淺處,乘馬涉渡;無馬者涕泣而返。太子自奉天‹陕西省乾县›北上,文明元年,分京兆之醴泉、始平、好畤、武功,豳州之永壽縣,置奉天縣,以奉乾陵,在長安西北一百五十里。上,時掌翻。比至新平‹陕西省彬县›,比,必寐翻,及也。通夜馳三百里,士卒、器械失亡過半,所存之眾不過數百。新平太守薛羽棄郡走,太子斬之。是日,至安定‹甘肃省泾川县›,太守徐瑴jué亦走,又斬之。新平郡,豳州。安定郡,涇州。守,手又翻;下同。瑴,訖岳翻。
〖译文〗 [5]太子留下来以后,不知道该往哪里去。广平王李说:“天已经快黑了,此地不宜久留,大家觉得到哪里去好呢?”众人都不说话。这时建宁王李说:“殿下过去曾经做过朔方节度大使,朔方镇的将领官吏每年送来问安书,我大略记得他们的姓名。现在河西与陇右的兵都因战败投降了叛军,父兄子弟多有在叛军中的,到那里去恐怕有危险。而朔方距离较近,军队完好,兵马强盛,再说河西行军司马裴冕出自世家大族,一定不会有二心。叛军正在进入长安大肆抢掠财物,还顾不上向外攻城略地,趁此机会应该立刻往朔方,到那里以后再图谋大计,这是最好的战略。”大家听后都说:“好!”到了渭河岸边,遇上了潼关战败后退下来的士卒,误以为是叛军而交战,死伤了许多人。不久弄清楚后,就又收罗散兵,选择了一处水浅的地方,乘马渡过渭水,没有马匹的人只好流泪而返回。太子从奉天县向北,到达新平,一夜行进了三百里,清点士卒和武器装备,已丢失大半,留下来的人也不过数百。新平太守薛羽弃郡逃跑,被太子杀掉。当天到了安定郡,太守徐也要逃跑,太子又把他杀了。
6庚子‹十八›,以劍南節度留後崔圓為劍南節度等副大使。辛丑‹十九›,上發扶風,宿陳倉。
〖译文〗 [6]庚子(十八日),玄宗任命剑南节度留后崔圆为剑南节度副大使。辛丑(十九日),玄宗从扶风出发,晚上住在陈仓。
7太子至烏氏‹甘肃省泾川县东›,彭原‹甘肃省宁县›太守李遵出迎,烏氏,漢縣,故墟在彭原東南。據舊書,烏氏,驛名。康曰:是年改烏氏曰保定。余按保定縣本漢安定縣,唐為涇州治所,在彭原西一百二十里。保定縣固是此年更名,然非烏氏之地。彭原郡,寧州,本北地郡,天寶元年更郡名。氏,音支。獻衣及糗糧。至彭原,募士,得數百人。是日至平涼‹宁夏固原县›,糗,去久翻。平涼郡,原州。閱監牧馬,得數萬匹,又募士,得五百餘人,軍勢稍振。
〖译文〗 [7]太子到了乌氏县,彭原太守李遵出来迎接,并献上衣服和干粮。到了彭原,招募了数百名士卒,当天到了平凉郡,太子察看监牧所养的马,有数万匹,又招募士卒五百余人,军势稍微得到加强。
8壬寅‹二十›,上至散關‹陕西省宝鸡市西南›,散關,在陳倉縣西南。散,蘇旱翻。分扈從將士為六軍。從,才用翻。將,即亮翻;下同。使潁王璬jiǎo先行詣劍南,璬,公了翻。考異曰:肅宗實錄:「七月,景寅,上皇入劍門,幸普安郡;命潁王璬先入蜀。」今從玄宗實錄。康駢pián劇談錄:「上至駱谷山,登高望遠,嗚咽流涕,謂高力士曰:『吾昔若取九齡語,不到此。』命中使往韶州祭之。」按玄宗入蜀不至駱谷,康駢誤也。舊張九齡傳曰:「上皇在蜀,思張九齡之先覺,下詔贈司徒,仍遣就韶州致祭。」按其詔,乃德宗贈九齡司徒詔也。張九齡事迹云「建中元年七月詔」。舊傳誤也。壽王瑁等分將六軍以次之。瑁,莫報翻。將,同上音,又音如字。丙午‹二十四›,上至河池郡‹陕西凤县›。河池郡,鳳州。崔圓奉表迎車駕,具陳蜀土豐稔,甲兵全盛。上大悅,即日,以圓為中書侍郎、同平章事,蜀郡長史如故。以隴西公瑀為漢中王、梁州‹陕西南郑›都督、山南西道采訪•防禦使。瑀,璡之弟也。長,知兩翻。瑀,音禹。使,疏吏翻。璡,則鄰翻。汝陽王璡,寧王憲之嫡長子。
〖译文〗 [8]壬寅(二十日),玄宗到达散关,把护卫的士兵分为六军,派颍王李先往剑南,寿王李瑁分别率领六军随后。丙午(二十五日),玄宗到达河池郡。蜀郡长史崔圆持表书前来迎接,并说蜀中富饶,粮食丰收,兵马强盛。玄宗非常高兴,当天就任命崔圆为中书侍郎、同平章事,仍兼蜀郡长史。又任命陇西公李为汉中王、梁州都督、山南西道采访及防御使。李是李的弟弟。
