唐紀三十起閼逢閹茂(甲戌),盡重光大荒落(辛巳),凡八年。
玄宗至道大聖大明孝皇帝中之中#
開元二十二年(甲戌、七三四)#
1春,正月,己巳‹六›,上‹李隆基,本年五十岁›發西京;己丑‹二十六›,至東都。張九齡自韶州‹广东省韶关市›入見,見,賢遍翻。考異曰:唐紀,「二十六日,戊子,至東都;己丑,張九齡至自韶州。」今從實錄。求終喪‹张九龄是韶州人,在家给亡母守丧›,不許。
〖译文〗 [1]春季,正月,己巳(初六),玄宗从西京出发;己丑(二十六日),到达东都。张九龄从韶州来入见,请求守丧结束后再回到朝廷,玄宗不准许。
2二月,壬寅‹十›,秦州‹甘肃省天水市›地連震,壞公私屋殆盡,吏民壓死者四千餘人;命左丞相蕭嵩賑恤。壞,音怪。賑,津忍翻。
〖译文〗 [2]二月壬寅(初十),秦州接连发生地震,公私房屋大多都被毁坏,压死官吏和民众四千余人。玄宗命左丞相萧嵩前去赈济慰问灾民。
3方士張果自言有神仙術,誑人云堯時為侍中,於今數千歲;多往來恒山‹北岳·河北省曲阳县北›中,恒山時屬定州恒陽縣界。誑,居況翻。恒,戶登翻。則天以來,屢徵不至。恒州‹河北省正定县›刺史韋濟薦之,上遣中書舍人徐嶠齎璽書迎之。相,息亮翻。璽,斯氏翻。庚寅,至東都,肩輿入宮,恩禮甚厚。
〖译文〗 [3]方士张果自称懂神仙道术,并骗人说自己在尧帝时代就做过侍中,至今已有数千岁。张果常常来往于恒山之中,从武则天当朝以来,朝廷多次征召而他不至。现在恒州刺史韦济又向朝廷推荐,玄宗就派中书舍人徐峤持玺书去迎接。庚寅(疑误),张果来到东都,被人用轿子抬入宫中,受到玄宗的隆重接待。
4張九齡請不禁鑄錢,三月,庚辰‹十九›,敕百官議之。裴耀卿等皆曰:「一啟此門,恐小人棄農逐利,而濫惡更甚。」自武后以來,民間多惡錢,官不能禁。秘書監崔沔曰:「若稅銅折役,則官冶可成,計估度庸,則私鑄無利,易而可久,簡而難誣。沔,彌兗翻。折,之舌翻。易,以豉翻。且夫錢之為物,貴以通貨,利不在多,何待私鑄然後足用也!」右監門錄事參軍劉秩曰:唐十六衛府皆有錄事參軍,正八品下,掌受諸曹及五府之外府事,句稽抄目,印給紙筆。監,古銜翻。「夫人富則不可以賞勸,貧則不可以威禁。若許其私鑄,貧者必不能為之;臣恐貧者益貧而役於富,富者益富而逞其欲。漢文帝‹刘恒›時,吳王濞富埒liè天子,鑄錢所致也。」事見十四卷漢文帝五年。濞,匹備翻。埒,力輟翻。上乃止。秩,子玄之子也。劉子玄,即知幾,避帝嫌名,以字行。
〖译文〗 [4]张九龄请求不要禁止私人铸钱。三月庚辰(十九日),玄宗敕令百官商议此事。裴耀卿等人都说:“一旦取消这样的禁令,恐怕那些小人都会弃农逐利,钱的滥恶就会更加严重。”秘书监崔沔说:“如果折劳役为收铜,官方就可以用来铸钱,计算估价物品的价格,加上雇工的费用,私人铸钱就无利可图了。这样的办法既简易可行,还可以杜绝欺诈行为。再说钱的用处,贵在通商,不在于谋利,为什么说要允许私人铸钱才能使钱够用呢!”右监门录事参军刘秩说:“人富有了,就难以用奖赏来劝诱他,人贫穷了,就难以用威权来禁止他。如果允许民间私人铸钱,贫穷的人必定不能冶铸,我担心这样贫穷的人就会更加穷困,只有被富人役使;富有的人就会更加富有,因而为所欲为。汉文帝时代,吴王刘濞之所以富有与天子相等,就是私人铸钱所招致的结果。”于是玄宗才打消了这一念头。刘秩是刘子玄的儿子。
5夏,四月,壬辰‹一›,以朔方節度使信安王禕yī兼關內道采訪處置使,增領涇‹甘肃省泾川县›、原‹宁夏固原县›等十二州‹十二州:泾州、原州、宁州甘肃省宁县›、庆州甘肃省庆阳县、陇州陕西省陇县、鄜fū州陕西省富县、坊州陕西省黄陵县、丹州陕西省宜川县、延州陕西省延安市、会州甘肃省靖远县、宥yòu州内蒙古鄂托克旗、麟州陕西省神木县。處,昌呂翻。
〖译文〗 [5]夏季,四月,壬辰(初一),任命朔方节度使信安王李兼关内道采访处置使,并增加管领泾、原等十二州。
6吏部侍郎李林甫,柔佞多狡數,深結宦官及妃嬪家,伺候上動靜,無不知之,伺,相吏翻。由是每奏對,常稱旨,上悅之。稱,尺證翻。時武惠妃寵幸傾後宮,生壽王清,諸子莫得為比,太子‹李瑛›浸疏薄。林甫乃因宦官言於惠妃,願盡力保護壽王;惠妃德之,陰為內助,由是擢黃門侍郎。考異曰:舊傳云:「初,侍中裴光庭妻武三思女,詭譎有材略,與林甫私。中官高力士本出三思家,及光庭卒,武氏銜哀祈於力士,請林甫代其夫位;力士未敢言。玄宗使中書令蕭嵩擇相;嵩久之,以右丞韓休對。玄宗然之,乃令草詔。力士遽漏於武氏,乃令林甫白休。休既入相,甚德林甫,與嵩不和,乃薦林甫堪為宰相,惠妃陰助之,因拜黃門侍郎,玄宗眷遇益深。」按光庭妻,一寡婦耳,豈敢遽引所私代其夫為相!韓休正直,雖得林甫先報,必不至薦之為相。今不取。五月,戊子‹二十八›,以裴耀卿為侍中,張九齡為中書令,林甫為禮部尚書、同中書門下三品。為李林甫得權、太子廢張本。顏真卿疏曰:「天寶已後,閹官袁思藝日宣詔至中書,玄宗動靜必告林甫;林甫先意奏請,玄宗驚喜若神,以此權柄,恩寵日甚。」
〖译文〗 [6]吏部侍郎李林甫奸滑狡诈,与宦官以及后宫中的嫔妃深相交结,让他们暗中伺察玄宗的行动,掌握了他的一举一动,因此每次上朝奏事,都经常符合玄宗的意图,深受玄宗的喜爱。当时武惠妃在后宫的嫔妃中最受玄宗的宠爱,生子为寿王李清,也深得玄宗的喜欢,诸皇子难以为比,因此太子渐渐被疏远了。李林甫于是托宦官告诉武惠妃说,自己愿意尽力保护寿王。武惠妃听后十分感激,就暗中为助,因此李林甫被升为黄门侍郎。五月戊子(二十八日),玄宗任命裴耀卿为待中,张九龄为中书令,李林甫为礼部尚书、同中书门下三品。
7上種麥於苑中,帥太子‹李瑛›以下親往芟之,帥,讀曰率。芟shān,所銜翻。謂曰:「此所以薦宗廟,故不敢不親,且欲使汝曹知稼穡艱難耳。」又徧以賜侍臣曰:「比遣人視田中稼,多不得實,故自種以觀之。」種藝之事,天有雨暘yáng之不時,地有肥磽qiāo之不等,而人力又有至不至,故所收有厚薄之異也。若人君不奪農時,人得盡其力,則地無遺利矣,豈必待自種而觀其實哉!