9王思禮至平涼‹宁夏固原›,聞河西諸胡亂,還,詣行在。初,河西諸胡部落聞其都護皆從哥舒翰沒於潼關,故爭自立,相攻擊;而都護實從翰在北岸,不死,又不與火拔歸仁俱降賊。降,戶江翻。上乃以河西兵馬使周泌為河西節度使,隴右兵馬使彭元耀為隴右節度使,泌,薄必翻。考異曰:肅宗實錄:「即位之日,以泌為河西、耀為隴右節度使。」或者玄宗已命以二鎮,二人至靈武見肅宗,又加新命乎?唐曆作「周祕」,今從玄宗實錄。與都護思結進明等俱之鎮,突厥之皋蘭州、興昔府,思結之蹛dài林州、金水州、賀蘭州、盧山府,皆羈屬河西。又隴右道有突厥州三,府二十七。招其部落。以思禮為行在都知兵馬使。
〖译文〗 [9]王思礼到达平凉后,得知河西镇胡人作乱,就又返回玄宗的行在。起初,河西镇的各胡人部落听说他们的都护跟随哥舒翰平叛死于潼关之战,所以争着自立为王,互相攻击。而实际上都护跟随哥舒翰在黄河北岸,并没有战死,也没有与火拔归仁一起投向叛军。于是玄宗就任命河西兵马使周泌为河西节度使,陇右兵马使彭元耀为陇右节度使,让他们与都护思结进明等人一起到镇赴任,招抚胡人部落。玄宗又任命王思礼为行在都知兵马使。
10戊申‹二十六›,扶風‹陕西凤翔›民康景龍等自相帥擊賊所署宣慰使薛總,斬首二百餘級。庚戌‹二十八›,陳倉‹陕西省宝鸡市东陈仓镇›令薛景仙殺賊守將,克扶風而守之。帥,讀曰率。將,即亮翻;下同。
〖译文〗 [10]戊申(二十七日),扶风郡百姓康景龙等人自动组织起来攻打叛军所任命的宣慰使薛总,杀死叛军二百余人。庚戌(二十九日),陈仓县令薛景仙杀掉叛军守将,攻克了扶风郡而率兵镇守。
11安祿山不意上遽西幸,遣使止崔乾祐兵留潼關,凡十日,乃遣孫孝哲將兵入長安,考異曰:肅宗實錄、祿山事迹惟載七月丁卯、己巳,祿山害諸妃、主。諸書皆無賊入長安之日。惟亂離記云:「六月二十三日,孫孝哲等攻陷長安,害諸妃、主、皇孫。七月一日,祿山遣殿中御史張通儒為西京留守。」此書多牴牾,不足為據。然以月日計之,賊以六月八日破潼關,其入長安必在此月內矣。新傳云:「賊不謂天子能遽去,駐兵潼關十日,乃西行;時已至扶風。」按玄宗十六日至扶風縣,十七日至扶風郡,若賊駐潼關十日,則於時未能至長安也。又云:「祿山使張通儒守東京,田乾真為京兆尹。」又云:「祿山未至長安,士人皆逃入山谷,群不逞剽左藏大盈庫,百司帑藏竭,乃火其餘。祿山至,怒,乃大索三日。」按舊傳,通儒為西京留守。徧檢諸書,祿山自反後未嘗至長安,新傳誤也。以張通儒為西京留守,崔光遠為京兆尹;使安忠順【嚴:「忠順」改「守忠」。】將兵屯苑中,以鎮關中。此西京苑中也。孝哲為祿山所寵任,尤用事,常與嚴莊爭權;祿山使監關中諸將,監,工銜翻。通儒等皆受制於孝哲。孝哲豪侈,果於殺戮,賊黨畏之。祿山命搜捕百官、宦者、宮女等,每獲數百人,輒以兵衛送洛陽。王、侯、將、相扈從車駕、家留長安者,誅及嬰孩。從,才用翻。陳希烈以晚節失恩,怨上,與張均、張垍等皆降於賊。陳希烈以罷相失職,張均、張垍恨不大用,故皆降賊。祿山以希烈、垍為相,自餘朝士皆授以官。於是賊勢大熾,西脅汧、隴‹甘肃东部›,南侵江、漢,北割河東‹山西›之半。得扶風則西脅汧、隴,圍南陽則南侵江、漢。崔乾祐乘潼關之捷,北取河東。汧,口堅翻。然賊將皆粗猛無遠略,既克長安,以為得志,日夜縱酒,專以聲色寶賄為事,無復西出之意,復,扶又翻;下始復同。故上得安行入蜀,太子北行亦無追迫之患。
〖译文〗 [11]安禄山没料想玄宗那么快就会西去避难。就派人让崔乾留兵潼关,十天后才派孙孝哲率兵进入长安,任命张通儒为西京留守,崔光远为京兆尹。派安忠顺率重兵驻守在禁苑中,以镇抚关中地区。孙孝哲是安禄山最宠信的心腹,喜欢专权用事,常常与严庄争权。安禄山派孙孝哲监督关中诸将帅的军队,张通儒等人都受他的节制。孙孝哲性情粗犷,处事果断,用刑严厉,叛军将领都十分害怕他。安禄山命令搜捕朝臣、宦官和宫女,每抓到数百人时,就派兵护送到洛阳。对于跟随玄宗避难而家还留在长安的王侯将相,连婴儿也杀死。陈希烈因为晚年失去玄宗的信任,所以心中怨恨,就与张均、张兄弟等人投降了叛军。安禄山任命陈希烈、张为宰相,其余投降的朝臣都授以官职。因此叛军的势力大盛,向西威胁阳、陇州,向南侵扰江南与汉水流域,向北占领了河东道的一半。但是叛军将领都勇猛有余,而智谋不足,既已攻陷长安,志骄意满,日夜纵酒取乐,沉湎于声色珍宝财物,再也没有向西进攻的意图,所以玄宗得以安全地避入蜀中,而太子北上也不必担心敌军的追赶逼迫。