〖译文〗 [7]玄宗在宫苑中种小麦,率领太子以下等皇子亲自去收割,并借此对太子说:“这些麦子将来是要用来祭祀祖先宗庙的,所以不敢不亲自去收割,并想借此使你们知道耕种庄稼的艰辛。”然后玄宗又把这些小麦遍赐侍臣,并对他们说:“近年来我常派人去观察百姓田中庄稼的好坏,但难以得到实情,所以我就亲自耕种,来观察收成好坏。”
8六月,壬辰‹三›,幽州‹总部设幽州北京市›節度使張守珪大破契丹‹辽河上游›,使,疏吏翻;下同。契,欺訖翻,又音喫。考異曰:實錄:「守珪大破林胡。」按會要,契丹事,二十二年,守珪大破之。蓋實錄以契丹即戰國時林胡地,故云然。遣使獻捷。
〖译文〗 [8]六月壬辰(初三),幽州节度使张守大败契丹军,并派使者前来报捷。
9薛王業疾病,上憂之,容髮為變。為,于偽翻。七月,己巳‹十›,薨,贈諡惠宣太子。
〖译文〗 [9]薛王李业病重,玄宗十分担忧,以致面容憔悴,头发变白。七月己巳(初十),薛王李业去世,赠谥号为惠宣太子。
10上以裴耀卿為江淮、河南轉運使,考異曰:舊紀云:「充江、淮以南回造使。」今從舊食貨志。於河口‹河南省郑州市西北·古汴河注入黄河处›置輸場。八月,壬寅‹十四›,於輸場東置河陰倉‹河南省郑州市西北桃花峪›,西置柏崖倉‹河南省济源市西南黄河北岸›,高宗咸亨二年,於洛州河陽縣柏崖置倉,開元十年廢,今復因舊基置之。三門‹河南省三门峡市东›東置集津倉‹山西省平陆县东›,西置鹽倉‹平陆县东›;鑿漕渠十八里以避三門之險。參考新、舊志,乃是鑿山開車路十八里,非漕渠也。先是,舟運江、淮之米至東都含嘉倉,僦jiù車陸運,三百里至陝‹河南省三门峡市›,率兩斛用十【嚴:「十」改「千」。】錢。耀卿令江、淮舟運悉輸河陰倉,更用河舟運至含嘉倉‹东都洛阳北城›及太原倉‹河南省三门峡市西南›,自太原倉入渭輸關中‹陕西省中部›,凡三歲,運米七百萬斛,省僦車錢三十萬緡。按舊志,東都含嘉倉積江淮之米,載以大輿,運而西至于陝三百里,率兩斛計庸錢千,此耀卿所省之大數也。「十錢」誤,當從「千錢」為是。先,悉薦翻。僦,即就翻。陝,失冉翻。更,工衡翻。考異曰:舊志云「四十萬貫」。今從耀卿傳。舊志又云:「明年,耀卿拜侍中,蕭炅代焉。」按耀卿二十一年建此議,今年為侍中,始置河陰倉,後三年方見成效;則非作侍中時解此職也。或說耀卿獻所省錢,說,式芮翻。耀卿曰:「此公家贏縮之利耳,柰何以之市寵乎!」悉奏以為市糴錢。糴dí,徒歷翻。
〖译文〗 [10]玄宗任命裴耀卿为江淮、河南转运使,并在河口建了运输场。八月壬寅(十四日),又于运输场东设置了河阴仓,于运输场西设置了柏崖仓,于三门东设置集津仓,于三门西设置盐仓。又开凿漕渠十八里以避开三门之险。先前,用船运江淮地区的米至东都含嘉仓,再雇车陆运三百里至陕郡,大约两斛米运费一千钱。裴耀卿命令江淮地区的运米船都把米运到河阴仓,再用船通过黄河运到含嘉仓及太原仓,然后由太原仓通过渭水运到关中。三年中共运米七百万斛,节省雇佣车费三十万缗。有人劝裴耀卿把所节省的钱献给皇上,裴耀卿说:“这是公家的赢利钱,我怎么能借此来讨好皇上呢!”于是就全部上奏作为调节市场粮价的经费。
11張果固請歸恒山,制以為銀青光祿大夫,號通玄先生,厚賜而遣之。後卒,好異者奏以為尸解;解,佳買翻。仙家所謂尸解,譬猶蟬蛻,蟬飛而蛻在也。卒,子恤翻。好,呼到翻。上由是頗信神仙。明皇改集仙為集賢殿,是其初心不信神仙也,至是則頗信矣,又至晚年則深信矣。史言正心為難,漸入於邪而不自覺。
〖译文〗 [11]张果坚决请求返回恒山,玄宗下制任命他为银青光禄大夫,赐号为通玄先生,然后重加赏赐而放归。后来张果死后,一些好奇的人上奏说他尸体虽在,而灵魂已飞升成仙,因此玄宗更加相信神仙。

12冬,十二月,戊子朔‹一›,日有食之。
〖译文〗 [12]冬季,十二月戊子朔(初一),出现日食。
13乙巳‹十八›,幽州節度使張守珪斬契丹王屈烈及可突干,傳首。考異曰:舊守珪傳「屈烈」作「屈剌」。契丹傳來年正月傳首。今從實錄。
〖译文〗 [13]乙巳(十八日),幽州节度使张守杀了契丹王屈烈及可突干,并传他们的头颅到京城。
時可突干連年為邊患,趙含章、薛楚玉皆不能討,守珪到官,屢擊破之。可突干困迫,遣使詐降,守珪使管記王悔就撫之。悔至其牙帳‹设内蒙古巴林右旗›,察契丹上下殊無降意,降,戶江翻;下同。但稍徙營帳近西北,密遣人引突厥‹瀚海沙漠群›,謀殺悔以叛;悔知之。近,其靳翻。牙官李過折考異曰:舊契丹傳作「遇折」。今從實錄及守珪傳。與可突干分典兵馬,爭權不叶,悔說過折使圖之。說,式芮翻。過折夜勒兵斬屈烈及可突干,盡誅其黨,帥餘眾來降。帥,讀曰率。守珪出師紫蒙州‹紫蒙川,西辽河上游西拉木伦河›,【章:十二行本「州」作「川」;乙十一行本同;孔本同】據晉書載記:秦、漢之間,東胡邑于紫蒙之野。唐書地理志,平州有紫蒙、白狼、昌黎等戍。蓋平州之北境,契丹之南界也。大閱以鎮撫之。梟屈烈、可突干首于天津橋‹洛阳城南洛水桥›之南。梟,堅堯翻。
〖译文〗 当时可突干连年侵扰唐朝的边疆,赵含章和薛楚玉都无法讨平,张守任节度使后,多次击败了可突干。可突干势困计穷,派使者假装说要降附,张守就派管记王悔前去安抚。王悔到了可突干的牙帐,觉察到契丹上下并没有真心降附的意思,只不过是把军营稍往西北移了一些,并秘密地派人去联兵突厥,阴谋杀掉王悔而反叛。于是王悔知道可突干是诈降。契丹牙官李过折与可突干分掌兵马,因争权不和,于是王悔劝李过折谋取可突干。李过折就在夜间领兵杀了屈烈及可突干,并杀掉了他们的党羽,然后率领其他部众来降附唐朝。张守率兵来到紫蒙州,大显兵威以镇抚契丹。并割下屈烈与可突干的头颅在天津桥南面示众。
14突厥毗伽可汗為其大臣梅錄啜所毒,厥,九勿翻。伽,求迦翻。可從刊入聲。汗,音寒。啜,陟劣翻。未死,討誅梅錄啜及其族黨。既卒,子伊然可汗立,尋卒,弟登利可汗立,卒,子恤翻。舊史曰:登利,華言果報也。考異曰:舊傳,「伊然立,詔宗正卿李詮弔祭,冊立伊然,為立碑廟。無幾,伊然病卒,又立其弟為登利可汗。」按張九齡集敕登利可汗書云:「今又遣從叔金吾大將軍佺弔祭。」又云,「建碑立廟,貽yí範紀功。」然則告喪時登利已立矣。實錄「詮」亦作「佺」。庚戌‹二十三›,來告喪。
〖译文〗 [14]突厥毗伽可汗曾经被他的大臣梅录啜投毒谋害,但没有毒死,于是毗伽就杀了梅录啜的家族和党羽。毗伽死后,他的儿子伊然可汗继位,不久伊然又去世,他的弟弟登利可汗继位,庚戌(二十三日),派人前来告丧。
15禁京城匄者,置病坊以廩之。時病坊分置於諸寺,以悲田養病,本於釋教也。匄,古太翻。
〖译文〗 [15]禁止乞丐在京城行乞,并设置病坊接济。
二十三年(乙亥、七三五)#
1春,正月,契丹‹辽河上游›知兵馬中郎李過折來獻捷;制以過折為北平王,檢校松漠州‹羁縻军区·总部设内蒙古巴林右旗›都督。考異曰:實錄云「同幽州節度副大使。」舊傳云「授特進、檢校松漠州都督」。按過折雖有功,唐未必肯使為幽州節度使。今從舊傳。
〖译文〗 [1]春季,正月,契丹知兵马中郎李过折入朝报捷,玄宗下制任李过折为北平王、检校松漠州都督。
乙亥‹十八›,上‹李隆基,本年五十一岁›耕藉田,九推乃止;杜佑曰:是年親耕,有司進儀注:天子三推,公卿九推,庶人終畝。帝欲重耕藉,遂進耕五十餘步,盡隴乃止。推,吐雷翻公卿以下皆終畝。赦天下,都城酺三日。都城,謂東都城‹洛阳›。酺,音蒲。
〖译文〗 乙亥(十八日),玄宗行藉田礼,亲自春耕,以示重农,推耒九次之后才停止,公卿及以下官员都耕种到终亩。又大赦天下,东都城内聚会饮酒三天。
上御五鳳樓酺宴,觀者諠隘,樂不得奏,金吾白梃如雨,不能遏;隘,烏懈翻。梃,待鼎翻。上患之。高力士奏河南丞嚴安之為理嚴,唐赤縣丞從七品。理,治也;唐諱「治」,改曰「理」。為人所畏,請使止之;上從之。安之至,以手板繞場畫地曰:「犯此者死!」於是盡三日,人指其畫以相戒,無敢犯者。
〖译文〗 玄宗登临五凤楼设宴,观看的人十分拥挤喧闹,以至宴乐也无法演奏,金吾卫兵像下雨般挥动白棍,但也无法遏制人群,玄宗十分忧愁。这时宦官高力士上奏说河南县丞严安之为政严厉,人们都害怕他,请让他来管制,玄宗同意。严安之到后,用手笏板绕着场地画了一圈说:“违犯禁令越过此线的人问死罪!”于是三天之中,人们都指点告诫这条线,没有敢于违犯的人。
時命三百里內刺史、縣令各帥所部音樂集於樓下,各較勝負。帥,讀曰率。懷州‹河南省沁阳市›刺史以車載樂工數百,皆衣文繡,服箱之牛皆為虎豹犀象之狀。詩大東曰:睆huǎn彼牽牛,不以服箱。註云:服,牝服也。箱,大車之箱也。疏云:兩較之間謂之箱。甫田云:乃求萬斯箱。書傳云:長幾充箱。是車內容物之處。丘氏曰:服箱,猶言駕車也。衣,於既翻。魯山‹河南省鲁山县›令元德秀惟遣樂工數人,連袂歌于蒍wěi。魯山,古魯縣,夏孔甲時,豢龍氏劉累所遷之地。漢為魯陽縣,屬南陽郡,後魏置魯陽郡,隋復為魯縣,屬汝州。唐為魯山縣,以縣有魯山,故名。于蒍者,德秀所為歌也。蒍,韋委翻。考異曰:明皇雜錄作「于蒍」,新傳作「于蒍于」。未詳其義。今從雜錄。上曰:「懷州之人,其塗炭乎!」立以刺史為散官。散官,無職事。散,蘇旱翻。德秀性介潔質樸,士大夫皆服其高。
〖译文〗 当时命令三百里以内的刺史和县令都带领乐队汇集于五凤楼下,进行比赛。怀州刺史用车运来数百名乐工,都穿着绣花衣服,驾车的牛都被打扮成虎豹犀象的形状。而鲁山县令元德秀只派了数名乐工,手拉着手唱《于》歌。玄宗说:“怀州的人民可要遭受苦难了!”于是马上贬怀州刺史为散官。元德秀性情耿介质朴,士大夫都非常钦佩他。
2上美張守珪之功,欲以為相,張九齡諫曰:「宰相者,代天理物,非賞功之官也。」上曰:「假以其名而不使任其職,可乎!」對曰:「不可。惟名與器不可以假人,君之所司也。左傳記孔子之言。且守珪纔破契丹,陛下即以為宰相;若盡滅奚‹滦河上游›、厥‹瀚海沙漠群›,奚、厥,謂奚與突厥。厥,九勿翻。將以何官賞之?」上乃止。二月,守珪詣東都獻捷,拜右羽林大將軍,兼御史大夫,賜二子官,賞賚甚厚。賚,來代翻。
〖译文〗 [2]玄宗赞美张守的功劳,想要任命为宰相,张九龄进谏说:“宰相是代表天子治理天下的,不是为了赏功而封的官。”玄宗说:“只让他挂宰相的虚名,而不让他任实职,不知是否可以?”张九龄回答说:“就是这样也不可以。权柄官位是天子所掌管的,不能随便授与人。再说张守刚打败了契丹,陛下就要任命他为宰相,如果以后消灭了奚与突厥,再加给他什么官呢?”玄宗于是中止了拜相的打算。二月,张守至东都报捷,拜官为右羽林大将军,兼御史大夫,又赠两个儿子官位,赏赐的东西很多。
3初,殿中侍御史楊汪既殺張審素,事見上卷十九年。更名萬頃。更,工衡翻。審素二子瑝、琇皆幼,瑝,戶盲翻,又音皇。琇,音秀。坐流嶺表;尋逃歸,謀伺便復讎。伺,相吏翻。三月,丁卯‹十一›,手殺萬頃於都城‹洛阳›,繫表於斧,言父冤狀;欲之江外殺與萬頃同謀陷其父者,至汜水‹流经河南省荥阳市北›,為有司所得。汜,音祀。議者多言二子父死非罪,穉年孝烈能復父讐,宜加矜宥;穉,直利翻。張九齡亦欲活之。裴耀卿、李林甫以為如此,壞國法,壞,音怪。上亦以為然,謂九齡曰:「孝子之情,義不顧死,然殺人而赦之,此塗不可啟也。」乃下敕曰:「國家設法,期於止殺。各伸為子之志,誰非徇孝之人!展轉相讎,何有限極!咎繇作士,咎,與皋同,古勞翻。繇,與陶同,餘招翻。法在必行。曾參殺人,亦不可恕。宜付河南府杖殺。」士民皆憐之,為作哀誄lěi,牓於衢路。為,于偽翻。誄,魯水翻。市人斂錢葬之於北邙‹洛阳城北›,恐萬頃家發之,仍為疑冢數處。多作冢以疑之,使莫知其所葬之的處。
